1 00:00:12,729 --> 00:00:17,734 Imperium Brytyjskie i Republika Francuska połączyły swoje siły... 2 00:00:19,319 --> 00:00:21,237 Nigdy się nie poddamy. 3 00:00:31,748 --> 00:00:36,753 Obywatele i obywatelki USA to doniosła chwila w dziejach świata. 4 00:00:38,755 --> 00:00:43,092 Żołnierze, marynarze i piloci Alianckich Sił Ekspedycyjnych! 5 00:00:43,676 --> 00:00:46,929 Wkrótce wyruszycie na wielką krucjatę. 6 00:00:49,682 --> 00:00:53,019 Zniszczycie niemiecką machinę wojenną. 7 00:00:53,353 --> 00:00:57,148 Uwolnicie od nazistowskiej tyranii ciemiężoną Europę. 8 00:00:57,231 --> 00:01:00,610 OPERACJA OVERLORD 9 00:01:00,693 --> 00:01:04,030 Wierzę w wasze umiejętności. Cały świat patrzy na was. 10 00:01:17,377 --> 00:01:19,045 Hitler jest już trupem. 11 00:01:19,212 --> 00:01:24,050 Pojadę pociągiem z Paryża do Berlina i odwiedzę go z tą zabawką. 12 00:01:24,801 --> 00:01:25,885 Bum! 13 00:01:26,344 --> 00:01:27,679 I wracamy do domu. 14 00:01:36,062 --> 00:01:38,439 101 DPD 15 00:01:38,606 --> 00:01:40,817 SKOŃCZYMY TĘ WOJNĘ 6 CZERWCA 1944 16 00:01:41,234 --> 00:01:42,902 Dużo tych statków! 17 00:01:47,573 --> 00:01:49,409 Jednak wolę być na górze. 18 00:01:50,702 --> 00:01:54,372 Gdy szwabski bombowiec wytropi je tak ściśnięte, 19 00:01:55,164 --> 00:01:57,333 zatopi 20 na raz. 20 00:01:58,126 --> 00:02:00,211 Samolot jest trudniej zestrzelić. 21 00:02:00,378 --> 00:02:01,379 Rosenfeld! 22 00:02:01,713 --> 00:02:04,716 Więcej żołnierzy ginie w samolotach niż w łodziach. 23 00:02:06,175 --> 00:02:09,094 Nie słuchaj Tibbeta. On gówno wie. 24 00:02:09,261 --> 00:02:10,763 Grunauer! 25 00:02:10,930 --> 00:02:13,266 Jak jest "gówno" po niemiecku? 26 00:02:16,019 --> 00:02:17,437 Niezłe. 27 00:02:26,529 --> 00:02:27,572 Hej. 28 00:02:27,864 --> 00:02:29,324 Morton Chase. 29 00:02:30,616 --> 00:02:32,285 Jestem fotografem. 30 00:02:32,702 --> 00:02:36,539 Sierżant mówił, że wcześniej byłeś we Włoszech. 31 00:02:37,123 --> 00:02:40,793 Świetny kadr. Mogę strzelić kilka fotek? 32 00:02:40,960 --> 00:02:44,255 Morton Chase, zabierz swój tyłek na miejsce. 33 00:02:46,549 --> 00:02:48,217 Nowe znajomości, pięknisiu? 34 00:02:48,384 --> 00:02:49,427 Znasz go? 35 00:02:49,802 --> 00:02:51,721 Kapral z kompanii Baker. 36 00:02:51,888 --> 00:02:53,056 Nowy nabytek. 37 00:02:53,222 --> 00:02:55,558 Dali go nam, bo pobił kapitana. 38 00:02:55,725 --> 00:02:59,145 Pobił dowódcę i leci z nami? A my co przeskrobaliśmy? 39 00:02:59,479 --> 00:03:01,481 Boyce. Masz gumę? 40 00:03:07,070 --> 00:03:09,781 Kurwa, co to jest? Amulet? 41 00:03:10,907 --> 00:03:13,159 Tam na dole amulet ci nie wystarczy. 42 00:03:13,326 --> 00:03:14,577 Oddaj mi łańcuszek. 43 00:03:14,744 --> 00:03:18,414 Gdy szkopy zaczną strzelać, miło wspomnisz obóz dla rekrutów. 44 00:03:18,581 --> 00:03:21,417 A ty ledwo przeżyłeś obóz. 45 00:03:22,085 --> 00:03:26,506 Żaden amulet nie zrobi z ciebie żołnierza. 46 00:03:27,006 --> 00:03:29,425 Skończyłeś? Oddasz ten pieprzony łańcuch? 47 00:03:31,052 --> 00:03:33,054 - Jaja sobie robię. - Dzięki. 48 00:03:40,186 --> 00:03:41,479 Nasza strefa zrzutu? 49 00:03:42,105 --> 00:03:44,148 Wieś Cielblanc, sierżancie. 50 00:03:44,357 --> 00:03:46,317 A nasz cel, Grunauer? 51 00:03:46,484 --> 00:03:49,654 Maszt na kościelnej wieży, który zakłóca łączność. 52 00:03:49,862 --> 00:03:53,992 Dlaczego naziści zakłócają łączność z wieży kościoła, szeregowy Boyce? 53 00:03:58,037 --> 00:03:59,372 Ponieważ... 54 00:03:59,706 --> 00:04:01,874 Jezu Chryste, Boyce. 55 00:04:02,625 --> 00:04:06,129 Robią tak, bo to porąbane sukinsyny. 56 00:04:06,462 --> 00:04:09,132 A porąbane sukinsyny zrobią wszystko, 57 00:04:09,298 --> 00:04:11,968 by zniszczyć to, co jest dobre na świecie. 58 00:04:12,302 --> 00:04:16,556 Dlatego musimy być równie porąbani. Czy to jasne? 59 00:04:16,723 --> 00:04:18,057 Tak jest! 60 00:04:19,309 --> 00:04:23,313 Ponad 120 tysięcy aliantów przedrze się na francuskie plaże 61 00:04:23,479 --> 00:04:25,398 w imię tego, co dobre 62 00:04:25,565 --> 00:04:27,483 i czyste na świecie. 63 00:04:28,735 --> 00:04:30,987 Będą potrzebować wsparcia z powietrza! 64 00:04:31,904 --> 00:04:34,407 To wsparcie nie pokona niemieckiej obrony, 65 00:04:34,574 --> 00:04:37,827 jeśli przed 6:00 nie zburzymy wieży. 66 00:04:38,161 --> 00:04:39,662 Co więc musicie wykonać? 67 00:04:39,996 --> 00:04:41,748 Nasze cholerne zadanie! 68 00:04:41,914 --> 00:04:43,249 Zgadza się. 69 00:04:43,499 --> 00:04:45,418 Wasze cholerne zadanie. 70 00:04:45,835 --> 00:04:50,298 Na szczęście jest tu kapral Ford, spec od ładunków wybuchowych. 71 00:04:50,673 --> 00:04:55,678 Macie słuchać jego rozkazów, jakby wydawał je moim pięknym głosem. 72 00:04:56,095 --> 00:04:58,264 Strefa zrzutu za 90 minut. 73 00:04:59,515 --> 00:05:01,517 - Coo-ree! - Coo-ree! 74 00:05:59,701 --> 00:06:01,452 Chyba się zbliżamy. 75 00:06:01,786 --> 00:06:03,538 Oby nie było problemów. 76 00:06:03,788 --> 00:06:06,207 Oby, lądując, nie wpaść w ręce wroga. 77 00:06:06,374 --> 00:06:07,375 Będzie dobrze. 78 00:06:07,542 --> 00:06:09,711 Wiemy, co naziści robią z Żydami. 79 00:06:09,877 --> 00:06:11,295 Wszystko będzie dobrze. 80 00:06:14,841 --> 00:06:16,884 Szkopy nas witają, drogie panie. 81 00:06:17,260 --> 00:06:21,014 Pozostać na miejscach. Czekamy na sygnał świetlny. 82 00:06:24,559 --> 00:06:26,644 Dobrze się bawicie, drogie panie? 83 00:06:36,237 --> 00:06:40,116 Za dużo dział przeciwlotniczych. Odbijamy lekko na południe. 84 00:06:40,283 --> 00:06:41,284 Rozumiem. 85 00:06:55,506 --> 00:06:58,343 Nie mówiłem, drogie panie, że będzie zabawa? 86 00:07:07,393 --> 00:07:10,146 Kurwa, zginiemy! 87 00:07:10,647 --> 00:07:11,981 Sierżancie. 88 00:07:13,316 --> 00:07:14,567 - Murphy! - Lekarz! 89 00:07:14,817 --> 00:07:18,738 Spokój! Po to tu jesteśmy. To nasza praca. 90 00:07:19,072 --> 00:07:20,907 Grunauer, siadaj! 91 00:07:21,157 --> 00:07:22,867 Siadaj, do diabła! 92 00:07:23,034 --> 00:07:24,869 Mogę go uratować! 93 00:07:25,036 --> 00:07:27,372 On nie żyje! Wszyscy siadać! 94 00:07:33,378 --> 00:07:34,545 Cholera! 95 00:07:37,465 --> 00:07:39,884 Czerwone światło! Wstawać. 96 00:07:42,637 --> 00:07:43,638 Zapinamy klamry. 97 00:07:46,015 --> 00:07:47,183 Jeden za drugim! 98 00:07:49,143 --> 00:07:50,645 Czekać na zielone. 99 00:07:50,812 --> 00:07:51,938 Cholera. 