1
00:00:13,062 --> 00:00:14,314
O Império Britânico
2
00:00:14,397 --> 00:00:15,398
e a República Francesa,
3
00:00:15,481 --> 00:00:17,233
unidos na sua causa...
4
00:00:19,193 --> 00:00:21,070
Nunca nos renderemos.
5
00:00:31,748 --> 00:00:36,753
Homens e mulheres dos Estados Unidos,
é um momento decisivo na história mundial.
6
00:00:38,713 --> 00:00:40,506
Soldados, marinheiros e aviadores
7
00:00:40,590 --> 00:00:43,051
da Força Expedicionária Aliada,
8
00:00:43,635 --> 00:00:46,888
estão prestes a embarcar
na grande cruzada.
9
00:00:49,641 --> 00:00:51,267
Causarão a destruição
10
00:00:51,351 --> 00:00:52,977
da máquina de guerra alemã.
11
00:00:53,311 --> 00:00:54,812
A eliminação da tirania nazi
12
00:00:54,896 --> 00:00:57,065
sobre os povos oprimidos da Europa.
13
00:00:57,732 --> 00:01:00,360
OPERAÇÃO OVERLORD
14
00:01:00,693 --> 00:01:03,363
Confio muito na vossa perícia em batalha.
O mundo tem os olhos postos em vocês.
15
00:01:17,377 --> 00:01:19,045
O Hitler já está morto.
16
00:01:19,212 --> 00:01:21,047
Uma curta viagem de comboio
entre Paris e Berlim,
17
00:01:21,130 --> 00:01:24,050
chego lá com esta menina...
18
00:01:24,801 --> 00:01:25,885
Pum!
19
00:01:26,344 --> 00:01:27,679
Vamos todos para casa.
20
00:01:36,062 --> 00:01:38,523
101.ª AEROTRANSPORTADA
21
00:01:38,606 --> 00:01:40,817
VIEMOS ACABAR COM A GUERRA
6 DE JUNHO DE 1944
22
00:01:41,234 --> 00:01:42,902
São imensos barcos!
23
00:01:47,573 --> 00:01:49,409
Acho que prefiro estar aqui.
24
00:01:50,702 --> 00:01:54,122
Se um bombardeiro boche
os encontra assim todos juntinhos,
25
00:01:55,164 --> 00:01:57,333
arruma vinte de uma vez só.
26
00:01:58,126 --> 00:02:00,211
É mais difícil abater um avião.
27
00:02:00,378 --> 00:02:01,337
Rosenfeld!
28
00:02:01,713 --> 00:02:04,716
Morrem mais soldados em aviões
do que em barcos. É um facto.
29
00:02:06,175 --> 00:02:09,094
Não ligues ao Tibbet, Rosenfeld.
Só diz tretas.
30
00:02:09,261 --> 00:02:10,763
Grunauer!
31
00:02:10,930 --> 00:02:13,266
Como se diz "só tretas"
em alemão?
32
00:02:16,019 --> 00:02:17,437
Adoro isso.
33
00:02:26,529 --> 00:02:27,447
Olá.
34
00:02:27,864 --> 00:02:29,324
Morton Chase.
35
00:02:30,616 --> 00:02:32,285
Sou fotógrafo.
36
00:02:32,702 --> 00:02:36,539
Ouvi o sargento dizer que,
antes disto, esteve em Itália.
37
00:02:37,248 --> 00:02:39,042
Belo enquadramento. Posso tirar
38
00:02:39,125 --> 00:02:40,793
umas fotos suas a olhar pela janela?
39
00:02:40,960 --> 00:02:44,255
Morton Chase, pode é levar
esse cu de volta para o seu lugar.
40
00:02:46,549 --> 00:02:48,217
Já estás a fazer amigos, bonitão?
41
00:02:48,384 --> 00:02:49,427
Conheces aquele tipo?
42
00:02:49,802 --> 00:02:51,721
Um cabo da Companhia Baker.
43
00:02:51,888 --> 00:02:53,056
Uma transferência de última hora.
44
00:02:53,222 --> 00:02:55,558
Ouvi dizer que o puseram connosco
porque deu um soco a um capitão.
45
00:02:55,725 --> 00:02:57,769
Bate no comandante e vem connosco?
46
00:02:57,852 --> 00:02:59,145
Que mal fizemos?
47
00:02:59,479 --> 00:03:01,481
Boyce. Uma pastilha?
48
00:03:07,070 --> 00:03:09,781
Que merda é esta?
É para dar sorte?
49
00:03:10,948 --> 00:03:12,158
Vais precisar de mais do que isso
50
00:03:12,241 --> 00:03:13,242
quando chegarmos ao chão.
51
00:03:13,326 --> 00:03:14,577
Dá-me a minha corrente, por favor.
52
00:03:14,661 --> 00:03:15,953
Não vai ser como na recruta,
53
00:03:16,037 --> 00:03:18,498
com os boches a disparar fogo real.
54
00:03:18,581 --> 00:03:21,417
Raios, Boyce,
mal sobreviveste à recruta.
55
00:03:22,085 --> 00:03:23,920
Nenhum amuleto deste mundo
56
00:03:24,003 --> 00:03:26,506
vai fazer de ti um soldado.
57
00:03:27,006 --> 00:03:28,007
Já acabaste?
58
00:03:28,091 --> 00:03:29,425
Dás-me a merda da corrente?
59
00:03:31,052 --> 00:03:33,054
- Estou a gozar contigo.
- Obrigado.
60
00:03:40,186 --> 00:03:41,479
Onde vamos aterrar, Nez?
61
00:03:42,105 --> 00:03:44,148
Na aldeia de Cielblanc,
França, Sargento!
62
00:03:44,357 --> 00:03:46,317
E qual é o nosso alvo, Grunauer?
63
00:03:46,484 --> 00:03:48,069
Torre de interferências de rádio
no cimo da igreja,
64
00:03:48,152 --> 00:03:49,654
no centro da vila!
65
00:03:49,862 --> 00:03:53,992
E porque é que os nazis poriam aí uma
torre de interferências, Soldado Boyce?
66
00:03:58,037 --> 00:03:59,372
Porque eles...
67
00:03:59,706 --> 00:04:01,874
Santo Deus, Boyce...
68
00:04:02,625 --> 00:04:04,585
Põem-na numa igreja porque os nazis
69
00:04:04,669 --> 00:04:06,129
são uns filhos da puta malvados.
70
00:04:06,462 --> 00:04:09,132
E os filhos da puta malvados
farão o que for preciso
71
00:04:09,298 --> 00:04:11,968
para destruir tudo
o que há de bom neste mundo!
72
00:04:12,302 --> 00:04:15,388
É por isso que temos de ser
tão malvados como eles.
73
00:04:15,471 --> 00:04:16,556
Entendido?
74
00:04:16,723 --> 00:04:18,057
Sim, Sargento!
75
00:04:19,309 --> 00:04:21,853
Haverá mais de 120.000 soldados aliados
76
00:04:21,936 --> 00:04:23,313
a combater numa praia francesa
77
00:04:23,479 --> 00:04:25,398
em nome de tudo o que há de bom
78
00:04:25,565 --> 00:04:27,483
e puro neste mundo.
79
00:04:28,735 --> 00:04:30,987
Esses homens vão precisar
de apoio aéreo.
80
00:04:31,904 --> 00:04:34,407
Esse apoio não penetrará
nas defesas dos boches
81
00:04:34,574 --> 00:04:37,827
se não derrubarmos aquela torre
até às 6:00.
82
00:04:38,161 --> 00:04:39,662
Então, o que têm de fazer?
83
00:04:39,996 --> 00:04:41,748
O raio do nosso trabalho, Sargento!
84
00:04:41,914 --> 00:04:43,249
Exato.
85
00:04:43,499 --> 00:04:45,418
O raio do vosso trabalho.
86
00:04:45,835 --> 00:04:48,755
O Cabo Ford é o novo perito em explosivos.
87
00:04:48,838 --> 00:04:50,298
É uma sorte contarem com ele.
88
00:04:50,673 --> 00:04:52,550
Vão obedecer-lhe como se ouvissem
89
00:04:52,634 --> 00:04:55,678
a minha linda voz a sair dos lábios dele.
90
00:04:56,095 --> 00:04:58,264
Saltamos daqui a 90 minutos.
91
00:05:59,701 --> 00:06:01,452
Devemos estar a aproximar-nos.
92
00:06:01,786 --> 00:06:03,538
Espero que nada corra mal.
93
00:06:03,788 --> 00:06:04,914
Se falharmos o salto e aterrarmos
94
00:06:04,998 --> 00:06:06,207
no meio de um pelotão alemão...
95
00:06:06,374 --> 00:06:07,375
Vai correr tudo bem.
96
00:06:07,542 --> 00:06:08,835
Ambos sabemos o que os nazis farão
97
00:06:08,918 --> 00:06:09,794
a um tipo chamado Rosenfeld.
98
00:06:09,877 --> 00:06:11,295
Vai correr tudo bem.
99
00:06:14,841 --> 00:06:16,884
São apenas as boas-vindas
dos boches, meninas.
100
00:06:17,260 --> 00:06:21,014
Fiquem sentados e calmos.
Saltamos quando a luz mandar.
101
00:06:24,559 --> 00:06:26,644
Não é divertido, meninas?
102
00:06:36,237 --> 00:06:37,572
Há muito fogo antiaéreo!
103
00:06:37,655 --> 00:06:40,074
Temos de saltar alguns quilómetros a sul.
104
00:06:40,283 --> 00:06:41,159
Entendido.
105
00:06:55,506 --> 00:06:58,343
Meninas, não disse que ia
mostrar-vos o que é diversão?
106
00:07:07,393 --> 00:07:08,645
Vamos morrer, porra!
107
00:07:08,728 --> 00:07:10,146
Vamos morrer, porra!
108
00:07:10,647 --> 00:07:11,981
Sargento, tem...
109
00:07:13,316 --> 00:07:14,567
- Murphy!
- Socorrista!
110
00:07:14,817 --> 00:07:17,487
Acalmem-se! Foi por isto que viemos.
111
00:07:17,570 --> 00:07:18,738
A nossa missão é esta.
112
00:07:19,072 --> 00:07:20,907
Grunauer, senta-te!
113
00:07:21,157 --> 00:07:22,867
Raios partam, senta-te!
114
00:07:23,034 --> 00:07:24,869
Eu posso salvá-lo!
115
00:07:25,036 --> 00:07:27,372
Está morto! Senta-te!
