1 00:00:05,229 --> 00:00:11,229 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:00:12,829 --> 00:00:17,839 ‫الإمبراطورية البريطانية والجمهورية ‫الفرنسية المترابطتان في قضيتهما 3 00:00:19,419 --> 00:00:21,339 ‫لن نستسلم أبدا 4 00:00:31,848 --> 00:00:36,848 ‫أيها الرجال والنساء الأميركيون، هذه ساعة ‫حاسمة في تاريخ العالم 5 00:00:38,855 --> 00:00:43,185 ‫أيها الجنود، البحارة والطيارون ‫عناصر القوات الحليفة المشاركة في الحملة 6 00:00:43,777 --> 00:00:47,027 ‫توشكون على خوض حرب صليبية عظمى 7 00:00:49,783 --> 00:00:53,123 ‫ستقومون بتدمير آلة الحرب الألمانية 8 00:00:53,453 --> 00:00:57,253 ‫إزالة الطغيان النازي ‫على شعوب "أوروبا" المضطهدة 9 00:00:58,959 --> 00:01:00,249 ‫كلي ثقة بقدرتكم على خوض المعركة 10 00:01:01,420 --> 00:01:03,420 ‫عيون العالم مسلطة عليكم 11 00:01:17,477 --> 00:01:19,147 ‫ "هتلر" ميت أصلا 12 00:01:19,312 --> 00:01:24,152 ‫جولة قصيرة في القطار من "باريس" ‫إلى "برلين"، وأصل إلى هناك بهذا السلاح 13 00:01:24,901 --> 00:01:25,991 ‫أقتله! 14 00:01:26,445 --> 00:01:27,775 ‫ونعود جميعا إلى الديار 15 00:01:36,163 --> 00:01:38,543 ‫الكتيبة ١٠١ في سلاح الجو 16 00:01:38,707 --> 00:01:40,917 ‫هنا لإنهاء الحرب ‫٦ يونيو ١٩٤٤ 17 00:01:41,334 --> 00:01:42,994 ‫هذا عدد كبير من المراكب! 18 00:01:47,674 --> 00:01:49,504 ‫أظنني أفضل التواجد هنا 19 00:01:50,802 --> 00:01:54,472 ‫حين تراهم قاذفة ألمانية محتشدين هكذا... 20 00:01:55,265 --> 00:01:57,425 ‫ستقضي عليهم كل عشرين على حدة 21 00:01:58,226 --> 00:02:00,306 ‫من الأصعب أكثر إسقاط طائرة 22 00:02:00,479 --> 00:02:01,439 ‫ "روزنفيلد"! 23 00:02:01,813 --> 00:02:04,823 ‫يموت جنود في الطائرات ‫أكثر منه في المراكب هذا واقع 24 00:02:06,276 --> 00:02:09,196 ‫لا تصغ إلى "تيبيت"، "روزنفيلد"، ‫يتفوه بالترهات 25 00:02:09,363 --> 00:02:10,873 ‫ "غروناور"! 26 00:02:11,031 --> 00:02:13,371 ‫كيف تقول "يتفوه بالترهات" بالألمانية؟ 27 00:02:16,119 --> 00:02:17,539 ‫أحب ذلك 28 00:02:26,671 --> 00:02:27,551 ‫مرحبا 29 00:02:27,964 --> 00:02:29,424 ‫ "مورتن شايس" 30 00:02:30,717 --> 00:02:32,387 ‫أنا مصور 31 00:02:32,803 --> 00:02:36,643 ‫سمعت الرقيب يقول ‫إنك كنت في "إيطاليا" قبل هذا 32 00:02:37,224 --> 00:02:40,904 ‫الإطار رائع، أتمانع إن التقطت بعض الصور ‫لك بينما تنظر من النافذة؟ 33 00:02:41,061 --> 00:02:44,361 ‫لا أمانع عودتك إلى مقعدك، "مورتن شايس" 34 00:02:46,650 --> 00:02:48,320 ‫هل بدأت تكسب الأصدقاء، أيها الوسيم؟ 35 00:02:48,485 --> 00:02:49,525 ‫أتعرف ذلك الرجل؟ 36 00:02:49,903 --> 00:02:51,823 ‫عريف من فرقة "بايكر" 37 00:02:51,988 --> 00:02:53,158 ‫نقل في اللحظة الأخيرة 38 00:02:53,323 --> 00:02:55,663 ‫سمعت أنهم وضعوه معنا للكمه نقيبا 39 00:02:55,826 --> 00:02:59,246 ‫لكم قائده المسؤول وأرسل في حملة معنا؟ ‫ما السوء الذي ارتكبناه؟ 40 00:02:59,579 --> 00:03:01,579 ‫ "بويس" ، علكة؟ 41 00:03:07,170 --> 00:03:09,880 ‫ما هذا؟ هل هذا لجلب الحظ؟ 42 00:03:11,007 --> 00:03:13,257 ‫ستحتاج إلى أكثر من ذلك حين نهبط 43 00:03:13,427 --> 00:03:14,677 ‫أعد إلي سلسلتي من فضلك 44 00:03:14,845 --> 00:03:18,515 ‫لن يكون المكان مثل معسكر التدريب، ‫مع إطلاق الألمانيين الذخيرة الحية علينا 45 00:03:18,682 --> 00:03:21,522 ‫وتبا "بويس" ، بالكاد نجوت بحياتك من المعسكر 46 00:03:22,185 --> 00:03:26,605 ‫ما من جالب حظ في العالم ‫سيجعلك جنديا 47 00:03:27,107 --> 00:03:29,527 ‫هل انتهيت؟ هل ستعطيني القلادة اللعينة؟ 48 00:03:31,153 --> 00:03:33,163 ‫-أعبث معك ‫-شكرا 49 00:03:40,287 --> 00:03:41,577 ‫أين منطقة هبوطنا، "نيز"؟ 50 00:03:42,205 --> 00:03:44,245 ‫قرية "سيلبلانك"، "فرنسا"، أيها الرقيب! 51 00:03:44,458 --> 00:03:46,418 ‫وما هدفنا، "غروناور"؟ 52 00:03:46,585 --> 00:03:49,795 ‫برج تشويش اللاسلكي، على سطح الكنيسة ‫قرب مركز البلدة، أيها الرقيب! 53 00:03:49,921 --> 00:03:54,091 ‫ولماذا قد يضع النازيون برج تشويش لاسلكي ‫فوق كنيسة، أيها الجندي "بويس"؟ 54 00:03:58,138 --> 00:03:59,468 ‫لأنهم... 55 00:03:59,806 --> 00:04:01,976 ‫تبا، "بويس" 56 00:04:02,726 --> 00:04:06,226 ‫وضعوه على سطح كنيسة لأن النازيين ‫سفلة قذرون 57 00:04:06,563 --> 00:04:09,233 ‫والسفلة القذرون يفعلون كل ما بمقدورهم 58 00:04:09,399 --> 00:04:12,069 ‫لتدمير كل ما هو جيد في هذا العالم! 59 00:04:12,402 --> 00:04:16,662 ‫لذا علينا أن نكون فاسدين بقدرهم. ‫هل كلامي واضح؟ 60 00:04:16,823 --> 00:04:18,163 ‫أجل، أيها الرقيب! 61 00:04:19,409 --> 00:04:23,409 ‫سيكون هناك أكثر من ١٢٠ ألف جندي من الحلفاء ‫يحاربون على شاطئ في "فرنسا" 62 00:04:23,580 --> 00:04:25,500 ‫باسم كل ما هو جيد 63 00:04:25,665 --> 00:04:27,585 ‫ونقي في هذا العالم 64 00:04:28,835 --> 00:04:31,085 ‫سيحتاج أولئك الرجال إلى دعم جوي! 65 00:04:32,005 --> 00:04:34,505 ‫وذلك الدعم لن يخترق دفاعات الألمان 66 00:04:34,674 --> 00:04:37,924 ‫ما لم ندمر ذلك البرج قبل السادسة 67 00:04:38,261 --> 00:04:39,761 ‫فماذا يجدر بكم أن تفعلوا؟ 68 00:04:40,097 --> 00:04:41,847 ‫ننجز عملنا، أيها الرقيب! 69 00:04:42,015 --> 00:04:43,345 ‫هذا صحيح 70 00:04:43,600 --> 00:04:45,520 ‫ستنجزون عملكم 71 00:04:45,936 --> 00:04:50,396 ‫انضم إلينا العريف "فورد" بصفته ‫خبير المتفجرات، أنتم محظوظون بوجوده 72 00:04:50,774 --> 00:04:55,784 ‫وستنفذون أوامره كما لو أنكم سمعتم ‫صوتي الجميل صادرا عن شفتيه 73 00:04:56,196 --> 00:04:58,366 ‫سنهبط بعد تسعين دقيقة 74 00:04:59,616 --> 00:05:01,616 ‫-تحية! ‫-تحية! 75 00:05:59,801 --> 00:06:01,551 ‫لا بد أننا نقترب 76 00:06:01,887 --> 00:06:03,637 ‫آمل ألا يحصل أي سوء 77 00:06:03,889 --> 00:06:06,309 ‫إن فوتنا نقطة الهبوط وهبطنا وسط ‫فرقة ألمانية أو ما شابه 78 00:06:06,475 --> 00:06:07,475 ‫لن يحصل أي سوء 79 00:06:07,642 --> 00:06:09,812 ‫إذ كلانا نعلم ما سيفعله النازيون ‫برجل اسمه "روزنفيلد" 80 00:06:09,978 --> 00:06:11,398 ‫لن يحصل أي سوء 81 00:06:14,941 --> 00:06:16,991 ‫إنها مجرد تحية ألمانية صغيرة، سيداتي 82 00:06:17,361 --> 00:06:21,121 ‫اجلسوا وحافظوا على هدوئكم ‫سنقفز عند الإشارة الضوئية 83 00:06:24,659 --> 00:06:26,749 ‫أليس هذا مسليا، سيداتي؟ 84 00:06:36,338 --> 00:06:40,218 ‫نتعرض لإطلاق نار كثيف، علينا الهبوط ‫على بعد كيلومترين جنوبا 85 00:06:40,384 --> 00:06:41,264 ‫تلقيتك 86 00:06:55,607 --> 00:06:58,437 ‫ألم أقل لكم إنكم ستمضون وقتا ممتعا معي؟ 87 00:07:07,494 --> 00:07:10,254 ‫سنموت! سنموت! 88 00:07:10,747 --> 00:07:12,077 ‫أيها الرقيب، عليك... 89 00:07:13,417 --> 00:07:14,667 ‫- "ميرفي"! ‫-مسعف! 90 00:07:14,918 --> 00:07:18,838 ‫اهدؤوا! هذا سبب قدومنا، هذا هو العمل 91 00:07:19,172 --> 00:07:21,012 ‫ "غروناور" ، اجلس! 92 00:07:21,258 --> 00:07:22,968 ‫اللعنة، اجلس! 93 00:07:23,135 --> 00:07:24,965 ‫بوسعي إنقاذه! بوسعي إنقاذه! 94 00:07:25,137 --> 00:07:27,467 ‫مات! اجلس! ليجلس الجميع! 95 00:07:33,478 --> 00:07:34,648 ‫تبا! 96 00:07:37,566 --> 00:07:39,986 ‫إشارة حمراء! قفوا 97 00:07:42,738 --> 00:07:43,738 ‫ثبتوا المظلات 98 00:07:46,116 --> 00:07:47,276 ‫قفوا في الصف! 99 00:07:49,244 --> 00:07:50,744 ‫انتظروا الضوء الأخضر 100 00:07:50,912 --> 00:07:52,042 ‫تبا 101 00:07:53,081 --> 00:07:55,581 ‫-أراك على الأرض ‫-سأكون مباشرة خلفك 102 00:07:56,877 --> 00:07:57,707 ‫ "جايكوب"! 