100 00:07:52,981 --> 00:07:55,483 - Do zobaczenia na dole. - Będę za tobą. 101 00:07:56,776 --> 00:07:57,777 Jacob! 102 00:07:58,027 --> 00:08:00,238 - Będę za tobą. - Dobrze. 103 00:08:18,756 --> 00:08:21,092 Otwieramy ręcznie! 104 00:08:22,677 --> 00:08:24,012 Tibbet, jazda! 105 00:08:25,138 --> 00:08:26,472 Rosenfeld! 106 00:08:27,890 --> 00:08:29,183 Skacz! 107 00:10:29,095 --> 00:10:30,430 Kurwa! 108 00:11:21,856 --> 00:11:22,940 Jacob? 109 00:12:04,691 --> 00:12:05,692 Sierżant. 110 00:12:08,820 --> 00:12:10,697 Macie, szkopy, papierosa? 111 00:12:12,824 --> 00:12:14,742 Nie róbcie jaj. Nikt? 112 00:12:24,085 --> 00:12:25,128 Cholera jasna. 113 00:12:38,433 --> 00:12:40,435 - To koniec. - Zostawiłeś go. 114 00:12:40,601 --> 00:12:42,687 Był przygotowany na śmierć. 115 00:12:42,854 --> 00:12:45,189 - Ale mogliśmy... - Gówno byś zrobił. 116 00:12:45,481 --> 00:12:47,817 Było ich 10, a wiem, jak strzelasz. 117 00:12:48,526 --> 00:12:50,611 Mamy inne zadanie do wykonania. 118 00:12:50,945 --> 00:12:54,365 Do 6:00 musimy wysadzić wieżę. Chodź. 119 00:13:09,047 --> 00:13:10,715 Jeszcze kilometr na północ 120 00:13:11,549 --> 00:13:13,885 i jesteśmy w punkcie zbornym. 121 00:13:14,636 --> 00:13:16,638 Oby było z kim się spotkać. 122 00:13:17,055 --> 00:13:19,474 - Widziałeś kogoś? - Tylko ciebie. 123 00:13:20,141 --> 00:13:21,726 I sierżanta Rensina. 124 00:13:22,060 --> 00:13:25,063 Nie troszcz się o trupy, bo będziesz jednym z nich. 125 00:13:25,980 --> 00:13:27,732 W samolocie byli moi kumple. 126 00:13:29,067 --> 00:13:30,234 Tak. 127 00:13:30,568 --> 00:13:32,153 Cóż, kumple umierają. 128 00:13:34,989 --> 00:13:36,074 Kapralu. 129 00:13:45,041 --> 00:13:46,042 Błysk. 130 00:13:46,334 --> 00:13:47,418 Grzmot. 131 00:13:50,922 --> 00:13:52,924 Witamy we Francji. 132 00:13:53,257 --> 00:13:54,258 Serwus! 133 00:13:54,926 --> 00:13:55,927 Przepraszam. 134 00:13:56,094 --> 00:13:58,179 Bałem się, że będzie nas trzech. 135 00:13:58,429 --> 00:13:59,764 Bał się. 136 00:13:59,931 --> 00:14:03,393 Chciałem się zabić, bo on nawija jak baba. 137 00:14:03,559 --> 00:14:05,061 Jak materiały wybuchowe? 138 00:14:05,436 --> 00:14:06,437 W porządku. 139 00:14:06,938 --> 00:14:09,691 Jest ktoś jeszcze czy tylko Boyce? 140 00:14:11,025 --> 00:14:12,443 Cholera. Przepraszam. 141 00:14:12,944 --> 00:14:14,445 Masz aparat. 142 00:14:15,363 --> 00:14:16,823 - Zabrałeś aparat. - Tak. 143 00:14:16,990 --> 00:14:19,158 Przetrwał skok? Solidny sprzęt. 144 00:14:19,325 --> 00:14:20,994 - Dzięki. - Pstrykasz widoki? 145 00:14:21,285 --> 00:14:26,290 Skupiam się na akcji, na scenach z linii frontu. 146 00:14:26,457 --> 00:14:29,293 Mogę zobaczyć? Znam się na tym. 147 00:14:29,877 --> 00:14:31,921 Tylko uważaj. Jest delikatny. 148 00:14:32,547 --> 00:14:35,049 Jakbyś nosił reflektor na szyi. 149 00:14:35,800 --> 00:14:36,801 Przykro mi. 150 00:14:39,721 --> 00:14:41,139 Co z Rosenfeldem? 151 00:14:41,306 --> 00:14:45,476 Widziałem Grunauera 1,5 km stąd. Szkopy podziurawiły go na wylot. 152 00:14:45,643 --> 00:14:48,813 Cholera. Nie będzie z kim się spotkać. 153 00:14:48,980 --> 00:14:51,149 Głowa do góry, Tibbet. 154 00:14:51,566 --> 00:14:53,151 Dymać Francję. 155 00:14:53,318 --> 00:14:55,820 Wolałbyś być we Włoszech, prawda? 156 00:14:55,987 --> 00:14:57,739 Jak się tu znalazłeś? 157 00:14:57,905 --> 00:14:59,407 Nie wiem, Tibbet. 158 00:14:59,741 --> 00:15:01,492 Dlaczego tyle gadasz? 159 00:15:01,784 --> 00:15:04,662 Bywają pytania bez dobrych odpowiedzi. 160 00:15:04,746 --> 00:15:07,165 Umieszczę to w swojej książce, kapralu. 161 00:15:08,833 --> 00:15:09,917 W książce? 162 00:15:10,168 --> 00:15:12,503 Tak. Piszę ją od przyjazdu do bazy. 163 00:15:12,670 --> 00:15:14,422 Dlatego ciągle bazgrolisz? 164 00:15:14,589 --> 00:15:18,092 Myślałem, że nie znasz dość liter, by napisać zdanie, 165 00:15:18,259 --> 00:15:20,261 a co dopiero pieprzoną książkę. 166 00:15:20,595 --> 00:15:24,515 Mama pisze książki kucharskie. Pomyślałem, że i ja spróbuję. 167 00:15:24,682 --> 00:15:26,851 Opisuję to, czego inni nie znają. 168 00:15:27,018 --> 00:15:28,770 Drogę z koszar na front. 169 00:15:28,936 --> 00:15:31,230 Świetnie. Sprzedasz milion egzemplarzy. 170 00:15:31,773 --> 00:15:33,107 Kupię jedną. 171 00:15:34,025 --> 00:15:35,360 Dzięki, stary. 172 00:15:35,526 --> 00:15:39,489 Chase, stwórzmy zespół. Umieszczę w książce twoje zdjęcia. 173 00:15:39,656 --> 00:15:41,491 Miałbyś udział w zyskach. 174 00:16:03,054 --> 00:16:04,055 Boyce! 175 00:16:08,393 --> 00:16:12,230 Boyce... Idź prosto w moją stronę! 176 00:16:13,064 --> 00:16:14,065 Boyce! 177 00:16:18,069 --> 00:16:19,404 Gdzie Dawson? 178 00:16:20,029 --> 00:16:21,656 - Gdzie Dawson? - Nie ma go. 179 00:16:21,990 --> 00:16:25,326 Idź prosto jak linoskoczek. 180 00:16:25,827 --> 00:16:27,328 Załóż bagnet 181 00:16:27,495 --> 00:16:29,580 i lekko wbijaj w ziemię. 182 00:16:35,253 --> 00:16:37,088 Szybko. Musimy iść! 183 00:16:40,341 --> 00:16:42,844 Chase, idź po jego śladach. 184 00:16:44,345 --> 00:16:46,097 Ruchy! Nie zatrzymuj się. 185 00:16:51,269 --> 00:16:55,106 Hej, wstawaj. Skieruj broń w tę stronę. 186 00:16:55,440 --> 00:16:57,108 Ktoś chce po mnie przyjść? 187 00:16:57,525 --> 00:17:01,863 Użyj karabinu. Nie za mocno, by nie aktywować miny. 188 00:17:02,155 --> 00:17:03,906 Jak mocno jest za mocno? 189 00:17:04,615 --> 00:17:05,992 Zorientujesz się. 190 00:17:08,202 --> 00:17:10,288 Szybko. Mamy dojść do linii drzew. 191 00:17:45,490 --> 00:17:46,824 Był tam... 192 00:17:48,993 --> 00:17:50,495 I nagle go nie było. 193 00:17:54,165 --> 00:17:55,750 Ale ty wciąż jesteś. 194 00:17:57,085 --> 00:17:59,754 Głowa do góry. Robota czeka. 195 00:18:01,506 --> 00:18:03,257 Co to, do cholery? 196 00:18:03,424 --> 00:18:04,759 Może pies? 197 00:18:05,176 --> 00:18:06,761 Strasznie cuchnie. 198 00:18:07,637 --> 00:18:09,973 - Co to jest? - Chyba gałka oczna. 199 00:18:10,181 --> 00:18:11,182 To nienormalne. 200 00:18:11,349 --> 00:18:13,768 - Zgaś latarkę. - Przepraszam. 201 00:18:14,102 --> 00:18:16,270 Pieprzyć to, nieważne, co... 202 00:18:18,022 --> 00:18:19,190 ...to jest. 203 00:18:19,357 --> 00:18:20,692 To nie pies. 204 00:18:21,901 --> 00:18:24,320 - Przypomina szakala. - Szakala? 205 00:18:24,487 --> 00:18:26,072 Tak, szatańskie psy. 206 00:18:26,489 --> 00:18:27,740 Piekło zwiadowców. 