Sentem-se todos!
116
00:07:33,378 --> 00:07:34,545
Merda!
117
00:07:37,465 --> 00:07:39,884
Nível vermelho! Levantem-se!
118
00:07:42,637 --> 00:07:43,638
Enganchar!
119
00:07:46,015 --> 00:07:47,183
Endireitem essa fila!
120
00:07:49,143 --> 00:07:50,645
Esperem pelo verde.
121
00:07:50,812 --> 00:07:51,938
Merda!
122
00:07:52,981 --> 00:07:55,483
- Vemo-nos no chão.
- Estarei mesmo atrás de ti.
123
00:07:56,776 --> 00:07:57,610
Jacob!
124
00:07:58,027 --> 00:08:00,238
- Estarei mesmo atrás de ti.
- Certo.
125
00:08:18,756 --> 00:08:21,092
Abertura manual!
126
00:08:22,677 --> 00:08:24,012
Tibbet, salta!
127
00:08:25,138 --> 00:08:26,472
Rosenfeld!
128
00:08:27,890 --> 00:08:29,183
Salta!
129
00:10:29,095 --> 00:10:30,430
Porra.
130
00:11:21,773 --> 00:11:22,857
Jacob?
131
00:11:26,361 --> 00:11:52,971
Jacob?
132
00:12:04,607 --> 00:12:05,608
Sargento.
133
00:12:08,736 --> 00:12:10,613
Boches, algum de vocês
tem um cigarro?
134
00:12:12,740 --> 00:12:14,659
Devem estar a gozar. Nenhum?
135
00:12:24,002 --> 00:12:25,044
Isso é uma grande...
136
00:12:38,349 --> 00:12:39,350
Cala-te, acabou.
137
00:12:39,434 --> 00:12:40,435
Deixou-o morrer.
138
00:12:40,518 --> 00:12:41,602
Ele já não tinha hipóteses
139
00:12:41,686 --> 00:12:42,687
e sabia disso.
140
00:12:42,770 --> 00:12:44,022
Que quer dizer? Podíamos...
141
00:12:44,105 --> 00:12:45,106
Não tinha safa.
142
00:12:45,398 --> 00:12:46,399
Eles eram dez
143
00:12:46,482 --> 00:12:47,734
e já vi como seguras na espingarda.
144
00:12:48,443 --> 00:12:50,528
A nossa missão não era o sargento.
145
00:12:50,862 --> 00:12:54,282
Temos de destruir a torre
até às 6:00. Vamos.
146
00:13:08,963 --> 00:13:10,631
Mais 1 km para norte
147
00:13:11,466 --> 00:13:13,801
e chegamos ao ponto
de encontro em Cielblanc.
148
00:13:14,552 --> 00:13:16,554
Se é que os outros sobreviveram.
149
00:13:16,971 --> 00:13:19,390
- Viu alguém?
- Não, só tu.
150
00:13:20,058 --> 00:13:21,643
E o Sargento Rensin.
151
00:13:21,976 --> 00:13:23,519
Continua a preocupar-te com cadáveres
152
00:13:23,603 --> 00:13:24,979
e acabarás como um.
153
00:13:25,897 --> 00:13:27,649
Cabo, eu tinha amigos no avião.
154
00:13:28,983 --> 00:13:30,151
Pois.
155
00:13:30,485 --> 00:13:32,070
Os amigos morrem.
156
00:13:34,906 --> 00:13:35,990
Cabo.
157
00:13:44,957 --> 00:13:45,958
Relâmpago.
158
00:13:46,250 --> 00:13:47,335
Trovão.
159
00:13:50,838 --> 00:13:52,840
Bem-vindos a França.
160
00:13:53,174 --> 00:13:54,175
Olá, pessoal!
161
00:13:54,842 --> 00:13:55,843
Desculpem.
162
00:13:56,010 --> 00:13:58,096
Receava que só sobrássemos
nós os três.
163
00:13:58,346 --> 00:13:59,681
Ele é que receou.
164
00:13:59,847 --> 00:14:01,474
Matava-me, se tivesse de ouvir
165
00:14:01,557 --> 00:14:03,309
aqui a Annie Oakley mais um minuto.
166
00:14:03,476 --> 00:14:04,978
Tibbet, como estás de explosivos?
167
00:14:05,353 --> 00:14:06,354
Bem.
168
00:14:06,854 --> 00:14:09,607
Por favor, diga-me
que não traz só o Boyce.
169
00:14:10,942 --> 00:14:12,360
Raios. Desculpem.
170
00:14:12,860 --> 00:14:14,362
Tens a tua câmara.
171
00:14:15,279 --> 00:14:16,739
- Trouxeste a tua câmara.
- Sim.
172
00:14:16,864 --> 00:14:18,074
Resistiu ao salto?
173
00:14:18,157 --> 00:14:19,158
Bem construída.
174
00:14:19,242 --> 00:14:20,910
- Obrigado.
- Tiras fotos panorâmicas?
175
00:14:21,202 --> 00:14:22,829
Acho que eles preferem
176
00:14:22,912 --> 00:14:23,871
que apanhe a ação,
177
00:14:23,955 --> 00:14:26,207
talvez algumas cenas da frente.
178
00:14:26,374 --> 00:14:29,210
Posso vê-la? Dava-me jeito.
179
00:14:29,794 --> 00:14:31,838
Tenha cuidado, é frágil...
180
00:14:32,463 --> 00:14:34,966
É como levar
um holofote ao pescoço.
181
00:14:35,717 --> 00:14:36,718
Lamento, pá.
182
00:14:39,637 --> 00:14:41,055
Viram sinais do Rosenfeld?
183
00:14:41,222 --> 00:14:43,474
Vi o Grunauer aí a 1,5 km para leste.
184
00:14:43,558 --> 00:14:45,393
Os boches desfizeram-no a tiro.
185
00:14:45,560 --> 00:14:48,730
Merda. Não restará ninguém
com quem nos reunirmos.
186
00:14:48,896 --> 00:14:51,065
Nunca deixes de sorrir, Tibbet.
187
00:14:51,482 --> 00:14:53,067
Merda para a França.
188
00:14:53,234 --> 00:14:55,737
Aposto que preferia estar
de volta a Itália, não, Cabo?
189
00:14:55,903 --> 00:14:57,655
Como é que acabou aqui connosco?
190
00:14:57,822 --> 00:14:59,324
Não sei, Tibbet.
191
00:14:59,657 --> 00:15:01,409
Porque falas tanto?
192
00:15:01,701 --> 00:15:03,453
Certas perguntas
não têm boas respostas.
193
00:15:04,662 --> 00:15:07,081
Vou pôr isso no meu livro,
Cabo Ford.
194
00:15:08,750 --> 00:15:09,834
No teu livro?
195
00:15:10,084 --> 00:15:12,420
Sim. Tenho estado a escrevê-lo
desde que fomos destacados.
196
00:15:12,587 --> 00:15:14,339
É isso que andas sempre
a escrevinhar?
197
00:15:14,505 --> 00:15:16,174
Dawson, nunca pensei
que um labrego como tu
198
00:15:16,257 --> 00:15:18,009
conseguisse formar uma frase,
199
00:15:18,176 --> 00:15:20,178
quanto mais escrever
a porra de um livro.
200
00:15:20,511 --> 00:15:22,972
A minha mãe escreve livros de receitas
para a igreja.
201
00:15:23,056 --> 00:15:24,432
Decidi fazer o mesmo.
202
00:15:24,599 --> 00:15:26,768
Todas as coisas
que os civis não sabem.
203
00:15:26,934 --> 00:15:28,686
O que acontece
entre a recruta e isto aqui.
204
00:15:28,853 --> 00:15:31,189
Parece empolgante. Aposto que vais
vender um milhão de exemplares.
205
00:15:31,939 --> 00:15:33,024
Eu comprava um.
206
00:15:33,941 --> 00:15:35,276
Obrigado, amigo.
207
00:15:35,443 --> 00:15:38,112
Chase, podíamos juntar-nos
208
00:15:38,154 --> 00:15:39,405
e incluir
algumas fotografias tuas no livro.
209
00:15:39,572 --> 00:15:41,407
Assim, recebes uma parte dos lucros...
210
00:16:02,971 --> 00:16:03,972
Boyce!
211
00:16:08,309 --> 00:16:12,146
Boyce... Boyce...
Caminha em linha reta até mim!
212
00:16:13,147 --> 00:16:13,982
Boyce!
213
00:16:17,986 --> 00:16:19,320
Onde está o Dawson?
214
00:16:19,904 --> 00:16:21,572
- Onde está o Dawson?
- Já não há Dawson.
215
00:16:21,906 --> 00:16:25,243
Caminha em linha reta até mim,
como se estivesses na corda bamba!
216
00:16:25,743 --> 00:16:27,245
Fixa a baioneta
217
00:16:27,412 --> 00:16:29,497
e sonda o chão pelo caminho.
218
00:16:35,169 --> 00:16:37,005
Vamos, temos de ir!
219
00:16:40,258 --> 00:16:42,760
Chase, segue-o à risca.
220
00:16:44,262 --> 00:16:46,014
Vamos, não parem.
221
00:16:52,312 --> 00:16:55,023
Endireita-te.
Aponta a arma para ali.
222
00:16:55,356 --> 00:16:57,025
Alguém quer vir buscar-me?
223
00:16:57,442 --> 00:16:59,694
Usa a espingarda. Toques ligeiros,
224
00:16:59,777 --> 00:17:01,779
sem força para detonar uma mina.
225
00:17:02,071 --> 00:17:03,823
Quanta força é que é demais?
226
00:17:04,532 --> 00:17:05,908
Darás por isso.
227
00:17:08,119 --> 00:17:10,204
Rápido, temos de chegar às árvores.
228
00:17:45,406 --> 00:17:46,741
Ele estava lá...
229
00:17:48,910 --> 00:17:50,411
e de repente já não estava.
230
00:17:54,082 --> 00:17:55,667
Mas tu ainda estás cá.
231
00:17:57,001 --> 00:17:59,671
Portanto, atina.
Temos um trabalho para fazer.
232
00:18:01,422 --> 00:18:03,174
Que raio é isto?
233
00:18:03,341 --> 00:18:04,676
Talvez um cão?
234
00:18:05,093 --> 00:18:06,678
Cheira a merda.
235
00:18:07,553 --> 00:18:09,889
- O que tem ali?
- Parece um globo ocular.
236
00:18:10,098 --> 00:18:11,099
Não é normal.