103 00:07:58,128 --> 00:08:00,338 ‫-سأكون مباشرة خلفك ‫-حسنا 104 00:08:18,857 --> 00:08:21,187 ‫سحب المظلات يدويا! 105 00:08:22,778 --> 00:08:24,108 ‫ "تيبيت" ، اذهب! 106 00:08:25,238 --> 00:08:26,568 ‫ "روزنفيلد"! 107 00:08:27,991 --> 00:08:29,291 ‫اذهب! 108 00:10:29,196 --> 00:10:30,526 ‫تبا 109 00:11:21,832 --> 00:11:22,922 ‫ "جايكوب"؟ 110 00:11:26,420 --> 00:11:27,590 ‫ "جايكوب"؟ 111 00:11:51,862 --> 00:11:53,032 ‫ "جايكوب"؟ 112 00:12:04,666 --> 00:12:05,666 ‫أيها الرقيب 113 00:12:08,795 --> 00:12:10,665 ‫هل يحمل أي منكم سيجارة، أيها الألمانيون؟ 114 00:12:12,799 --> 00:12:14,719 ‫لا بد أنكم تمزحون، لا أحد منكم؟ 115 00:12:24,061 --> 00:12:25,101 ‫هذا فظيع... 116 00:12:38,408 --> 00:12:40,408 ‫-اصمت، انتهى الأمر ‫-تركته يموت ببساطة 117 00:12:40,577 --> 00:12:42,657 ‫كان ميتا قبل أن يصل إلى الأرض، ‫كان يعلم ذلك 118 00:12:42,829 --> 00:12:45,169 ‫-عم تتكلم؟ كان بوسعنا... ‫-لا شيء 119 00:12:45,457 --> 00:12:47,787 ‫هم عشرة ورأيت كيف تمسك بالبندقية 120 00:12:48,502 --> 00:12:50,592 ‫لم يكن الرقيب المهمة 121 00:12:50,921 --> 00:12:54,341 ‫علينا تدمير ذلك البرج قبل السادسة، لنذهب 122 00:13:09,022 --> 00:13:10,692 ‫كيلومتر آخر إلى الشمال 123 00:13:11,525 --> 00:13:13,855 ‫فنصل إلى نقطة التجمع في "سيلبلانك" 124 00:13:14,611 --> 00:13:16,611 ‫ذلك إن وصل الآخرون إلى هناك حتى 125 00:13:17,030 --> 00:13:19,450 ‫-هل رأيت أحدا؟ ‫-لا، أنت فقط 126 00:13:20,117 --> 00:13:21,697 ‫والرقيب "رنسين" 127 00:13:22,035 --> 00:13:25,035 ‫ "بويس" ، إن استمررت تقلق بشأن الأموات، ‫ستصبح واحدا 128 00:13:25,956 --> 00:13:27,706 ‫حسنا، أيها العريف، ‫كان لدي أصدقاء على متن تلك الطائرة 129 00:13:29,042 --> 00:13:30,212 ‫أجل 130 00:13:30,544 --> 00:13:32,134 ‫الأصدقاء يموتون 131 00:13:34,965 --> 00:13:36,045 ‫أيها العريف 132 00:13:45,016 --> 00:13:46,016 ‫برق 133 00:13:46,309 --> 00:13:47,389 ‫رعد 134 00:13:50,897 --> 00:13:52,897 ‫أهلا بكم في "فرنسا" 135 00:13:53,233 --> 00:13:54,243 ‫مرحبا، أيها الشبان! 136 00:13:54,901 --> 00:13:55,901 ‫آسف 137 00:13:56,069 --> 00:13:58,159 ‫خشيت ألا يبقى أحد سوانا نحن الثلاثة 138 00:13:58,405 --> 00:13:59,735 ‫كان خائفا 139 00:13:59,906 --> 00:14:03,366 ‫كنت لأنتحر لو اضطررت إلى الاستماع ‫إلى "آني أوكلي" هنا للحظة أخرى 140 00:14:03,535 --> 00:14:05,035 ‫ "تيبيت" ، كيف الحال مع المتفجرات؟ 141 00:14:05,412 --> 00:14:06,412 ‫كل شيء جيد 142 00:14:06,913 --> 00:14:09,673 ‫قل لي رجاء إن هناك أحدا غير "بويس" معك 143 00:14:11,001 --> 00:14:12,421 ‫اللعنة، آسف 144 00:14:12,919 --> 00:14:14,419 ‫معك كاميرتك 145 00:14:15,338 --> 00:14:16,798 ‫-جلبت كاميرتك ‫-أجل 146 00:14:16,965 --> 00:14:19,125 ‫نجت إثر عملية القفز؟ إنها حسنة الصنع 147 00:14:19,301 --> 00:14:20,971 ‫-شكرا ‫-هل صورت مناظر جميلة بها؟ 148 00:14:21,261 --> 00:14:26,271 ‫أظنهم يريدونني أن أصور الحركة، ‫ربما تصوير المشاهد من الجبهة 149 00:14:26,433 --> 00:14:29,273 ‫هل لي برؤيتها؟ بوسعي استعمالها 150 00:14:29,853 --> 00:14:31,903 ‫الزم الحذر بها، إنها هشة... 151 00:14:32,522 --> 00:14:35,032 ‫هذا أشبه بارتداء ضوء كاشف حول عنقك 152 00:14:35,776 --> 00:14:36,776 ‫آسف، يا رجل 153 00:14:39,696 --> 00:14:41,116 ‫هل من أثر لـ "روزنفيلد"؟ 154 00:14:41,281 --> 00:14:45,451 ‫رأيت "غروناور" على بعد ١،٦ كلم شرقا ‫كان الألمان قد أردوه قتيلا 155 00:14:45,619 --> 00:14:48,789 ‫تبا، لن يبقى أحد للاجتماع به 156 00:14:48,955 --> 00:14:51,125 ‫إذن استمر في الابتسام، "تيبيت" 157 00:14:51,541 --> 00:14:53,131 ‫تبا لـ "فرنسا" 158 00:14:53,293 --> 00:14:55,803 ‫أراهن أنك تتمنى لو كنت ‫في "إيطاليا" ، أيها العريف؟ 159 00:14:55,962 --> 00:14:57,722 ‫كيف انتهى بك المطاف معنا حتى؟ 160 00:14:57,881 --> 00:14:59,381 ‫لا أعلم، "تيبيت" 161 00:14:59,716 --> 00:15:01,466 ‫لماذا تكثر من الكلام؟ 162 00:15:01,760 --> 00:15:03,510 ‫بعض الأسئلة ليست لها إجابات جيدة 163 00:15:04,721 --> 00:15:07,141 ‫سأدون ذلك في كتابي، أيها العريف "فورد" 164 00:15:08,809 --> 00:15:09,889 ‫كتابك؟ 165 00:15:10,143 --> 00:15:12,483 ‫أجل، كنت أؤلفه منذ تشكيلنا 166 00:15:12,646 --> 00:15:14,396 ‫هل هذا ما تخربشه دوما؟ 167 00:15:14,564 --> 00:15:18,064 ‫بربك "دوسن" ، كنت أجهل أن ريفيا مثلك ‫يجيد تركيب جمل 168 00:15:18,235 --> 00:15:20,235 ‫كيف بالأحرى تأليف كتاب؟ 169 00:15:20,570 --> 00:15:24,490 ‫تؤلف أمي كتب الطهو للكنيسة في الديار ‫ارتأيت أن أجرب ذلك هنا 170 00:15:24,658 --> 00:15:26,828 ‫كل الأمور التي لا يعرفها الأشخاص العاديون 171 00:15:26,993 --> 00:15:28,753 ‫ما يجري من التدريب إلى هنا 172 00:15:28,912 --> 00:15:31,252 ‫يبدو ذلك مثيرا، أراهن أنك ستبيع مليون نسخة 173 00:15:31,998 --> 00:15:33,078 ‫سأبتاع واحدة 174 00:15:34,000 --> 00:15:35,340 ‫شكرا، يا رجل 175 00:15:35,502 --> 00:15:39,472 ‫و "شايس" ، كنت أفكر في أننا قد نشكل فريقا، ‫ونستعمل بعض صورك فيه 176 00:15:39,631 --> 00:15:41,471 ‫هكذا، تحصل على حصة من الأرباح... 177 00:16:03,030 --> 00:16:04,030 ‫ "بويس"! 178 00:16:08,368 --> 00:16:12,208 ‫"بويس"، "بويس"، سر مباشرة صوبي! 179 00:16:13,206 --> 00:16:14,036 ‫ "بويس"! 180 00:16:18,045 --> 00:16:19,375 ‫أين "دوسن"؟ 181 00:16:19,963 --> 00:16:21,633 ‫-أين "دوسن"؟ ‫-ما من "دوسن" 182 00:16:21,965 --> 00:16:25,295 ‫سر صوبي في خط مستقيم كأنك تسير على الحبل 183 00:16:25,802 --> 00:16:27,302 ‫ثبت حربتك 184 00:16:27,471 --> 00:16:29,561 ‫وقم بجس الأرض صوبي 185 00:16:35,228 --> 00:16:37,058 ‫هيا، علينا الذهاب! 186 00:16:40,317 --> 00:16:42,817 ‫ "شايس" ، اتبعه مباشرة 187 00:16:44,321 --> 00:16:46,071 ‫تحرك، تابع السير 188 00:16:51,244 --> 00:16:55,074 ‫انهض، ضع سلاحك بذلك الاتجاه 189 00:16:55,415 --> 00:16:57,075 ‫أيريد أحد القدوم إلى هنا وجلبي؟ 190 00:16:57,501 --> 00:17:01,841 ‫استعمل بندقيتك، اضغط برفق، ‫ليس بقوة كافية لتفجير لغم 191 00:17:02,130 --> 00:17:03,880 ‫ما مقدار القوة التي تقصدها؟ 192 00:17:04,591 --> 00:17:05,971 ‫ستعلم بنفسك 193 00:17:08,178 --> 00:17:10,258 ‫تحرك، علينا الوصول إلى خط الأشجار 194 00:17:45,465 --> 00:17:46,795 ‫كان هناك... 195 00:17:48,969 --> 00:17:50,469 ‫ثم اختفى 196 00:17:54,141 --> 00:17:55,731 ‫لكنك ما زلت هنا 197 00:17:57,060 --> 00:17:59,730 ‫لذا صوب تفكيرك، لدينا عمل ننجزه 198 00:18:01,481 --> 00:18:03,231 ‫ما هذا؟ 199 00:18:03,400 --> 00:18:04,740 ‫كلب ربما؟ 200 00:18:05,152 --> 00:18:06,742 ‫تفوح منه رائحة نتنة 201 00:18:07,612 --> 00:18:09,952 ‫-ما هذا الذي عليه؟ ‫-تبدو مقلة عين 202 00:18:10,157 --> 00:18:11,157 ‫هذا غير طبيعي 203 00:18:11,324 --> 00:18:13,734 ‫-أطفئ المصباح اللعين ‫-يا للهول، آسف 204 00:18:14,077 --> 00:18:16,247 ‫اللعنة، لا يهم ما... 205 00:18:17,998 --> 00:18:19,168 ‫ما هو 206 00:18:19,332 --> 00:18:20,672 ‫ليس كلبا 207 00:18:21,877 --> 00:18:24,297 ‫-يشبه ابن آوى ‫-ابن آوى؟ 