207 00:18:28,199 --> 00:18:31,202 Wyrywają duszę z ciała i wloką ją prosto do piekła. 208 00:18:31,369 --> 00:18:33,204 Skąd bierzesz te brednie? 209 00:18:33,371 --> 00:18:36,040 - O co ci chodzi? - Jak wpadają ci do głowy? 210 00:18:36,207 --> 00:18:37,291 To Biblia. 211 00:18:37,458 --> 00:18:40,211 Biblia. A widziałeś szakala z kopytami? 212 00:18:40,378 --> 00:18:43,297 Właśnie o tym mówię. To nie jest zwykły szakal. 213 00:18:58,980 --> 00:19:02,025 - Kapralu, co robimy? - Nie może nas wydać. 214 00:19:02,233 --> 00:19:03,609 Złap ją. 215 00:19:27,550 --> 00:19:28,718 Spokojnie. 216 00:19:29,427 --> 00:19:31,929 Jesteś bezpieczna. 217 00:19:32,639 --> 00:19:33,806 Już dobrze. 218 00:19:34,766 --> 00:19:35,683 Już koniec. 219 00:19:37,185 --> 00:19:39,354 Boyce, tłumacz przysięgły. 220 00:19:44,108 --> 00:19:45,610 Okrada trupy. 221 00:19:46,611 --> 00:19:49,030 Cielblanc to twoja wieś? 222 00:19:50,448 --> 00:19:51,616 Cielblanc? 223 00:19:53,993 --> 00:19:55,244 Dużo tam Niemców? 224 00:20:04,796 --> 00:20:05,797 Masz. 225 00:20:12,971 --> 00:20:15,640 Boyce, niech nas zaprowadzi. 226 00:20:17,266 --> 00:20:18,184 Czy nas tam... 227 00:20:19,185 --> 00:20:20,103 zaprowadzisz? 228 00:20:23,106 --> 00:20:24,023 Torba. 229 00:20:24,107 --> 00:20:25,108 Ta? 230 00:20:25,191 --> 00:20:26,192 Weź. 231 00:21:11,279 --> 00:21:12,947 Pieprzeni naziści. 232 00:21:25,084 --> 00:21:28,588 To mój dom. Ale nie mogą was zobaczyć. 233 00:21:29,672 --> 00:21:31,716 Kapralu? To tutaj. 234 00:21:32,634 --> 00:21:34,385 Co tam znajdziemy? 235 00:21:35,386 --> 00:21:36,721 Mieszkasz sama? 236 00:21:37,055 --> 00:21:40,725 Z ośmioletnim bratem i ciotką. 237 00:21:40,892 --> 00:21:42,518 Tylko ciotka i braciszek. 238 00:21:42,852 --> 00:21:45,688 Przekonamy się, czy mówi prawdę. 239 00:21:45,897 --> 00:21:49,484 Boyce, zostaniesz tu. Gdy spróbuje uciec, zastrzel ją. 240 00:21:49,651 --> 00:21:50,652 Idziemy. 241 00:21:51,277 --> 00:21:52,654 Zaczekamy tu. 242 00:21:53,738 --> 00:21:55,448 On się rozejrzy. To wszystko. 243 00:22:11,089 --> 00:22:12,256 Nie. 244 00:22:12,715 --> 00:22:13,800 Kto to? 245 00:22:14,884 --> 00:22:16,094 Pytam, kto tam jest. 246 00:22:16,177 --> 00:22:17,428 Schowaj się. 247 00:22:18,763 --> 00:22:20,264 Pani Lesner... 248 00:22:20,348 --> 00:22:21,933 To tylko ja, Chloe. 249 00:22:22,141 --> 00:22:23,851 Nie powinnaś wychodzić. 250 00:22:24,060 --> 00:22:25,478 Powiem kapitanowi. 251 00:22:25,687 --> 00:22:28,022 - Idę do domu. - Trafisz do kościoła! 252 00:22:28,314 --> 00:22:29,190 Idę do domu. 253 00:22:29,524 --> 00:22:31,025 Nie, proszę zaczekać! 254 00:22:31,109 --> 00:22:34,862 - Wyszła po godzinie policyjnej! - Idę do domu! 255 00:22:35,279 --> 00:22:37,281 Wszystko w porządku. 256 00:24:01,866 --> 00:24:03,534 Puściła parę? 257 00:24:04,619 --> 00:24:07,622 Nie. Chyba tak samo nie lubi Niemców. 258 00:24:07,955 --> 00:24:09,624 Bo to świnie. 259 00:24:10,541 --> 00:24:12,669 Sprawdzałam, czy wy jesteście inni. 260 00:24:14,379 --> 00:24:15,630 Tędy. 261 00:24:17,632 --> 00:24:19,759 Stary, to jest piękne. 262 00:24:20,093 --> 00:24:24,764 Ooh la la la. Oui, oui. Wieża Eiffla i inne dziwy. 263 00:24:43,866 --> 00:24:45,368 Co to, do cholery? 264 00:24:45,535 --> 00:24:47,537 Moja ciotka. Jest chora. 265 00:25:02,218 --> 00:25:03,344 Ciszej, proszę. 266 00:25:03,678 --> 00:25:06,180 To powiedz małemu, by nas nie straszył. 267 00:25:12,812 --> 00:25:14,147 Będzie z nią problem? 268 00:25:15,189 --> 00:25:16,190 Nie. 269 00:25:16,858 --> 00:25:18,276 Jest bardzo chora. 270 00:25:27,618 --> 00:25:28,870 Bonjour. 271 00:25:38,463 --> 00:25:40,465 Dużo szkopów w okolicy. 272 00:25:40,798 --> 00:25:42,467 Mają dwa karabiny maszynowe. 273 00:25:42,634 --> 00:25:44,802 Mur obronny wokół kościoła. 274 00:25:44,969 --> 00:25:46,137 Rozładować sprzęt. 275 00:25:46,304 --> 00:25:49,891 Materiały wybuchowe na stół. Potrzebny mi ktoś do liczenia. 276 00:25:51,643 --> 00:25:52,644 Proszę pani. 277 00:25:52,810 --> 00:25:55,229 - Była pani za murem? - Nie. 278 00:25:55,396 --> 00:25:58,566 Tylko auta tam jeżdżą. Do nas strzelają. 279 00:25:58,733 --> 00:26:01,152 Wciśniemy się w lukę między patrolami. 280 00:26:01,319 --> 00:26:04,614 Oby za murem nie czekał na nas pluton egzekucyjny. 281 00:26:04,781 --> 00:26:07,575 Musimy mieć czas na podłożenie ładunków. 282 00:26:07,742 --> 00:26:09,661 Tibbet, czy z dobrego stanowiska 283 00:26:09,827 --> 00:26:12,747 osłonisz mnie i Chase'a przed karabinami? 284 00:26:12,830 --> 00:26:13,915 Chwila, co? 285 00:26:13,998 --> 00:26:15,667 Mogę skraść trochę czasu, 286 00:26:15,833 --> 00:26:18,503 ale gdy zaczną wybiegać, nie dam rady. 287 00:26:18,670 --> 00:26:21,047 - A gdybym tak... - Nie wejdę na wieżę. 288 00:26:21,130 --> 00:26:22,423 Może ja spróbuję. 289 00:26:34,727 --> 00:26:37,480 - Co z nimi robią? - To, co z innymi. 290 00:26:38,606 --> 00:26:40,108 Z moimi rodzicami. 291 00:26:44,404 --> 00:26:45,863 - Cholera! - Jezu. 292 00:26:46,114 --> 00:26:47,615 Nie zostaniecie tu. 293 00:26:47,699 --> 00:26:51,035 W nocy przeszukują domy, robią, co tylko chcą. 294 00:26:54,998 --> 00:26:58,793 Musimy zostać do wysadzenia wieży. Niecałe cztery godziny. 295 00:26:58,960 --> 00:27:00,128 Nie martw się. 296 00:27:02,505 --> 00:27:03,756 Jezu! 297 00:27:04,132 --> 00:27:06,259 Przyczepmy smarkowi jakiś dzwonek. 298 00:27:07,969 --> 00:27:12,056 Tam jest masa żołnierzy, a nas tylko czterech. 299 00:27:12,390 --> 00:27:13,474 A więc... 300 00:27:14,309 --> 00:27:17,145 Może zaczekamy? Może ktoś jeszcze dojdzie? 301 00:27:17,312 --> 00:27:18,980 Wreszcie mówisz coś mądrego. 302 00:27:19,314 --> 00:27:20,315 Dziękuję. 303 00:27:20,523 --> 00:27:23,693 Nie ma sensu popełniać samobójstwa przez jakąś wieżę. 304 00:27:23,860 --> 00:27:25,361 Sierżant mówił inaczej. 305 00:27:25,570 --> 00:27:29,407 Samoloty nie zapewnią wsparcia, jeśli nie wysadzimy wieży. 306 00:27:29,574 --> 00:27:31,492 - Posłuchaj sam siebie! - Prawda? 307 00:27:31,659 --> 00:27:33,995 Nagle mówisz jak prawdziwy żołnierz. 308 00:27:34,162 --> 00:27:36,289 A co zrobisz, by zdjąć tych szkopów? 309 00:27:37,415 --> 00:27:38,750 To, co trzeba. 310 00:27:38,916 --> 00:27:41,544 To, co trzeba. A co dokładnie? Mów. 311 00:27:41,878 --> 00:27:44,797 - O co ci chodzi? - Nie zabiłbyś nawet myszy. 