237
00:18:11,182 --> 00:18:12,517
Desliga a porra da luz.
238
00:18:12,600 --> 00:18:13,685
Desculpe.
239
00:18:14,018 --> 00:18:16,187
Raios, não interessa o que...
240
00:18:17,939 --> 00:18:19,107
O que é.
241
00:18:19,273 --> 00:18:20,608
Não é um cão.
242
00:18:21,818 --> 00:18:24,237
- Parece um chacal.
- Um chacal?
243
00:18:24,404 --> 00:18:26,030
Sim, os cães de satã?
244
00:18:26,406 --> 00:18:27,657
Patrulham o inferno.
245
00:18:28,116 --> 00:18:29,701
Arrancam-nos o espírito do corpo
246
00:18:29,784 --> 00:18:31,202
e levam-no ao diabo.
247
00:18:31,285 --> 00:18:33,121
Onde vais buscar essas merdas?
248
00:18:33,287 --> 00:18:34,247
Que queres dizer?
249
00:18:34,330 --> 00:18:35,957
Como te lembras dessas coisas?
250
00:18:36,124 --> 00:18:37,208
A Bíblia.
251
00:18:37,375 --> 00:18:38,376
A Bíblia.
252
00:18:38,459 --> 00:18:40,128
Quantos chacais viste com cascos?
253
00:18:40,294 --> 00:18:43,214
Era aí que queria chegar.
Não é um chacal normal.
254
00:18:58,896 --> 00:19:00,064
Cabo, o que fazemos?
255
00:19:00,148 --> 00:19:01,983
Ela não pode denunciar a nossa presença.
256
00:19:02,150 --> 00:19:03,526
Apanhem-na.
257
00:19:27,091 --> 00:19:28,843
Calma, calma.
258
00:19:29,427 --> 00:19:31,971
Está em segurança.
259
00:19:32,639 --> 00:19:33,848
Está tudo bem.
260
00:19:34,766 --> 00:19:35,725
Acabou.
261
00:19:37,101 --> 00:19:38,394
Boyce, tradutor oficial.
262
00:19:38,478 --> 00:19:39,479
Muito bem.
263
00:19:44,108 --> 00:19:45,610
A nossa amiga pilha mortos.
264
00:19:46,611 --> 00:19:49,030
Cielblanc? É a sua aldeia?
265
00:19:50,448 --> 00:19:51,616
Cielblanc?
266
00:19:53,993 --> 00:19:55,244
Alemães? Muitos alemães?
267
00:20:04,796 --> 00:20:05,797
Tome.
268
00:20:12,971 --> 00:20:17,183
Boyce, diz-lhe
para nos mostrar o caminho.
269
00:20:17,266 --> 00:20:18,184
Pode...
270
00:20:19,185 --> 00:20:20,144
levar-nos?
271
00:20:23,189 --> 00:20:24,023
O saco.
272
00:20:24,232 --> 00:20:25,233
Este?
273
00:20:25,608 --> 00:20:26,442
Toma.
274
00:21:11,279 --> 00:21:12,947
Nazis de merda.
275
00:21:25,084 --> 00:21:28,629
É a minha casa.
Mas não podem ser vistos.
276
00:21:29,672 --> 00:21:31,716
Cabo, é aqui.
277
00:21:32,634 --> 00:21:34,385
O que vamos encontrar lá?
278
00:21:35,386 --> 00:21:36,679
Moras sozinha?
279
00:21:37,055 --> 00:21:40,767
Com o meu irmão, tem oito anos.
E com a nossa tia.
280
00:21:40,892 --> 00:21:42,518
Só uma tia e um irmão pequeno.
281
00:21:42,852 --> 00:21:45,688
Certo. Vamos descobrir
se ela diz a verdade.
282
00:21:45,897 --> 00:21:47,565
Boyce, ficas aqui.
283
00:21:47,732 --> 00:21:49,484
Se ela fugir, mata-a.
284
00:21:49,651 --> 00:21:50,568
Vamos.
285
00:21:51,277 --> 00:21:52,695
Nós ficamos aqui.
286
00:21:53,738 --> 00:21:55,490
Ele só vai ver.
287
00:22:11,089 --> 00:22:12,256
Não. Não.
288
00:22:12,715 --> 00:22:13,841
Quem está aí?
289
00:22:14,884 --> 00:22:16,135
Perguntei quem está aí.
290
00:22:16,302 --> 00:22:17,470
Esconde-te.
291
00:22:18,763 --> 00:22:20,181
Sra. Lesner,
292
00:22:20,348 --> 00:22:21,975
sou só eu, a Chloe.
293
00:22:22,141 --> 00:22:23,851
Não devias estar aí fora.
294
00:22:24,060 --> 00:22:25,520
Vou avisar o capitão.
295
00:22:25,687 --> 00:22:28,022
- Não, vou para casa.
- Ele leva-te para a igreja!
296
00:22:28,314 --> 00:22:29,232
Vou para casa.
297
00:22:29,524 --> 00:22:31,025
Não, pare!
298
00:22:31,109 --> 00:22:33,277
Esta rapariga violou
o recolher obrigatório!
299
00:22:33,444 --> 00:22:34,988
Vou para casa!
300
00:22:35,279 --> 00:22:37,281
Está tudo bem.
301
00:24:01,866 --> 00:24:03,534
A rapariga avisou-os?
302
00:24:04,535 --> 00:24:06,454
Não. Acho que gosta tanto
dos alemães
303
00:24:06,537 --> 00:24:07,538
como nós.
304
00:24:07,955 --> 00:24:09,624
Porque são uns porcos.
305
00:24:10,667 --> 00:24:12,669
E tinha de me assegurar
de que vocês não eram.
306
00:24:14,379 --> 00:24:15,630
Por aqui.
307
00:24:17,632 --> 00:24:19,759
Ena, que maravilha.
308
00:24:20,093 --> 00:24:24,764
Ooh la la la. Oui, oui. "Nós ir
à Torre Eiffel" e essas merdas todas.
309
00:24:43,992 --> 00:24:45,493
Que raio é aquilo?
310
00:24:45,660 --> 00:24:47,662
A minha tia. Está doente.
311
00:25:02,343 --> 00:25:03,469
- Pouco barulho.
- Eu?
312
00:25:03,803 --> 00:25:06,306
Diz ao miúdo
para não nos assustar.
313
00:25:12,937 --> 00:25:14,272
Ela vai dar problemas?
314
00:25:15,315 --> 00:25:16,316
Não.
315
00:25:16,983 --> 00:25:18,401
Está muito doente.
316
00:25:27,744 --> 00:25:28,995
Bonjour.
317
00:25:38,588 --> 00:25:40,590
Há muitos boches em movimento.
318
00:25:40,923 --> 00:25:42,592
Conto duas metralhadoras.
319
00:25:42,759 --> 00:25:44,927
E aquele muro também está
bem fortificado.
320
00:25:45,094 --> 00:25:46,262
Tirem o equipamento.
321
00:25:46,429 --> 00:25:49,766
Todos os explosivos e temporizadores
nesta mesa e preciso de uma contagem.
322
00:25:51,601 --> 00:25:52,518
Minha senhora.
323
00:25:52,685 --> 00:25:54,020
Já entrou naquele edifício?
324
00:25:54,103 --> 00:25:55,104
Não.
325
00:25:55,271 --> 00:25:56,731
Os camiões entram e saem,
326
00:25:56,814 --> 00:25:58,566
mas alvejam-nos se nos aproximamos.
327
00:25:58,858 --> 00:26:01,277
Temos de cronometrar as patrulhas
e escalá-lo num intervalo.
328
00:26:01,361 --> 00:26:03,112
E esperamos que não haja
um pelotão de fuzilamento
329
00:26:03,154 --> 00:26:04,572
à espera do outro lado?
330
00:26:04,656 --> 00:26:06,032
Só precisamos de tempo que chegue
331
00:26:06,115 --> 00:26:07,450
para colocar os explosivos na torre.
332
00:26:07,617 --> 00:26:09,535
Tibbet, pondo-te numa boa posição,
333
00:26:09,619 --> 00:26:10,953
consegues distrair as metralhadoras
334
00:26:11,037 --> 00:26:12,747
de mim e do Chase se nos virem a saltar?
335
00:26:12,830 --> 00:26:13,790
Espere, o quê?
336
00:26:13,873 --> 00:26:15,541
Posso ganhar-vos algum tempo,
337
00:26:15,625 --> 00:26:17,043
mas quando começar a disparar, eles sairão
338
00:26:17,126 --> 00:26:18,461
por todas as portas. Não dou conta disso.
339
00:26:18,544 --> 00:26:19,545
E se eu...
340
00:26:19,629 --> 00:26:20,922
Não sei se sou o melhor
para escalar a torre.
341
00:26:21,005 --> 00:26:22,298
Podia ir eu.
342
00:26:34,602 --> 00:26:37,355
- Que vão fazer com eles?
- O que fizeram a tantos.
343
00:26:38,481 --> 00:26:39,983
Aos meus pais.
344
00:26:44,529 --> 00:26:45,989
- Merda!
- Meu Deus.
345
00:26:46,239 --> 00:26:47,198
Não podem ficar aqui.
346
00:26:47,824 --> 00:26:51,160
Eles patrulham toda a noite,
inspecionam casas, fazem o que querem.
347
00:26:54,747 --> 00:26:57,250
Só temos de ficar até derrubarmos a torre,
348
00:26:57,500 --> 00:26:58,835
em menos de quatro horas.
349
00:26:58,918 --> 00:27:00,086
Não te preocupes, querida.
350
00:27:02,380 --> 00:27:03,631
Céus!
351
00:27:04,007 --> 00:27:06,134
Temos de pôr um guizo
a este sacaninha.
352
00:27:07,844 --> 00:27:10,054
Há muitos soldados lá fora
353
00:27:10,138 --> 00:27:11,931
e somos só quatro.
354
00:27:12,265 --> 00:27:13,349
Portanto,
355
00:27:14,434 --> 00:27:15,768
podíamos esperar,
356
00:27:15,852 --> 00:27:17,353
para ver se aparecem mais dos nossos.
357
00:27:17,437 --> 00:27:19,439
Finalmente dizes algo inteligente.
358
00:27:19,522 --> 00:27:20,398
Obrigado.
359
00:27:20,481 --> 00:27:23,818
Cabo, não faz sentido suicidarmo-nos
por causa de uma torre.
360
00:27:23,985 --> 00:27:25,320
Todos ouvimos o sargento.