208 00:18:24,463 --> 00:18:26,093 ‫أجل، كلاب الشرير؟ 209 00:18:26,465 --> 00:18:27,715 ‫تحرس الجحيم 210 00:18:28,175 --> 00:18:31,175 ‫تمزق روحك من جسمك وتأخذها توا إلى الشرير 211 00:18:31,344 --> 00:18:33,174 ‫من أين تختلق هذه الترهات؟ 212 00:18:33,346 --> 00:18:36,016 ‫-ماذا تقصد؟ ‫-كيف تخطر هذه الأفكار ببالك؟ 213 00:18:36,183 --> 00:18:37,273 ‫من الكتاب المقدس 214 00:18:37,434 --> 00:18:40,194 ‫الكتاب المقدس، كم ابن آوى رأيت لديه حافر؟ 215 00:18:40,353 --> 00:18:43,273 ‫هذا بالتحديد قصدي، ليس ابن آوى العادي 216 00:18:58,955 --> 00:19:01,995 ‫-أيها العريف، ماذا نفعل؟ ‫-لا يمكنها إعلام أحد أننا هنا 217 00:19:02,209 --> 00:19:03,589 ‫أمسكوها 218 00:19:27,526 --> 00:19:28,686 ‫على مهلك، على مهلك 219 00:19:29,486 --> 00:19:32,026 ‫أنت بمأمن 220 00:19:32,698 --> 00:19:33,908 ‫لا بأس 221 00:19:34,825 --> 00:19:35,775 ‫انتهى كل شيء 222 00:19:37,160 --> 00:19:39,330 ‫ "بويس" ، مترجم رسمي، حسنا 223 00:19:44,084 --> 00:19:45,594 ‫فتاتنا سارقة 224 00:19:46,586 --> 00:19:49,006 ‫ "سيلبلانك" ؟ هل هي قريتك؟ 225 00:19:50,424 --> 00:19:51,594 ‫ "سيلبلانك"؟ 226 00:19:53,969 --> 00:19:55,219 ‫ألمان؟ فيها الكثير من الألمان؟ 227 00:20:04,771 --> 00:20:05,771 ‫هاك 228 00:20:12,946 --> 00:20:15,616 ‫ "بويس" ، قل لها أن ترشدنا 229 00:20:17,325 --> 00:20:18,285 ‫أيمكنك... 230 00:20:19,244 --> 00:20:20,194 ‫إرشادنا؟ 231 00:20:22,914 --> 00:20:24,034 ‫الحقيبة 232 00:20:24,207 --> 00:20:25,207 ‫هذه؟ 233 00:20:25,584 --> 00:20:26,424 ‫هاك 234 00:21:11,254 --> 00:21:12,964 ‫نازيون سفلة 235 00:21:25,143 --> 00:21:28,693 ‫هذا منزلي ‫لكن لا يمكنهم رؤيتكم 236 00:21:29,648 --> 00:21:31,688 ‫أيها العريف؟ هذا هو المكان 237 00:21:32,609 --> 00:21:34,359 ‫ماذا سنجد في الداخل؟ 238 00:21:35,445 --> 00:21:36,775 ‫هل تعيشين لوحدك؟ 239 00:21:37,114 --> 00:21:40,834 ‫مع أخي، عمره ثمانية أعوام وخالتنا 240 00:21:40,909 --> 00:21:42,489 ‫مجرد خالة وأخ صغير 241 00:21:42,828 --> 00:21:45,658 ‫حسنا، سنكتشف إن كانت تقول الحقيقة 242 00:21:45,872 --> 00:21:47,542 ‫ "بويس" ، ابق هنا 243 00:21:47,708 --> 00:21:49,458 ‫إن هربت، أطلق النار عليها 244 00:21:49,626 --> 00:21:50,536 ‫لنذهب 245 00:21:51,336 --> 00:21:52,756 ‫أنت وأنا ننتظر هنا 246 00:21:53,797 --> 00:21:55,547 ‫سيلقي نظرة وحسب 247 00:22:11,064 --> 00:22:12,224 ‫لا، لا 248 00:22:12,774 --> 00:22:13,894 ‫من يوجد هناك؟ 249 00:22:14,943 --> 00:22:16,203 ‫سألت، من هناك؟ 250 00:22:16,278 --> 00:22:17,528 ‫اختبئ 251 00:22:18,822 --> 00:22:20,372 ‫سيدة "ليزنر"... 252 00:22:20,449 --> 00:22:22,029 ‫هذه أنا "كلوي" وحسب 253 00:22:22,200 --> 00:22:23,950 ‫لا يجدر بك الخروج 254 00:22:24,119 --> 00:22:25,579 ‫سأخبر النقيب 255 00:22:25,746 --> 00:22:28,116 ‫-لا، لا، سأعود إلى الديار ‫-سيأخذك إلى الكنيسة! 256 00:22:28,373 --> 00:22:29,293 ‫سأعود إلى المنزل 257 00:22:29,583 --> 00:22:31,093 ‫لا، توقفي! 258 00:22:31,168 --> 00:22:34,958 ‫-الفتاة خارجا بعد ساعة حظر التجول! ‫-أذهب إلى المنزل! 259 00:22:35,297 --> 00:22:37,257 ‫كل شيء جيد 260 00:24:01,842 --> 00:24:03,512 ‫هل أبلغتهم الفتاة بوجودنا؟ 261 00:24:04,594 --> 00:24:07,594 ‫لا، لا أظنها تحب الألمان، مثلنا تماما 262 00:24:07,931 --> 00:24:09,601 ‫لأنهم حقيرون 263 00:24:10,642 --> 00:24:12,652 ‫أردت التأكد أنكم لستم كذلك أيضا 264 00:24:14,354 --> 00:24:15,604 ‫من هنا 265 00:24:17,607 --> 00:24:19,737 ‫تبا، هذا جميل 266 00:24:20,068 --> 00:24:24,738 ‫رائع، أجل، أجل، نذهب إلى برج "إيفل" ‫وما إلى ذلك 267 00:24:44,051 --> 00:24:45,551 ‫ما هذا؟ 268 00:24:45,719 --> 00:24:47,719 ‫خالتي، هي مريضة 269 00:25:02,402 --> 00:25:03,532 ‫-الزم الصمت ‫-أنا؟ 270 00:25:03,862 --> 00:25:06,372 ‫قولي للصبي ألا يقوم بأمور مخيفة هكذا 271 00:25:12,996 --> 00:25:14,326 ‫هل ستسبب مشكلة؟ 272 00:25:15,374 --> 00:25:16,384 ‫لا 273 00:25:17,042 --> 00:25:18,462 ‫هي مريضة جدا 274 00:25:27,803 --> 00:25:29,053 ‫مرحبا 275 00:25:38,647 --> 00:25:40,647 ‫يوجد الكثير من الألمان المتجولين في الخارج 276 00:25:40,982 --> 00:25:42,652 ‫هناك مدفعان حسب إحصائي 277 00:25:42,818 --> 00:25:44,988 ‫وذلك الجدار محصن جيدا، أيضا 278 00:25:45,153 --> 00:25:46,323 ‫لينزع الجميع أسلحته 279 00:25:46,488 --> 00:25:50,078 ‫ضعوا جميع المتفجرات والقنابل الموقوتة ‫على هذه الطاولة، وأريد إحصاءها 280 00:25:51,827 --> 00:25:52,827 ‫سيدتي 281 00:25:52,994 --> 00:25:55,404 ‫-هل دخلت إلى ذلك المجمع؟ ‫-لا 282 00:25:55,580 --> 00:25:58,750 ‫تدخل الشاحنات وتخرج، لكن يردوننا ‫قتلى إن اقتربنا منه 283 00:25:58,917 --> 00:26:01,337 ‫علينا ضبط وقت الدوريات ‫وتسلق الجدار أثناء غيابها 284 00:26:01,503 --> 00:26:04,803 ‫ونتأمل عدم وجود فرقة إعدام ‫بانتظارنا وراء ذلك الجدار؟ 285 00:26:04,923 --> 00:26:07,763 ‫نحتاج إلى ما يكفي من الوقت ‫لوضع المتفجرات على ذلك البرج 286 00:26:07,926 --> 00:26:09,846 ‫ "تيبيت" ، إن أمكننا وضعك في موقع جيد 287 00:26:10,011 --> 00:26:13,021 ‫هل يمكنك تغطيتي و "شايس" ‫من المدافع إن رأونا ننزل؟ 288 00:26:13,181 --> 00:26:14,021 ‫مهلا، ماذا؟ 289 00:26:14,182 --> 00:26:15,852 ‫بوسعي كسب الوقت، لكن... 290 00:26:16,017 --> 00:26:18,687 ‫حين أبدأ بإطلاق النار، سيخرجون بكثافة ‫لا يمكنني تغطية ذلك 291 00:26:18,854 --> 00:26:19,774 ‫ماذا إن... 292 00:26:19,938 --> 00:26:21,228 ‫لا أظنني أفضل شخص ‫لتسلق البرج 293 00:26:21,314 --> 00:26:22,604 ‫ربما بوسعي الذهاب 294 00:26:34,911 --> 00:26:37,671 ‫-ماذا يفعلون بهم؟ ‫-ما فعلوه بالكثيرين 295 00:26:38,790 --> 00:26:40,290 ‫بوالدي 296 00:26:44,588 --> 00:26:46,048 ‫-تبا! ‫-يا للهول 297 00:26:46,298 --> 00:26:47,258 ‫لا يمكنكم البقاء هنا 298 00:26:47,883 --> 00:26:51,223 ‫يقومون بدوريات طوال الليل، يفتشون المنازل ‫ويفعلون ما يشاؤون 299 00:26:55,182 --> 00:26:58,982 ‫علينا البقاء هنا حتى تدمير ذلك البرج ‫بعد أقل من أربع ساعات 300 00:26:59,144 --> 00:27:00,314 ‫لا تقلقي، عزيزتي 301 00:27:02,689 --> 00:27:03,939 ‫يا للهول! 302 00:27:04,316 --> 00:27:06,436 ‫علينا وضع جرس على هذا الصغير المزعج 303 00:27:08,153 --> 00:27:12,243 ‫يوجد العديد من الجنود هناك ‫ونحن أربعة فقط 304 00:27:12,574 --> 00:27:13,654 ‫لذا... 305 00:27:14,493 --> 00:27:17,333 ‫ربما يجدر بنا الانتظار ‫قد يحضر المزيد من رجالنا 306 00:27:17,496 --> 00:27:19,156 ‫تفوهت أخيرا بشيء ذكي 307 00:27:19,498 --> 00:27:20,498 ‫شكرا 308 00:27:20,707 --> 00:27:23,877 ‫أيها العريف، لا جدوى من الانتحار ‫لأجل برج 309 00:27:24,044 --> 00:27:25,554 ‫لكننا سمعنا الرقيب جميعا 310 00:27:25,754 --> 00:27:29,594 ‫لا يمكن للطائرات توفير الدعم الجوي ‫للشطآن ما لم ندمر البرج 311 00:27:29,758 --> 00:27:31,678 ‫-أصغ إلى نفسك! ‫-صحيح؟ 312 00:27:31,843 --> 00:27:34,183 ‫تتكلم فجأة كجندي حقيقي، "بويس" 313 00:27:34,346 --> 00:27:36,466 ‫وما أنت مستعد لفعله للقضاء على الألمان؟ 314 00:27:37,599 --> 00:27:38,929 ‫كل ما علي فعله 315 00:27:39,101 --> 00:27:41,731 ‫كل ما عليك فعله، ‫وما هو بالتحديد؟ أخبرني المزيد 316 00:27:42,062 --> 00:27:44,982 ‫-ما قصدك، "تيبيت" ؟ ‫-قصدي هو أنك عاجز عن قتل فأر حتى 317 00:27:45,899 --> 00:27:46,899 ‫صحيح؟ 318 00:27:47,192 --> 00:27:48,782 ‫أيها العريف، عليك سماع هذا 319 00:27:48,944 --> 00:27:51,364 ‫كان لدينا فأر، دخل إلى الثكنات في القاعدة 320 00:27:51,530 --> 00:27:54,580 ‫كان يتغوط في كل مكان، ‫لذا أمر الرقيب أحدا بقتله 321 00:27:54,741 --> 00:27:59,001 ‫لذا أمسكه "بويس" بجزمته وأطلقه في حقل 322 00:27:59,162 --> 00:28:02,542 ‫لكن الفأر عاد في الليلة التالية، ‫وتغوط على وسادة الرقيب 323 00:28:03,291 --> 00:28:06,461 ‫لذا طلب منا الرقيب الركض على التلال ‫طوال الصباح بحثا عن ذلك القذر 324 00:28:13,802 --> 00:28:15,472 ‫لست معدا لهذا، "بويس" 325 00:28:18,056 --> 00:28:20,636 ‫حتى إن كنت كذلك، هناك عشرة ألمان ‫مقابل كل واحد منا 326 00:28:20,809 --> 00:28:21,979 ‫ "تيبيت" ، هذا يكفي! 327 00:28:22,227 --> 00:28:25,647 ‫واذهب لترى إن وصل أحد آخر ‫إلى موقع اللقاء خذ "شايس" معك 328 00:28:26,148 --> 00:28:28,278 ‫ "شايس" ، اذهب، وعد في الثالثة 329 00:28:30,235 --> 00:28:31,065 ‫ماذا؟ 330 00:28:31,903 --> 00:28:32,743 ‫ماذا؟ 331 00:28:34,364 --> 00:28:37,024 ‫كلامك كالنقر، لا أفهم ما تقوله 332 00:28:37,200 --> 00:28:38,700 ‫سألك إن أردت أن تلعب 333 00:28:38,869 --> 00:28:40,539 ‫يخال أن جميع الأميركيين يلعبون البيسبول 334 00:28:40,704 --> 00:28:42,294 ‫أجل، ليس أنا 335 00:28:43,165 --> 00:28:46,415 ‫قولي له أن يجلب طاولة بليارد ‫وخمسة دولارات وسنلعب معا 336 00:28:46,585 --> 00:28:47,915 ‫ "شايس" ، تحرك! 337 00:28:49,921 --> 00:28:50,801 ‫سيدتي؟ 338 00:28:51,506 --> 00:28:52,376 ‫شكرا 339 00:29:00,265 --> 00:29:02,935 ‫أريدك أن تنزل وتتولى مراقبة كل شيء 340 00:29:03,101 --> 00:29:05,101 ‫حسنا، لكن "تيبيت" و"شايس" ‫يحتاجان على الأرجح إلى بعض... 341 00:29:05,270 --> 00:29:06,520 ‫ "بويس" ، اذهب 342 00:30:10,794 --> 00:30:12,674 ‫قلت لك إن خالتي مريضة 343 00:30:20,262 --> 00:30:21,602 ‫ماذا حصل لها؟ 344 00:30:26,351 --> 00:30:27,691 ‫لا أعلم 345 00:30:28,520 --> 00:30:29,860 ‫سل الألمان 346 00:30:30,397 --> 00:30:33,397 ‫لم تتكلم منذ أن أعدتها من الكنيسة 347 00:30:37,279 --> 00:30:38,449 ‫علي تنظيف هذا 348 00:31:01,053 --> 00:31:02,223 ‫هيا بنا! 349 00:31:12,064 --> 00:31:15,234 ‫أحببت القصة عن... الفأر 350 00:31:17,069 --> 00:31:18,569 ‫تتقنين الإنكليزية 351 00:31:18,737 --> 00:31:21,407 ‫ارتدت جامعة في "لندن" 352 00:31:21,573 --> 00:31:23,413 ‫لأصبح طبيبة بيطرية 353 00:31:24,076 --> 00:31:25,736 ‫ثم اندلعت الحرب 354 00:31:26,745 --> 00:31:28,405 ‫وتغير كل شيء 355 00:31:29,331 --> 00:31:30,331 ‫هذا "بول" 356 00:31:31,333 --> 00:31:33,173 ‫وأنا "كلوي" 357 00:31:34,586 --> 00:31:35,586 ‫أنا "إد" 358 00:31:56,900 --> 00:31:58,110 ‫تذكرني بالديار 359 00:32:01,780 --> 00:32:03,780 ‫لغتك الفرنسية لكنة مختلفة 360 00:32:03,949 --> 00:32:06,949 ‫علمتني إياها جدتي، كانت من "هاييتي" 361 00:32:07,869 --> 00:32:11,289 ‫لكنها انتقلت إلى "الولايات المتحدة"، ‫كانت في "لويزيانا" 362 00:32:11,873 --> 00:32:14,043 ‫لا أعرف "لويزيانا" 363 00:32:18,296 --> 00:32:19,666 ‫إنها حارة 364 00:32:20,882 --> 00:32:22,132 ‫إنها حارة 365 00:32:24,302 --> 00:32:25,472 ‫و... 366 00:32:26,471 --> 00:32:28,141 ‫لا حرب هناك؟ 367 00:32:29,516 --> 00:32:30,676 ‫ليس هكذا 368 00:32:41,069 --> 00:32:43,239 ‫قلت سابقا... 369 00:32:43,905 --> 00:32:45,905 ‫إن الألمان أخذوا والديك؟ 370 00:32:47,909 --> 00:32:49,579 ‫والدنا أولا 371 00:32:50,746 --> 00:32:53,166 ‫بعد بضعة أسابيع، أتوا لأخذ أمنا 372 00:32:53,623 --> 00:32:54,963 ‫الطبيب الألماني 373 00:32:55,292 --> 00:32:57,962 ‫يؤمن أن القطران الذي في الأرض له قوة ما 374 00:33:00,338 --> 00:33:02,128 ‫يسمي ذلك علما 375 00:33:03,925 --> 00:33:06,675 ‫لكنه مجرد عذر لقتلنا 376 00:33:50,430 --> 00:33:51,930 ‫مساء الخير، آنسة "لوران" 377 00:33:53,809 --> 00:33:55,099 ‫هل لي بالدخول؟ 378 00:34:19,751 --> 00:34:21,881 ‫إنها ليلة بائسة أخرى... 379 00:34:24,798 --> 00:34:27,378 ‫نبحث فيها عن متطوعين 380 00:34:30,137 --> 00:34:31,637 ‫مع الأسف... 381 00:34:34,683 --> 00:34:35,813 ‫هذه الحياة 382 00:35:02,961 --> 00:35:05,591 ‫-ماذا تفعلين؟ ‫-لا شيء 383 00:35:18,518 --> 00:35:19,848 ‫هذا غريب... 384 00:35:25,817 --> 00:35:27,737 ‫لا أرنب الليلة؟ 385 00:35:29,529 --> 00:35:31,279 ‫ألم تطهي شيئا؟ 386 00:35:32,324 --> 00:35:33,374 ‫كنت منشغلة 387 00:35:33,575 --> 00:35:36,495 ‫-فيم؟ ‫-في مساعدة خالتي 388 00:35:40,791 --> 00:35:42,081 ‫حسنا 389 00:35:45,796 --> 00:35:48,256 ‫ألديك بعض الوقت لنا؟ 390 00:35:52,969 --> 00:35:54,099 ‫ليس الليلة... 391 00:35:55,347 --> 00:35:56,387 ‫من فضلك... 392 00:35:57,265 --> 00:36:01,975 ‫أيجدر بنا دوما خوض هذا الأمر؟ ‫أيجدر بي تذكيرك باتفاقنا؟ 393 00:36:02,104 --> 00:36:04,114 ‫آسفة، لا أشعر بارتياح 394 00:36:22,708 --> 00:36:25,628 ‫لا وقت لدي لهذه الليلة، "كلوي" 395 00:36:25,711 --> 00:36:27,091 ‫لا وقت لدي الليلة 396 00:36:33,802 --> 00:36:35,802 ‫-أين "بول" ؟ ‫-إنه نائم 397 00:36:41,560 --> 00:36:43,270 ‫هل ينام في العلية؟ 398 00:36:46,648 --> 00:36:47,568 ‫ابقي هنا، "كلوي" 399 00:37:48,001 --> 00:37:49,211 ‫إنه مجرد ولد يلعب الكرة 400 00:37:52,631 --> 00:37:54,761 ‫إذن يعجز عن النوم، صحيح؟ 401 00:37:57,886 --> 00:38:01,426 ‫ربما بوسع الطبيب مساعدته بذلك 402 00:38:02,057 --> 00:38:04,437 ‫كما ساعد خالتك 403 00:38:08,730 --> 00:38:10,480 ‫هل نأخذه إلى هناك؟ 404 00:38:11,608 --> 00:38:13,238 ‫أو هل أبقى؟ 405 00:38:26,873 --> 00:38:27,793 ‫ابق 406 00:38:30,711 --> 00:38:32,211 ‫يسرني ذلك جدا 407 00:38:33,296 --> 00:38:34,376 ‫شكرا 408 00:38:34,965 --> 00:38:36,085 ‫أجل، أيها الرئيس 409 00:38:36,550 --> 00:38:37,800 ‫لنذهب 410 00:39:45,577 --> 00:39:47,407 ‫انهض، أيها الحقير 411 00:39:48,622 --> 00:39:51,382 ‫هناك أحد خانني 412 00:39:55,003 --> 00:39:56,263 ‫هل أنت بخير؟ 413 00:40:01,176 --> 00:40:02,926 ‫هي كذلك في الوقت الحالي 414 00:40:05,055 --> 00:40:07,555 ‫لكن لن يكون أي منكم بخير لوقت طويل جدا 415 00:40:13,313 --> 00:40:15,233 ‫لا تقلق بشأننا، "فرانز" 416 00:40:15,774 --> 00:40:18,364 ‫أحب فرص نجاتنا، أكثر بكثير من فرصك حاليا 417 00:40:32,499 --> 00:40:33,999 ‫هذا جميل جدا 418 00:40:36,878 --> 00:40:40,168 ‫هل أعطاك إياها رئيسك لبلوغك معدل الإعدام؟ 419 00:40:57,566 --> 00:41:00,066 ‫أحتاج إلى كيس ما 420 00:41:00,819 --> 00:41:03,239 ‫ "بويس" ، عرضت للتو مهمتنا بكاملها للخطر 421 00:41:03,405 --> 00:41:05,155 ‫-أيها العريف، لم نستطع تركها... ‫-اصمت 422 00:41:05,323 --> 00:41:06,783 ‫اذهب واستدع "تيبيت" و"شايس" 423 00:41:08,577 --> 00:41:10,327 ‫علينا التحرك نحو ذلك البرج 424 00:43:34,639 --> 00:43:35,929 ‫تبا! 425 00:50:26,843 --> 00:50:28,393 ‫ساعدني، أرجوك 426 00:51:21,606 --> 00:51:22,646 ‫تبا! 427 00:51:34,703 --> 00:51:36,083 ‫ "جايكوب"؟ 428 00:51:45,088 --> 00:51:46,588 ‫الزم الصمت 429 00:52:39,601 --> 00:52:41,521 ‫علينا الخروج من هنا 430 00:52:50,278 --> 00:52:51,278 ‫لا، انتظر 431 00:52:51,446 --> 00:52:55,196 ‫آسف، اسمعني! علي إخراجه، حسنا؟ 