1
00:01:14,625 --> 00:01:16,667
Great.
It says: "Welcome to Hell".
2
00:01:19,958 --> 00:01:22,333
WELCOME 6-CLASS (IN HELL)
3
00:01:24,208 --> 00:01:25,500
Năm nay sẽ là một năm đen đủi đây.
4
00:01:25,625 --> 00:01:27,125
Sao cậu biết được chứ?
5
00:01:30,875 --> 00:01:32,792
Oops.
Thật tình cờ và thật bất ngờ.
6
00:01:34,625 --> 00:01:36,208
Thấy chưa.
7
00:01:40,792 --> 00:01:42,708
Năm ngoái tụi mình là trùm ở trường.
8
00:01:42,750 --> 00:01:45,250
Hồi lớp 5 đó, bọn mình thống trị cả ngôi trường.
9
00:01:45,708 --> 00:01:47,667
Năm nay chả còn ai thích chúng ta.
10
00:01:47,750 --> 00:01:48,958
Ừ đúng vậy.
11
00:01:49,042 --> 00:01:53,250
Mình cậu nghĩ vậy thôi chứ mình thấy vẫn ổn.
mình còn mọc ria mép nữa này.
12
00:01:53,542 --> 00:01:54,833
Để bọn mình xem nào.
13
00:01:56,875 --> 00:01:57,875
Không có cọng nào.
14
00:01:58,292 --> 00:02:00,833
Mấy cậu sao đen bằng mình được.
15
00:02:01,375 --> 00:02:03,083
Thấy cái bà chị đằng kia không?
16
00:02:03,167 --> 00:02:05,417
Bả sẽ tra tấn mình bất cứ khi nào chõm được cơ hội.
17
00:02:05,500 --> 00:02:07,333
Ơ nhưng mà đó không phải chị gái cậu à.
18
00:02:07,417 --> 00:02:08,417
Ừ thì sao.
19
00:02:09,625 --> 00:02:13,292
Ít nhất thì mấy cậu còn có phòng riêng.
Của mình thì bị ông nội cướp mất rồi.
20
00:02:13,375 --> 00:02:16,583
Sao, Ông ngoại cậu chuyển tới ở cùng à?
Từ khi nào vậy?
21
00:02:16,667 --> 00:02:18,917
Từ sau vụ ông mình cướp đồ từ siêu thị.
22
00:02:32,375 --> 00:02:34,083
Ông muốn tôi tìm giúp gì không.
23
00:02:34,167 --> 00:02:35,625
Tôi muốn cậu tìm hộ Maria.
24
00:02:35,708 --> 00:02:37,958
Ồ Maria nghỉ việc rồi,
giờ chúng tôi hoàn toàn dùng thanh toán tự động.
25
00:02:38,042 --> 00:02:41,667
Nhanh hơn, tiện lợi hơn,
ông sẽ thích nó thôi.
26
00:02:41,750 --> 00:02:44,417
Thế giá có giảm khi mà tôi phải tự làm mọi việc hết không?
27
00:02:44,500 --> 00:02:47,250
Giá ngày nào cũng thấp, thưa ông.
28
00:02:47,333 --> 00:02:48,625
- Ngày nào cũng vậy
- Vâng thưa ông.
29
00:02:48,708 --> 00:02:51,167
- Lượn ra chỗ khác đi.
- Vâng, không vấn đề.
30
00:02:53,042 --> 00:02:54,042
Vui lòng quét vật phẩm.
31
00:02:54,125 --> 00:02:56,708
Giờ thì phải nói chuyện với máy móc nữa.
32
00:02:56,792 --> 00:02:58,125
Vui lòng quét vật phẩm.
33
00:02:58,208 --> 00:02:59,625
Tao vừa làm rồi còn gì.
34
00:03:00,458 --> 00:03:02,708
Để xem thứ này có được không nào.
35
00:03:03,458 --> 00:03:04,958
Vui lòng quét vật phẩm.
36
00:03:05,042 --> 00:03:06,250
Mày thật nhàm chán.
37
00:03:06,958 --> 00:03:08,458
Vui lòng quét vật phẩm.
38
00:03:08,542 --> 00:03:09,542
Ừ, ừ.
39
00:03:15,750 --> 00:03:18,625
Này ông ơi.
40
00:03:19,125 --> 00:03:21,875
Ông này, ông phải dừng lại.
41
00:03:24,750 --> 00:03:27,125
- Để tôi giúp ông.
- Giúp cái chân tao đây này.
42
00:03:27,208 --> 00:03:28,583
- Biến ngay đi.
- Dừng lại.
43
00:03:28,667 --> 00:03:30,958
Tao là công dân lớn tuổi, biến đi.
44
00:03:31,042 --> 00:03:33,375
- Tôi biết võ Judo đấy.
- Biến đi.
45
00:03:33,417 --> 00:03:35,667
Hãy để cho ông già tội nghiệp đó được yên.
46
00:03:36,958 --> 00:03:38,625
Tránh đường nào.
47
00:03:38,708 --> 00:03:40,500
Dừng lại.
48
00:03:41,667 --> 00:03:44,542
Ồ, được thôi, giờ mọi người thích thì cứ chơi đê.
49
00:03:49,208 --> 00:03:52,917
Chỉ có như vậy thôi à,
50
00:03:58,042 --> 00:04:02,125
Ồ con gái rượu đấy à, lặn lội đường xa
tới tận đây làm gì, bố vẫn khỏe.
51
00:04:02,208 --> 00:04:04,500
Cái thùng thư trước nhà là sao vậy?
52
00:04:04,875 --> 00:04:07,250
À ai đó va phải nó ấy mà.
53
00:04:13,333 --> 00:04:14,375
Bố tiên sư.
54
00:04:14,708 --> 00:04:18,416
Bố lại lái xe nữa phải không,
bố bị mất bằng lái rồi, nhớ chứ?
55
00:04:18,500 --> 00:04:21,083
Vớ vẩn, chỉ là lâu rồi không lái xe thì vậy.
56
00:04:21,166 --> 00:04:24,000
Giờ chỉ cần đi vài lần là quen thôi, ngu sao mà quên được.
57
00:04:24,042 --> 00:04:27,167
Cả đời bố lái xe suốt 50 năm rồi còn gì.
Chứ con muốn bố làm sao, nhịn đói hả?
58
00:04:27,333 --> 00:04:28,792
Con vào nhà đây.
59
00:04:34,417 --> 00:04:36,333
Chuyện không thể cứ tiếp diễn thế này được.
60
00:04:36,417 --> 00:04:38,833
Đừng có lo, bố sẽ chẳng bao giờ lại cái cửa hàng đó.
61
00:04:38,917 --> 00:04:41,500
Không là việc mà con phải nghỉ làm sớm..
62
00:04:41,583 --> 00:04:44,542
..lái xe mất 2 giờ để tới kiểm tra bố.
63
00:04:44,625 --> 00:04:46,458
Bố đâu có bảo con tới.
64
00:04:46,542 --> 00:04:51,542
Vâng, bố không có nhưng cảnh sát thì có đấy.
Con đã muốn tới đó, muốn được ở đó vì bố.
65
00:04:51,583 --> 00:04:55,375
Nhưng có lẽ lúc này...là lúc nên cân nhắc..
66
00:04:55,458 --> 00:04:59,583
Bố sẽ không đi đâu hết, bố tự tay xây lên ngôi nhà này..
67
00:04:59,667 --> 00:05:03,667
..có chết thì cũng chết ở đây chứ không phải nhà dưỡng lão.
68
00:05:05,333 --> 00:05:07,167
Nếu là chuyển tới nhà bọn con thì sao?
69
00:05:07,250 --> 00:05:10,500
Con nghĩ sao vậy chứ, nơi đó thật tệ hại,
một ý tưởng cũng tệ hại nốt..
70
00:05:10,583 --> 00:05:13,667
Chúng ta rồi sẽ chì chiết lẫn nhau, ngôi nhà sẽ chẳng bao giờ yên ổn hết.
71
00:05:13,750 --> 00:05:14,708
BỐ!
72
00:05:20,792 --> 00:05:22,583
Con cũng rât nhớ mẹ.
73
00:05:23,375 --> 00:05:25,875
Và có thay đổi được gì đâu nếu mà bố..
74
00:05:25,958 --> 00:05:28,458
..chuyển sang ở với các con chứ.
75
00:05:30,250 --> 00:05:31,750
Chúa ạ.
76
00:05:35,667 --> 00:05:38,083
Có lẽ chúng ta có thể cùng nhau tưởng nhớ mẹ.
77
00:05:38,167 --> 00:05:42,167
Có lẽ vậy, nhưng mà nhà con làm gì còn phòng trống.
con định cho bố ở đâu nào.
78
00:05:42,250 --> 00:05:44,375
Gác mái ấy ạ, không đời nào.
79
00:05:44,458 --> 00:05:47,875
Thôi nào bé con, đừng khó khăn thế chứ
đó là lựa chọn duy nhất.
80
00:05:51,375 --> 00:05:55,083
Bố này, đã là "lựa chọn duy nhất"
thì chẳng còn được gọi là lựa chọn nữa rồi.
81
00:05:55,167 --> 00:05:57,417
Vì "lựa chọn" nghĩa là phải được chọn giữa ít nhất..
82
00:05:57,500 --> 00:05:59,667
..từ hai thứ trở nên, mà đây thì chỉ có một.
83
00:05:59,750 --> 00:06:01,583
Trừ phi chọn cách khác là ngủ ở nhà cây..
84
00:06:01,667 --> 00:06:03,333
..ngoài vườn và bị gấu ăn thịt.
85
00:06:03,417 --> 00:06:05,083
Đừng có mà làm quá lên như thế Peter.
86
00:06:05,167 --> 00:06:07,417
Thử nghĩ về chuyện chị em gái của con chia sẻ phòng kìa.
87
00:06:07,500 --> 00:06:09,542
Ừ, Sarah có kể cho mình rồi.
88
00:06:09,583 --> 00:06:13,667
Mình biết rõ cô ấy mà...nhưng..