312 00:27:45,715 --> 00:27:46,716 Prawda? 313 00:27:47,008 --> 00:27:48,593 Kapralu, proszę posłuchać. 314 00:27:48,760 --> 00:27:51,179 Mieliśmy mysz w baraku w bazie. 315 00:27:51,346 --> 00:27:54,390 Obsrywa każdy kąt, więc sierżant każe ją zabić. 316 00:27:54,557 --> 00:27:58,811 Boyce łapie ją do buta i wypuszcza na pole. 317 00:27:58,978 --> 00:28:02,357 Ale mysz wraca w nocy i obsrywa sierżantowi poduszkę. 318 00:28:03,107 --> 00:28:06,277 Przez to gówno za karę daje nam rano wycisk. 319 00:28:13,618 --> 00:28:15,286 Nie podołasz temu, Boyce. 320 00:28:17,872 --> 00:28:20,458 Na każdego z nas przypada 10 szkopów. 321 00:28:20,625 --> 00:28:21,793 Tibbet, dość! 322 00:28:22,043 --> 00:28:25,463 Sprawdź z Chasem, czy ktoś dotarł do punktu zbornego. 323 00:28:25,963 --> 00:28:28,091 Idź, Chase. Wróćcie o 3:00. 324 00:28:30,051 --> 00:28:31,052 Co? 325 00:28:34,180 --> 00:28:36,849 Same trzaski i mlaski. Nie rozumiem ani słowa. 326 00:28:37,016 --> 00:28:38,518 Pyta, czy pan zagra. 327 00:28:38,685 --> 00:28:40,353 Amerykanie grają w baseball. 328 00:28:40,520 --> 00:28:42,105 Ja nie gram. 329 00:28:42,981 --> 00:28:46,234 Jak znajdzie kij do bilarda i pięć dolców, to pogadamy. 330 00:28:46,401 --> 00:28:47,735 Chase, ruchy! 331 00:28:49,737 --> 00:28:50,780 Proszę pani? 332 00:28:51,322 --> 00:28:52,281 Dziękuję. 333 00:29:00,081 --> 00:29:02,750 Idź na dół i sprawdź, czy wszystko w porządku. 334 00:29:02,917 --> 00:29:04,919 Ale Tibbet i Chase potrzebują... 335 00:29:05,086 --> 00:29:06,337 Boyce, idź. 336 00:30:10,610 --> 00:30:12,487 Mówiłam, że ciotka choruje. 337 00:30:20,078 --> 00:30:21,412 Co jej się stało? 338 00:30:26,167 --> 00:30:27,502 Nie wiem. 339 00:30:28,336 --> 00:30:29,671 Spytaj Niemców. 340 00:30:30,213 --> 00:30:33,216 Nie odzywa się, odkąd odebrałam ją z kościoła. 341 00:30:37,095 --> 00:30:38,262 Muszę to przemyć. 342 00:31:00,868 --> 00:31:02,036 Chodź! 343 00:31:11,879 --> 00:31:15,049 Podobała mi się historia o myszy. 344 00:31:16,884 --> 00:31:18,386 Dobrze znasz angielski. 345 00:31:18,553 --> 00:31:21,222 Studiowałam w Londynie. 346 00:31:21,389 --> 00:31:23,224 Weterynarię. 347 00:31:23,891 --> 00:31:25,560 Potem przyszła wojna 348 00:31:26,561 --> 00:31:28,229 i wszystko się zmieniło. 349 00:31:29,147 --> 00:31:30,148 To Paul. 350 00:31:31,149 --> 00:31:32,984 Ja jestem Chloe. 351 00:31:34,402 --> 00:31:35,403 A ja Ed. 352 00:31:56,841 --> 00:31:58,009 Przypomina mi dom. 353 00:32:01,596 --> 00:32:03,598 Twój francuski brzmi inaczej. 354 00:32:03,765 --> 00:32:06,768 Babcia mnie uczyła. Była z Haiti. 355 00:32:07,685 --> 00:32:11,105 Ale przeniosła się do Stanów. Do Luizjany. 356 00:32:11,689 --> 00:32:13,858 Nie znam Luizjany. 357 00:32:18,112 --> 00:32:19,489 Jest tam gorąco. 358 00:32:20,698 --> 00:32:21,949 Gorąco. 359 00:32:24,118 --> 00:32:25,286 I... 360 00:32:26,287 --> 00:32:27,955 nie ma tam wojny? 361 00:32:29,332 --> 00:32:30,500 Takiej nie. 362 00:32:40,885 --> 00:32:43,054 Mówiłaś wcześniej, 363 00:32:43,721 --> 00:32:45,723 że Niemcy zabrali twoich rodziców? 364 00:32:47,725 --> 00:32:49,394 Najpierw ojca. 365 00:32:50,561 --> 00:32:52,981 Kilka tygodni później przyszli po matkę. 366 00:32:53,272 --> 00:32:54,774 Niemiecki lekarz sądzi, 367 00:32:55,108 --> 00:32:57,777 że smoła w ziemi posiada jakąś moc. 368 00:33:00,154 --> 00:33:01,948 Nazywa to nauką. 369 00:33:03,741 --> 00:33:06,494 Lecz to tylko pretekst, by nas zabijać. 370 00:33:50,371 --> 00:33:51,831 Dobry wieczór, panno Laurent. 371 00:33:53,750 --> 00:33:55,001 Mogę wejść? 372 00:34:19,691 --> 00:34:21,778 Kolejna paskudna noc. 373 00:34:24,738 --> 00:34:27,283 Szukam ochotników. 374 00:34:30,077 --> 00:34:31,537 Bez skutku. 375 00:34:34,624 --> 00:34:35,708 Takie życie. 376 00:35:02,902 --> 00:35:05,488 - Co robisz? - Nic. 377 00:35:18,459 --> 00:35:19,752 To dziwne. 378 00:35:25,758 --> 00:35:27,635 Nie ma dziś królika? 379 00:35:29,470 --> 00:35:31,180 Nic nie ugotowałaś? 380 00:35:32,265 --> 00:35:33,266 Byłam zajęta. 381 00:35:33,516 --> 00:35:36,394 - Czym? - Zajmowałam się ciotką. 382 00:35:40,732 --> 00:35:41,983 W porządku. 383 00:35:45,737 --> 00:35:48,156 Znajdziesz dla nas chwilę? 384 00:35:52,910 --> 00:35:53,995 Nie dzisiaj. 385 00:35:55,288 --> 00:35:56,289 Proszę. 386 00:35:57,206 --> 00:36:01,878 Zawsze musimy to przerabiać? Mam przypomnieć o naszej umowie? 387 00:36:02,045 --> 00:36:04,005 Przepraszam, źle się czuję. 388 00:36:22,649 --> 00:36:25,526 Nie mam na to czasu, Chloe. 389 00:36:25,652 --> 00:36:26,986 Nie mam dziś czasu. 390 00:36:33,743 --> 00:36:35,703 - Gdzie Paul? - Śpi. 391 00:36:41,501 --> 00:36:43,169 Śpi na poddaszu? 392 00:36:46,589 --> 00:36:47,465 Zostań tu. 393 00:37:47,942 --> 00:37:49,152 To tylko dzieciak. 394 00:37:52,572 --> 00:37:54,657 Nie może zasnąć? 395 00:37:57,827 --> 00:38:01,331 Doktor może mu pomóc, 396 00:38:01,998 --> 00:38:04,334 tak jak pomógł twojej ciotce. 397 00:38:08,671 --> 00:38:10,381 Mamy go tam zabrać? 398 00:38:11,549 --> 00:38:13,134 Czy mam tu zostać? 399 00:38:26,814 --> 00:38:27,690 Zostać. 400 00:38:30,652 --> 00:38:32,111 Tak się cieszę. 401 00:38:33,237 --> 00:38:34,280 Dziękuję. 402 00:38:34,906 --> 00:38:35,990 Tak jest. 403 00:38:36,491 --> 00:38:37,700 Chodźmy. 404 00:39:45,518 --> 00:39:47,353 Wstawaj, ścierwo. 405 00:39:48,563 --> 00:39:51,274 Ktoś mnie zdradził. 406 00:39:54,944 --> 00:39:56,195 W porządku? 407 00:40:01,117 --> 00:40:02,869 Na razie tak. 408 00:40:04,996 --> 00:40:07,498 Ale wkrótce tego pożałujecie. 409 00:40:13,254 --> 00:40:15,173 Nie martw się o nas, Franz. 410 00:40:15,715 --> 00:40:18,301 Nasze szanse oceniam wyżej od twoich. 411 00:40:32,440 --> 00:40:33,941 Bardzo ładna. 412 00:40:36,819 --> 00:40:40,114 Dostałeś od szefa za wykonanie planu egzekucji? 413 00:40:57,507 --> 00:41:00,009 Potrzebny mi jakiś worek. 414 00:41:00,760 --> 00:41:03,179 Boyce, rozwalasz naszą misję. 415 00:41:03,346 --> 00:41:05,098 - Nie możemy... - Stul dziób. 416 00:41:05,264 --> 00:41:07,433 Idź po Tibbeta i Chase'a. 417 00:41:08,518 --> 00:41:10,436 Musimy dostać się do wieży. 418 00:50:26,784 --> 00:50:28,286 Pomóż mi, proszę. 419 00:51:21,547 --> 00:51:22,590 Cholera! 420 00:51:34,310 --> 00:51:35,311 Jacob? 421 00:51:45,029 --> 00:51:46,531 Cicho. 422 00:52:39,542 --> 00:52:41,461 Musimy stąd uciekać. 