361
00:27:25,403 --> 00:27:27,530
Os aviões não podem dar apoio aéreo
362
00:27:27,613 --> 00:27:29,699
às praias se não a destruirmos.
363
00:27:29,782 --> 00:27:31,701
- Olha só!
- Certo?
364
00:27:31,784 --> 00:27:32,785
De repente,
365
00:27:32,869 --> 00:27:34,120
falas como um verdadeiro soldado.
366
00:27:34,203 --> 00:27:36,247
E o que estás disposto a fazer
para eliminar os boches?
367
00:27:37,623 --> 00:27:39,042
O que for preciso.
368
00:27:39,125 --> 00:27:40,126
O que for preciso.
369
00:27:40,209 --> 00:27:41,753
E é o quê, ao certo? Diz mais.
370
00:27:41,878 --> 00:27:42,879
Onde queres chegar?
371
00:27:42,962 --> 00:27:44,797
Nem um rato conseguias matar,
372
00:27:45,840 --> 00:27:46,841
pois não?
373
00:27:47,008 --> 00:27:48,593
Cabo, tem de ouvir isto.
374
00:27:48,676 --> 00:27:49,969
Tínhamos um rato que entrava nas casernas,
375
00:27:50,053 --> 00:27:51,095
na base.
376
00:27:51,179 --> 00:27:52,680
Cagava por todo o lado
377
00:27:52,764 --> 00:27:54,349
e o sargento mandou alguém matá-lo.
378
00:27:54,682 --> 00:27:57,060
O Boyce apanhou-o na bota
379
00:27:57,143 --> 00:27:58,686
e soltou-o num campo.
380
00:27:58,978 --> 00:28:00,980
Mas o rato voltou na noite seguinte
381
00:28:01,064 --> 00:28:03,066
e cagou a almofada do sargento.
382
00:28:03,149 --> 00:28:04,651
E o sargento pôs-nos a correr pelos montes
383
00:28:04,734 --> 00:28:06,319
a manhã toda à conta disso.
384
00:28:13,743 --> 00:28:15,411
Não foste feito para isto.
385
00:28:17,914 --> 00:28:20,500
E mesmo que fosses,
há dez boches para cada um de nós.
386
00:28:20,583 --> 00:28:21,751
Tibbet, chega!
387
00:28:21,876 --> 00:28:23,670
Vai ver se chegou mais alguém
ao ponto de encontro.
388
00:28:23,753 --> 00:28:26,089
Leva o Chase.
389
00:28:26,172 --> 00:28:28,299
Chase, vai.
E estejam cá às 3:00.
390
00:28:29,884 --> 00:28:31,010
O quê?
391
00:28:31,719 --> 00:28:32,720
O quê?
392
00:28:34,389 --> 00:28:35,723
Só ouço ruídos esquisitos,
393
00:28:35,807 --> 00:28:37,058
não percebo o que dizes.
394
00:28:37,141 --> 00:28:38,476
Ele perguntou-te se querias brincar.
395
00:28:38,559 --> 00:28:40,228
Acha que todos os americanos
jogam basebol.
396
00:28:40,561 --> 00:28:42,105
Pois, mas este não joga.
397
00:28:42,939 --> 00:28:44,816
Diz-lhe para arranjar
um taco de bilhar, $5
398
00:28:44,899 --> 00:28:46,150
e vamos a isso.
399
00:28:46,234 --> 00:28:47,318
Chase, mexe-te!
400
00:28:49,737 --> 00:28:50,822
Minha senhora?
401
00:28:51,447 --> 00:28:52,448
Obrigado.
402
00:29:00,289 --> 00:29:02,417
Vai lá para baixo e assegura-te
de que está tudo bem.
403
00:29:02,500 --> 00:29:04,544
Certo, mas o Tibbet e o Chase
devem precisar...
404
00:29:04,627 --> 00:29:05,878
Boyce, vai.
405
00:30:10,610 --> 00:30:12,487
Disse-te que a minha tia
estava doente.
406
00:30:20,286 --> 00:30:21,371
O que lhe aconteceu?
407
00:30:25,958 --> 00:30:27,293
Não sei.
408
00:30:28,127 --> 00:30:29,504
Pergunta aos alemães.
409
00:30:30,213 --> 00:30:33,174
Ela não fala desde
que fui buscá-la à igreja.
410
00:30:36,970 --> 00:30:38,221
Tenho de limpar isso.
411
00:31:00,785 --> 00:31:01,911
Vamos!
412
00:31:11,754 --> 00:31:14,716
Gostei da história do... rato.
413
00:31:16,759 --> 00:31:18,219
Falas bem inglês.
414
00:31:18,428 --> 00:31:21,097
Estudei na universidade,
em Londres,
415
00:31:21,264 --> 00:31:23,099
para ser veterinária.
416
00:31:23,766 --> 00:31:25,435
Depois veio a guerra...
417
00:31:26,436 --> 00:31:28,104
e tudo mudou.
418
00:31:29,022 --> 00:31:30,148
Ele chama-se Paul.
419
00:31:31,149 --> 00:31:32,859
E eu sou a Chloe.
420
00:31:34,277 --> 00:31:35,403
Eu sou o Ed.
421
00:31:56,841 --> 00:31:58,051
Lembra-me a minha terra.
422
00:32:01,471 --> 00:32:03,473
O teu francês soa diferente.
423
00:32:03,640 --> 00:32:06,643
Foi a minha avó quem me ensinou.
Era do Haiti.
424
00:32:07,560 --> 00:32:10,980
Mas ela mudou-se para os Estados Unidos,
para a Luisiana.
425
00:32:11,564 --> 00:32:13,733
Não conheço a Luisiana.
426
00:32:18,112 --> 00:32:19,364
É quente.
427
00:32:20,573 --> 00:32:21,824
É quente.
428
00:32:23,993 --> 00:32:25,161
E...
429
00:32:26,162 --> 00:32:27,830
lá não há guerra?
430
00:32:29,207 --> 00:32:30,375
Não como esta.
431
00:32:40,885 --> 00:32:43,054
Há bocado disseste
432
00:32:43,721 --> 00:32:45,723
que os alemães
levaram os vossos pais?
433
00:32:47,725 --> 00:32:49,394
O nosso pai, primeiro.
434
00:32:50,561 --> 00:32:52,981
Umas semanas depois,
vieram buscar a nossa mãe.
435
00:32:53,439 --> 00:32:54,774
O médico alemão
436
00:32:55,108 --> 00:32:57,777
crê que o alcatrão no solo
tem algum poder.
437
00:33:00,154 --> 00:33:01,948
Chama-lhe a sua ciência.
438
00:33:03,741 --> 00:33:06,494
Mas é só uma desculpa
para nos matarem.
439
00:33:50,371 --> 00:33:51,873
Boa noite, Menina Laurent.
440
00:33:53,750 --> 00:33:55,043
Posso entrar?
441
00:34:19,691 --> 00:34:21,818
Outra noite miserável...
442
00:34:24,738 --> 00:34:27,325
Procuro voluntários.
443
00:34:30,077 --> 00:34:31,579
Enfim...
444
00:34:34,624 --> 00:34:35,749
É a vida.
445
00:35:02,902 --> 00:35:05,530
- Que estás a fazer?
- Nada.
446
00:35:18,459 --> 00:35:19,794
É estranho...
447
00:35:25,758 --> 00:35:27,677
Esta noite, não há coelho?
448
00:35:29,470 --> 00:35:31,222
Não preparaste nada?
449
00:35:32,265 --> 00:35:33,308
Estava ocupada.
450
00:35:33,516 --> 00:35:36,436
- A fazer o quê?
- A tratar da minha tia.
451
00:35:40,732 --> 00:35:42,025
Certo.
452
00:35:45,737 --> 00:35:48,197
Tens uns instantes para nós?
453
00:35:52,910 --> 00:35:54,037
Esta noite, não...
454
00:35:55,288 --> 00:35:56,331
Por favor...
455
00:35:57,206 --> 00:36:01,919
Temos de passar sempre por isto?
Tenho de te lembrar do nosso acordo?
456
00:36:02,045 --> 00:36:04,047
Lamento, não me sinto bem.
457
00:36:22,649 --> 00:36:25,568
Esta noite, não tenho tempo, Chloe.
458
00:36:25,652 --> 00:36:27,028
Esta noite, não tenho tempo.
459
00:36:33,743 --> 00:36:35,745
- Onde está o Paul?
- A dormir.
460
00:36:41,501 --> 00:36:43,211
Ele dorme no sótão?
461
00:36:46,589 --> 00:36:47,507
Fica aqui.
462
00:37:47,942 --> 00:37:49,152
É só um miúdo com uma bola.
463
00:37:52,572 --> 00:37:54,699
Não consegue dormir, certo?
464
00:37:57,827 --> 00:38:01,372
Talvez o médico possa ajudá-lo,
465
00:38:01,998 --> 00:38:04,375
como ajudou a tua tia.
466
00:38:08,671 --> 00:38:10,423
Levamo-lo?
467
00:38:11,549 --> 00:38:13,176
Ou eu fico?
468
00:38:26,814 --> 00:38:27,732
Fica.
469
00:38:30,652 --> 00:38:32,153
Fico contente.
470
00:38:33,237 --> 00:38:34,322
Obrigado.
471
00:38:34,906 --> 00:38:36,032
Certo.
472
00:38:36,491 --> 00:38:37,742
Vamos embora.
473
00:39:45,518 --> 00:39:47,353
Levanta-te, monte de merda.
474
00:39:48,563 --> 00:39:51,316
Alguém foi infiel.
475
00:39:54,944 --> 00:39:56,195
Estás bem?
476
00:40:01,117 --> 00:40:02,869
Por enquanto, está.
477
00:40:04,996 --> 00:40:07,498
Mas nenhum de vocês viverá muito.
478
00:40:13,254 --> 00:40:15,173
Não te preocupes connosco, Franz.
479
00:40:15,715 --> 00:40:18,301
Para já, as nossas perspetivas
parecem-me melhores do que as tuas.
480
00:40:32,440 --> 00:40:33,941
É muito bonito.
481
00:40:36,819 --> 00:40:40,114
O teu chefe deu-to por atingires
a tua quota de execuções?
482
00:40:57,507 --> 00:40:59,717
Preciso de algum tipo de saco.
483
00:41:00,760 --> 00:41:03,179
Boyce, puseste toda a missão em risco.
484
00:41:03,346 --> 00:41:05,098
- Não podíamos deixá-la...