89
00:06:13,750 --> 00:06:15,125
Shh!
90
00:06:16,250 --> 00:06:17,250
Shh!
91
00:06:17,583 --> 00:06:18,583
Shh...
92
00:06:31,417 --> 00:06:33,583
- Sao rồi.
- Shh!
93
00:06:33,750 --> 00:06:38,500
Mà gác mái thì không có nhà vệ sinh, chưa kể ông ngoại
sao có thể bước cầu thang kiểu vậy.
94
00:06:38,583 --> 00:06:41,750
Mà tầng hầm thì...là tầng hầm.
95
00:06:45,125 --> 00:06:46,458
- Ha!
- Gì vậy?
96
00:06:46,542 --> 00:06:49,292
Đôi giày Jordans của con!
Còn chưa dám đi mấy lần.
97
00:06:49,375 --> 00:06:51,917
Này Peter, cần giúp dọn đồ không hả cưng.
98
00:06:52,000 --> 00:06:54,167
Lượn đê, đây vẫn là phòng của em.
99
00:06:54,250 --> 00:06:55,625
Sắp không phải rồi.
100
00:06:55,958 --> 00:06:58,708
Lượn cho nước nó trong,
101
00:07:00,000 --> 00:07:03,375
Peter,mẹ biết đây không phải là ý hay..
102
00:07:03,458 --> 00:07:06,833
..nhưng là một gia đình, ta phải biết hi sinh cho người khác.
103
00:07:06,917 --> 00:07:08,917
Đôi lúc là phải hi sinh rất nhiều.
104
00:07:14,875 --> 00:07:18,250
Con yêu này, gác mái to hơn căn phòng này.
105
00:07:18,333 --> 00:07:20,458
Khi mà chuyển lên đó thì đó sẽ là phòng mới của con.
106
00:07:20,542 --> 00:07:24,708
Không hề, trên đó là gác mái,
là nơi mà ta vất đồ bỏ đi..
107
00:07:24,750 --> 00:07:29,333
..và lãng quên chúng, như chiếc TV cũ hay máy chạy bộ của bố.
108
00:07:29,667 --> 00:07:30,667
Đúng vậy.
109
00:07:30,750 --> 00:07:36,458
Sao, anh có tập thể dục mà.
Hãy thử nghĩ đây là một khởi đầu mới xem.
110
00:07:36,542 --> 00:07:39,708
Chúng ta sẽ dọn dẹp đồ thừa,
sơn dán lại tường mới hoàn toàn.
111
00:07:39,750 --> 00:07:42,917
Rồi con có thể dọn sạch lại cái bể nuôi rùa kia.
112
00:07:43,125 --> 00:07:46,625
Chúng thích để như vậy, để có được sự riêng tư.
113
00:07:46,833 --> 00:07:48,833
Vẫn còn co giãn tốt chứ hả?
114
00:07:49,208 --> 00:07:50,208
Vâng.
115
00:07:54,083 --> 00:07:55,583
Ông ngoại!
116
00:07:55,833 --> 00:08:00,083
Ông ngoại tới rồi, ông nội tới rồi,
ông nội đã tới đây rồi.
117
00:08:00,167 --> 00:08:05,208
Ai cũng đều vui mừng ra mặt.
118
00:08:05,292 --> 00:08:08,667
Này con, phải nhớ là đừng quấy phá ông quá đấy nhé.
119
00:08:08,750 --> 00:08:10,667
Để ông nghỉ ngơi trước đã.
120
00:08:10,750 --> 00:08:13,375
Có khối thời gian để nói chuyện vào bữa tối mà nhỉ.
121
00:08:13,458 --> 00:08:15,375
- Ồ con sẽ không ở nhà đâu.
- Sao?
122
00:08:15,458 --> 00:08:16,917
Gì ạ, con học thêm với Russell
123
00:08:17,792 --> 00:08:21,208
"Học thêm" ở đây là học bài
mà không phải học tập trá hình đấy chứ?
124
00:08:21,292 --> 00:08:24,542
Vâng, vâng chỉ là "học bài" mà thôi.
Mẹ cũng đồng ý rồi.
125
00:08:27,208 --> 00:08:28,500
Ông ngoại!
126
00:08:28,583 --> 00:08:29,583
Jenny!
127
00:08:29,667 --> 00:08:31,083
Đừng nhảy xổ ra..
128
00:08:34,875 --> 00:08:37,082
- Chào ông ngoại.
- Cháu yêu quý của ông.
129
00:08:39,750 --> 00:08:40,750
Ed.
130
00:08:40,832 --> 00:08:41,832
Artie.
131
00:08:44,375 --> 00:08:45,792
Em trai của con đâu rồi.
132
00:08:46,750 --> 00:08:47,750
Peter?
133
00:08:48,083 --> 00:08:49,083
Peter?
134
00:08:49,292 --> 00:08:50,292
Peter!
135
00:08:52,708 --> 00:08:54,417
Mấy đứa chuyển đồ vào cho ông đi.
136
00:08:54,500 --> 00:08:56,000
Okay, để đó cho con.
137
00:08:56,083 --> 00:08:58,542
OK, con chuyển cái vali này vậy.
138
00:09:04,583 --> 00:09:06,625
Bố lại gọi anh là "Artie" nữa rồi.
139
00:09:06,708 --> 00:09:09,875
Thôi mà Arthur,
chuyện này cũng không hề dễ dàng với bố.
140
00:09:17,750 --> 00:09:18,792
Chào ông ngoại.
141
00:09:18,875 --> 00:09:23,042
Cháu đây rồi, ôi nhìn cháu xem.
142
00:09:23,958 --> 00:09:27,250
Trông cháu này, lớn nhanh như thổi ấy nhỉ.
143
00:09:27,958 --> 00:09:29,750
Ồ, giày đẹp đấy.
144
00:09:29,833 --> 00:09:32,375
Cám ơn ông,
à ông thích phòng của ông chứ.
145
00:09:32,833 --> 00:09:35,583
- Ừm, rất đẹp
- Vâng, đẹp là đúng rồi.
146
00:09:35,792 --> 00:09:38,292
Thực ra là phòng đẹp nhất trong nhà.
147
00:09:38,375 --> 00:09:42,000
Ôi ông biết chứ bé con,
ông cũng không muốn chuyện thành ra như vậy..
148
00:09:42,792 --> 00:09:45,542
Đôi lúc ta sẽ phải làm ra hi sinh vì gia đình.
149
00:09:45,625 --> 00:09:47,542
Đúng vậy, cháu nói đúng.
150
00:09:47,875 --> 00:09:50,458
Đôi lúc ta không có quyền có ý kiến.
151
00:09:50,542 --> 00:09:52,250
Ông cũng vậy.
152
00:09:52,792 --> 00:09:55,583
Ông cẩn thận chỗ ván sàn nhà ở đây, nó cũ kĩ rồi.
153
00:09:55,667 --> 00:09:57,625
Ông nhớ rồi, cám ơn cháu nhé.
154
00:10:01,333 --> 00:10:03,333
Cháu sẽ thăm ông sau, ông ngoại.
155
00:10:06,792 --> 00:10:09,083
Ông có thể lên gác mái gặp cháu bất cứ lúc nào.
156
00:10:09,167 --> 00:10:11,500
Một cái gác mái rùng rợn..
với toàn nhền nhện và chuột bọ.
157
00:10:11,583 --> 00:10:13,750
- Peter!
- Không phải con.
158
00:10:33,708 --> 00:10:35,167
Chúng ta tới nơi rồi.
159
00:10:39,542 --> 00:10:41,083
Cậu gặp cướp rồi, bạn à.
160
00:10:41,167 --> 00:10:42,667
Không, đó là quân xâm lăng.
161
00:10:42,750 --> 00:10:45,458
Càng tệ hơn là mình chẳng được phép phàn nàn về vụ đó.
162
00:10:45,500 --> 00:10:47,583
Có vẻ như cậu đang phàn nàn khá nhiều đó thôi.
163
00:10:47,667 --> 00:10:51,208
Ý mình là ở nhà cơ, ông mình có tuổi rồi
và ai cũng yêu quý ông.
164
00:10:51,292 --> 00:10:53,625
Vậy hãy đánh đuổi quân xâm lăng khỏi căn cứ.
165
00:10:53,708 --> 00:10:55,583
Cậu phải đứng lên chiến đấu
để đòi lại quyền lợi chính đáng.
166
00:10:55,667 --> 00:10:57,333
Mình không có nhân quyền gì
167
00:10:57,417 --> 00:11:01,500
Ai cũng có nhân quyền cả..
có một....
168
00:11:01,583 --> 00:11:05,625
..hiến pháp nói ai cũng đều được phép mưu cầu hạnh phúc.
169
00:11:05,917 --> 00:11:08,500
Ừ, nó đúng khi mà ta ở Bắc Mĩ.
170
00:11:08,583 --> 00:11:12,500
Nhưng tiếc là không phải.
171
00:11:14,375 --> 00:11:16,583
Thế bố mẹ cậu có biết điều đó không?
172
00:11:20,083 --> 00:11:21,083
Sao chứ?
173
00:11:22,083 --> 00:11:23,958
Là mình thì sẽ không để yên như thế đâu.
174
00:11:24,042 --> 00:11:26,583
Mình sẽ đòi lại phòng còn không thì
sẽ có chiến tranh.
175
00:11:26,667 --> 00:11:28,333
Cậu nói sẽ có chiến tranh nghĩa là sao?
176
00:11:28,417 --> 00:11:30,708
Thế cậu muốn cậu ấy tấn công ông ngoại à?
177
00:11:30,792 --> 00:11:32,708
Một cách lén lút, đúng vậy, Emma.
178
00:11:32,792 --> 00:11:37,125
Cậu ấy không thể đối đầu trực diện được
Vì ông ngoại cậu ấy có sức khỏe.
179
00:11:37,208 --> 00:11:41,500
To lớn và có kinh nghiệm.
trong khi Peter thì nhỏ, yếu, và ngốc nghếch.