423 00:52:50,219 --> 00:52:51,220 Nie, czekaj. 424 00:52:51,387 --> 00:52:55,141 Posłuchaj mnie, muszę to wyciągnąć. 425 00:52:56,059 --> 00:52:58,061 Może boleć. Wybacz. 426 00:52:59,729 --> 00:53:01,022 No już. 427 00:53:34,055 --> 00:53:35,056 Co teraz? 428 00:53:39,143 --> 00:53:40,561 Tutaj. 429 00:53:41,980 --> 00:53:43,564 Bierz, osłaniaj nas. 430 00:54:01,416 --> 00:54:02,750 Szybko. 431 00:54:18,349 --> 00:54:19,350 Chodź. 432 00:54:53,551 --> 00:54:55,136 Długo go nie ma. 433 00:54:55,887 --> 00:54:58,640 Dziesięć dolców, że dał się złapać. 434 00:55:10,568 --> 00:55:12,987 Nie masz psa do zabawy? 435 00:55:24,540 --> 00:55:26,834 Jezu, Chase. Dość tych zdjęć. 436 00:55:38,763 --> 00:55:40,098 Nie ma Boyce'a? 437 00:55:40,556 --> 00:55:43,351 - Wysłałem go po was. - Czyli to moja wina? 438 00:55:43,851 --> 00:55:47,772 Miałem czekać na moście i czekałem. Cud, że przeżyliśmy. 439 00:55:47,939 --> 00:55:49,607 Hej, pomocy! 440 00:55:53,653 --> 00:55:55,989 - Co z nim? - Znalazłem go w kościele. 441 00:55:56,155 --> 00:55:58,157 Złapali mnie, gdy wylądowałem. 442 00:55:58,408 --> 00:56:00,243 Powtykali we mnie jakieś gówno. 443 00:56:00,535 --> 00:56:02,870 W kościele? Jak się tam dostałeś? 444 00:56:03,454 --> 00:56:04,872 Po trupach. 445 00:56:05,039 --> 00:56:06,040 Zwolnij. 446 00:56:06,207 --> 00:56:08,793 Przeprowadzają tam na nich eksperymenty. 447 00:56:08,960 --> 00:56:11,963 Eksperymenty na wieśniakach. W tym na jej ciotce. 448 00:56:12,130 --> 00:56:14,882 Palą żywych ludzi miotaczami ognia. 449 00:56:15,049 --> 00:56:17,719 A do kokonów pompują smołę z ziemi. 450 00:56:17,885 --> 00:56:19,971 Oddychaj. Przyjrzałeś się wieży? 451 00:56:20,138 --> 00:56:24,017 Nie ma tułowia, a rozmawia. Widziałem Rosenfelda. 452 00:56:24,183 --> 00:56:25,393 Boyce! 453 00:56:25,560 --> 00:56:28,021 Czy przyjrzałeś się wieży? 454 00:56:32,984 --> 00:56:34,485 Fundamenty wieży 455 00:56:35,486 --> 00:56:36,779 są pod ziemią. 456 00:56:37,071 --> 00:56:38,740 Ale jest tam jeszcze coś. 457 00:56:39,198 --> 00:56:40,158 Patrz. 458 00:56:48,916 --> 00:56:50,418 Co to jest? 459 00:56:58,051 --> 00:56:59,469 Co to za gówno? 460 00:57:02,597 --> 00:57:05,433 Nie znam niemieckiego. Znacie niemiecki? 461 00:57:05,600 --> 00:57:06,934 Nie znam. 462 00:57:07,101 --> 00:57:09,187 Jestem oficerem Führera. 463 00:57:10,188 --> 00:57:13,024 Nie wiem, czym zajmuje się doktor. 464 00:57:13,441 --> 00:57:15,526 - Nie wiesz? - Nie. 465 00:57:17,695 --> 00:57:19,906 Ten szeregowy 466 00:57:20,239 --> 00:57:21,741 chyba ci nie wierzy. 467 00:57:21,866 --> 00:57:24,535 Widziałem, jak doktor i żołnierze palą ludzi. 468 00:57:26,579 --> 00:57:27,914 To wojna, ja? 469 00:57:28,956 --> 00:57:31,876 Ludzie giną w różnych okolicznościach. 470 00:57:32,377 --> 00:57:33,711 Jestem pewien, 471 00:57:34,045 --> 00:57:36,381 że wasz kapral zabił wiele osób. 472 00:57:42,220 --> 00:57:43,888 No jasne. 473 00:57:44,263 --> 00:57:45,598 Skup się. 474 00:57:45,765 --> 00:57:48,351 Śpieszę się. Jeśli nie będziesz gadał, 475 00:57:48,518 --> 00:57:50,687 ten szeregowiec wymaluje tobą pokój. 476 00:57:52,814 --> 00:57:56,234 Co się dzieje z ludźmi, których zabieracie do kościoła? 477 00:58:00,947 --> 00:58:03,449 Nadajemy ich życiu sens. 478 00:58:13,334 --> 00:58:16,087 Ich żałosne życie nabiera wartości. 479 00:58:16,170 --> 00:58:20,675 Krew i ciała twojej ciotki i innych wieśniaków 480 00:58:21,301 --> 00:58:24,345 odegrają niepojętą dla was rolę. 481 00:58:27,307 --> 00:58:29,142 Zabierz ją! 482 00:58:29,559 --> 00:58:31,602 Zabierz ją stąd. 483 00:58:42,655 --> 00:58:43,990 Przepraszam za to. 484 00:58:45,366 --> 00:58:46,367 Cóż... 485 00:58:46,534 --> 00:58:49,454 Nie potrzebujemy tego, bo to nas nie dotyczy. 486 00:58:52,332 --> 00:58:53,333 Pieprz się. 487 00:59:05,219 --> 00:59:06,220 Postaw go. 488 00:59:18,191 --> 00:59:20,526 - Co robimy? - Powieście go. 489 00:59:20,693 --> 00:59:22,695 - Co? - Powieście go. 490 00:59:26,491 --> 00:59:28,368 Kapralu, po co mamy go wieszać? 491 00:59:28,701 --> 00:59:32,538 Nic nam nie powie. Mamy zadanie do wykonania. 492 00:59:34,749 --> 00:59:35,875 Tak? 493 00:59:41,631 --> 00:59:43,216 Pogadamy sobie. 494 00:59:48,638 --> 00:59:52,600 Co jest za tym murem? Ludzie, broń, wszystko. 495 00:59:56,562 --> 00:59:57,897 Pieprz się. 496 01:00:00,441 --> 01:00:01,442 Hej, Franz... 497 01:00:05,363 --> 01:00:07,115 Wygram w tej grze. 498 01:00:19,168 --> 01:00:21,838 Będziesz gadać, gnoju. 499 01:00:29,220 --> 01:00:30,221 Ford? 500 01:00:30,305 --> 01:00:32,348 - Co? - Co, do diabła, robimy? 501 01:00:34,100 --> 01:00:36,102 Żal ci tego palanta? 502 01:00:36,269 --> 01:00:37,603 Nie jesteśmy tacy! 503 01:00:37,770 --> 01:00:39,355 Chcesz ich pokonać, 504 01:00:39,564 --> 01:00:41,316 musisz grać jak oni. 505 01:00:41,941 --> 01:00:43,609 A teraz się odpierdol. 506 01:00:52,952 --> 01:00:55,121 Ilu masz ludzi za murem? 507 01:00:57,665 --> 01:00:59,417 Ilu żołnierzy w środku? 508 01:01:07,216 --> 01:01:08,968 Wypierdalaj stąd. 509 01:01:50,301 --> 01:01:52,011 Nie poznaję już siebie. 510 01:01:58,267 --> 01:02:00,103 Trzy miesiące temu 511 01:02:00,603 --> 01:02:02,855 kosiłem trawę przed domem, 512 01:02:03,439 --> 01:02:06,192 gdy zjawił się listonosz z listem z armii. 513 01:02:07,026 --> 01:02:08,361 Teraz jestem tu. 514 01:02:15,451 --> 01:02:17,662 I nie mam pojęcia, gdzie skończę. 515 01:02:36,055 --> 01:02:37,557 Jeśli można mu wierzyć, 516 01:02:37,890 --> 01:02:40,059 za murem mają co najmniej 40 ludzi. 517 01:02:40,226 --> 01:02:43,521 Czterdziestu? Zdecydowanie za dużo. 518 01:02:44,147 --> 01:02:46,983 - Za dużo. - Ciężko będzie się prześliznąć. 519 01:02:47,150 --> 01:02:50,403 Tibbet musi ich czymś zająć, nim podłożymy ładunki. 520 01:02:51,487 --> 01:02:53,281 Ciągle ten sam plan? 521 01:02:53,448 --> 01:02:54,782 Innego nie mamy. 522 01:02:54,949 --> 01:02:57,160 Można wejść do wieży od środka. 523 01:02:57,327 --> 01:02:59,746 Widziałem tam jakieś centrum dowodzenia. 524 01:03:00,496 --> 01:03:03,333 Mamy przedzierać się tam i z powrotem? Nie. 525 01:03:03,499 --> 01:03:05,001 Lepiej być na zewnątrz. 526 01:03:05,335 --> 01:03:07,253 Za godzinę lądują na plaży. 527 01:03:08,838 --> 01:03:11,174 Masz jakiś pojazd? Nie zwrócimy go. 528 01:03:11,341 --> 01:03:12,842 Ojciec miał coś w garażu. 