- Cala-te!
485
00:41:05,264 --> 00:41:06,724
Vai chamar o Tibbet e o Chase.
486
00:41:08,518 --> 00:41:10,269
Temos de atacar a torre depressa.
487
00:43:34,580 --> 00:43:35,873
Porra!
488
00:50:26,784 --> 00:50:28,328
Ajuda-me, por favor.
489
00:51:21,547 --> 00:51:22,590
Merda!
490
00:51:34,310 --> 00:51:35,311
Jacob?
491
00:51:45,029 --> 00:51:46,531
Fica calado.
492
00:52:39,542 --> 00:52:41,461
Temos de sair daqui.
493
00:52:50,219 --> 00:52:51,220
Não, espera.
494
00:52:51,387 --> 00:52:55,141
Lamento. Escuta!
Tenho de o tirar, está bem?
495
00:52:56,059 --> 00:52:58,061
Isto pode doer. Desculpa.
496
00:52:59,729 --> 00:53:01,022
Vá lá...
497
00:53:34,347 --> 00:53:35,348
E agora?
498
00:53:39,102 --> 00:53:40,520
Fica aqui.
499
00:53:42,021 --> 00:53:43,356
Toma. Cobre-nos.
500
00:54:01,708 --> 00:54:03,042
Rápido.
501
00:54:18,433 --> 00:54:19,434
Anda.
502
00:54:53,593 --> 00:54:54,886
Já saiu há muito tempo.
503
00:54:55,762 --> 00:54:58,097
Aposto $10 em como o Boyce
se deixou apanhar.
504
00:55:10,652 --> 00:55:12,987
Não tens um cão
com que brincar ou assim?
505
00:55:24,540 --> 00:55:26,959
Bolas, Chase.
Larga lá a câmara.
506
00:55:38,846 --> 00:55:40,181
Não teve sorte?
507
00:55:40,473 --> 00:55:41,683
Mandei-o ter contigo.
508
00:55:41,766 --> 00:55:43,309
Agora tenho culpa de ele não aparecer?
509
00:55:43,935 --> 00:55:46,229
Disse-me para esperar na ponte. Esperei.
510
00:55:46,312 --> 00:55:47,855
Só por milagre mantive este cabeçudo vivo.
511
00:55:47,939 --> 00:55:49,607
Ajudem-me!
512
00:55:53,653 --> 00:55:54,779
O que lhe aconteceu?
513
00:55:54,862 --> 00:55:55,989
Encontrei-o dentro da igreja.
514
00:55:56,155 --> 00:55:58,157
Os boches apanharam-me
mal toquei no chão.
515
00:55:58,408 --> 00:56:00,243
Acordei cheio de merdas
presas a mim.
516
00:56:00,535 --> 00:56:02,870
Dentro da igreja?
Como entraste lá?
517
00:56:03,454 --> 00:56:04,872
Em cima de cadáveres.
518
00:56:05,039 --> 00:56:06,040
Com calma. Com calma.
519
00:56:06,207 --> 00:56:08,793
Ouça, estão a fazer
experiências neles.
520
00:56:08,876 --> 00:56:10,461
Estão a fazer experiências nos aldeões.
521
00:56:10,545 --> 00:56:11,963
Como com a tia dela.
522
00:56:12,046 --> 00:56:13,423
Queimam as pessoas com lança-chamas
523
00:56:13,506 --> 00:56:14,799
quando os corpos ainda mexem...
524
00:56:15,049 --> 00:56:16,426
E bombeiam alcatrão do solo
525
00:56:16,509 --> 00:56:17,719
para uns casulos...
526
00:56:17,802 --> 00:56:19,887
Respira fundo.
Viste o edifício da torre?
527
00:56:20,138 --> 00:56:22,890
Ela não tem corpo e continua a falar.
528
00:56:22,974 --> 00:56:23,975
E vi o Rosenfeld...
529
00:56:24,058 --> 00:56:25,310
Boyce!
530
00:56:25,560 --> 00:56:27,979
Viste o edifício da torre?
531
00:56:33,109 --> 00:56:34,610
O comando da torre...
532
00:56:35,611 --> 00:56:36,904
fica no subsolo.
533
00:56:37,196 --> 00:56:38,865
Mas há mais do que isso
lá em baixo.
534
00:56:39,490 --> 00:56:40,283
Veja.
535
00:56:49,042 --> 00:56:50,543
Que raio é isso?
536
00:56:58,051 --> 00:56:59,469
Que merda é esta?
537
00:57:02,597 --> 00:57:04,432
Isso é alemão? Não percebo alemão.
538
00:57:04,515 --> 00:57:05,516
Percebes alemão?
539
00:57:05,600 --> 00:57:06,934
Não falo alemão.
540
00:57:07,101 --> 00:57:09,187
Sou apenas um oficial do Führer.
541
00:57:10,188 --> 00:57:13,024
Não sei nada
sobre o que o médico faz.
542
00:57:13,441 --> 00:57:15,526
- Ai não?
- Não.
543
00:57:17,695 --> 00:57:21,741
Bem, acho que
aqui o soldado não acredita em ti.
544
00:57:21,866 --> 00:57:24,535
Vi os seus homens e o médico
a queimarem aquelas pessoas.
545
00:57:26,579 --> 00:57:27,914
É uma guerra, ja?
546
00:57:28,956 --> 00:57:31,876
As pessoas morrem
de muitas maneiras tristes.
547
00:57:32,377 --> 00:57:33,711
De certeza que o vosso
548
00:57:34,045 --> 00:57:36,381
cabo matou muita gente.
549
00:57:42,220 --> 00:57:43,888
Pois. Ouve.
550
00:57:44,263 --> 00:57:45,598
Mantém-te concentrado.
551
00:57:45,765 --> 00:57:46,891
Tenho um prazo. Portanto,
552
00:57:46,975 --> 00:57:48,351
se não me dizes o que preciso de saber,
553
00:57:48,434 --> 00:57:50,687
aqui o soldado
vai pintar esta sala contigo.
554
00:57:52,814 --> 00:57:56,234
O que fazem às pessoas
que levam para a igreja?
555
00:58:00,947 --> 00:58:03,449
Foi-lhes dado um propósito.
556
00:58:13,334 --> 00:58:16,087
Por uma vez
nas suas patéticas vidas,
557
00:58:16,170 --> 00:58:20,717
como com a tua tia,
o sangue e os corpos desta aldeia
558
00:58:21,301 --> 00:58:24,387
vão ter um papel
que nem podes imaginar.
559
00:58:27,307 --> 00:58:29,142
Afasta-a!
560
00:58:29,559 --> 00:58:31,602
Leva-a daqui.
561
00:58:42,655 --> 00:58:43,990
Lamento muito.
562
00:58:45,366 --> 00:58:46,200
Então,
563
00:58:46,534 --> 00:58:49,454
não precisamos disto,
porque não é nada connosco.
564
00:58:52,332 --> 00:58:53,333
Vai à merda.
565
00:59:05,219 --> 00:59:06,220
Levanta-o.
566
00:59:18,191 --> 00:59:20,526
- O que fazemos agora?
- Iça-o.
567
00:59:20,693 --> 00:59:22,695
- O quê?
- Iça-o.
568
00:59:26,866 --> 00:59:28,368
Cabo, porque temos de o içar?
569
00:59:28,701 --> 00:59:32,538
Sabemos que não falará. Disse que temos
de nos despachar. Temos uma missão, certo?
570
00:59:34,749 --> 00:59:35,875
Certo?
571
00:59:41,631 --> 00:59:43,216
Sabes o que eu preciso de saber.
572
00:59:48,638 --> 00:59:52,600
O que está dentro do muro
do vosso complexo? Homens, armas, tudo.
573
00:59:56,562 --> 00:59:57,897
Vai à merda.
574
01:00:00,441 --> 01:00:01,442
Franz...
575
01:00:05,363 --> 01:00:07,115
esta vou ganhar.
576
01:00:19,168 --> 01:00:21,838
Vais falar, porra.
Vais falar, porra.
577
01:00:29,220 --> 01:00:30,054
Ford!
578
01:00:30,305 --> 01:00:32,348
- Que foi?
- Que raio estamos a fazer?
579
01:00:34,100 --> 01:00:36,102
Achas que este cretino merece melhor?
580
01:00:36,269 --> 01:00:37,603
Não somos como ele!
581
01:00:37,770 --> 01:00:39,105
Se queres vencê-los,
582
01:00:39,647 --> 01:00:41,316
tens de jogar tão sujo como eles.
583
01:00:41,941 --> 01:00:43,609
Recua, porra.
584
01:00:52,952 --> 01:00:55,121
Quantos homens têm
atrás do muro?
585
01:00:57,665 --> 01:00:59,417
Quantas tropas têm
dentro do complexo?
586
01:01:07,216 --> 01:01:08,968
Desaparece daqui.
587
01:01:50,301 --> 01:01:52,053
Já nem me reconheço.
588
01:01:58,267 --> 01:01:59,936
Há três meses, eu estava
589
01:02:00,603 --> 01:02:02,605
a cortar relva no meu quintal
590
01:02:03,439 --> 01:02:06,192
quando apareceu o carteiro
com uma carta do Exército.
591
01:02:07,026 --> 01:02:08,361
Agora, estou aqui.
592
01:02:15,451 --> 01:02:17,662
Sem fazer ideia
de onde vou acabar.
593
01:02:36,055 --> 01:02:37,557
Acreditando nele,
594
01:02:37,890 --> 01:02:40,059
têm pelo menos
40 homens dentro do muro.
595
01:02:40,226 --> 01:02:43,521
40? Bem, realmente são demasiados.
596
01:02:44,147 --> 01:02:45,189
Certo? São demasiados.
597
01:02:45,273 --> 01:02:46,983
Será difícil passar por eles.
598
01:02:47,150 --> 01:02:50,403
O Tibbet terá de os ocupar tempo
suficiente para armadilharmos a torre.
599
01:02:51,487 --> 01:02:53,281
Vai seguir com esse plano?
600
01:02:53,448 --> 01:02:54,782
Não temos outro.
601
01:02:54,949 --> 01:02:56,242
Talvez haja acesso à torre
602
01:02:56,326 --> 01:02:57,160
a partir de dentro.
603
01:02:57,243 --> 01:02:58,661
Vi uma espécie de sala de comando,
604
01:02:58,745 --> 01:02:59,746
quando estive lá.