180
00:11:41,583 --> 00:11:43,042
Đồ bạn xấu xa.
181
00:11:43,667 --> 00:11:45,208
Này Steven.
182
00:11:46,458 --> 00:11:50,000
Mẹ bảo đừng có đi dép tông khi tắm sau giờ tập Gym.
183
00:11:51,917 --> 00:11:53,875
Không hay tí nào cả, Lisa.
184
00:11:53,958 --> 00:11:58,875
Em trai chị bị nấm chân,
cực kì tởm và dễ truyền nhiễm nữa đấy.
185
00:11:59,375 --> 00:12:00,917
Dễ truyền nhiễm?
186
00:12:01,625 --> 00:12:02,625
Kinh quá đấy.
187
00:12:02,708 --> 00:12:05,083
Chỉ có 6 ngón chân bị thôi.
188
00:12:05,167 --> 00:12:07,208
6 là số nhiều rồi đấy ông bạn.
189
00:12:22,292 --> 00:12:23,583
Chào ông ngoại.
190
00:12:23,667 --> 00:12:24,958
Chào cháu yêu.
191
00:12:25,042 --> 00:12:30,250
Ông có muốn chơi trò chơi không?
Cháu có trò đua tuần lộc..
192
00:12:30,333 --> 00:12:35,542
Cháu có trò Thế giới Santa,
hay là trò trang trí cây giáng sinh.
193
00:12:35,625 --> 00:12:37,833
Có thể, nhưng lúc khác nhé, được không?
194
00:12:42,750 --> 00:12:47,208
Thế ông có muốn xem phim không?
Cháu có phim "Người tuyết băng giá"
195
00:12:47,292 --> 00:12:50,750
Ông không xem đâu, bé cưng à
có lẽ để mai nhé.
196
00:12:50,833 --> 00:12:51,833
OK.
197
00:12:58,125 --> 00:13:00,000
Ông ngoại bị sao vậy hả mẹ?
198
00:13:00,083 --> 00:13:02,125
Sao vậy, có chuyện gì à?
199
00:13:02,458 --> 00:13:04,375
Ông chả muốn làm gì cả.
200
00:13:04,458 --> 00:13:08,708
Cứ nhìn chằm chằm ngoài cửa sổ
nhưng chả có gì ở đó ngoài cái cây..
201
00:13:08,792 --> 00:13:12,625
..bố muốn cưa đi nhưng
mẹ không cho phép bố dùng cưa máy.
202
00:13:12,708 --> 00:13:16,125
Bố có thể dùng cưa máy
bất cứ khi nào bố muốn, cục cưng à.
203
00:13:16,208 --> 00:13:20,958
Bố chỉ là muốn đợi đến khi nào mẹ con thấy ổn thôi.
204
00:13:21,042 --> 00:13:24,667
Ông ngoại không sao cả, chỉ là buồn..
205
00:13:24,750 --> 00:13:28,250
..khi cả ngày nhớ về bà nội thôi, rồi sẽ ổn thôi.
206
00:13:28,333 --> 00:13:29,333
OK.
207
00:13:42,083 --> 00:13:43,458
Tránh xa tao ra.
208
00:13:54,667 --> 00:13:56,333
Mình ghét cuộc đời này.
209
00:14:20,000 --> 00:14:21,667
Ôi thôi mà.
210
00:14:24,917 --> 00:14:25,917
Ouch.
211
00:14:45,625 --> 00:14:47,125
"THƯ TUYÊN CHIẾN.
212
00:14:47,292 --> 00:14:52,583
Từ những sự kiện đã từng phát sinh của nhân loại,
khi một người cướp đoạt...
213
00:14:52,667 --> 00:14:58,583
..phòng ngủ của một người khác
thì không còn lựa chọn nào khác ngoài chiến tranh.
214
00:15:00,125 --> 00:15:04,167
Ông có 24 giờ để trả lại thứ thuộc về cháu\i\i\i\i\i\i\i\i\i\i}
215
00:15:04,250 --> 00:15:08,833
Hoặc sẽ phải nhận lấy hậu quả.
"Chiến binh bí̉ ẩn"
216
00:15:12,542 --> 00:15:14,042
Chữ viết đẹp đấy.
217
00:15:16,542 --> 00:15:20,792
Cũng không tệ lắm đâu,
chỉ có vài thay đổi nhỏ thôi mà..
218
00:15:21,750 --> 00:15:23,333
Bố đang nói chuyện với ai thế?
219
00:15:23,417 --> 00:15:25,583
Với Jerry ấy mà, xin lỗi giờ bố đang bận.
220
00:15:25,833 --> 00:15:28,042
Không phải, tôi muốn lắm ấy chứ, thật sự mà..
221
00:15:28,125 --> 00:15:30,208
Chỉ là tôi đang bị kẹt ở đây, đúng vậy đấy.
222
00:15:30,292 --> 00:15:32,042
Chào Jerry, là cháu Sally đây.
223
00:15:32,125 --> 00:15:33,125
Này..
224
00:15:33,208 --> 00:15:35,083
- Ông ấy không bị vướng bận gì cả.
- Con đang làm gì thế?
225
00:15:35,167 --> 00:15:37,958
Vâng, để cháu đưa bố tới khi tiện đường đi làm.
Gặp lại chú sau.
226
00:15:38,625 --> 00:15:39,917
Tạm biệt, Jerry.
227
00:15:41,083 --> 00:15:42,792
Giờ con còn sắp đặt cả việc đi chơi của bố nữa cơ đấy.
228
00:15:42,875 --> 00:15:45,333
Thế có cần gói luôn đồ ăn với ghi chú đi kèm không?
229
00:15:45,417 --> 00:15:47,917
Bố muốn ghi chú à, con có thể làm được.
230
00:15:48,000 --> 00:15:50,042
Bố sẽ gặp ông ta lúc khác, giờ không thích hợp.
231
00:15:50,125 --> 00:15:52,083
Bố không gặp mặt chú Jerry vì khoảng cách xa..
232
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
Giờ bố sống ở ngay gần rồi, vậy chẳng hay sao?
233
00:15:54,292 --> 00:15:57,458
Bố không thể, cũng không muốn đi,
bố còn việc phải làm, phải sửa bóng đèn..
234
00:15:57,542 --> 00:16:00,833
..ở trong phòng của bố, sau đó còn sửa đèn ở sân sau nữa.
235
00:16:01,292 --> 00:16:02,292
Đúng vậy đấy.
236
00:16:02,667 --> 00:16:04,917
Bố ăn đi, chúng ta sẽ đi sau 15 phút nữa.
237
00:16:05,042 --> 00:16:06,208
Vâng mẹ trẻ.
238
00:16:06,292 --> 00:16:08,833
Ông thấy sao rồi ạ, ngủ ngon chứ?
239
00:16:08,917 --> 00:16:12,542
Ngủ như voi luôn, cám ơn cháu.
Mà nhà mình có tờ báo nào không vậy.
240
00:16:12,625 --> 00:16:14,250
Vâng, có đây.
241
00:16:16,500 --> 00:16:17,500
Của bố đây.
242
00:16:17,917 --> 00:16:19,500
Ahh, bố không thể đọc được.
243
00:16:19,583 --> 00:16:21,375
Ông phóng to thế này này.
244
00:16:22,500 --> 00:16:23,500
Ồ được rồi.
245
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Jenn...
246
00:16:26,083 --> 00:16:28,125
Con bé lớn thế nào được?
Nó hầu như chả ăn gì.
247
00:16:28,208 --> 00:16:30,250
Còn cũng chẳng rõ nữa.
Con muộn rồi đấy Peter.
248
00:16:30,333 --> 00:16:33,542
Vậy, ông có gặp ác mộng gì không?
249
00:16:33,625 --> 00:16:34,625
Ông á, không hề.
250
00:16:34,708 --> 00:16:35,750
Ông bị khó ngủ à?
251
00:16:35,833 --> 00:16:37,417
Sao chỉ thấy có 8 chữ trên màn hình nhỉ.
252
00:16:37,500 --> 00:16:39,042
Ông không muốn kể chuyện gì khác nữa à?
253
00:16:39,125 --> 00:16:42,083
Giờ thì mọi thứ mất hết rồi,
ông đã làm gì nhỉ, sao nó..
254
00:16:42,167 --> 00:16:43,250
Peter, đi thôi!
255
00:16:43,333 --> 00:16:47,042
Được rồi, nếu ông có gì cần nói thì cứ nói nhé.
256
00:16:52,167 --> 00:16:53,833
Ừ, đi học vui vẻ nhé.
257
00:16:58,375 --> 00:16:59,875
Ông cậu không hề phản ứng gì á.
258
00:16:59,958 --> 00:17:01,917
Không một lời luôn, ông định tính toán gì cơ chứ.
259
00:17:02,000 --> 00:17:04,250
Cậu phải làm gì đi chứ Pete.
260
00:17:04,333 --> 00:17:07,000
Ông viết thư tuyên chiến rồi còn gì.
261
00:17:07,083 --> 00:17:08,916
Có khi ông chưa đọc thư thì sao.
262
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Ông đọc là chắc, nó ngay trên mặt bàn chứ đâu.
263
00:17:12,083 --> 00:17:14,541
Có khi ông cậu quên không đọc nó,
người già hay vậy mà.
264
00:17:14,625 --> 00:17:16,291
Có cậu hay quên thì có, Steve.
265
00:17:23,708 --> 00:17:26,333
Oops. tượt tay rồi...
266
00:17:30,750 --> 00:17:33,667
Vấn đề là cậu đã mất đi yếu tố bất ngờ rồi.
267
00:17:33,750 --> 00:17:35,250
Cậu cần phải tấn công ngay đi.
268
00:17:35,333 --> 00:17:38,000
- Thịt trộn rơi hết vào balô của cậu rồi kìa.
- Cậu ấy biết rồi.
269
00:17:38,083 --> 00:17:39,083
Ừ.
270
00:17:39,958 --> 00:17:40,958
Hi Steven.
271
00:17:41,375 --> 00:17:42,500
Ôi không.