432 00:52:56,118 --> 00:52:58,118 ‫قد يؤلمك ذلك، آسف 433 00:52:59,788 --> 00:53:01,078 ‫هيا 434 00:53:34,406 --> 00:53:35,406 ‫ماذا الآن؟ 435 00:53:39,494 --> 00:53:40,904 ‫أجل، هاك 436 00:53:42,330 --> 00:53:43,920 ‫هاك، أمن لنا التغطية 437 00:54:01,767 --> 00:54:03,097 ‫أسرع 438 00:54:18,533 --> 00:54:19,493 ‫هيا 439 00:54:53,902 --> 00:54:55,492 ‫مر وقت طويل 440 00:54:56,238 --> 00:54:58,988 ‫أراهن بعشرة دولارات ‫أن "بويس" سيتعرض للاعتقال 441 00:55:10,919 --> 00:55:13,339 ‫أليس لديك كلب تلعب به أو ما شابه؟ 442 00:55:24,891 --> 00:55:27,191 ‫ "شايس" ، كفى عبثا بالكاميرا 443 00:55:39,114 --> 00:55:40,454 ‫لا حظ؟ 444 00:55:40,907 --> 00:55:43,737 ‫-أرسلته إليك ‫-إذن أنا المخطئ لأن "بويس" لم يأت؟ 445 00:55:44,202 --> 00:55:48,122 ‫قلت لي أن أنتظر عند البرج، فانتظرت ‫إنها معجزة أنني أبقيت "جاغهيد" حيا 446 00:55:48,290 --> 00:55:49,960 ‫ساعدوني! 447 00:55:54,004 --> 00:55:56,344 ‫-ماذا حصل له؟ ‫-وجدته داخل الكنيسة 448 00:55:56,506 --> 00:55:58,466 ‫أمسك بي الألمان فور هبوطي 449 00:55:58,759 --> 00:56:00,589 ‫استيقظت لأجد نفسي محقونا بمختلف الأدوات 450 00:56:00,886 --> 00:56:03,216 ‫داخل الكنيسة؟ كيف دخلت؟ 451 00:56:03,805 --> 00:56:05,215 ‫على الجثث 452 00:56:05,390 --> 00:56:06,390 ‫تمهل 453 00:56:06,558 --> 00:56:09,138 ‫اسمعني، يجرون تجارب هناك 454 00:56:09,311 --> 00:56:12,311 ‫يجرون تجارب على القرويين، مثل خالتها 455 00:56:12,481 --> 00:56:15,231 ‫يحرقون الناس بقاذفات اللهيب، ‫وما زالوا يتحركون، الجثث... 456 00:56:15,400 --> 00:56:18,070 ‫ويضخون القطران من الأرض داخل شرانق... 457 00:56:18,236 --> 00:56:20,316 ‫تنفس، هل رأيت مجمع البرج؟ 458 00:56:20,489 --> 00:56:24,369 ‫ليس لديها جسم وما زالت تتكلم ‫ورأيت "روزنفيلد"... 459 00:56:24,534 --> 00:56:25,734 ‫ "بويس"! 460 00:56:25,911 --> 00:56:28,371 ‫هل رأيت مجمع البرج؟ 461 00:56:33,335 --> 00:56:34,835 ‫قاعدة البرج... 462 00:56:35,837 --> 00:56:37,127 ‫تحت الأرض 463 00:56:37,422 --> 00:56:39,092 ‫لكن يوجد أكثر من ذلك هناك 464 00:56:39,716 --> 00:56:40,506 ‫انظر 465 00:56:49,267 --> 00:56:50,767 ‫ما هذا؟ 466 00:56:58,402 --> 00:56:59,822 ‫ما هذا الشيء؟ 467 00:57:02,948 --> 00:57:05,778 ‫ما هذا؟ ألماني؟ لا أفهم الألمانية، ‫هل تفهم الألمانية؟ 468 00:57:05,951 --> 00:57:07,291 ‫لا أجيد الألمانية 469 00:57:07,452 --> 00:57:09,542 ‫أنا مجرد ضابط لدى الفوهرر 470 00:57:10,539 --> 00:57:13,379 ‫لا أعرف شيئا عما يفعله الطبيب 471 00:57:13,792 --> 00:57:15,882 ‫-لا؟ ‫-لا 472 00:57:18,046 --> 00:57:20,256 ‫حسنا، لا أظن أن... 473 00:57:20,590 --> 00:57:22,050 ‫الجندي هنا يصدقك 474 00:57:22,217 --> 00:57:24,887 ‫رأيت رجالك والطبيب يحرقون أولئك الناس 475 00:57:26,930 --> 00:57:28,270 ‫هذه حرب، صحيح؟ 476 00:57:29,307 --> 00:57:32,227 ‫يموت الناس، بأشكال مؤسفة 477 00:57:32,728 --> 00:57:34,058 ‫أنا واثق من أن 478 00:57:34,396 --> 00:57:36,726 ‫عريفك قتل الكثير من الناس 479 00:57:42,571 --> 00:57:44,241 ‫أجل، اسمع 480 00:57:44,614 --> 00:57:45,944 ‫ابق مركزا 481 00:57:46,116 --> 00:57:48,696 ‫وقتي محدود "فرانز" ، لذا إن لم تخبرني ‫بما أريد معرفته 482 00:57:48,869 --> 00:57:51,039 ‫سيطلي هذا الجندي الغرفة بدمك 483 00:57:53,165 --> 00:57:56,585 ‫ماذا تفعلون بأولئك الذين تأخذونهم ‫إلى تلك الكنيسة؟ 484 00:58:01,298 --> 00:58:03,758 ‫أعطوا هدفا 485 00:58:13,393 --> 00:58:16,153 ‫لمرة في حياتهم البائسة، لهم قيمة... 486 00:58:16,229 --> 00:58:20,779 ‫مثل خالتك، الدم والجثث في هذه القرية 487 00:58:21,360 --> 00:58:24,410 ‫ستساهم بأشكال تعجزون عن تصورها 488 00:58:27,657 --> 00:58:29,487 ‫أبعدها! 489 00:58:29,910 --> 00:58:31,950 ‫أخرجها من هنا 490 00:58:43,006 --> 00:58:44,336 ‫آسف بشأن ذلك 491 00:58:45,717 --> 00:58:46,547 ‫والآن 492 00:58:46,885 --> 00:58:49,805 ‫لا نحتاج إلى هذا ‫إذ لا علاقة له بنا 493 00:58:52,682 --> 00:58:53,682 ‫تبا لك 494 00:59:05,570 --> 00:59:06,570 ‫ارفعه 495 00:59:18,542 --> 00:59:20,882 ‫-ماذا نفعل الآن؟ ‫-علقه عاليا 496 00:59:21,044 --> 00:59:23,044 ‫-ماذا؟ ‫-علقه عاليا 497 00:59:26,842 --> 00:59:28,722 ‫أيها العريف، لم علينا تعليقه عاليا؟ 498 00:59:29,052 --> 00:59:32,892 ‫نعلم أنه لن يتكلم، قلت إنه علينا أن نتحرك. ‫لدينا مهمة، صحيح؟ 499 00:59:35,100 --> 00:59:36,230 ‫صحيح؟ 500 00:59:41,982 --> 00:59:43,572 ‫تعرف ما علي معرفته 501 00:59:48,989 --> 00:59:52,949 ‫ماذا يوجد داخل جدار المجمع؟ ‫رجال، أسلحة، كل شيء 502 00:59:56,913 --> 00:59:58,253 ‫تبا لك 503 01:00:00,792 --> 01:00:01,792 ‫ "فرانز"... 504 01:00:05,714 --> 01:00:07,474 ‫سأفوز بهذه الجولة 505 01:00:19,519 --> 01:00:22,189 ‫ستتكلم، ستتكلم 506 01:00:28,987 --> 01:00:30,357 ‫ "فورد"! 507 01:00:30,530 --> 01:00:32,700 ‫-ماذا؟ ‫-ماذا نفعل؟ 508 01:00:34,451 --> 01:00:36,451 ‫أتخال أن هذا السافل يستحق أفضل؟ 509 01:00:36,620 --> 01:00:37,960 ‫لسنا مثله! 510 01:00:38,121 --> 01:00:39,461 ‫إن أردت التغلب عليهم 511 01:00:39,998 --> 01:00:41,668 ‫عليك التصرف بحقارة مثلهم 512 01:00:42,292 --> 01:00:43,962 ‫والآن تراجع 513 01:00:53,303 --> 01:00:55,473 ‫كم رجلا لديك خلف ذلك الجدار؟ 514 01:00:58,016 --> 01:00:59,766 ‫كم فرقة توجد داخل ذلك المجمع؟ 515 01:01:07,567 --> 01:01:09,317 ‫اخرج من هنا 516 01:01:50,360 --> 01:01:52,070 ‫ما عدت أعرف نفسي 517 01:01:58,618 --> 01:02:00,288 ‫منذ ثلاثة أشهر، كنت... 518 01:02:00,954 --> 01:02:02,954 ‫أجز العشب في فنائي الأمامي 519 01:02:03,790 --> 01:02:06,540 ‫ووصل ساعي البريد حاملا رسالة من الجيش 520 01:02:07,377 --> 01:02:08,707 ‫والآن أنا هنا 521 01:02:15,802 --> 01:02:18,012 ‫ولا أعلم أين سينتهي بي المطاف 522 01:02:36,406 --> 01:02:37,906 ‫إن أمكننا تصديقه 523 01:02:38,241 --> 01:02:40,411 ‫لديهم أقله أربعون رجلا داخل الجدار 524 01:02:40,577 --> 01:02:43,867 ‫أربعون؟ هذا عدد كبير 525 01:02:44,498 --> 01:02:47,328 ‫-صحيح؟ إنه عدد كبير ‫-سيصعب علينا التسلل 526 01:02:47,501 --> 01:02:50,751 ‫على "تيبيت" إبقاؤهم منشغلين لوقت كاف ‫لكي نقوم كلانا بزرع المتفجرات في ذلك البرج 527 01:02:51,838 --> 01:02:53,628 ‫أما زلت ستنفذ تلك الخطة؟ 528 01:02:53,799 --> 01:02:55,129 ‫هذا كل ما لدينا 529 01:02:55,300 --> 01:02:57,510 ‫ربما بوسعنا الولوج إلى البرج من الداخل 530 01:02:57,677 --> 01:03:00,097 ‫رأيت غرفة عمليات حين كنت هناك 531 01:03:00,847 --> 01:03:03,677 ‫إذن علينا أن نقاتل لدخول الكنيسة ‫ثم نقاتل للخروج؟ لا 532 01:03:03,850 --> 01:03:05,350 ‫من الأفضل البقاء خارجا 533 01:03:05,685 --> 01:03:07,605 ‫بعد ستين دقيقة، يصلون إلى الشاطئ 534 01:03:09,189 --> 01:03:11,529 ‫ألديك سيارة بوسعنا استعمالها؟ لن تسترجعيها 535 01:03:11,691 --> 01:03:13,191 ‫أبقى أبي واحدة في المرآب 536 01:03:14,611 --> 01:03:16,861 ‫ "شايس" ، جهز الألماني للتنقل 537 01:03:17,197 --> 01:03:19,117 ‫سنستعمله لجذب الحشود 538 01:03:19,700 --> 01:03:21,450 ‫أريني هذا المرآب 539 01:03:34,631 --> 01:03:36,381 ‫حان وقت التحرك 540 01:04:02,200 --> 01:04:04,200 ‫يا رجل 541 01:04:06,204 --> 01:04:07,364 ‫استيقظ 542 01:04:12,711 --> 01:04:14,461 ‫سأحتاج إلى مساعدة... 