605
01:03:00,496 --> 01:03:02,040
E combatemos para entrar
606
01:03:02,123 --> 01:03:03,333
e sair da igreja? Não.
607
01:03:03,499 --> 01:03:05,001
É melhor ficarmos fora.
608
01:03:05,335 --> 01:03:07,253
60 minutos até eles
chegarem à praia.
609
01:03:08,838 --> 01:03:11,174
Tem um veículo que possamos usar?
Não o recuperará.
610
01:03:11,341 --> 01:03:12,842
O meu pai tinha um na garagem.
611
01:03:14,260 --> 01:03:16,512
Chase, vai preparar
o boche para viajar.
612
01:03:16,846 --> 01:03:18,765
Vamos usá-lo para atrair
uma multidão.
613
01:03:19,349 --> 01:03:21,100
Mostre-me essa garagem.
614
01:03:34,572 --> 01:03:36,324
Hora de ir embora.
615
01:04:02,141 --> 01:04:04,143
Ouve, pá...
616
01:04:06,145 --> 01:04:07,313
Acorda.
617
01:04:12,652 --> 01:04:14,404
Vou precisar de ajuda...
618
01:04:15,530 --> 01:04:19,325
Não! Não! Para! Para!
Larga! Não!
619
01:04:19,617 --> 01:04:20,868
Socorro!
620
01:04:23,121 --> 01:04:23,955
Chase!
621
01:04:38,761 --> 01:04:40,930
Chase, Chase, Chase.
622
01:04:41,431 --> 01:04:42,765
Ele estava a dormir.
623
01:04:44,642 --> 01:04:46,394
Estava a dormir.
624
01:04:46,561 --> 01:04:47,562
Raios partam.
625
01:04:47,729 --> 01:04:49,230
Cala-te. A culpa não é tua.
626
01:04:49,480 --> 01:04:51,566
- Faz pressão.
- Sim, faz pressão.
627
01:04:51,733 --> 01:04:53,443
É grave? É grave?
628
01:04:53,609 --> 01:04:55,194
Olha para mim. Estás bem.
629
01:04:55,361 --> 01:04:56,738
Como é que ele está?
630
01:04:57,238 --> 01:04:59,574
Abre a boca. Isso.
631
01:04:59,741 --> 01:05:01,868
Ed? Não me deixes morrer,
está bem?
632
01:05:02,118 --> 01:05:04,454
Não vais morrer. Estás bem.
633
01:05:05,705 --> 01:05:06,998
Faz pressão.
634
01:05:07,206 --> 01:05:09,625
Vá lá, Chase.
Vais ficar bem, miúdo.
635
01:05:09,792 --> 01:05:11,627
Não me sinto bem.
636
01:05:11,878 --> 01:05:13,588
Deita-te, deita-te.
637
01:05:13,755 --> 01:05:16,090
Chase, acalma-te, acalma-te.
638
01:05:16,299 --> 01:05:17,717
Estás bem.
639
01:05:18,343 --> 01:05:20,178
Estás bem.
Fica acordado.
640
01:05:20,261 --> 01:05:22,180
Olha para mim, Chase.
641
01:05:23,765 --> 01:05:25,099
Onde está a minha câmara?
642
01:05:25,642 --> 01:05:26,976
Está aqui.
643
01:05:27,310 --> 01:05:28,645
É a tua câmara.
644
01:05:31,230 --> 01:05:32,398
Chase.
645
01:05:36,235 --> 01:05:37,320
Chase.
646
01:05:44,243 --> 01:05:45,370
Chase.
647
01:05:52,919 --> 01:05:55,088
Deixe-me enfiar uma bala
nesta cara de boche!
648
01:05:55,254 --> 01:05:57,465
- Não, ainda precisamos dele.
- Arranjo-lhe outro!
649
01:06:14,941 --> 01:06:16,275
Que estás a fazer?
650
01:06:26,369 --> 01:06:27,954
Ele está morto.
651
01:06:28,371 --> 01:06:31,040
Rosenfeld, tira os explosivos da mesa.
Temos de ir.
652
01:06:31,124 --> 01:06:32,875
Se não nos tinham ouvido,
ouviram agora.
653
01:06:33,042 --> 01:06:34,210
Mexe-te!
654
01:06:34,877 --> 01:06:36,713
Não pares. Mexe-te!
655
01:06:36,963 --> 01:06:39,298
Boyce, os explosivos. Agora.
656
01:06:40,133 --> 01:06:42,302
Vamos. O apoio aéreo não poderá dar
cobertura à praia
657
01:06:42,385 --> 01:06:44,053
com a torre de pé.
658
01:06:44,554 --> 01:06:46,222
Porque estás a sorrir?
659
01:06:51,185 --> 01:06:52,687
Santo Deus.
660
01:06:57,567 --> 01:07:00,653
Perguntaste o que era o soro, Cabo.
661
01:07:03,990 --> 01:07:04,991
Tenho sede.
662
01:07:07,160 --> 01:07:09,412
Como... Como te sentes?
663
01:07:17,670 --> 01:07:19,255
Sinto-me muito bem.
664
01:07:25,011 --> 01:07:26,679
Nem sequer dói.
665
01:07:29,265 --> 01:07:31,225
Não deve ser tão grave
como parece.
666
01:07:36,564 --> 01:07:37,732
Que estranho...
667
01:07:38,107 --> 01:07:39,859
É só acrescentar à lista.
668
01:07:42,487 --> 01:07:43,946
Chase?
669
01:07:44,989 --> 01:07:46,324
Consegues levantar-te?
670
01:07:46,908 --> 01:07:47,700
Sim.
671
01:07:47,950 --> 01:07:49,952
Com calma.
672
01:07:52,538 --> 01:07:54,207
Está calor, aqui?
673
01:07:56,376 --> 01:07:58,211
Sinto-me quente.
674
01:08:02,632 --> 01:08:03,633
Chase.
675
01:08:04,467 --> 01:08:06,970
- Talvez devas sentar-te.
- Dói-me a cabeça.
676
01:08:19,899 --> 01:08:21,234
Mas que porra...?
677
01:08:22,485 --> 01:08:23,569
Ed?
678
01:08:24,404 --> 01:08:26,279
- Chase?
- Meu Deus.
679
01:08:31,577 --> 01:08:33,246
Dói-me a cabeça.
680
01:08:34,329 --> 01:08:35,748
Chase...
681
01:08:36,582 --> 01:08:39,543
- Senta-te.
- Céus, Chase!
682
01:08:41,546 --> 01:08:43,588
- Que se passa com ele?
- Não sei.
683
01:08:58,020 --> 01:08:59,355
Vou dar-lhe um tiro.
684
01:09:00,355 --> 01:09:01,565
Cabo, não, por favor.
685
01:09:01,649 --> 01:09:03,443
Calma, por favor. Chase.
686
01:09:04,444 --> 01:09:05,278
Amigo...
687
01:09:05,485 --> 01:09:06,362
Chase?
688
01:09:09,239 --> 01:09:11,117
O que me fizeste, Ed?
689
01:09:12,452 --> 01:09:14,369
- O que fizeste?
- Chase, para!
690
01:09:40,646 --> 01:09:42,065
O que acabou de acontecer?
691
01:09:43,440 --> 01:09:44,942
Um Reich de Mil Anos...
692
01:09:46,903 --> 01:09:49,197
precisa de soldados com mil anos.
693
01:09:55,912 --> 01:09:57,997
Não posso crer...
694
01:10:13,012 --> 01:10:13,846
Boyce.
695
01:10:15,014 --> 01:10:16,015
Boyce!
696
01:10:16,599 --> 01:10:18,101
Acabou. Acabou!
697
01:10:18,267 --> 01:10:21,187
Acabou! Não era ele.
Não era o Chase.
698
01:10:21,354 --> 01:10:23,272
Estás a ouvir?
Não era o Chase.
699
01:10:23,439 --> 01:10:24,774
Caramba.
700
01:10:25,108 --> 01:10:28,361
Alguém me explica
que porra se passa?
701
01:10:42,208 --> 01:10:43,209
Raios partam!
702
01:11:02,395 --> 01:11:03,563
Porra!
703
01:11:17,410 --> 01:11:18,745
Baixa-te!
704
01:11:38,097 --> 01:11:39,766
Paul! Paul!
705
01:11:42,935 --> 01:11:43,770
Porra!
706
01:11:44,020 --> 01:11:45,271
Paul!
707
01:11:46,105 --> 01:11:47,106
Raios!
708
01:11:47,607 --> 01:11:50,276
Temos de ir.
Temos de destruir a torre agora.
709
01:11:50,443 --> 01:11:52,070
Boyce, eu e tu vamos escalar.
710
01:11:52,153 --> 01:11:53,404
O Tibbet e o Rosenfeld cobrem-nos.
711
01:11:53,488 --> 01:11:55,573
- E o miúdo?
- Vamos, temos de ir!
712
01:11:55,657 --> 01:11:57,950
Apanharam-no por causa de nós.
Espera.
713
01:11:58,826 --> 01:12:00,828
E os laboratórios?
As merdas que estão a fazer lá?
714
01:12:00,995 --> 01:12:02,664
Não interessa!
Não é a nossa missão.
715
01:12:02,830 --> 01:12:04,499
Destruímos a torre, as tropas entram
716
01:12:04,582 --> 01:12:06,167
e lidam com o que está no subsolo.
717
01:12:06,334 --> 01:12:07,794
O irmão dela já estará morto.
718
01:12:07,960 --> 01:12:09,420
Estás a esquecer qual é a tua missão?
719
01:12:09,504 --> 01:12:10,755
Já não é só isso que conta!
720
01:12:10,922 --> 01:12:12,924
Tenho de arrastar o teu cu
pela torre acima?
721
01:12:13,091 --> 01:12:15,301
Tem, porque não saio daqui
sem ele.
722
01:12:15,468 --> 01:12:16,803
Dei-lhe uma ordem!
723
01:12:31,901 --> 01:12:32,902
Não.
724
01:12:35,029 --> 01:12:35,905
Não.
725
01:12:37,573 --> 01:12:39,242
Não. Não!
726
01:12:39,951 --> 01:12:41,452
Temos de fazer isto!
727
01:12:42,161 --> 01:12:43,913
Sabe que temos de o fazer, Cabo.
728
01:12:45,540 --> 01:12:47,041
Posso meter-nos lá dentro.
729
01:12:47,250 --> 01:12:49,210
Sim, posso meter-nos lá dentro!