272
00:17:42,792 --> 00:17:45,042
Mày bỏ quên niềng răng ở trên xe của mẹ này.
273
00:17:46,042 --> 00:17:48,792
Chị nghĩ có sôcôla bị kẹt trên đó đấy.
274
00:17:49,500 --> 00:17:51,917
Hi vọng nó vẫn dùng được.
275
00:17:52,583 --> 00:17:54,042
Bữa tối gặp lại nhé.
276
00:17:59,125 --> 00:18:01,167
Đúng là socola.
277
00:18:02,750 --> 00:18:04,083
Việc tiến triển tốt chứ, Arthur?
278
00:18:04,167 --> 00:18:07,000
Không tệ, nếu cô thích những chiếc hộp lớn.
279
00:18:07,833 --> 00:18:09,958
Công ty này không xây dựng lên từ những chiếc hộp.
280
00:18:11,292 --> 00:18:13,250
Vâng, đúng vậy.
281
00:18:14,042 --> 00:18:16,625
Anh có chắc đây là thiết kế cho Walmart không?
282
00:18:17,125 --> 00:18:20,208
Walmart? tôi tưởng là Kmart chứ.
283
00:18:20,250 --> 00:18:21,375
Là Walmart.
284
00:18:21,583 --> 00:18:27,375
Ôi trời, xin lỗi.
Mấy ngày này đầu óc tôi cứ để đâu ấy.
285
00:18:27,542 --> 00:18:30,958
Bố vợ tôi mới chuyển tới ở cùng.
286
00:18:31,042 --> 00:18:34,292
Tôi cũng không rõ sao nữa,
ông ấy cứ hay phán xét tôi.
287
00:18:35,125 --> 00:18:38,833
Ông nghĩ tôi làm việc cho một công ty nhỏ bé..
288
00:18:38,917 --> 00:18:42,375
..không có nhiều đãi ngộ tốt..
289
00:18:45,542 --> 00:18:47,250
...cho người lao động.
290
00:18:52,500 --> 00:18:54,042
Chúc bố vui vẻ nhá.
291
00:18:54,125 --> 00:18:56,250
Ờ, thế bố phải tự đi bộ về nhà à?
292
00:18:56,333 --> 00:19:01,083
À thì, nếu bố có thể làm được..
hoặc bố có thể dùng cái này.
293
00:19:03,542 --> 00:19:05,083
Bố cũng có điện thoại rồi.
294
00:19:05,167 --> 00:19:10,583
Đó đâu phải là điện thoại,
con chả biết nó là gì nữa, bố cứ giữ nó đi mà.
295
00:19:14,375 --> 00:19:17,167
Rồi, cái này là ứng dụng thuê xe.
296
00:19:17,250 --> 00:19:20,167
Nếu bố muốn về nhà,
cứ vuốt nó là sẽ có người tới đón bố.
297
00:19:20,250 --> 00:19:23,083
Bố không phải trả tiền,
hay phải nói chuyện với ai hết.
298
00:19:23,167 --> 00:19:25,750
Vuốt nó à.
299
00:19:27,917 --> 00:19:28,917
Tạm biệt bố.
300
00:19:29,625 --> 00:19:30,625
À ừ.
301
00:19:31,083 --> 00:19:32,833
- Cho con gửi lời chào tới chú Jerry nhé.
- Ừ.
302
00:19:39,583 --> 00:19:44,750
Thánh thần ạ, chỗ này của ông hết đấy à.
Chỗ này giống như của bọn thanh niên đại học.
303
00:19:45,958 --> 00:19:49,667
Ông đùa tôi đấy à,
đứa nhóc đại học nào làm được thế này chứ.
304
00:19:51,958 --> 00:19:53,958
Chỉ riêng cái bàn không thôi cũng toi 6000$ rồi.
305
00:19:54,042 --> 00:19:55,625
Và ông trang trí hết toàn bộ chỗ này.
306
00:19:55,708 --> 00:19:57,375
Tất nhiên là tôi rồi.
307
00:19:57,833 --> 00:20:02,958
Mỗi người một sở thích chứ,
của tôi là đây.
308
00:20:03,375 --> 00:20:04,958
Thế cái quái gì kia.
309
00:20:05,042 --> 00:20:08,417
Đó là ván lướt 1 bánh.
Nó chơi vui lắm.
310
00:20:08,500 --> 00:20:10,000
Ông thực sự cưỡi lên cái đó.
311
00:20:10,083 --> 00:20:11,083
Chuẩn cmn rồi.
312
00:20:14,667 --> 00:20:15,792
Tuyệt đỉnh.
313
00:20:24,000 --> 00:20:25,667
Thấy tôi đỉnh chưa.
314
00:20:26,417 --> 00:20:27,417
Wow!
315
00:20:27,500 --> 00:20:31,833
Yo, Jerry! Oh!
Không biết là ông có bạn ở đây.
316
00:20:31,917 --> 00:20:33,667
Đây là ông bạn cũ của tôi Ed.
317
00:20:33,750 --> 00:20:35,417
Chào ông, Ed.
Tôi là Danny.
318
00:20:35,500 --> 00:20:37,958
- Chào ông Danny.
- Rất hân hạnh, thế nào đi bộ chứ.
319
00:20:38,042 --> 00:20:39,042
- Ừ.
- Tuyệt.
320
00:20:39,125 --> 00:20:42,250
Tốt lắm, vì người iu của tôi bảo là..
321
00:20:42,333 --> 00:20:45,417
..nếu đi được 10000 bước nữa thì
sẽ hẹn uống cafe với tôi.
322
00:20:45,500 --> 00:20:48,417
"Cafe" là cái nghĩa đó đó.
323
00:20:48,500 --> 00:20:49,500
Cafe?
324
00:20:50,833 --> 00:20:51,833
Ừa, cafe.
325
00:20:54,625 --> 00:20:55,833
Buổi sáng tốt lành.
326
00:20:55,917 --> 00:20:57,292
Già mà không nết.
327
00:20:57,667 --> 00:20:59,917
Cái quần yoga của ông lại hại tôi nữa rồi đấy.
328
00:20:59,958 --> 00:21:01,208
Sao ông cứ làm vậy nhỉ?
329
00:21:01,292 --> 00:21:02,833
Sao chứ?
Thì họ nghĩ tôi đáng yêu.
330
00:21:02,917 --> 00:21:06,875
Ừa, đáng yêu, họ chĩ nghĩ thế nếu họ cho là
họ còn cơ hội đào mỏ ông.
331
00:21:06,958 --> 00:21:08,667
Này, tôi như là mèo đấy.
332
00:21:08,750 --> 00:21:13,167
Vẫn còn đầy đam mê.
Mới 2 năm trước, khối cô mê tôi đấy.
333
00:21:13,250 --> 00:21:14,375
Ông biết trượt tuyết à?
334
00:21:14,458 --> 00:21:17,583
Không.
335
00:21:17,667 --> 00:21:19,500
Cô khỏe chứ?
336
00:21:19,583 --> 00:21:22,625
Hay đấy, lần sau thì nhớ mang theo lương hưu nhé.
337
00:21:22,708 --> 00:21:24,458
Đừng co luyên thuyên nữa.
338
00:21:24,542 --> 00:21:26,083
Chỗ ở của ông thế nào rồi Ed?
339
00:21:26,167 --> 00:21:30,875
Đang ở phòng của cháu trai tôi,
thằng bé có vẻ không vui cho lắm.
340
00:21:31,458 --> 00:21:33,250
Nó gửi cho tôi cái này lúc đêm qua.
341
00:21:36,042 --> 00:21:38,708
"..không trả lại phòng ngủ...thì phải nhận hậu quả".
342
00:21:39,583 --> 00:21:43,083
Wow!
Thế ông phản hồi sao?
343
00:21:43,458 --> 00:21:44,458
Tôi không có.
344
00:21:44,542 --> 00:21:47,500
- Ông cứ để yên thế á.
- Ông phải phản hồi lại chứ.
345
00:21:47,583 --> 00:21:50,542
Cái này là một sự khiêu khích trực diện rồi.
346
00:21:50,625 --> 00:21:52,208
Tôi không biết là ông là lính thủy đấy?
347
00:21:52,292 --> 00:21:54,333
Tôi đâu phải, chỉ nói vậy mà thôi.
348
00:21:54,417 --> 00:21:57,167
Nó chỉ là trẻ con mà thôi
hệt như tôi hồi nhỏ.
349
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Tôi là ông ngoại của nó,
tôi còn có thể làm gì chứ.
350
00:22:00,542 --> 00:22:02,208
Ông đang nói cái quái gì thế?
351
00:22:46,458 --> 00:22:51,042
" Người cướp phòng ngủ của người khác
thì sẽ không được phép ngủ ngon."
352
00:23:02,292 --> 00:23:05,042
Peter?
Này peter!
353
00:23:05,917 --> 00:23:08,583
Ông ngoại, là ông đó à?
354
00:23:08,667 --> 00:23:11,958
Đúng, là ông đây, biết rõ còn hỏi.
Cháu biết mấy giờ rồi không hả?
355
00:23:13,708 --> 00:23:14,750
Nửa đêm?
356
00:23:14,833 --> 00:23:17,958
Đúng là nửa đêm rồi,
không phải là lúc chơi đùa đâu Peter.
357
00:23:18,083 --> 00:23:21,125
Ông biết rõ là ai đang trêu đùa mình,
đặc biệt là cháu trai của mình.
358
00:23:21,250 --> 00:23:25,542
Đây không phải là trêu đùa.
Đây là chiến tranh.
359
00:23:26,750 --> 00:23:28,875
Cháu sẽ không gây chiến với người nhà..
360
00:23:28,958 --> 00:23:31,000
..cái đó là dành cho kẻ thù.
Mà ông không phải là kẻ thù
361
00:23:31,083 --> 00:23:34,917
Ông đã nhận được thư tuyên chiến của cháu.
Sao ông không trả lời gì cả.
362
00:23:35,000 --> 00:23:36,708
Bởi vì ông hi vọng đó chỉ là trò đùa.