529 01:03:14,260 --> 01:03:16,512 Chase, przygotuj szkopa do drogi. 530 01:03:16,846 --> 01:03:18,765 Użyjemy go jako przynęty. 531 01:03:19,349 --> 01:03:21,100 Pokaż mi ten garaż. 532 01:03:34,739 --> 01:03:36,491 Hej, czas się zbierać. 533 01:04:02,308 --> 01:04:04,310 Hej, koleś. 534 01:04:06,312 --> 01:04:07,480 Pobudka. 535 01:04:12,819 --> 01:04:14,570 Przyda mi się... 536 01:04:15,697 --> 01:04:19,492 Przestań! Puść! 537 01:04:19,784 --> 01:04:21,035 Pomocy! 538 01:04:23,121 --> 01:04:24,122 Chase! 539 01:04:38,928 --> 01:04:41,097 Chase. 540 01:04:41,597 --> 01:04:42,932 On spał. 541 01:04:44,809 --> 01:04:46,561 Spał. 542 01:04:46,728 --> 01:04:47,729 Szlag. 543 01:04:47,895 --> 01:04:49,397 Cicho. Nie twoja wina. 544 01:04:49,647 --> 01:04:51,733 - Uciskaj. - Uciskam. 545 01:04:51,899 --> 01:04:53,609 Źle to wygląda? 546 01:04:53,776 --> 01:04:55,361 Nic ci nie będzie. 547 01:04:55,528 --> 01:04:56,904 Co z nim? 548 01:04:57,405 --> 01:04:59,741 Otwórz usta. Już. 549 01:04:59,907 --> 01:05:02,035 Ed, nie pozwól mi umrzeć. 550 01:05:02,201 --> 01:05:05,788 Nie umrzesz. Nic ci nie jest. 551 01:05:06,122 --> 01:05:09,792 Uciskaj. Dasz radę, Chase. Wszystko będzie dobrze. 552 01:05:09,959 --> 01:05:11,794 Nie czuję się dobrze. 553 01:05:11,961 --> 01:05:13,755 Nie podnoś się. 554 01:05:13,921 --> 01:05:16,257 Chase, spokojnie. 555 01:05:16,549 --> 01:05:17,717 Będzie dobrze. 556 01:05:18,509 --> 01:05:20,345 Będzie dobrze. Nie odchodź. 557 01:05:20,511 --> 01:05:22,347 Spójrz na mnie. 558 01:05:23,931 --> 01:05:25,266 Gdzie jest mój aparat? 559 01:05:25,808 --> 01:05:27,143 Tutaj. 560 01:05:27,477 --> 01:05:28,811 To twój aparat. 561 01:05:31,397 --> 01:05:32,565 Chase. 562 01:05:53,086 --> 01:05:55,254 Odstrzelę mu ten tłusty ryj! 563 01:05:55,421 --> 01:05:57,548 - Potrzebujemy go. - Dam ci innego! 564 01:06:15,108 --> 01:06:16,943 Co robisz? 565 01:06:26,536 --> 01:06:28,121 Boyce, on nie żyje. 566 01:06:28,538 --> 01:06:31,082 Rosenfeld, pozbieraj ładunki. Idziemy. 567 01:06:31,249 --> 01:06:33,042 Teraz na pewno nas usłyszeli. 568 01:06:33,209 --> 01:06:34,377 Jazda! 569 01:06:34,794 --> 01:06:36,879 Nie zatrzymuj się. Ruchy! 570 01:06:37,130 --> 01:06:39,465 Boyce, ładunki. 571 01:06:40,299 --> 01:06:44,220 Lotnicy nie ostrzelają plaży, póki nie wysadzimy wieży. 572 01:06:44,721 --> 01:06:46,389 Z czego się śmiejesz? 573 01:06:51,352 --> 01:06:52,854 Jezu Chryste. 574 01:06:57,734 --> 01:07:00,820 Pytał pan o serum, kapralu. 575 01:07:04,157 --> 01:07:05,158 Pić. 576 01:07:07,327 --> 01:07:09,579 Jak się czujesz? 577 01:07:17,837 --> 01:07:19,422 Bardzo dobrze. 578 01:07:25,178 --> 01:07:26,846 Nic nie boli. 579 01:07:29,432 --> 01:07:31,392 Nie tak źle, jak wygląda. 580 01:07:36,731 --> 01:07:37,899 Dziwne. 581 01:07:38,274 --> 01:07:40,026 Dodaj to do listy. 582 01:07:42,654 --> 01:07:44,113 - Chase? - Tak? 583 01:07:45,156 --> 01:07:46,491 Możesz wstać? 584 01:07:46,866 --> 01:07:47,825 Tak. 585 01:07:48,117 --> 01:07:50,119 Spokojnie. 586 01:07:52,705 --> 01:07:54,374 Nie jest za gorąco? 587 01:07:56,542 --> 01:07:58,378 Gorąco mi. 588 01:08:02,799 --> 01:08:03,800 Chase. 589 01:08:04,634 --> 01:08:07,136 - Może usiądziesz? - Boli mnie głowa. 590 01:08:20,065 --> 01:08:21,400 Co jest, do kurwy? 591 01:08:22,652 --> 01:08:23,735 Ed? 592 01:08:24,570 --> 01:08:26,447 - Chase. - O mój Boże. 593 01:08:31,744 --> 01:08:33,413 Boli mnie głowa. 594 01:08:34,497 --> 01:08:35,915 Hej, Chase. 595 01:08:36,748 --> 01:08:39,752 - Usiądź. - Jezu Chryste, Chase! 596 01:08:41,712 --> 01:08:43,631 - Co mu jest? - Nie wiem. 597 01:08:58,186 --> 01:08:59,521 Rozwalę go. 598 01:09:00,523 --> 01:09:03,609 Kapralu, nie, proszę. 599 01:09:04,319 --> 01:09:05,320 Stary... 600 01:09:05,403 --> 01:09:06,404 Hej, Chase? 601 01:09:09,407 --> 01:09:11,242 Co mi zrobiłeś, Ed? 602 01:09:12,618 --> 01:09:14,537 - Co zrobiłeś? - Chase, przestań! 603 01:09:40,813 --> 01:09:42,230 Co to było? 604 01:09:43,608 --> 01:09:45,109 Tysiącletnia Rzesza 605 01:09:47,070 --> 01:09:49,364 potrzebuje tysiącletnich żołnierzy. 606 01:09:56,079 --> 01:09:58,164 To jakiś pieprzony żart. 607 01:10:12,845 --> 01:10:13,846 Boyce. 608 01:10:15,181 --> 01:10:18,267 Boyce! Już po wszystkim! 609 01:10:18,434 --> 01:10:21,354 Już koniec! To nie był on. To nie był Chase. 610 01:10:21,521 --> 01:10:23,439 Słyszysz mnie? To nie był Chase. 611 01:10:23,606 --> 01:10:24,941 Cholera. 612 01:10:25,274 --> 01:10:28,528 Ktoś mi powie, co tu się odpierdala? 613 01:10:42,291 --> 01:10:43,376 Niech to szlag! 614 01:11:17,577 --> 01:11:18,911 Na ziemię! 615 01:11:38,264 --> 01:11:39,932 Paul! 616 01:11:46,272 --> 01:11:47,273 Cholera! 617 01:11:47,774 --> 01:11:50,443 Zbierajmy się. Musimy wysadzić wieżę. 618 01:11:50,610 --> 01:11:53,488 Boyce, my się wspinamy. Oni nas osłaniają. 619 01:11:53,655 --> 01:11:55,740 - Co z małym? - Szybko, musimy iść. 620 01:11:55,907 --> 01:11:58,201 Przez nas go zabrali. Czekaj. 621 01:11:58,993 --> 01:12:00,995 A laboratoria i to całe gówno? 622 01:12:01,162 --> 01:12:02,830 Nie są częścią naszej misji. 623 01:12:02,997 --> 01:12:06,334 Wysadzamy wieżę, wchodzą oddziały i zajmują się resztą. 624 01:12:06,501 --> 01:12:07,960 Jej brat nie przeżyje. 625 01:12:08,127 --> 01:12:10,922 - Pamiętasz, kim jesteś? - Tu chodzi o więcej! 626 01:12:11,089 --> 01:12:13,091 Mam cię wciągnąć na wieżę? 627 01:12:13,257 --> 01:12:15,468 Tak, bo go tam nie zostawię. 628 01:12:15,635 --> 01:12:16,970 Wydałem ci rozkaz! 629 01:12:32,068 --> 01:12:33,069 Nie. 630 01:12:34,988 --> 01:12:35,989 Nie. 631 01:12:37,740 --> 01:12:39,367 Nie! 632 01:12:40,118 --> 01:12:41,619 Musimy to zrobić! 633 01:12:42,328 --> 01:12:44,080 Musimy to zrobić, kapralu. 634 01:12:45,707 --> 01:12:49,377 Wiem, jak się dostać do środka. 635 01:12:50,336 --> 01:12:53,756 Wysadzimy wieżę od dołu i zniszczymy pieprzone laboratoria. 636 01:12:55,091 --> 01:12:59,220 A dzieciaka weźmiemy w bonusie. Dwie pieczenie. 637 01:13:07,020 --> 01:13:08,771 Jeśli to zrobimy, 638 01:13:09,272 --> 01:13:12,775 nasze szanse na wyjście spadną do zera. 639 01:13:13,318 --> 01:13:16,863 Jeśli nam się uda, powrót będzie dużo milszy. 640 01:13:17,196 --> 01:13:18,781 Wiem, jak się tam dostać. 641 01:13:22,368 --> 01:13:23,619 Dobrze. 642 01:13:25,204 --> 01:13:26,873 Opowiesz po drodze. 