543 01:04:15,589 --> 01:04:19,389 ‫لا! لا! توقف! توقف! أفلتني! لا! 544 01:04:19,676 --> 01:04:20,926 ‫النجدة! 545 01:04:23,180 --> 01:04:24,010 ‫ "شايس"! 546 01:04:38,820 --> 01:04:40,990 ‫"شايس"، "شايس"، "شايس" 547 01:04:41,490 --> 01:04:42,830 ‫كان نائما 548 01:04:44,701 --> 01:04:46,451 ‫كان نائما 549 01:04:46,620 --> 01:04:47,620 ‫اللعنة 550 01:04:47,788 --> 01:04:49,288 ‫اصمت، ليست غلطتك 551 01:04:49,539 --> 01:04:51,629 ‫-اضغط عليه ‫-أجل، اضغط 552 01:04:51,792 --> 01:04:53,502 ‫هل الوضع خطر؟ هل الوضع خطر؟ 553 01:04:53,668 --> 01:04:55,248 ‫انظر إلي، أنت بخير 554 01:04:55,420 --> 01:04:56,800 ‫كيف حاله؟ 555 01:04:57,297 --> 01:04:59,627 ‫افتح فمك، هاك 556 01:04:59,800 --> 01:05:01,930 ‫ "إد" ؟ لا تدعني أموت، حسنا؟ 557 01:05:02,094 --> 01:05:05,684 ‫لن تموت، أنت بخير 558 01:05:06,014 --> 01:05:09,684 ‫ضغط، اضغط عليه، هيا، "شايس". ‫سيكون كل شيء على ما يرام، بني 559 01:05:09,851 --> 01:05:11,691 ‫لا أشعر بارتياح 560 01:05:11,853 --> 01:05:13,653 ‫ابق ممددا، ابق ممددا 561 01:05:13,814 --> 01:05:16,154 ‫ "شايس" ، استرخ، استرخ، استرخ 562 01:05:16,441 --> 01:05:17,611 ‫أنت بخير 563 01:05:18,402 --> 01:05:20,242 ‫أنت بخير، "شايس". ابق معنا 564 01:05:20,404 --> 01:05:22,244 ‫انظر إلي، "شايس". انظر إلي 565 01:05:23,824 --> 01:05:25,164 ‫أين كاميرتي؟ 566 01:05:25,701 --> 01:05:27,041 ‫إنها هنا 567 01:05:27,369 --> 01:05:28,699 ‫هذه كاميرتك 568 01:05:31,289 --> 01:05:32,459 ‫ "شايس" 569 01:05:36,294 --> 01:05:37,374 ‫ "شايس" 570 01:05:44,302 --> 01:05:45,432 ‫ "شايس" 571 01:05:52,978 --> 01:05:55,148 ‫دعني أصيب ذلك الألماني الحقير ‫برصاصة في وجهه! 572 01:05:55,313 --> 01:05:57,443 ‫-لا، ما زلنا بحاجة إليه ‫-سأحضر لك آخر! 573 01:06:15,000 --> 01:06:16,340 ‫ماذا تفعل؟ 574 01:06:26,428 --> 01:06:28,008 ‫ "بويس" ، مات 575 01:06:28,430 --> 01:06:30,980 ‫ "روزنفيلد" ، أنزل تلك المتفجرات عن الطاولة. ‫علينا التحرك 576 01:06:31,141 --> 01:06:32,941 ‫إن لم يسمعونا حتى الآن، فإنهم سمعونا للتو 577 01:06:33,101 --> 01:06:34,271 ‫تحرك! 578 01:06:34,686 --> 01:06:36,766 ‫تابع الحراك، تحرك! 579 01:06:37,022 --> 01:06:39,362 ‫ "بويس" ، المتفجرات، فورا 580 01:06:40,192 --> 01:06:44,112 ‫هيا، لا يمكن للدعم الجوي تغطية ‫ذلك الشاطئ ما دام ذلك البرج شغالا 581 01:06:44,613 --> 01:06:46,283 ‫علام تبتسم، يا رجل؟ 582 01:06:51,244 --> 01:06:52,744 ‫اللعنة 583 01:06:57,626 --> 01:07:00,706 ‫سألت عما كان المصل، أيها العريف 584 01:07:04,049 --> 01:07:05,049 ‫أشعر بالعطش 585 01:07:07,219 --> 01:07:09,469 ‫كيف... كيف تشعر؟ 586 01:07:17,729 --> 01:07:19,319 ‫أنا بأفضل حال 587 01:07:25,070 --> 01:07:26,740 ‫لا أشعر بألم حتى 588 01:07:29,324 --> 01:07:31,284 ‫ليس الوضع سيئا ‫بقدر ما يبدو عليه، على ما أظن 589 01:07:36,623 --> 01:07:37,793 ‫هذا غريب 590 01:07:38,166 --> 01:07:39,916 ‫أضفه إلى اللائحة 591 01:07:42,546 --> 01:07:44,006 ‫- "شايس" ؟ ‫-أجل؟ 592 01:07:45,048 --> 01:07:46,378 ‫هل يمكنك الوقوف؟ 593 01:07:46,633 --> 01:07:47,723 ‫أجل 594 01:07:48,009 --> 01:07:50,009 ‫مهلا، على مهلك 595 01:07:52,597 --> 01:07:54,267 ‫هل الجو حار هنا؟ 596 01:07:56,435 --> 01:07:58,265 ‫أشعر بالحر 597 01:08:02,691 --> 01:08:03,691 ‫ "شايس" 598 01:08:04,526 --> 01:08:07,026 ‫-ربما يجدر بك الجلوس ‫-رأسي يؤلمني 599 01:08:19,958 --> 01:08:21,288 ‫ما هذا؟ 600 01:08:22,544 --> 01:08:23,624 ‫ "إد"؟ 601 01:08:24,463 --> 01:08:26,343 ‫- "شايس" ؟ ‫-يا للهول 602 01:08:31,636 --> 01:08:33,306 ‫رأسي يؤلمني 603 01:08:34,389 --> 01:08:35,809 ‫مهلا، "شايس" 604 01:08:36,641 --> 01:08:39,651 ‫-"شايس"، اجلس ‫-يا للهول، "شايس"! 605 01:08:41,605 --> 01:08:43,515 ‫-ما خطبه؟ ‫-لا أعلم 606 01:08:58,080 --> 01:08:59,420 ‫سأطلق عليه النار 607 01:09:00,415 --> 01:09:03,495 ‫أيها العريف، لا، أرجوك. ‫أيها العريف، استرخ، أرجوك، "شايس" 608 01:09:04,086 --> 01:09:05,206 ‫مهلا، يا رجل 609 01:09:05,545 --> 01:09:06,795 ‫ "شايس"؟ 610 01:09:09,299 --> 01:09:11,139 ‫ماذا فعلت بي، "إد"؟ 611 01:09:12,511 --> 01:09:14,431 ‫-ماذا فعلت؟ ‫- "شايس" ، توقف! 612 01:09:40,706 --> 01:09:42,116 ‫ماذا حصل للتو؟ 613 01:09:43,500 --> 01:09:45,000 ‫الرايخ الذي يدوم ألف عام 614 01:09:46,962 --> 01:09:49,262 ‫بحاجة إلى جنود يعيشون ألف عام 615 01:09:55,971 --> 01:09:58,061 ‫لا بد أنها مزحة 616 01:10:13,071 --> 01:10:14,321 ‫ "بويس" 617 01:10:15,073 --> 01:10:18,163 ‫ "بويس" ، هيا! انتهى الأمر، انتهى الأمر! 618 01:10:18,326 --> 01:10:21,246 ‫انتهى الأمر! لم يكن هو، لم يكن "شايس" 619 01:10:21,413 --> 01:10:23,333 ‫هل سمعتني؟ لم يكن "شايس" 620 01:10:23,498 --> 01:10:24,828 ‫اللعنة 621 01:10:25,167 --> 01:10:28,417 ‫هل يريد أحدكم إخباري بما يجري هنا؟ 622 01:10:42,267 --> 01:10:43,267 ‫اللعنة! 623 01:11:02,454 --> 01:11:03,624 ‫تبا! 624 01:11:17,469 --> 01:11:18,799 ‫انخفضي! 625 01:11:38,156 --> 01:11:39,826 ‫"بول"! "بول"! 626 01:11:42,994 --> 01:11:43,824 ‫تبا! 627 01:11:44,079 --> 01:11:45,329 ‫ "بول"! 628 01:11:46,164 --> 01:11:47,164 ‫اللعنة! 629 01:11:47,666 --> 01:11:50,336 ‫علينا أن نتحرك، علينا تدمير البرج فورا 630 01:11:50,502 --> 01:11:53,342 ‫"بويس"، سنتسلقه معا، ‫سيقوم "تيبيت" و"روزنفيلد" بتغطيتنا 631 01:11:53,547 --> 01:11:55,627 ‫-ماذا عن الصغير؟ ‫-هيا، علينا أن نتحرك! 632 01:11:55,799 --> 01:11:58,089 ‫أمسكوا به بسببنا، انتظري، انتظري 633 01:11:58,885 --> 01:12:00,885 ‫والمختبرات؟ ما يفعلونه هناك؟ 634 01:12:01,054 --> 01:12:02,714 ‫لا أهمية لذلك! ليست مهمتنا 635 01:12:02,889 --> 01:12:06,229 ‫سندمر البرج، فتدخل الفرق وتتعامل ‫مع ما يجري تحت الأرض لاحقا 636 01:12:06,393 --> 01:12:07,853 ‫سيكون أخوها ميتا آنذاك 637 01:12:08,019 --> 01:12:10,809 ‫-هل نسيت عملك، أيها الجندي؟ ‫-ما عاد الأمر يقتصر على ذلك الآن! 638 01:12:10,981 --> 01:12:12,981 ‫هل يجدر بي جرك إلى ذلك ‫البرج اللعين بنفسي؟ 639 01:12:13,150 --> 01:12:15,360 ‫أجل، عليك ذلك لأنني لن أتركه هنا 640 01:12:15,527 --> 01:12:16,857 ‫أصدرت لك أمرا! 641 01:12:31,960 --> 01:12:32,960 ‫لا 642 01:12:35,088 --> 01:12:36,298 ‫لا 643 01:12:37,632 --> 01:12:39,302 ‫لا، لا! 644 01:12:40,010 --> 01:12:41,510 ‫علينا فعل ذلك! 645 01:12:42,220 --> 01:12:43,970 ‫تعلم أنه علينا فعل ذلك، أيها العريف 646 01:12:45,599 --> 01:12:47,099 ‫بوسعي إدخالنا 647 01:12:47,309 --> 01:12:49,269 ‫بوسعي ذلك، بوسعي إدخالنا! 648 01:12:50,228 --> 01:12:53,648 ‫بوسعنا تفجير البرج من الأسفل، ‫بوسعنا تدمير مختبراتهم اللعينة! 