363
00:23:36,792 --> 00:23:40,875
Đó không phải là trò đùa.
Ông lấy thứ thuộc về cháu và cháu muốn lấy lại.
364
00:23:40,958 --> 00:23:43,750
OK, đi ngủ lại đi.
Cháu đã nói rõ quan điểm rồi.
365
00:23:44,792 --> 00:23:46,708
Nhưng chuyện kết thúc ở đây.
366
00:23:48,417 --> 00:23:51,667
Mai ta sẽ nói chuyện sau, giờ muộn rồi.
367
00:23:54,458 --> 00:23:57,625
Ông ngoại này.
Cháu yêu ông.
368
00:23:58,375 --> 00:24:00,042
Ông cũng yêu cháu, bé cưng à.
369
00:24:04,000 --> 00:24:05,542
Nhưng chiến tranh vẫn diễn ra.
370
00:24:17,083 --> 00:24:18,292
Chào ông ngoại.
371
00:24:18,833 --> 00:24:20,625
- Jenny đấy à.
- Cháu vào được không ạ.
372
00:24:20,708 --> 00:24:22,042
Tất nhiên rồi, sao lại không chứ?
373
00:24:22,125 --> 00:24:23,958
Bởi vì lúc Peter còn ở đây thì..
374
00:24:24,042 --> 00:24:26,542
..cháu toàn phải lẻn vào thôi.
375
00:24:26,583 --> 00:24:28,000
Vào đây nào.
376
00:24:31,208 --> 00:24:32,542
Thế ông giúp gì được cho cháu không?
377
00:24:32,625 --> 00:24:35,792
Không có gì ạ, cháu chỉ xem
có món đồ gì đặc biệt không thôi.
378
00:24:37,000 --> 00:24:38,792
Ông có biết là sắp tới sinh nhật cháu không ạ?
379
00:24:38,875 --> 00:24:39,917
Ông có biết chứ.
380
00:24:40,000 --> 00:24:42,250
OK, cháu chỉ nhắc nhẹ thế thôi.
381
00:24:45,417 --> 00:24:46,417
Cái gì đây ạ?
382
00:24:47,042 --> 00:24:48,417
Chúng là những viên bi ấy mà.
383
00:24:49,000 --> 00:24:50,292
Cháu lấy một viên được không?
384
00:24:51,000 --> 00:24:54,500
Ừ, nhưng phải hứa là giữ gìn nó cẩn thận đấy
chúng rất đặc biệt.
385
00:24:54,583 --> 00:24:56,250
Chúng không có ma thuật gì đâu nhỉ.
386
00:24:56,375 --> 00:25:00,667
Ai cũng toàn nói tới những thứ kiểu vậy
nhưng làm gì có ma thuật chứ.
387
00:25:00,750 --> 00:25:03,208
Không, ông có bảo nó có ma thuật đâu..
388
00:25:03,292 --> 00:25:05,750
..chúng chỉ là rất đặc biệt thôi, lại đây nào.
389
00:25:08,833 --> 00:25:11,125
Cháu có biết là ông từng xây dựng những căn nhà không?
390
00:25:11,208 --> 00:25:12,875
Vâng, trước khi cháu được sinh ra.
391
00:25:12,958 --> 00:25:15,417
Đúng vậy, hồi đó cháu chưa ra đời.
392
00:25:15,500 --> 00:25:17,958
Trước khi xây nhà,
ta luôn thường phải đào bới trước.
393
00:25:18,500 --> 00:25:21,167
Và vì lí do nào đó mà ta luôn đào được những viên bi.
394
00:25:21,250 --> 00:25:24,083
Ông nghĩ vì chúng thường lăn lung tung
nên dễ bị thất lạc.
395
00:25:24,167 --> 00:25:27,042
Và mỗi công trình ông từng xây dựng như vậy..
396
00:25:27,125 --> 00:25:29,667
..ông đều tìm được một hai viên.
Cháu có biết ông đã làm gì không?
397
00:25:29,750 --> 00:25:30,750
Gì ạ?
398
00:25:30,833 --> 00:25:33,000
Ông thu giữ chúng lại?
Nên cháu đếm được bao nhiêu viên ở đó..
399
00:25:33,042 --> 00:25:35,208
..là có bấy nhiêu căn nhà ông đã xây dựng.
400
00:25:35,292 --> 00:25:37,292
Vậy là rất nhiều nhà rồi.
401
00:25:37,375 --> 00:25:39,250
Ông đã làm việc trong thời gian rất dài.
402
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Sao giờ ông không làm nữa ạ.
403
00:25:41,208 --> 00:25:43,333
Bởi vì giờ ông về hưu rồi.
404
00:25:43,417 --> 00:25:44,833
Về hưu là gì ạ?
405
00:25:44,917 --> 00:25:48,417
Đó là khi cháu ngừng làm việc
để bắt đầu làm những thứ khác.
406
00:25:48,917 --> 00:25:51,083
Bà ngoại cháu và ông từng có một dự định lớn..
407
00:25:51,125 --> 00:25:54,208
Nhưng đôi lúc, chuyện không được như ta mong muốn.
408
00:25:55,875 --> 00:25:57,750
Giờ cháu lấy một viên bi được chứ ạ?
409
00:25:57,833 --> 00:25:58,833
Được thôi.
410
00:26:09,250 --> 00:26:10,917
Cẩn thận đấy cháu, cẩn thận.
411
00:26:23,625 --> 00:26:25,333
Ông ổn chứ ạ, ông ngoại?
412
00:26:25,458 --> 00:26:29,083
Ừ, ừ.
Ông chỉ cần nằm nghỉ một lúc.
413
00:26:30,792 --> 00:26:32,667
Cháu vẫn được phép lấy 1 viên bi chứ ạ?
414
00:26:32,750 --> 00:26:34,167
Cứ lấy viên nào cháu muốn.
415
00:26:39,625 --> 00:26:44,000
ÔI không?
416
00:26:46,583 --> 00:26:48,833
Trên tâng có chuyện gì thế nhỉ?
417
00:26:49,625 --> 00:26:51,958
Ông ngoại bị rớt mất hết đống bi rồi.
418
00:27:13,417 --> 00:27:16,083
"Vào phòng ông, ngay lập tức."
419
00:27:18,375 --> 00:27:22,208
- Ông muốn gặp cháu ạ?
- Ừ, vào đi, đóng cửa lại.
420
00:27:26,125 --> 00:27:27,375
Cháu ngồi đi.
421
00:27:29,625 --> 00:27:33,292
Thế cháu có biết là ông có một cái hũ lớn đựng bi không?
422
00:27:33,375 --> 00:27:36,250
Không ạ, sao cháu biết được ông có đồ gì..
423
00:27:36,333 --> 00:27:39,208
..ở phòng của ông,
căn phòng từng là của cháu được?
424
00:27:39,292 --> 00:27:43,042
Được lắm, hài hước lắm.
Thật sự rất hài hước.
425
00:27:43,125 --> 00:27:47,625
Ai cũng thích những đứa trẻ hài hước.
Ông nghĩ chuyện này dừng ở đây là được rồi.
426
00:27:47,958 --> 00:27:50,042
Vậy ông chỉ cần nói với bố mẹ cháu là..
427
00:27:50,125 --> 00:27:52,208
..ông muốn đổi phòng với cháu,
thì chuyện mới kết thúc.
428
00:27:52,292 --> 00:27:55,875
Cháu thực sự muốn chiến tranh hả?
Cháu chưa hiểu chiến tranh là gì đâu.
429
00:27:55,958 --> 00:27:57,792
Nó không như trò chơi điện tử.
430
00:27:57,875 --> 00:27:59,542
Dù cháu có chiến thắng,
thì cũng sẽ có người bị tổn thương.
431
00:27:59,625 --> 00:28:01,083
Cháu chỉ muốn thứ thuộc về cháu.
432
00:28:01,167 --> 00:28:02,542
Bằng những trò chơi kiểu vậy sao.
433
00:28:02,625 --> 00:28:03,958
Cháu không đùa đâu.
434
00:28:04,042 --> 00:28:08,667
Rất tốt, vậy quy tắc của cuộc chiến là gì?
435
00:28:09,375 --> 00:28:10,375
Gì ạ?
436
00:28:10,583 --> 00:28:15,000
Quy tắc của cuộc chơi.
Những thứ được phép và không được phép.
437
00:28:15,458 --> 00:28:18,417
- Chiến tranh thì không có quy tắc.
- Ồ có chứ.
438
00:28:20,125 --> 00:28:23,667
" Quy tắc số 1 : không gây thiệt hại tới tài sản..
439
00:28:23,750 --> 00:28:27,333
..cũng như tính mạng của thường dân."
440
00:28:27,417 --> 00:28:30,750
Nghĩa là không được gây ảnh hưởng cho
bố mẹ hay chị em gái của cháu.
441
00:28:30,833 --> 00:28:31,958
Đồng ý ạ.
442
00:28:32,792 --> 00:28:34,583
Quy tắc số 2 :
443
00:28:34,667 --> 00:28:35,958
Không kể lể linh tinh.
444
00:28:36,042 --> 00:28:41,292
Đây là việc giữa những người đàn ông,
là việc giữa ông và cháu, không liên quan tới ai khác.
445
00:28:41,625 --> 00:28:42,750
Đồng ý luôn.
446
00:28:43,375 --> 00:28:44,875
Được rồi, ký tên đi.
447
00:28:57,708 --> 00:29:01,417
Thế là xong, cháu đã được như ý rồi nhé,
"Chiến binh bí ẩn."
448
00:29:01,500 --> 00:29:04,500
Vâng, thưa lão binh.
449
00:29:09,167 --> 00:29:11,958
Kể từ giờ : cháu tốt hơn hết là cẩn thận đấy.
450
00:29:17,667 --> 00:29:23,333
Rừng rậm : là một nơi vừa to lớn lại cũng nhỏ bé..
451
00:29:23,417 --> 00:29:29,792
..sinh sống vô số loại sinh vật sống kì lạ,
tồn tại cùng một nơi, cùng một thời gian.