643 01:13:40,219 --> 01:13:41,387 Nie. 644 01:13:45,141 --> 01:13:46,684 Serum jest niestabilne. 645 01:13:48,478 --> 01:13:50,813 Wymaga więcej badań. Nie! 646 01:13:53,983 --> 01:13:56,819 Nie testowaliśmy go na żyjących. 647 01:13:58,237 --> 01:13:59,489 Wafner, nie! 648 01:14:37,276 --> 01:14:41,656 Na wschód od kościoła jest stary kanał. U dołu jest wejście do tunelu. 649 01:14:41,823 --> 01:14:45,785 Tutaj jest kościół. Upewnij się, że osłonisz nas przy wejściu. 650 01:14:46,077 --> 01:14:48,746 Stąd widzisz przynętę i karabiny maszynowe. 651 01:14:48,913 --> 01:14:50,456 Nie daj im postrzelać. 652 01:14:50,623 --> 01:14:53,042 Dobrze mieć kumpla, który mnie osłoni. 653 01:14:53,209 --> 01:14:54,877 Ja osłaniam, Boyce prowadzi. 654 01:14:56,212 --> 01:14:57,213 Dobrze. 655 01:14:57,296 --> 01:15:00,049 Niech myślą, że strzela do nich cała dywizja. 656 01:15:00,216 --> 01:15:03,886 - Wyciągnijmy ich na zewnątrz. - Im więcej, tym lepiej. 657 01:15:04,387 --> 01:15:06,806 - Zajmę się tym. - Uważaj na siebie. 658 01:15:10,310 --> 01:15:12,812 Połapią się, że jest nas tylko dwóch. 659 01:15:12,979 --> 01:15:15,356 Musimy mieć czas na podłożenie ładunków. 660 01:15:15,565 --> 01:15:17,233 Potem uratujemy chłopca. 661 01:15:17,400 --> 01:15:19,736 - Chyba da się zrobić. - Tak. 662 01:15:19,986 --> 01:15:21,362 Powodzenia. 663 01:15:22,030 --> 01:15:24,866 - Uważaj na siebie. - Ty też, Ed. 664 01:15:25,783 --> 01:15:26,743 Hej. 665 01:15:28,619 --> 01:15:31,289 To byłby niezły rozdział w książce Dawsona. 666 01:15:48,306 --> 01:15:49,390 Jest moja. 667 01:15:49,682 --> 01:15:51,726 Zajmij się ciotką! 668 01:16:53,496 --> 01:16:54,747 Proszę... 669 01:16:55,206 --> 01:16:57,458 Tylko szukałam brata. 670 01:18:22,293 --> 01:18:25,046 - Ładuję! - Szybko, Rosenfeld, jest robota! 671 01:18:25,838 --> 01:18:26,923 Cholera! 672 01:18:27,840 --> 01:18:29,175 Wyłaź, dupku! 673 01:18:30,718 --> 01:18:32,470 Drzwi! Bierzesz drzwi! 674 01:18:36,516 --> 01:18:38,685 Chyba otrzymali przesyłkę. 675 01:18:39,018 --> 01:18:41,354 Niech tamci dwaj wykurzą resztę. 676 01:19:00,832 --> 01:19:01,916 Nie przestawaj. 677 01:19:02,083 --> 01:19:04,210 Zwykle dwóch obsługuje to działo. 678 01:19:05,294 --> 01:19:07,213 Do cholery! 679 01:19:09,757 --> 01:19:10,883 Idziemy. 680 01:19:11,050 --> 01:19:12,135 Jazda! 681 01:19:19,100 --> 01:19:20,435 Gdzie teraz? 682 01:19:21,311 --> 01:19:23,730 - Wieża powinna być tam. - Co z Paulem? 683 01:19:24,272 --> 01:19:26,274 Podłożymy ładunki i go znajdziemy. 684 01:19:26,816 --> 01:19:28,484 Znajdziemy. Nie martw się. 685 01:19:29,110 --> 01:19:31,112 Nie. Nie mam na to czasu. 686 01:19:31,738 --> 01:19:32,947 Chloe! 687 01:19:33,990 --> 01:19:35,742 Nie zamierzała czekać. 688 01:19:48,379 --> 01:19:49,547 Mój brat. 689 01:19:50,340 --> 01:19:51,382 Gdzie on jest? 690 01:19:55,011 --> 01:19:56,012 Gdzie?! 691 01:19:57,305 --> 01:19:58,598 Skąd mamy wiedzieć? 692 01:20:03,019 --> 01:20:07,106 Wiesz, gdzie jest mój brat? 693 01:20:36,719 --> 01:20:38,888 Zajmij się tymi laboratoriami. 694 01:20:39,389 --> 01:20:41,224 Łodzie na plaży za 20 minut. 695 01:20:41,391 --> 01:20:45,228 Ustawiam zegar na 18 minut. Potem nikt już stąd nie wyjdzie. 696 01:20:45,687 --> 01:20:46,688 Idź. 697 01:21:08,710 --> 01:21:09,711 Paul? 698 01:21:27,145 --> 01:21:29,564 - Mówił, że Paul tam jest. - Nie tam. 699 01:21:35,069 --> 01:21:36,779 Chodź! 700 01:21:52,920 --> 01:21:55,256 - Tibbet! - Cholera. 701 01:22:00,053 --> 01:22:02,221 Ruchy! Jazda stąd! 702 01:22:09,020 --> 01:22:11,022 Tu trzymali Jacoba. 703 01:22:14,776 --> 01:22:16,277 Powoli. 704 01:22:39,467 --> 01:22:41,302 - Paul? - Chloe! 705 01:22:52,313 --> 01:22:55,400 Idziemy. Szybko, weź go na ręce. 706 01:22:57,986 --> 01:22:59,070 Chodźmy. 707 01:22:59,237 --> 01:23:00,947 - Zabierz go stąd. - Nie. 708 01:23:01,114 --> 01:23:04,117 Muszę to skończyć. 709 01:23:04,534 --> 01:23:05,576 Dogonię was. 710 01:23:06,411 --> 01:23:07,829 Dogonię. 711 01:23:10,581 --> 01:23:11,916 Uważaj na siebie. 712 01:23:14,002 --> 01:23:15,003 Idź. 713 01:23:38,651 --> 01:23:40,320 Spójrz tu, idź. 714 01:23:41,904 --> 01:23:42,780 Teraz tu. 715 01:23:47,201 --> 01:23:48,619 Tędy. 716 01:23:49,829 --> 01:23:50,663 Spokojnie. 717 01:23:50,747 --> 01:23:52,081 To bardzo łatwe. 718 01:24:01,299 --> 01:24:02,967 Paul, uciekaj! 719 01:26:00,918 --> 01:26:02,253 Witaj, kapralu. 720 01:26:57,475 --> 01:26:59,310 Miałem nadzieję, 721 01:27:00,687 --> 01:27:02,188 że znów się spotkamy, 722 01:27:03,523 --> 01:27:04,857 kapralu. 723 01:27:07,902 --> 01:27:09,570 Chciałem podziękować... 724 01:27:12,198 --> 01:27:14,117 że pomogłeś mi... 725 01:27:15,493 --> 01:27:17,870 stać się nowym człowiekiem. 726 01:27:23,084 --> 01:27:25,253 W tej grze, kapralu, 727 01:27:26,254 --> 01:27:28,339 ja zwyciężę. 728 01:28:27,815 --> 01:28:28,983 Cholera. 729 01:28:29,734 --> 01:28:30,985 Osłaniaj mnie! 730 01:28:37,200 --> 01:28:38,326 Na ziemię! 731 01:28:38,826 --> 01:28:41,913 Nie wstawaj! Co robisz, do cholery? 732 01:28:45,333 --> 01:28:47,585 Jesteś cały. W porządku? 733 01:28:47,752 --> 01:28:49,921 Uważasz się za gwiazdę baseballu? 734 01:28:52,674 --> 01:28:54,008 Spójrz na mnie. 735 01:28:54,258 --> 01:28:55,760 Złap się mnie. 736 01:28:55,927 --> 01:28:57,345 Rosenfeld, teraz! 737 01:29:02,016 --> 01:29:03,017 Cholera. 738 01:29:03,393 --> 01:29:04,394 Rosenfeld! 739 01:29:04,477 --> 01:29:06,854 Ktoś musi trzymać go na smyczy. 740 01:29:19,242 --> 01:29:20,535 Dasz radę, stary. 741 01:29:20,702 --> 01:29:22,537 Małemu nic nie jest? 742 01:29:23,788 --> 01:29:25,456 Już więcej nie biegaj. 743 01:29:25,873 --> 01:29:28,126 Chloe, widziałaś Eda lub Forda? 744 01:29:45,810 --> 01:29:48,646 Obawiam się, że nie mam liny. 745 01:29:51,232 --> 01:29:52,400 Ale... 746 01:30:17,675 --> 01:30:19,510 Na czym skończyliśmy? 747 01:30:20,261 --> 01:30:21,596 Ach tak. 748 01:30:30,855 --> 01:30:33,232 Co jest za murami? 749 01:30:36,277 --> 01:30:37,278 Ja. 750 01:30:37,445 --> 01:30:38,946 Pieprz się. 751 01:30:41,491 --> 01:30:42,825 Wiesz, 752 01:30:43,076 --> 01:30:44,369 kapralu, 753 01:30:45,286 --> 01:30:47,914 cała ta moc bierze się ze smoły 754 01:30:49,707 --> 01:30:53,628 od stuleci płynącej pod stopami Francuzów. 