649 01:12:54,983 --> 01:12:59,113 ‫بوسعنا جلب الفتى كعلاوة، ‫فنقتل عصفورين بحجر واحد 650 01:13:06,912 --> 01:13:08,662 ‫إن فعلنا هذا 651 01:13:09,164 --> 01:13:12,674 ‫تكون فرص خروجنا من هنا شبه معدومة 652 01:13:13,210 --> 01:13:16,710 ‫إن نجحنا، ستكون طريق العودة أجمل بكثير 653 01:13:17,089 --> 01:13:18,669 ‫بوسعي إرشادنا مباشرة إلى هناك 654 01:13:22,260 --> 01:13:23,510 ‫حسنا 655 01:13:25,097 --> 01:13:26,767 ‫أخبرني بينما نتحرك 656 01:13:40,112 --> 01:13:41,282 ‫لا، لا تفعل ذلك 657 01:13:45,200 --> 01:13:46,790 ‫ما زال المصل غير مستقر 658 01:13:48,537 --> 01:13:50,917 ‫يحتاج إلى مزيد من التجارب، لا! 659 01:13:54,042 --> 01:13:56,922 ‫لم نجربه قط على الأحياء! 660 01:13:58,296 --> 01:13:59,586 ‫ "وافنر" ، لا! 661 01:14:37,169 --> 01:14:41,549 ‫هناك خط أنابيب تصريف قديم شرق الكنيسة، ‫مدخل النفق في أسفل المنحدر 662 01:14:41,715 --> 01:14:45,675 ‫وهنا توجد الكنيسة، ‫احرصوا على تغطية ذلك المدخل 663 01:14:45,969 --> 01:14:48,639 ‫يجدر بهذا المكان ‫أن يكشف لكم الطعم والمدفعين 664 01:14:48,805 --> 01:14:50,345 ‫عليكم منعهم من استعمالهما 665 01:14:50,515 --> 01:14:52,935 ‫من الجيد الحصول على حليف ‫لإبعاد الألمانيين الطلقاء عني 666 01:14:53,101 --> 01:14:54,771 ‫بوسعي تغطيته بينما يدخلك "بويس" متسللا 667 01:14:55,729 --> 01:14:56,859 ‫حسنا 668 01:14:57,189 --> 01:14:59,939 ‫علينا أن نظهر لهم كأن الكتيبة ١٠١ ‫بكاملها تهاجمهم 669 01:15:00,108 --> 01:15:03,778 ‫-علينا جذب أكبر عدد منهم إلى الخارج ‫-كلما ازداد عدد مهاجمينا، كان ذلك أفضل 670 01:15:04,279 --> 01:15:06,699 ‫-سأهتم بذلك ‫-الزمي الحذر 671 01:15:10,202 --> 01:15:12,712 ‫سيدركون في النهاية أننا مجرد رجلين 672 01:15:12,871 --> 01:15:15,251 ‫اكسبا لنا ما يكفي من الوقت ‫لزرع المتفجرات في الأسفل 673 01:15:15,457 --> 01:15:17,127 ‫ثم ننقذ الولد 674 01:15:17,292 --> 01:15:19,632 ‫-أظننا نستطيع تدبر ذلك ‫-أجل 675 01:15:19,878 --> 01:15:21,208 ‫حظا موفقا 676 01:15:21,922 --> 01:15:24,762 ‫-الزما الحذر ‫-أنت أيضا، "إد" 677 01:15:25,842 --> 01:15:26,642 ‫هيا 678 01:15:28,512 --> 01:15:31,182 ‫كان هذا ليشكل فصلا مذهلا ‫في كتاب "دوسن" ، صحيح؟ 679 01:15:48,448 --> 01:15:49,618 ‫هي لي 680 01:15:49,700 --> 01:15:51,790 ‫تول أمر الخالة! 681 01:16:53,555 --> 01:16:54,845 ‫أرجوك... 682 01:16:55,265 --> 01:16:57,345 ‫كنت أبحث عن أخي وحسب 683 01:18:22,185 --> 01:18:24,935 ‫-أعد التلقيم! ‫-أسرع، "روزنفيلد" ، أحتاج إليك! 684 01:18:25,731 --> 01:18:26,821 ‫تبا! 685 01:18:27,733 --> 01:18:29,073 ‫هيا، أيها السافل! 686 01:18:30,610 --> 01:18:32,360 ‫الباب! اقصف الباب! 687 01:18:36,408 --> 01:18:38,578 ‫يبدو أن المتفجرات كانت فعالة 688 01:18:38,910 --> 01:18:41,250 ‫آمل أن يتمكن هذان الاثنان من إبعاد الآخرين 689 01:19:00,724 --> 01:19:01,814 ‫لا تكف عن إطلاق النار 690 01:19:01,975 --> 01:19:04,095 ‫إنه سلاح لشخصين، أيها السافل! 691 01:19:05,187 --> 01:19:07,107 ‫تبا! اللعنة! 692 01:19:09,649 --> 01:19:10,779 ‫لنذهب 693 01:19:10,942 --> 01:19:12,032 ‫تحرك! 694 01:19:19,368 --> 01:19:20,698 ‫إلى أين نذهب الآن؟ 695 01:19:21,578 --> 01:19:23,998 ‫-أظن أن غرفة البرج من هنا ‫-ماذا عن "بول"؟ 696 01:19:24,539 --> 01:19:26,539 ‫سنزرع المتفجرات في المكان ثم نجد أخاك 697 01:19:27,084 --> 01:19:28,754 ‫سنجده، لا تقلقي 698 01:19:29,378 --> 01:19:31,418 ‫لا، لا وقت لدي لهذا 699 01:19:31,963 --> 01:19:33,223 ‫"كلوي"، "كلوي"! 700 01:19:34,257 --> 01:19:36,007 ‫ما كانت لتنتظر أبدا 701 01:19:48,438 --> 01:19:49,648 ‫أخي 702 01:19:50,399 --> 01:19:51,479 ‫أين هو؟ 703 01:19:55,070 --> 01:19:56,070 ‫أين؟ 704 01:19:57,364 --> 01:19:58,704 ‫ما أدرانا؟ 705 01:20:03,078 --> 01:20:07,208 ‫هل تعرف مكان وجود أخي؟ 706 01:20:36,987 --> 01:20:39,157 ‫ "بويس" ، اذهب وابدأ ‫في المختبرات التي رأيتها 707 01:20:39,656 --> 01:20:41,486 ‫ستصل المراكب إلى الشاطئ بعد عشرين دقيقة 708 01:20:41,658 --> 01:20:45,498 ‫سأضبط أجهزة التوقيت على ١٨ دقيقة، ‫كل من يبقى هنا بعد ذلك لن ينجو 709 01:20:45,954 --> 01:20:46,954 ‫اذهب 710 01:21:08,977 --> 01:21:09,977 ‫ "بول"؟ 711 01:21:20,822 --> 01:21:21,822 ‫ "بول"؟ 712 01:21:27,412 --> 01:21:29,832 ‫-قال إن "بول" هناك ‫-"بول" ليس هناك، هيا بنا! 713 01:21:35,337 --> 01:21:37,047 ‫هيا، هيا! 714 01:21:53,188 --> 01:21:55,518 ‫- "تيبيت"! ‫-تبا 715 01:22:00,320 --> 01:22:02,490 ‫تحرك! هيا تحرك! اذهب! 716 01:22:09,287 --> 01:22:11,117 ‫هنا كانوا يحتجزون "جايكوب" 717 01:22:15,043 --> 01:22:16,553 ‫على مهلك، على مهلك، على مهلك 718 01:22:39,735 --> 01:22:41,565 ‫-"بول"؟ ‫-"كلوي"! 719 01:22:52,581 --> 01:22:55,671 ‫لنذهب، لنذهب! أسرعي، وأخرجيه 720 01:22:58,253 --> 01:22:59,343 ‫لنذهب 721 01:22:59,504 --> 01:23:01,214 ‫-أسرعي وأخرجيه ‫-لا 722 01:23:01,381 --> 01:23:04,391 ‫علي إنهاء هذا، علي إنهاء هذا! 723 01:23:04,801 --> 01:23:05,841 ‫سألحق بك 724 01:23:06,678 --> 01:23:08,098 ‫سألحق بك 725 01:23:10,849 --> 01:23:12,179 ‫الزم الحذر 726 01:23:14,436 --> 01:23:15,266 ‫اذهبي 727 01:23:38,710 --> 01:23:40,420 ‫انظر هنا، اذهب 728 01:23:41,963 --> 01:23:42,843 ‫عليك أن تمر من هنا 729 01:23:47,260 --> 01:23:48,720 ‫من هنا، من هنا! 730 01:23:49,388 --> 01:23:50,638 ‫لا تقلق 731 01:23:50,722 --> 01:23:52,182 ‫حسنا، الأمر سهل جدا 732 01:24:01,566 --> 01:24:03,236 ‫اذهب، "بول" ، اذهب! 733 01:26:01,186 --> 01:26:02,516 ‫مرحبا، أيها العريف 734 01:26:57,743 --> 01:26:59,583 ‫تأملت بشدة 735 01:27:00,954 --> 01:27:02,454 ‫أن أراك مجددا 736 01:27:03,790 --> 01:27:05,130 ‫أيها العريف 737 01:27:08,170 --> 01:27:09,840 ‫أردت أن أشكرك 738 01:27:12,466 --> 01:27:14,386 ‫لمساعدتي 739 01:27:15,761 --> 01:27:18,141 ‫لأصبح الرجل الذي أنا عليه 740 01:27:23,351 --> 01:27:25,521 ‫في هذه المعركة، أيها العريف 741 01:27:26,521 --> 01:27:28,611 ‫سوف أفوز 742 01:28:28,083 --> 01:28:29,253 ‫تبا 743 01:28:30,001 --> 01:28:31,251 ‫أمن لي التغطية! 744 01:28:37,467 --> 01:28:38,587 ‫انخفض! 745 01:28:39,094 --> 01:28:42,184 ‫ابق منخفضا! ماذا تفعل، يا ولد؟ 746 01:28:45,600 --> 01:28:47,850 ‫أنت بخير، أنت بخير، حسنا؟ 747 01:28:48,019 --> 01:28:50,189 ‫ماذا تخال نفسك، "ستان ميوزل" أو ما شابه؟ 748 01:28:52,941 --> 01:28:54,281 ‫حسنا، انظر إلي 749 01:28:54,526 --> 01:28:56,026 ‫تشبث بي 750 01:28:56,194 --> 01:28:57,604 ‫ "روزنفيلد" ، هيا! 751 01:29:02,284 --> 01:29:03,164 ‫تبا 752 01:29:03,326 --> 01:29:04,406 ‫ "روزنفيلد"! 753 01:29:04,745 --> 01:29:07,115 ‫يجدر بأحد وضع رسن لهذا... 754 01:29:19,509 --> 01:29:20,799 ‫هيا، يا رجل 755 01:29:20,969 --> 01:29:22,809 ‫هل الولد بخير؟ 756 01:29:24,056 --> 01:29:25,716 ‫لا مزيد من الركض، حسنا يا فتى؟ 757 01:29:26,141 --> 01:29:28,391 ‫"كلوي"... هل رأيت "إد" أو "فورد"؟ 758 01:29:45,827 --> 01:29:48,657 ‫أخشى أنني لا أملك حبالك 759 01:29:51,249 --> 01:29:52,419 ‫لكن... 760 01:30:17,693 --> 01:30:19,533 ‫أين كنا؟ 761 01:30:20,278 --> 01:30:21,608 ‫أجل 762 01:30:30,872 --> 01:30:33,252 ‫ماذا يوجد خلف هذه الجدران؟ 