452
00:29:30,875 --> 00:29:37,417
Trong một trò chơi được gọi là : Sinh tồn.
Với một quy tắc : Ăn thịt hoặc bị ăn thịt.
453
00:29:37,875 --> 00:29:41,375
Ra tay trước thì sẽ có lợi thế.
454
00:29:41,458 --> 00:29:45,833
Mất cảnh giác thì sẽ bị ăn tươi.
455
00:30:35,750 --> 00:30:38,375
OK. Okay.
456
00:31:01,917 --> 00:31:03,917
Cái gì thế này?
457
00:31:07,375 --> 00:31:10,125
"Keo khô nhanh dạng bột" .
458
00:31:10,208 --> 00:31:14,375
Mình sẽ giết nó,
sao nó dám dỡn mặt với mình thế chứ, đồ nhãi..
459
00:31:16,792 --> 00:31:18,417
Ông nghĩ ông đáng yêu á?
460
00:31:18,500 --> 00:31:21,875
Ông dám tụ tập chơi bời với bạn thân của tôi.
461
00:31:22,333 --> 00:31:24,583
Tôi sẽ cho ông biết tay.
462
00:31:27,375 --> 00:31:29,625
Chết này.
463
00:31:41,333 --> 00:31:43,250
Cấm hó hé nửa lời cho ai.
464
00:31:43,417 --> 00:31:45,542
Chẳng biết bố đang nói về điều gì cả.
465
00:31:51,000 --> 00:31:53,167
Ông ngoại đang làm giỏi lắm.
466
00:31:53,625 --> 00:31:56,583
Cám ơn cục cưng nhé,
cháu đúng là một giáo viên giỏi.
467
00:31:57,167 --> 00:31:58,958
Mặt của ông bị sao thế ạ?
468
00:31:59,167 --> 00:32:00,583
Ông không biết?
469
00:32:01,208 --> 00:32:04,542
Ông bị dị ứng với mấy thứ ở trong nhà.
470
00:32:05,083 --> 00:32:07,125
À thì cháu đã thay kem cạo râu mà..
471
00:32:07,208 --> 00:32:08,583
À ý cháu là..cháu tới trường đây.
472
00:32:09,042 --> 00:32:12,000
À, Peter này, có phải bài tập của cháu không?
473
00:32:13,625 --> 00:32:14,625
Vâng, cám ơn ông.
474
00:32:17,875 --> 00:32:20,958
Đi học vui vé nhé bé con, yêu cháu nhiều.
475
00:32:28,208 --> 00:32:31,417
Pete này, cuộc nội chiến diễn ra thế nào rồi.
476
00:32:31,500 --> 00:32:35,417
Không tốt, mình thức cả đêm chẳng chợp mắt được gì.
477
00:32:35,500 --> 00:32:36,500
Bị tiêu chảy à?
478
00:32:36,583 --> 00:32:39,708
Sao cơ, không phải.
Là chuyện về ông mình kìa.
479
00:32:39,792 --> 00:32:41,417
Ông cậu bị tiêu chảy à?
480
00:32:41,500 --> 00:32:44,458
Không, làm gì có tiêu chảy gì ở đây chứ.
481
00:32:46,042 --> 00:32:50,208
Mình đã làm như cậu gợi ý ngày hôm qua.
Mình đã bẫy ông mấy phát rồi.
482
00:32:50,292 --> 00:32:52,917
Mình có trộn tương ớt vào cafe buổi sáng của ông.
483
00:32:53,000 --> 00:32:54,375
Nhưng không thấy ông có biểu hiện gì.
484
00:33:07,250 --> 00:33:09,792
Này ông bạn, ông của cậu kiểu như là đặc vụ ngầm..
485
00:33:09,875 --> 00:33:11,792
..biết chơi tâm lý chiến.
486
00:33:11,833 --> 00:33:14,375
Hoặc đơn giản ông chỉ là người lớn.
487
00:33:14,458 --> 00:33:17,042
Peter, nếu em đã nói chuyện xong rồi thì có lẽ..
488
00:33:17,125 --> 00:33:20,125
..em có thể lên đọc bài luận về kì nghỉ hè được chứ.
489
00:33:20,208 --> 00:33:21,208
Dạ vâng ạ.
490
00:33:24,625 --> 00:33:26,667
" Kì nghỉ hè của tôi" bởi Peter Decker.
491
00:33:26,750 --> 00:33:29,583
Đây là kì nghỉ hè tuyệt vời nhất tôi từng có.
492
00:33:29,667 --> 00:33:31,833
Tôi đi xe đạp rất nhiều và đã không tắm rửa..
493
00:33:31,917 --> 00:33:34,375
..cho tới khi bốc mùi như đít khỉ.
494
00:33:36,583 --> 00:33:38,875
Tiếp tục đọc đi nào Peter.
495
00:33:39,208 --> 00:33:40,708
Em không muốn đọc tiếp,
cái này không phải của em..
496
00:33:40,792 --> 00:33:41,792
Đọc tiếp đi.
497
00:33:43,917 --> 00:33:50,292
I figured out how to freeze
my own farts in a bag.
498
00:33:52,708 --> 00:33:54,333
Em không viết cái này.
499
00:33:54,417 --> 00:33:57,792
Ngồi xuống đi, chúng ta sẽ nói chuyện sau giờ học.
500
00:34:02,958 --> 00:34:03,958
Đặc vụ ngầm đấy.
501
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Đồ nghiệp dư.
502
00:34:42,583 --> 00:34:44,000
Chuyện gì ở đây thế hả?
503
00:34:44,125 --> 00:34:47,000
Không có gì, thật mà, bọn con chỉ..
504
00:34:47,208 --> 00:34:49,792
Cháu chỉ ghé cùng cô ấy học từ vựng thôi.
505
00:34:49,875 --> 00:34:50,875
Thật hả?
506
00:34:50,958 --> 00:34:51,958
Đúng vậy.
507
00:34:52,042 --> 00:34:56,583
Russell, ra ngoài!
Mia, ở lại.
508
00:34:57,542 --> 00:34:59,667
Chúng ta đã nhất trí là không cho đứa con trai nào..
509
00:34:59,708 --> 00:35:01,833
..vào nhà khi nhà không có người lớn.
510
00:35:01,917 --> 00:35:04,917
Ôi trời ạ, mẹ đừng có ầm ĩ lên như thế,
bọn có con làm gì đâu chứ.
511
00:35:05,000 --> 00:35:06,917
Con nghĩ là mẹ chưa từng trải qua sao?
512
00:35:06,958 --> 00:35:08,875
- Vâng, con không nghĩ..
- Thật sao?
513
00:35:08,958 --> 00:35:10,958
Vì mẹ là..
514
00:35:11,042 --> 00:35:12,417
Mẹ đúng là...
515
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
Nói rõ ra nào.
516
00:35:15,208 --> 00:35:18,708
Học hành cho tốt vào nhé con gái.
517
00:35:41,708 --> 00:35:42,833
Cái quái gì thế..
518
00:35:52,417 --> 00:35:54,667
Dám coi thường ông à.
519
00:35:56,250 --> 00:35:57,792
Ông bắt bài mình rồi.
520
00:36:01,542 --> 00:36:03,833
Tôi bắt bài hết rồi.
Băng dính đánh dấu ở cửa cơ đấy.
521
00:36:03,917 --> 00:36:06,333
Lộ liễu thế thì ai cũng phát hiện ra.
522
00:36:06,417 --> 00:36:08,083
- Đúng là lính mới.
- Băng dính dán ở cửa..
523
00:36:08,167 --> 00:36:10,125
Không gì ngu bằng.
524
00:36:10,167 --> 00:36:11,667
Lùi lại nào mấy thanh niên..
525
00:36:11,750 --> 00:36:13,208
Được, được.
526
00:36:23,542 --> 00:36:25,083
Chúng ta bỏ qua lỗ này thôi.
527
00:36:25,167 --> 00:36:26,458
Chuẩn.
528
00:36:30,792 --> 00:36:33,792
Mình tự hỏi ông ngoại chơi golf thế nào nhỉ..
529
00:36:34,583 --> 00:36:35,708
Đôi Jordan của mình!
530
00:36:38,958 --> 00:36:43,042
Ê bạn, mình nghĩ ông cậu hẳn phải là Ninja.
531
00:36:43,667 --> 00:36:44,792
Jordan của mình.
532
00:37:03,792 --> 00:37:04,917
Lần đầu à?
533
00:37:05,000 --> 00:37:06,708
Thật không may là không phải.
534
00:37:07,792 --> 00:37:09,708
Ông định làm gián điệp hay sao mà..
535
00:37:09,792 --> 00:37:12,417
Không đâu, tôi chỉ định vượt mặt thằng cháu trai..
536
00:37:12,500 --> 00:37:14,542
..chúng tôi đang trong cuộc chiến
tranh giành căn phòng của nó.
537
00:37:14,625 --> 00:37:16,792
Tôi mới vừa chuyển tới ở cùng con gái..
538
00:37:16,875 --> 00:37:20,167
Ồ không không, đừng nói gì hết..
kẻo nó sẽ bị coi là bằng chứng chống lại ông.
539
00:37:20,917 --> 00:37:22,042
Tôi sẽ không nói nữa.
540
00:37:23,542 --> 00:37:24,750
Để tôi giúp cho.
541
00:37:24,833 --> 00:37:26,667
Để tôi thử nốt phát cuối.
542
00:37:28,750 --> 00:37:33,083
Ôi thôi nào...
Tôi chẳng biết sai ở chỗ nào nữa.
543
00:37:33,167 --> 00:37:36,083
Ô không không, tôi giờ sẽ không giúp đâu.
Phải tự làm thì lần sau mới nhớ được.
544
00:37:36,167 --> 00:37:37,917
Giờ cô định chơi vậy luôn hả?
545
00:37:41,417 --> 00:37:43,083
Thấy chưa, vậy là xong nhé.
546
00:37:45,750 --> 00:37:48,458
Bam! Cars like this VW
Beetle from 1974...