730
01:12:50,169 --> 01:12:53,589
Podemos destruir a torre a partir de baixo
e a porra dos laboratórios!
731
01:12:54,924 --> 01:12:59,053
Podemos trazer o miúdo como bónus.
Dois coelhos de uma cajadada só.
732
01:13:06,853 --> 01:13:08,604
Se fizermos isso,
733
01:13:09,105 --> 01:13:10,732
a probabilidade de sairmos daqui
734
01:13:10,815 --> 01:13:12,608
baixa para quase zero.
735
01:13:13,151 --> 01:13:16,654
Se conseguirmos, o regresso
vai saber muito melhor.
736
01:13:17,030 --> 01:13:18,614
Posso levar-nos diretamente até lá.
737
01:13:22,201 --> 01:13:23,453
Está bem.
738
01:13:25,038 --> 01:13:26,706
Explica-me pelo caminho.
739
01:13:40,219 --> 01:13:41,429
Não. Não!
740
01:13:45,141 --> 01:13:46,726
O soro ainda está instável.
741
01:13:48,478 --> 01:13:50,855
Precisa de mais testes... Não!
742
01:13:53,983 --> 01:13:56,861
Nunca o experimentámos nos vivos!
743
01:13:58,237 --> 01:13:59,530
Wafner, não!
744
01:14:37,276 --> 01:14:39,529
Há um canal de drenagem a leste da igreja.
745
01:14:39,612 --> 01:14:41,531
A entrada do túnel é no fim da encosta.
746
01:14:41,823 --> 01:14:43,491
E aqui fica a igreja.
747
01:14:43,574 --> 01:14:45,785
Tratem de cobrir essa entrada.
748
01:14:46,077 --> 01:14:47,328
Aqui deves ter uma boa visão
749
01:14:47,412 --> 01:14:48,746
do nosso engodo e das duas metralhadoras.
750
01:14:48,913 --> 01:14:50,456
Não as deixes disparar.
751
01:14:50,623 --> 01:14:53,042
Seria bom ter um amigo
que afastasse os boches de mim.
752
01:14:53,209 --> 01:14:54,877
Posso cobri-lo,
enquanto o Boyce o mete lá dentro.
753
01:14:56,212 --> 01:14:57,046
Certo.
754
01:14:57,296 --> 01:14:58,840
Fá-los sentir que a 101.ª inteira
755
01:14:58,923 --> 01:15:00,133
está a cair em cima deles.
756
01:15:00,216 --> 01:15:02,176
Temos de atrair muitos cá para fora.
757
01:15:02,260 --> 01:15:03,886
Quanto mais agrupados, melhor.
758
01:15:04,387 --> 01:15:06,806
- Eu trato disso.
- Tem cuidado.
759
01:15:10,310 --> 01:15:12,812
A certa altura vão perceber
que somos só dois.
760
01:15:12,979 --> 01:15:15,356
Consegue-nos só tempo
para colocarmos os explosivos.
761
01:15:15,565 --> 01:15:17,233
Depois, resgatamos o miúdo.
762
01:15:17,400 --> 01:15:19,736
- Acho que vamos conseguir.
- Sim.
763
01:15:19,986 --> 01:15:21,362
Boa sorte.
764
01:15:22,030 --> 01:15:24,866
- Mantém a cabeça baixa.
- Tu também, Ed.
765
01:15:28,619 --> 01:15:31,289
Daria um belo capítulo
para o livro do Dawson, não?
766
01:15:48,389 --> 01:15:51,768
Ela é minha. Tratem da tia!
767
01:16:53,496 --> 01:16:54,789
Por favor...
768
01:16:55,206 --> 01:16:57,500
Estava só à procura do meu irmão.
769
01:18:22,293 --> 01:18:25,046
- A recarregar!
- Depressa, preciso de ti!
770
01:18:25,838 --> 01:18:26,923
Merda!
771
01:18:27,840 --> 01:18:29,175
Seu cabrão!
772
01:18:30,718 --> 01:18:32,470
Dispara sobre a porta!
773
01:18:36,516 --> 01:18:38,685
Parece que a encomenda resultou.
774
01:18:39,018 --> 01:18:41,354
Espero que aqueles dois
consigam arrumar os outros.
775
01:19:00,832 --> 01:19:01,916
Não pares de disparar!
776
01:19:02,083 --> 01:19:04,210
Esta arma
é para duas pessoas, sacana!
777
01:19:05,294 --> 01:19:07,213
Merda! Raios partam!
778
01:19:09,757 --> 01:19:10,883
Vamos avançar.
779
01:19:11,050 --> 01:19:12,135
Vamos!
780
01:19:19,309 --> 01:19:20,643
É por onde?
781
01:19:21,519 --> 01:19:22,812
Acho que a sala da torre é por ali.
782
01:19:22,895 --> 01:19:23,938
E o Paul?
783
01:19:24,480 --> 01:19:26,482
Armadilhamos isto e depois
procuramos o teu irmão.
784
01:19:27,025 --> 01:19:28,693
Vamos encontrá-lo.
Não te preocupes.
785
01:19:29,319 --> 01:19:31,362
Não. Não tenho tempo para isso.
786
01:19:31,904 --> 01:19:33,156
Chloe. Chloe!
787
01:19:34,198 --> 01:19:35,950
Ela nunca esperaria.
788
01:19:48,588 --> 01:19:49,756
O meu irmão.
789
01:19:50,548 --> 01:19:51,591
Onde está?
790
01:19:55,219 --> 01:19:56,179
Onde?m
791
01:19:57,513 --> 01:19:58,806
Como havemos de saber?
792
01:20:03,019 --> 01:20:07,190
Sabe onde está o meu irmão?
793
01:20:36,928 --> 01:20:39,097
Vai armadilhar
os laboratórios que viste.
794
01:20:39,597 --> 01:20:41,432
Os barcos chegam à praia
em 20 minutos.
795
01:20:41,599 --> 01:20:45,436
Vou programar os temporizadores para daqui
a 18 minutos. Quem ficar cá não se safa.
796
01:20:45,895 --> 01:20:46,896
Vai.
797
01:21:08,710 --> 01:21:09,711
Paul?
798
01:21:20,555 --> 01:21:21,556
Paul?
799
01:21:27,145 --> 01:21:29,564
- Ele disse que o Paul está ali dentro.
- Não está. Anda!
800
01:21:35,069 --> 01:21:36,779
Anda. Anda!
801
01:21:52,920 --> 01:21:55,256
- Tibbet!
- Merda.
802
01:22:00,053 --> 01:22:02,221
Mexe-te! Mexe esse cu! Vamos!
803
01:22:09,020 --> 01:22:10,855
Era aqui que tinham o Jacob.
804
01:22:14,776 --> 01:22:16,277
Devagar, devagar.
805
01:22:39,467 --> 01:22:41,302
- Paul?
- Chloe!
806
01:22:52,313 --> 01:22:55,400
Vamos. Vamos!
Depressa, tira-o daí.
807
01:22:57,986 --> 01:22:59,070
Vamos.
808
01:22:59,237 --> 01:23:00,947
- Despacha-te, tira-o daqui.
- Não.
809
01:23:01,114 --> 01:23:04,117
Tenho de acabar isto.
Tenho de acabar isto!
810
01:23:04,534 --> 01:23:05,576
Já vos apanho.
811
01:23:06,411 --> 01:23:07,829
Já vos apanho.
812
01:23:10,581 --> 01:23:11,916
Tem cuidado.
813
01:23:14,168 --> 01:23:15,003
Vai.
814
01:23:38,651 --> 01:23:40,361
Vem, por aqui.
815
01:23:41,904 --> 01:23:42,780
Tens de passar por aqui.
816
01:23:47,201 --> 01:23:48,661
Por aí, por aí!
817
01:23:49,746 --> 01:23:50,580
Não te preocupes.
818
01:23:50,663 --> 01:23:52,123
É muito simples.
819
01:24:01,299 --> 01:24:02,967
Foge, Paul! Foge!
820
01:26:00,918 --> 01:26:02,253
Olá, Cabo.
821
01:26:57,475 --> 01:26:59,310
Tinha muita esperança...
822
01:27:00,687 --> 01:27:02,188
em voltar a ver-te...
823
01:27:03,523 --> 01:27:04,857
Cabo.
824
01:27:07,902 --> 01:27:09,570
Queria agradecer-te...
825
01:27:12,198 --> 01:27:14,117
por me ajudares...
826
01:27:15,493 --> 01:27:17,870
a tornar-me no homem que sou.
827
01:27:23,084 --> 01:27:25,253
Esta, Cabo...
828
01:27:26,254 --> 01:27:28,339
vou ganhar eu.
829
01:28:27,815 --> 01:28:28,983
Merda.
830
01:28:29,734 --> 01:28:30,985
Dá-me cobertura!
831
01:28:37,200 --> 01:28:38,326
Baixa-te!
832
01:28:38,826 --> 01:28:41,913
Baixa-te! Que raio
estás a fazer, miúdo?
833
01:28:45,333 --> 01:28:47,585
Estás bem. Estás bem, ouviste?
834
01:28:47,752 --> 01:28:49,921
Achas que és o Stan Musial ou assim?
835
01:28:52,674 --> 01:28:54,008
Olha para mim.
836
01:28:54,258 --> 01:28:55,760
Agarra-te a mim.
837
01:28:55,927 --> 01:28:57,345
Rosenfeld, vá!
838
01:29:02,016 --> 01:29:02,892
Merda.
839
01:29:03,393 --> 01:29:04,227
Rosenfeld!
840
01:29:04,477 --> 01:29:06,854
Alguém tem de pôr
uma trela neste...
841
01:29:19,242 --> 01:29:20,535
Anda cá, amigo.
842
01:29:20,702 --> 01:29:22,537
O miúdo está bem?
843
01:29:23,788 --> 01:29:25,456
Acabaram-se as corridas, certo?
844
01:29:25,873 --> 01:29:28,126
Chloe, viste o Ed ou o Ford?
845
01:29:45,768 --> 01:29:48,604
Infelizmente, não tenho a tua corda.
846
01:29:51,190 --> 01:29:52,358
Mas...
847
01:30:17,634 --> 01:30:19,469
Onde é que íamos?
848
01:30:20,219 --> 01:30:21,554
Pois...
849
01:30:30,813 --> 01:30:33,191
O que há atrás daqueles muros?
850
01:30:36,235 --> 01:30:37,195
Eu.
851
01:30:37,403 --> 01:30:38,905
Vai à merda.