763 01:30:36,294 --> 01:30:37,244 ‫أنا 764 01:30:37,462 --> 01:30:38,962 ‫تبا لك 765 01:30:41,508 --> 01:30:42,838 ‫أتعلم 766 01:30:43,093 --> 01:30:44,393 ‫أيها العريف 767 01:30:45,303 --> 01:30:47,933 ‫كل تلك القوة في القطران 768 01:30:49,725 --> 01:30:53,645 ‫تسري تحت الأقدام الفرنسية منذ قرون 769 01:30:53,979 --> 01:30:57,069 ‫كانت بحاجة فقط إلى التكرير بواسطة جثثهم 770 01:30:58,233 --> 01:31:00,743 ‫لكنهم كانوا يفتقرون إلى الرؤيا لفعل ذلك 771 01:31:06,324 --> 01:31:08,574 ‫أنا ملك 772 01:31:08,910 --> 01:31:10,500 ‫أيها العريف 773 01:32:20,148 --> 01:32:22,688 ‫ستحظى "ألمانيا" بجيش لا يهزم 774 01:32:28,407 --> 01:32:31,737 ‫هذا الرايخ، إمبراطورية "هتلر" ‫التي تدوم ألف عام 775 01:32:31,910 --> 01:32:34,160 ‫ستسيطر على العالم 776 01:32:56,768 --> 01:32:59,098 ‫هل تعجبك، "كلوي" الرقيقة؟ 777 01:33:00,772 --> 01:33:02,782 ‫سأنقل إليها وداعك 778 01:33:47,444 --> 01:33:48,784 ‫كيف تشعر 779 01:33:49,571 --> 01:33:52,831 ‫دم الأزلية يسري في عروقك؟ 780 01:33:55,911 --> 01:33:58,581 ‫ليس رائعا جدا 781 01:34:53,260 --> 01:34:54,050 ‫ "بويس" 782 01:35:20,162 --> 01:35:21,292 ‫ "فورد" 783 01:35:30,088 --> 01:35:31,128 ‫حسنا 784 01:35:31,965 --> 01:35:33,965 ‫دعني أساعدك لتنهض، هيا 785 01:35:34,301 --> 01:35:35,931 ‫-علينا أن نتحرك ‫-أنا بخير 786 01:35:36,094 --> 01:35:38,424 ‫-أنت بخير؟ ‫-أنا بخير، أنا بخير 787 01:35:41,391 --> 01:35:43,481 ‫ماذا تفعل؟ "فورد"! 788 01:35:43,810 --> 01:35:46,480 ‫لا، "فورد" ، افتح البوابة! اسمعني، هيا 789 01:35:46,730 --> 01:35:47,820 ‫انظر إلي 790 01:35:49,941 --> 01:35:51,031 ‫ "فورد" 791 01:35:52,277 --> 01:35:53,277 ‫افتح البوابة 792 01:35:53,570 --> 01:35:54,910 ‫افتح البوابة، بوسعنا إصلاح الوضع 793 01:35:55,113 --> 01:35:58,533 ‫لم أضبط جهاز التوقيت في البرج 794 01:35:59,785 --> 01:36:02,035 ‫-عليك أن تفجره ‫-سأفجره، حسنا 795 01:36:02,204 --> 01:36:03,754 ‫عليك فتح البوابة وحسب 796 01:36:05,957 --> 01:36:07,957 ‫ "فورد" ، انظر إلي. افتح البوابة من فضلك 797 01:36:13,090 --> 01:36:14,430 ‫افتح البوابة! 798 01:36:18,053 --> 01:36:20,313 ‫لم أكن سأعود أبدا 799 01:36:22,557 --> 01:36:23,887 ‫وهذه الفظاعة 800 01:36:24,559 --> 01:36:26,729 ‫لا يجدر بجماعتنا الحصول عليها أيضا 801 01:36:29,064 --> 01:36:32,654 ‫عليها البقاء مدفونة هنا معي 802 01:36:34,069 --> 01:36:36,239 ‫عليك إنجاز العمل، "بويس" 803 01:36:37,197 --> 01:36:39,277 ‫وتفجير هذا المكان بالكامل 804 01:36:43,120 --> 01:36:43,950 ‫اذهب! 805 01:36:44,246 --> 01:36:45,576 ‫ "فورد" ، افتح البوابة 806 01:36:45,831 --> 01:36:48,421 ‫"فورد"، أرجوك! ما زال هناك وقت! "فورد"! 807 01:36:52,421 --> 01:36:54,301 ‫افتح البوابة! 808 01:36:55,632 --> 01:36:57,382 ‫"فورد"! "فورد"، هيا! 809 01:36:58,885 --> 01:37:01,345 ‫البرج، أيها الجندي "بويس" 810 01:37:16,695 --> 01:37:18,605 ‫أظنني انتهيت من هذه 811 01:37:21,033 --> 01:37:22,163 ‫شكرا 812 01:38:48,453 --> 01:38:51,963 ‫بقيادة الجنرال "أيزنهاور" 813 01:38:52,708 --> 01:38:55,208 ‫القوات الحليفة البحرية 814 01:38:55,627 --> 01:38:58,667 ‫بدعم من قوات الجو المكثفة 815 01:38:59,089 --> 01:39:02,429 ‫بدأت بإنزال القوات الحليفة هذا الصباح 816 01:39:02,759 --> 01:39:05,179 ‫على الساحل الشمالي لـ "فرنسا" 817 01:39:06,138 --> 01:39:09,138 ‫سنكرر هذا البلاغ 818 01:39:09,808 --> 01:39:12,648 ‫هذه لحظة حاسمة في تاريخ العالم 819 01:39:12,811 --> 01:39:15,901 ‫هذا اجتياح لـ"أوروبا" التابعة لـ"هتلر" 820 01:39:16,064 --> 01:39:18,564 ‫ساعة الصفر للجبهة الثانية 821 01:39:18,734 --> 01:39:22,784 ‫يغادر رجال الجنرال "دوايت أيزنهاور" ‫زوارق الهبوط 822 01:39:23,030 --> 01:39:26,450 ‫ويقاتلون على الشواطئ ‫لاختراق حصن "أوروبا" النازية 823 01:39:26,616 --> 01:39:27,446 ‫أجل، "بويس"! 824 01:39:27,617 --> 01:39:32,287 ‫يدخلون من البحر لمهاجمة العدو ‫تحت سحابة عملاقة من الطائرات المقاتلة 825 01:39:32,456 --> 01:39:36,206 ‫تحت وقع وابل الرصاص المنهمر ‫من سفن الحلفاء الحربية 826 01:39:36,376 --> 01:39:38,876 ‫لا تظهر أولى الأنباء العاجلة الأمر 827 01:39:39,046 --> 01:39:43,926 ‫لكن يبدو أن جزءا كبيرا من الهجوم ‫يجري على يد الرجال الأميركيين 828 01:39:44,176 --> 01:39:47,806 ‫شنوا الهجوم جنبا إلى جنب ‫مع الجنود البريطانيين 829 01:39:58,190 --> 01:39:59,280 ‫ "فورد"؟ 830 01:40:16,792 --> 01:40:20,302 ‫كنت تملك متسعا من المتفجرات ‫لتفجير البرج فوق الأرض 831 01:40:20,629 --> 01:40:22,589 ‫لكنك زرعت الشحنات المتفجرة أسفل البرج 832 01:40:22,756 --> 01:40:23,756 ‫أجل، سيدي 833 01:40:24,758 --> 01:40:27,088 ‫لماذا قد تفعل ذلك، أيها الجندي؟ 834 01:40:27,427 --> 01:40:29,217 ‫ارتأى العريف "فورد" أن ذلك أفضل 835 01:40:30,138 --> 01:40:32,138 ‫مع عدد فرق العدو 836 01:40:33,809 --> 01:40:37,149 ‫لم يخلنا قادرين على ردعهم لوقت طويل ‫بما يكفي من الخارج، سيدي 837 01:40:38,730 --> 01:40:41,070 ‫اتخذ عريفك خيارا رائعا 838 01:40:41,983 --> 01:40:44,153 ‫يا ليته كان هنا معي لأخبره بذلك 839 01:40:44,319 --> 01:40:45,319 ‫أنا أيضا، سيدي 840 01:40:45,487 --> 01:40:48,117 ‫اذهب والتقط أنفاسك، سنلحقك بفرقة "شارلي" 841 01:40:49,366 --> 01:40:50,526 ‫استرح، أيها الجندي 842 01:40:53,995 --> 01:40:55,245 ‫أيها الجندي؟ 843 01:41:00,502 --> 01:41:02,842 ‫هل رأيت شيئا آخر ‫أثناء وجودك في الأسفل؟ 844 01:41:03,004 --> 01:41:04,544 ‫تسري شائعات عن... 845 01:41:04,715 --> 01:41:06,545 ‫مختبر خاص للألمان 846 01:41:07,467 --> 01:41:11,507 ‫لذا إن كان هناك شيء في الأسفل ‫جدير بأن ننبش كل ذلك الحطام 847 01:41:12,597 --> 01:41:14,097 ‫ستعلمنا، صحيح؟ 848 01:41:17,436 --> 01:41:19,266 ‫غرفة التحكم بالبرج وحسب 849 01:41:20,689 --> 01:41:22,779 ‫لكن لم يبق منها شيء، سيدي 850 01:41:25,610 --> 01:41:26,950 ‫هذا ما خلته 851 01:41:27,112 --> 01:41:29,202 ‫أحسنت صنيعا، أيها الجندي. أنت وفرقتك 852 01:41:29,364 --> 01:41:30,694 ‫شكرا، سيدي 853 01:41:33,201 --> 01:41:36,371 ‫لا أوراق عشوائية. ‫عيدان الثقاب خمسة، الأزرار عشرة 854 01:41:36,538 --> 01:41:39,708 ‫هل أنتم جاهزون؟ ضعوا الرهانات، ‫بما في ذلك أنت، يا صغير 855 01:41:42,210 --> 01:41:44,960 ‫يراهن باثنين، وأقبل الرهان... 856 01:41:45,172 --> 01:41:47,262 ‫أخيرا وجدت صديقا 857 01:41:47,591 --> 01:41:49,131 ‫الولد يزعجني بشدة 858 01:41:51,553 --> 01:41:52,893 ‫اثنان لك 859 01:41:53,096 --> 01:41:54,426 ‫-تبدو بحال أفضل ‫-شكرا 860 01:41:54,765 --> 01:41:57,345 ‫علي الآن إقناع أحد وحسب ‫كيف ساهمت في إنقاذ الحرب 861 01:41:57,893 --> 01:42:02,363 ‫إنقاذ الحرب؟ رأيتك وحسب تعجز ‫عن إصابة بعض الألمان بمدفع رشاش 862 01:42:02,522 --> 01:42:04,192 ‫أتمزح؟ أنقذت حياتك 863 01:42:04,357 --> 01:42:06,107 ‫هل هذا ما حصل؟ لا أتذكر ذلك 864 01:42:06,276 --> 01:42:07,646 ‫هل تتذكر ذلك؟ 865 01:42:08,737 --> 01:42:10,067 ‫لا؟ هذا ما خلته 866 01:42:10,238 --> 01:42:12,408 ‫-هل تلقيت أوامرك؟ ‫-أجل، سيلحقوننا بالكتيبة "سي" 867 01:42:12,574 --> 01:42:16,574 ‫يا للهول، بعد كل هذا؟ ‫خلتهم سيرسلوننا إلى المنزل 868 01:42:17,579 --> 01:42:20,919 ‫لدينا عمل ننجزه، ‫علينا إيصال "تيبيت" إلى "هتلر" 869 01:42:22,417 --> 01:42:23,587 ‫ثم أطلق النار! 870 01:42:24,086 --> 01:42:25,416 ‫ونعود جميعا إلى الديار 871 01:42:25,561 --> 01:42:59,561 ‫ترجم من قبل: رانيا أمين تعديل التوقيت Scooby07