547
00:37:48,542 --> 00:37:49,917
We had one like that too.
548
00:37:50,167 --> 00:37:52,417
Bố còn nhớ cái lần ta sửa xe không.
549
00:37:52,500 --> 00:37:55,375
Sao mà quên được,
con làm rơi cái vô lăng vào ngón chân bố.
550
00:37:55,458 --> 00:37:58,542
Lỗi của bố cả thôi,
ai bảo cứ luôn đối xử với con như con trai.
551
00:37:58,625 --> 00:38:01,000
Có ai muốn chuyển kênh khác không?
552
00:38:01,167 --> 00:38:02,333
Netflix?
553
00:38:02,708 --> 00:38:04,000
Dự báo thời tiết?
554
00:38:04,458 --> 00:38:05,792
Sinh vật biển..
555
00:38:06,625 --> 00:38:08,042
Chương trình giáng sinh.
556
00:38:08,125 --> 00:38:09,125
Ồ đúng rồi.
557
00:38:09,208 --> 00:38:11,125
Mẹ này, con tới nhà Skyler đây.
558
00:38:11,208 --> 00:38:12,917
Sao, giờ này á?
559
00:38:13,417 --> 00:38:15,042
Vâng, con cần ôn bài.
560
00:38:15,417 --> 00:38:18,458
Thế mẹ muốn con vào đại học không nào?
561
00:38:20,417 --> 00:38:21,583
Thôi con đi đây.
562
00:38:22,958 --> 00:38:25,750
Con bé sẽ đi gặp Russell, con biết thừa.
563
00:38:27,083 --> 00:38:29,375
- Sao ạ?
- Không phải chuyện của bố.
564
00:38:29,458 --> 00:38:30,958
Thôi nào, bố muốn nói gì thì cứ nói đi.
565
00:38:31,042 --> 00:38:32,042
OK.
566
00:38:32,833 --> 00:38:35,083
Lời khuyên của về vấn đề bạn trai của con bé.
567
00:38:35,167 --> 00:38:37,292
Bố mất tới 2 năm để chấp nhận chuyện đó.
568
00:38:38,208 --> 00:38:41,000
Đúng vậy.
Từ lúc con bắt đầu hẹn hò với Artie.
569
00:38:41,083 --> 00:38:42,083
Điều đó không đúng.
Con nhớ rõ mà..
570
00:38:42,167 --> 00:38:43,375
Đúng vậy đấy, một trải nghiệm tệ hại.
571
00:38:43,458 --> 00:38:45,333
Con ở nhà suốt đấy thôi.
572
00:38:45,417 --> 00:38:49,208
Con ở nhà nói chuyện với mẹ con
chứ có thèm nói gì với bố đâu.
573
00:38:51,042 --> 00:38:52,583
- Thật ạ.
- Ừ.
574
00:38:53,458 --> 00:38:55,250
- Con xin lỗi.
- Không sao, cũng do bố cả.
575
00:38:55,333 --> 00:38:58,125
Bố đã nghĩ cậu ta không xứng đáng với con.
Nhưng rồi bố nhận ra..
576
00:38:58,208 --> 00:39:01,750
...lựa chọn không nằm ở bố
mà là xứng đáng hay không phải do con chọn.
577
00:39:02,208 --> 00:39:04,708
Vâng nhưng giờ chúng ta đều ở chung một nhà rồi.
578
00:39:04,792 --> 00:39:06,542
Bởi vì bố đã thôi làm kẻ ngốc.
579
00:39:06,625 --> 00:39:09,125
Vì bố không thể lấy lại được 2 năm đã mất đó.
580
00:39:09,750 --> 00:39:12,958
Wow, con thật sự mừng khi bố nghĩ vậy.
581
00:39:13,042 --> 00:39:16,625
Không cần phải vậy, bố chỉ nói sự thật thôi.
582
00:39:16,917 --> 00:39:19,042
Nhưng không bao gồm sự nghiệp của con..
583
00:39:19,333 --> 00:39:21,500
Gì chứ?
Bố đừng vậy chứ.
584
00:39:22,083 --> 00:39:25,458
Không phải bố có thành kiến với Artie đâu,
chỉ là những người từ bỏ ước mơ..
585
00:39:25,542 --> 00:39:29,167
..chỉ biết làm những việc bình thường
sẽ không cảm thấy hạnh phúc, chỉ vậy thôi.
586
00:39:29,417 --> 00:39:34,000
Vậy sao, con nghĩ những người đó đều
coi trọng nguồn thu nhập đảm bảo..
587
00:39:34,125 --> 00:39:39,375
..để mà có thể...con không biết nữa,
đưa bố vợ già cả về chăm sóc tại nhà chăng?
588
00:39:39,458 --> 00:39:45,667
Và tên con là Arthur.
Nào tới giờ ngủ rồi con gái.
589
00:39:45,750 --> 00:39:47,042
Ngủ ngon nhé con yêu.
590
00:39:47,333 --> 00:39:48,958
- Ngủ ngon nhé.
- Chúc ông ngủ ngon.
591
00:39:50,500 --> 00:39:53,167
Con tưởng bố thôi làm kẻ ngốc rồi.
592
00:39:54,042 --> 00:39:55,042
Bố xin lỗi.
593
00:40:04,500 --> 00:40:07,042
Mình chẳng ghép đồ lại được,
ông lấy đi hết..
594
00:40:07,125 --> 00:40:09,958
..ốc vít các thứ rồi, giờ mình phải ngủ trên sàn này.
595
00:40:10,042 --> 00:40:11,625
Đúng là hài hước thật đấy.
596
00:40:11,708 --> 00:40:12,792
Yes. Haha.
597
00:40:12,875 --> 00:40:14,625
Này, có lẽ cậu cần phải đối diện với sự thật là..\i\i\i\i\i\i\i}
598
00:40:14,708 --> 00:40:16,375
..cậu không thông minh hơn ông cậu.
599
00:40:16,833 --> 00:40:18,708
Billy này, rắn đẹp đấy.
600
00:40:19,125 --> 00:40:19,875
Cám ơn.
601
00:40:19,958 --> 00:40:23,083
Steven, chị thấy chó lại nhai quần của mày nữa này..
602
00:40:23,750 --> 00:40:25,417
Đó không phải của em.
603
00:40:25,500 --> 00:40:29,292
Thế hả?
thế chữ "Đội trưởng Steve" trên quần là sao?
604
00:40:29,375 --> 00:40:31,042
Biến ra khỏi phòng em ngay!
605
00:40:31,375 --> 00:40:32,625
"Đội trưởng Steve" cơ đấy.
606
00:40:41,875 --> 00:40:43,542
Ông thấy chưa, dễ mà.
607
00:40:43,625 --> 00:40:45,458
Ừ, cám ơn bé con nhé.
608
00:40:45,750 --> 00:40:49,000
OK, tốt lắm cháu đi được rồi.
Cám ơn cháu.
609
00:40:55,417 --> 00:40:57,583
Nào, để xem nó đang làm gì.
610
00:40:59,000 --> 00:41:01,833
- Mình biết cậu nên làm gì rồi.
- Gì chứ?
611
00:41:01,917 --> 00:41:05,000
Cậu có thể dùng chỗ năng lượng tinh thần cho..\i\i\i\i\i\i\i}
612
00:41:05,083 --> 00:41:08,875
..mấy cái trò đùa ngớ ngẩn với ông cậu
để mà thoát khỏi điểm C môn toán đi.
613
00:41:08,958 --> 00:41:12,167
Ai cần quan tâm tới môn toán chứ.
Đây mới là cuộc sống thực.
614
00:41:12,292 --> 00:41:15,250
Vâng lời nói thốt ra từ miệng một gã xây
lâu đài giả trong trò chơi điện tử kìa..
615
00:41:15,333 --> 00:41:18,833
Petersburg không phải là lâu đài
nó là một cung điện.
616
00:41:18,917 --> 00:41:22,250
Và nó mất tới 3 năm để làm việc,
giờ sắp hoàn thành rồi.
617
00:41:23,292 --> 00:41:24,333
Biết rồi nhé.
618
00:41:31,542 --> 00:41:33,625
Ah no. Oh!
619
00:41:35,583 --> 00:41:38,583
Và rồi sẽ thấy đèn sáng lên lần nữa.
620
00:41:39,167 --> 00:41:41,458
No no no!
621
00:41:41,542 --> 00:41:42,917
Ai mà chả biết thế.
622
00:41:49,208 --> 00:41:50,208
Cái gì thế..?
623
00:42:01,625 --> 00:42:04,417
Bánh của ÔNG NGOẠI.
624
00:42:20,125 --> 00:42:21,542
Cậu có mang tới không?
625
00:42:21,625 --> 00:42:23,083
Cậu mang tiền mặt chứ?
626
00:42:27,583 --> 00:42:29,125
Này đủ cả đấy.
627
00:42:29,208 --> 00:42:31,667
Mình chỉ muốn chắc chắn thôi, Pete.
628
00:42:54,583 --> 00:42:56,167
Không vui chút nào đâu, Peter!
629
00:42:57,375 --> 00:43:00,500
Bình tĩnh, bình tĩnh.
630
00:43:00,833 --> 00:43:03,917
Mày cứ làm điều mày muốn, đi đâu tùy ý..
631
00:43:04,125 --> 00:43:07,792
Tao sẽ...sẽ tránh sang bên này.
632
00:43:14,042 --> 00:43:16,500
Không phiền nếu con ăn chứ nhỉ, Eddie.
633
00:43:22,750 --> 00:43:25,750
Ở yên đó..
634
00:44:10,833 --> 00:44:11,833
Gì đây?
635
00:44:12,000 --> 00:44:13,375
Vòng đeo cổ báo động.
636
00:44:14,042 --> 00:44:17,042
Gì chứ?
Giống cái tivi quảng cáo ấy hả?
637
00:44:17,125 --> 00:44:22,667
Con muốn bố đeo thứ này hả?
Không đời nào, không bao giờ có chuyện đó.