852
01:30:41,449 --> 01:30:42,784
Sabes,
853
01:30:43,034 --> 01:30:44,327
Cabo,
854
01:30:45,244 --> 01:30:47,872
toda aquela energia no alcatrão...
855
01:30:49,666 --> 01:30:53,586
a correr sob pés franceses
durante séculos,
856
01:30:53,920 --> 01:30:57,006
só precisava de ser refinada
pelos corpos deles.
857
01:30:58,174 --> 01:31:00,677
Mas faltou-lhes
a visão para fazer isso.
858
01:31:06,265 --> 01:31:08,518
Eu sou um deus,
859
01:31:08,851 --> 01:31:10,436
Cabo.
860
01:32:20,089 --> 01:32:22,634
A Alemanha terá
um exército invencível.
861
01:32:28,348 --> 01:32:31,684
Este Reich,
o Império de Mil Anos de Hitler,
862
01:32:31,851 --> 01:32:34,103
vai conquistar o mundo.
863
01:32:56,709 --> 01:32:59,045
Gostas dela, da doce Chloe?
864
01:33:00,713 --> 01:33:02,715
Eu digo-lhe adeus por ti.
865
01:33:47,385 --> 01:33:48,720
Qual é a sensação
866
01:33:49,512 --> 01:33:52,765
de ter sangue eterno
a correr-te nas veias?
867
01:33:55,852 --> 01:33:58,521
Não é nada de especial.
868
01:34:53,201 --> 01:34:53,993
Boyce.
869
01:35:20,103 --> 01:35:20,937
Ford.
870
01:35:30,029 --> 01:35:31,072
Muito bem.
871
01:35:31,906 --> 01:35:33,908
Toca a levantar. Vamos.
872
01:35:34,242 --> 01:35:35,868
- Temos de ir.
- Estou bem.
873
01:35:36,035 --> 01:35:38,371
- Estás bem?
- Estou, estou.
874
01:35:41,332 --> 01:35:43,418
Que estás a fazer? Ford!
875
01:35:43,751 --> 01:35:46,421
Não, Ford, abre a porta! Escuta.
876
01:35:46,671 --> 01:35:47,755
Olha para mim.
877
01:35:49,882 --> 01:35:50,967
Ford.
878
01:35:52,218 --> 01:35:53,219
Abre a porta.
879
01:35:53,511 --> 01:35:54,846
Abre a porta,
podemos resolver isto.
880
01:35:55,054 --> 01:35:58,474
Não cheguei a programar
o temporizador na torre.
881
01:35:59,726 --> 01:36:01,978
- Tens de a destruir.
- Vou fazê-lo.
882
01:36:02,145 --> 01:36:03,688
Só tens de abrir a porta.
883
01:36:05,898 --> 01:36:07,900
Olha para mim.
Por favor, abre a porta.
884
01:36:13,031 --> 01:36:14,365
Abre a porta!
885
01:36:17,994 --> 01:36:20,246
Eu nunca sobreviveria.
886
01:36:22,498 --> 01:36:23,833
E esta merda,
887
01:36:24,500 --> 01:36:26,669
o nosso lado
também não a devia ter.
888
01:36:29,005 --> 01:36:32,592
Terá de ficar enterrada
aqui comigo.
889
01:36:34,010 --> 01:36:36,179
Tens de acabar a missão, Boyce,
890
01:36:37,138 --> 01:36:39,223
e rebentar com esta merda toda.
891
01:36:43,061 --> 01:36:43,895
Vai!
892
01:36:44,187 --> 01:36:45,521
Ford, abre a porta.
893
01:36:45,772 --> 01:36:48,358
Por favor!
Ainda há tempo! Ford!
894
01:36:52,362 --> 01:36:54,238
Abre a porta!
895
01:36:55,573 --> 01:36:57,325
Ford, vá lá!
896
01:36:58,826 --> 01:37:01,287
A torre, Soldado Boyce.
897
01:37:16,636 --> 01:37:18,554
Acho que não preciso mais disto.
898
01:37:20,974 --> 01:37:22,100
Obrigado.
899
01:38:48,394 --> 01:38:51,898
Sob o comando
do General Eisenhower...
900
01:38:52,649 --> 01:38:55,151
as forças navais aliadas,
901
01:38:55,568 --> 01:38:58,613
apoiadas por fortes meios aéreos,
902
01:38:59,030 --> 01:39:02,367
começaram o desembarque
dos exércitos aliados, esta manhã,
903
01:39:02,700 --> 01:39:05,119
na costa norte de França.
904
01:39:06,079 --> 01:39:09,082
Este comunicado será repetido.
905
01:39:09,749 --> 01:39:11,125
Este é um momento decisivo
906
01:39:11,209 --> 01:39:12,585
na história mundial.
907
01:39:12,752 --> 01:39:15,838
É a invasão da Europa de Hitler.
908
01:39:16,005 --> 01:39:18,508
A hora zero da segunda frente.
909
01:39:18,675 --> 01:39:20,677
Os homens do General Dwight Eisenhower
910
01:39:20,760 --> 01:39:22,720
estão a deixar as embarcações
911
01:39:22,971 --> 01:39:24,639
e a combater para tomar as praias
912
01:39:24,722 --> 01:39:26,391
da fortaleza da Europa nazi.
913
01:39:26,557 --> 01:39:27,392
Boa, Boyce!
914
01:39:27,558 --> 01:39:30,061
Deixam o mar para atacarem o inimigo
915
01:39:30,186 --> 01:39:32,230
sob gigantescas nuvens de caças,
916
01:39:32,397 --> 01:39:34,482
sob um teto de ruidosos projéteis
917
01:39:34,565 --> 01:39:36,150
de navios de guerra aliados.
918
01:39:36,317 --> 01:39:38,820
As primeiras notícias não o dizem,
919
01:39:38,987 --> 01:39:40,822
mas crê-se que grande parte da investida
920
01:39:40,905 --> 01:39:43,866
esteja nas mãos de soldados americanos.
921
01:39:44,117 --> 01:39:47,745
Desencadearam o ataque lado a lado
com os soldados britânicos...
922
01:39:58,131 --> 01:39:59,215
O Ford?
923
01:40:16,733 --> 01:40:18,192
Tinha muitos explosivos
924
01:40:18,276 --> 01:40:20,236
para destruir a torre à superfície,
925
01:40:20,570 --> 01:40:22,530
mas foi para o subsolo
para colocar as cargas.
926
01:40:22,697 --> 01:40:23,698
Sim, senhor.
927
01:40:24,699 --> 01:40:27,035
Porque fez
uma coisa dessas, Soldado?
928
01:40:27,368 --> 01:40:29,162
O Cabo Ford achou melhor.
929
01:40:30,079 --> 01:40:32,081
O número de tropas inimigas...
930
01:40:33,750 --> 01:40:37,086
Ele achou que não conseguiríamos detê-los
durante tempo suficiente lá fora.
931
01:40:38,671 --> 01:40:41,007
O seu cabo tomou uma ótima decisão.
932
01:40:41,924 --> 01:40:44,093
Quem me dera que ele
aqui estivesse para lho dizer.
933
01:40:44,260 --> 01:40:45,261
Também eu.
934
01:40:45,428 --> 01:40:48,056
Vá apanhar ar. Vamos integrá-lo
na Companhia Charlie.
935
01:40:49,307 --> 01:40:50,475
À vontade, Soldado.
936
01:40:53,936 --> 01:40:55,188
Soldado...
937
01:41:00,443 --> 01:41:02,779
Viu mais alguma coisa
quando esteve lá em baixo?
938
01:41:02,945 --> 01:41:04,489
Fala-se de uma espécie
de laboratório dos boches.
939
01:41:07,408 --> 01:41:08,785
Se houvesse algo lá em baixo
940
01:41:08,868 --> 01:41:11,454
que justificasse escavar os escombros,
941
01:41:12,538 --> 01:41:14,040
avisava-nos, certo?
942
01:41:17,377 --> 01:41:19,212
Só a sala de controlo da torre.
943
01:41:20,630 --> 01:41:22,715
Mas já não resta nada dela.
944
01:41:25,551 --> 01:41:26,886
Foi o que pensei.
945
01:41:27,053 --> 01:41:29,138
Bom trabalho.
Seu e da sua equipa.
946
01:41:29,305 --> 01:41:30,640
Obrigado.
947
01:41:33,142 --> 01:41:34,268
Não há jóquer.
948
01:41:34,352 --> 01:41:36,354
Os fósforos valem cinco, os botões dez.
949
01:41:36,479 --> 01:41:39,649
Pronto? Toca a apostar.
Tu também, miúdo.
950
01:41:42,151 --> 01:41:44,904
Ele aposta dois e eu igualo...
951
01:41:45,113 --> 01:41:47,198
Finalmente, arranjaste um amigo.
952
01:41:47,532 --> 01:41:49,075
O miúdo está a irritar-me a valer.
953
01:41:51,494 --> 01:41:52,829
Mete aí dois.
954
01:41:53,037 --> 01:41:54,372
- Estás com melhor aspeto.
- Obrigado.
955
01:41:54,706 --> 01:41:55,957
Só tenho de convencer alguém
956
01:41:56,040 --> 01:41:57,333
de que ajudei a ganhar a guerra.
957
01:41:57,834 --> 01:42:00,712
Ganhar a guerra? Só te vi a falhar
958
01:42:00,795 --> 01:42:02,338
uma data de alemães com a metralhadora.
959
01:42:02,463 --> 01:42:04,132
Estás a gozar? Salvei-te o couro.
960
01:42:04,298 --> 01:42:06,050
Foi isso que aconteceu?
Não me lembro.
961
01:42:06,217 --> 01:42:07,593
Tu lembras-te?
962
01:42:08,678 --> 01:42:10,013
Não? Foi o que pensei.
963
01:42:10,138 --> 01:42:11,055
Recebeste as instruções?
964
01:42:11,139 --> 01:42:12,390
Sim, vão pôr-nos na Companhia C.
965
01:42:12,515 --> 01:42:14,726
Céus, depois de tudo isto?
966
01:42:14,809 --> 01:42:16,644
Pensei que iam mandar-nos para casa.
967
01:42:17,520 --> 01:42:20,857
Temos uma missão para acabar:
levar o Tibbet até ao Hitler.
968
01:42:22,358 --> 01:42:23,526
E depois "pum"!
969
01:42:24,027 --> 01:42:25,361
Vamos todos para casa.
970
01:49:37,502 --> 01:49:39,504
Legendas: Gonçalo Sousa