755 01:30:53,961 --> 01:30:57,048 Wystarczyło ją uszlachetnić przy pomocy ich ciał. 756 01:30:58,216 --> 01:31:00,718 Lecz brakowało im wizji. 757 01:31:06,307 --> 01:31:08,559 Ja jestem bogiem, 758 01:31:08,893 --> 01:31:10,478 kapralu. 759 01:32:20,131 --> 01:32:22,675 Niemcy będą miały niezwyciężoną armię. 760 01:32:28,389 --> 01:32:31,726 Ta Rzesza, tysiącletnie imperium Hitlera, 761 01:32:31,893 --> 01:32:34,145 zapanuje nad światem. 762 01:32:56,751 --> 01:32:59,087 Podoba ci się słodka Chloe? 763 01:33:00,755 --> 01:33:02,757 Pożegnam ją w twoim imieniu. 764 01:33:47,427 --> 01:33:48,761 Jak to jest czuć 765 01:33:49,554 --> 01:33:52,807 płynącą w żyłach krew wieczności? 766 01:33:55,893 --> 01:33:58,563 Wcale nie tak kurewsko wspaniale. 767 01:34:53,076 --> 01:34:54,035 Boyce. 768 01:35:19,936 --> 01:35:20,937 Ford. 769 01:35:30,113 --> 01:35:31,114 Dobra. 770 01:35:31,948 --> 01:35:33,950 Pomogę ci wstać. 771 01:35:34,283 --> 01:35:35,910 - Musimy iść. - Dobrze jest. 772 01:35:36,077 --> 01:35:38,413 - W porządku? - Tak. 773 01:35:41,374 --> 01:35:43,459 Co robisz? Ford! 774 01:35:43,793 --> 01:35:46,462 Otwórz bramę! Posłuchaj mnie. 775 01:35:46,713 --> 01:35:47,797 Spójrz na mnie. 776 01:35:49,924 --> 01:35:51,009 Ford. 777 01:35:52,260 --> 01:35:53,261 Otwórz bramę. 778 01:35:53,553 --> 01:35:54,887 Otwórz, coś poradzimy. 779 01:35:55,096 --> 01:35:58,516 Nie nastawiłem zegara w wieży. 780 01:35:59,767 --> 01:36:02,020 - Musisz ją zburzyć. - Zburzę ją. 781 01:36:02,186 --> 01:36:03,730 Tylko otwórz bramę. 782 01:36:05,940 --> 01:36:07,942 Spójrz na mnie. Otwórz bramę. 783 01:36:13,072 --> 01:36:14,407 Otwieraj bramę! 784 01:36:18,036 --> 01:36:20,288 Wiedziałem, że nie wrócę. 785 01:36:22,540 --> 01:36:23,875 A to gówno... 786 01:36:24,542 --> 01:36:26,711 Alianci też nie powinni mieć serum. 787 01:36:29,047 --> 01:36:32,634 Niech zostanie tu ze mną zasypane. 788 01:36:34,052 --> 01:36:36,220 Musisz dokończyć misję. 789 01:36:37,180 --> 01:36:39,265 Wysadzić to porypane miejsce. 790 01:36:42,935 --> 01:36:43,936 Idź! 791 01:36:44,228 --> 01:36:45,563 Ford, otwórz bramę. 792 01:36:45,813 --> 01:36:48,399 Proszę! Jeszcze jest czas. 793 01:36:52,403 --> 01:36:54,280 Otwórz bramę! 794 01:36:55,615 --> 01:36:57,367 Ford, otwieraj! 795 01:36:58,868 --> 01:37:01,329 Wieża, szeregowy Boyce. 796 01:37:16,678 --> 01:37:18,596 Nie będzie mi już potrzebna. 797 01:37:21,015 --> 01:37:22,141 Dzięki. 798 01:38:48,436 --> 01:38:51,939 Pod dowództwem generała Eisenhowera 799 01:38:52,690 --> 01:38:55,193 alianckie siły morskie 800 01:38:55,610 --> 01:38:58,655 przy silnym wsparciu lotnictwa 801 01:38:59,072 --> 01:39:02,408 wylądowały dziś rano 802 01:39:02,742 --> 01:39:05,161 na północnym wybrzeżu Francji. 803 01:39:06,120 --> 01:39:09,123 Ten komunikat zostanie powtórzony. 804 01:39:09,791 --> 01:39:12,627 To doniosła chwila w dziejach świata. 805 01:39:12,794 --> 01:39:15,880 To inwazja na Europę Hitlera. 806 01:39:16,047 --> 01:39:18,549 Godzina zero na froncie zachodnim. 807 01:39:18,716 --> 01:39:22,762 Ludzie generała Eisenhowera wyskakują z okrętów desantowych 808 01:39:23,012 --> 01:39:26,391 i plażami przedzierają się do fortecy nazistowskiej Europy. 809 01:39:26,474 --> 01:39:27,475 Jejku, Boyce! 810 01:39:27,558 --> 01:39:32,271 Wychodzą z morza i atakują wroga pod gigantyczną chmurą myśliwców, 811 01:39:32,438 --> 01:39:36,192 pod sklepieniem ze świszczących pocisków z alianckich okrętów. 812 01:39:36,359 --> 01:39:38,861 Wiadomości tego nie podają, 813 01:39:39,028 --> 01:39:43,908 ale znaczną część tej nawałnicy stanowią amerykańscy żołnierze. 814 01:39:44,158 --> 01:39:47,787 Przeprowadzili oni wspólny atak z druhami z Wielkiej Brytanii. 815 01:39:58,172 --> 01:39:59,257 Ford? 816 01:40:16,774 --> 01:40:20,278 Miałeś dość materiałów, by wysadzić wieżę z zewnątrz, 817 01:40:20,611 --> 01:40:22,572 a umieściłeś ładunki pod ziemią. 818 01:40:22,739 --> 01:40:23,740 Tak jest. 819 01:40:24,741 --> 01:40:27,076 Dlaczego to zrobiłeś, szeregowy? 820 01:40:27,410 --> 01:40:29,203 Kapral Ford tak to wymyślił. 821 01:40:30,121 --> 01:40:32,123 Wróg miał za dużo wojska. 822 01:40:33,791 --> 01:40:37,128 Mogliśmy się przed nimi nie obronić. 823 01:40:38,713 --> 01:40:41,049 Kapral podjął cholernie dobrą decyzję. 824 01:40:41,966 --> 01:40:44,135 Żałuję, że tego nie słyszy. 825 01:40:44,302 --> 01:40:45,303 Ja również. 826 01:40:45,470 --> 01:40:48,097 Odsapnij trochę. Idziesz do pułku piechoty. 827 01:40:49,349 --> 01:40:50,516 Spocznij. 828 01:40:53,978 --> 01:40:55,229 Szeregowy? 829 01:41:00,485 --> 01:41:02,820 Widziałeś coś, gdy tam byłeś? 830 01:41:02,987 --> 01:41:04,530 Dużo się mówi 831 01:41:04,697 --> 01:41:06,532 o szwabskim laboratorium. 832 01:41:07,450 --> 01:41:11,496 Gdyby było tam coś, co warto odkopać, 833 01:41:12,580 --> 01:41:14,082 powiedziałbyś nam, tak? 834 01:41:17,418 --> 01:41:19,253 Tylko centrum dowodzenia. 835 01:41:20,672 --> 01:41:22,757 Ale nic z niego nie zostało. 836 01:41:25,593 --> 01:41:26,928 Tak myślałem. 837 01:41:27,095 --> 01:41:29,180 Dobra robota. Całego oddziału. 838 01:41:29,347 --> 01:41:30,682 Dziękuję. 839 01:41:33,184 --> 01:41:36,354 Bez dżokerów. Zapałki - pięć, guziki - dziesięć. 840 01:41:36,521 --> 01:41:39,691 Gotowi? Wchodzimy. Ty też, mały. 841 01:41:42,193 --> 01:41:44,988 Stawia dwie, ja sprawdzam. 842 01:41:45,154 --> 01:41:47,240 W końcu masz przyjaciela. 843 01:41:47,573 --> 01:41:49,117 Młody serio mnie wkurza. 844 01:41:51,536 --> 01:41:52,787 Dwie dla ciebie. 845 01:41:52,954 --> 01:41:54,414 Lepiej wyglądasz. 846 01:41:54,747 --> 01:41:57,333 Muszę przekonać kogoś, że uratowałem sprawę. 847 01:41:57,875 --> 01:42:02,338 Uratowałeś sprawę? Pudłowałeś, strzelając do Niemców z automatu. 848 01:42:02,505 --> 01:42:04,173 Ocaliłem ci tyłek. 849 01:42:04,340 --> 01:42:06,092 Czyżby? Nie pamiętam tego. 850 01:42:06,259 --> 01:42:07,635 Ty pamiętasz? 851 01:42:08,720 --> 01:42:10,054 Nie? Tak myślałem. 852 01:42:10,221 --> 01:42:12,390 - Masz rozkazy? - Idę do piechoty. 853 01:42:12,557 --> 01:42:16,561 Jezu, po tym wszystkim? Myślałem, że wyślą nas do domu. 854 01:42:17,562 --> 01:42:20,898 Mamy robotę do wykonania. Zawieźć Tibbeta do Hitlera. 855 01:42:22,400 --> 01:42:23,568 I wtedy bum! 856 01:42:24,068 --> 01:42:25,403 Wszyscy wracamy. 857 01:49:37,502 --> 01:49:39,504 Napisy: Agata Deka