638
00:44:22,833 --> 00:44:27,583
Bố có thể đeo ở dưới áo,
không ai nhìn thấy đâu mà lo.
639
00:44:27,708 --> 00:44:28,708
Đúng mà.
640
00:44:28,792 --> 00:44:31,625
Bố, nếu bố không muốn làm vì bố
thì hãy làm vì con đi.
641
00:44:32,500 --> 00:44:34,500
- Nhưng bố không cần nó.
- Thế hả?
642
00:44:34,583 --> 00:44:36,000
Bố thật không cần mà?
643
00:44:36,083 --> 00:44:38,083
Vì Arthur đã bảo là bố..
644
00:44:38,167 --> 00:44:41,083
...có những hành vi lạ thường.
645
00:44:41,167 --> 00:44:42,167
Thế hả?
646
00:44:42,250 --> 00:44:45,333
Để con đính chính lại,
con không hề nói "lạ thường".
647
00:44:45,417 --> 00:44:47,750
Con bảo là .."khó hiểu".
648
00:44:48,583 --> 00:44:49,583
"Khó hiểu".
649
00:44:49,667 --> 00:44:52,125
Bố, việc nhận giúp đỡ từ chúng con..
650
00:44:52,208 --> 00:44:54,667
...lại khó khăn với bố vậy sao,
sao bố biết là không cần dùng tới nó.
651
00:44:54,750 --> 00:44:56,625
Con nói đúng, vì bố sẽ không đeo nó đâu.
652
00:44:56,708 --> 00:45:00,000
Nó khiến con thấy an tâm hơn khi biết..
653
00:45:00,083 --> 00:45:03,667
..chỉ cần bấm nút một cái
là bố sẽ nhận được giúp đỡ khi cần.
654
00:45:08,167 --> 00:45:09,167
Làm ơn đi mà.
655
00:45:09,958 --> 00:45:10,958
Làm ơn.
656
00:45:25,083 --> 00:45:26,750
Vòng cổ đẹp đấy ông ngoại à.
657
00:45:27,208 --> 00:45:29,000
Cháu cũng sớm có biểu cảm như vậy thôi.
658
00:46:24,875 --> 00:46:26,750
Lúc cậu thấy cậu ấy thì đã vậy rồi à.
659
00:46:27,250 --> 00:46:31,667
Ừ, mình không thấy cậu ấy online,
nên thấy lo lắng..
660
00:46:32,167 --> 00:46:36,250
Thành quả của cả đời mình, đã bị phá hủy.
661
00:46:36,417 --> 00:46:38,375
Ừ chỉ còn một đống gạch vụn.
662
00:46:38,458 --> 00:46:40,625
Ông ngoại phá nát Petersburg rồi.
663
00:46:41,250 --> 00:46:43,833
Mình mất 1/3 cuộc đời để xây được nó đấy.
664
00:46:43,917 --> 00:46:46,458
Chính xác thì 3 trong 12 năm thì mới chỉ là 1/4 thôi.,
665
00:46:46,542 --> 00:46:48,917
Tức là chưa tới 1/3 cuộc đời cậu.
666
00:46:50,542 --> 00:46:51,542
Thì đúng vậy còn gì.
667
00:46:52,833 --> 00:46:53,875
Ổn cả thôi ông bạn.
668
00:47:28,125 --> 00:47:30,542
À, em thấy chưa.
669
00:47:30,625 --> 00:47:32,958
Anh đã nói rồi mà.
670
00:47:33,125 --> 00:47:36,042
Cả hai có hứa sẽ làm đúng những gì đã nói không?
671
00:47:36,083 --> 00:47:37,458
Ông xin hứa.
672
00:47:37,917 --> 00:47:39,625
Sao ta phải làm theo cách này?
673
00:47:39,708 --> 00:47:43,208
Vì khi ta đàm phán hòa bình
sẽ cần một người trung lập để..
674
00:47:43,292 --> 00:47:45,583
..hòa giải không thì mọi người ai cũng la hét.
675
00:47:45,667 --> 00:47:46,708
Chuyện này thật ngớ ngẩn mà.
676
00:47:46,792 --> 00:47:48,958
Có vấn đề gì chứ,
ông đã ngồi đây cả 5 phút..
677
00:47:49,042 --> 00:47:51,250
...trên cái ghế này mà có thấy vấn đề gì đâu.
678
00:47:51,375 --> 00:47:54,542
Ông ngoại đã hứa rồi,
anh cũng phải hứa đi.
679
00:47:54,958 --> 00:47:57,625
Được rồi, cháu xin hứa.
680
00:47:57,708 --> 00:48:00,500
Ông muốn thêm điều khoản...
681
00:48:00,583 --> 00:48:03,250
..không được thả các động vật hoang dã vào nhà.
682
00:48:03,333 --> 00:48:05,750
Ông không được tự ý động vào máy tính của người khác.
683
00:48:05,833 --> 00:48:07,042
Điều đó không hay tí nào.
684
00:48:07,125 --> 00:48:08,792
Thì chiến tranh là vậy mà, bé con.
685
00:48:08,875 --> 00:48:11,458
Chiến tranh á, cháu chỉ muốn lấy lại phòng.
686
00:48:11,542 --> 00:48:12,667
Không được hét to.
687
00:48:12,750 --> 00:48:14,500
Anh đâu có, là ông ngoại đấy chứ.
688
00:48:14,583 --> 00:48:16,583
Nói xin lỗi với ông ngoại đi.
689
00:48:16,708 --> 00:48:17,917
Không sao đâu, bé cưng à.
690
00:48:18,000 --> 00:48:20,833
- Cháu yêu ông nhất.
- Ông cũng vậy.
691
00:48:20,917 --> 00:48:22,667
- Thôi đê.
- Thôi cái gì?
692
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
- Chuyện gì đang diễn ra vậy?
- Có cái gì đâu chứ?
693
00:48:24,583 --> 00:48:26,042
Em lẽ ra phải làm trung lập chứ.
694
00:48:26,125 --> 00:48:27,667
Em còn chẳng biết đó nghĩa là gì?
695
00:48:27,750 --> 00:48:30,917
Nghĩa là em không được phép thể hiện là
em yêu quý ông hơn anh.
696
00:48:31,000 --> 00:48:35,208
Nhưng mà đó là sự thật.
Ông cho em bánh quy mà.
697
00:48:35,708 --> 00:48:39,250
Okay, việc đó nghe thì đúng là tệ,
đúng là ông có cho bánh quy..
698
00:48:39,375 --> 00:48:42,625
..nhưng đó là trước khi có cuộc hẹn
đàm phán này.
699
00:48:42,708 --> 00:48:46,417
Với nhân socola, món yêu thích của cháu.
700
00:48:46,500 --> 00:48:47,500
Ông cũng thế.
701
00:48:48,125 --> 00:48:50,667
Đủ rồi, cháu không tham gia nữa.
Đàm phán chấm dứt tại đây.
702
00:48:50,750 --> 00:48:52,542
Không được hét to mà.
703
00:48:52,625 --> 00:48:53,667
Im miệng đi.
704
00:48:53,750 --> 00:48:55,000
"Im miệng" là từ bậy bạ.
705
00:48:55,083 --> 00:48:56,083
Peter.
706
00:48:56,167 --> 00:48:58,375
Cháu vẫn được nhận bánh quy chứ ạ?
707
00:48:58,500 --> 00:49:04,083
Peter, đợi đã nào,
việc tặng bánh quy cho người liên quan..
708
00:49:04,167 --> 00:49:09,250
..tới vụ hòa giải đúng là có phần hơi không phù hợp.
709
00:49:09,333 --> 00:49:10,375
"Chỉ hơi không phù hợp" ấy ạ?
710
00:49:10,458 --> 00:49:12,542
Thôi nào, công bằng mà nói thì
cháu tới đàm phán cùng với..
711
00:49:12,625 --> 00:49:15,958
..những định kiến từ trước,
cháu có thực sự muốn hòa giải không chứ?
712
00:49:16,083 --> 00:49:19,292
Sao cháu phải làm vậy?
Ông phá hủy hết Petersburg rồi.
713
00:49:19,375 --> 00:49:21,875
Đó chính là điều ông cảnh báo trước từ lúc bắt đầu rồi.
714
00:49:21,958 --> 00:49:24,542
Chiến tranh không phải là trò chơi, Peter.
715
00:49:24,625 --> 00:49:28,500
Chỉ có trẻ con, kẻ ngu ngốc hay những tên chỉ huy
mới nghĩ vậy, chiến tranh gây tổn thương.
716
00:49:28,583 --> 00:49:33,292
Gây ra tàn phá, chết chóc và đau khổ.
Chúng ta phải tìm cách chấm dứt chuyện này.
717
00:49:33,375 --> 00:49:34,375
Bằng cách nào?
718
00:49:35,667 --> 00:49:38,667
Nếu chúng ta đấu một trận cuối,
người thắng được lấy hết.
719
00:49:38,750 --> 00:49:39,917
Cuộc đấu kiểu gì ạ?
720
00:49:40,000 --> 00:49:41,292
Ông không biết nữa, tùy cháu chọn..
721
00:49:41,417 --> 00:49:43,417
..và ông sẽ tham gia,
rồi cùng chấm dứt chuyện này.
722
00:49:43,708 --> 00:49:45,917
- Bất cứ điều gì cháu muốn?
- Bất cứ thứ gì.
723
00:49:48,417 --> 00:49:49,417
OK.
724
00:49:51,750 --> 00:49:54,417
Không phải hẹn hò gì đâu.
Chỉ là chúng tôi cần một đội 4 người.
725
00:49:54,500 --> 00:49:57,167
Và nhất thiết phải có phụ nữ,
mà tôi chả quen biết ai cả.
726
00:49:58,250 --> 00:50:00,333
Vậy là ông muốn tôi giúp ông..
727
00:50:00,417 --> 00:50:02,542
..cùng hội bạn già của ông
đánh bại thằng cháu trai..
728
00:50:02,625 --> 00:50:06,958
..với hội bạn của nó vì hai người
chẳng biết cách để chung sống hòa bình.
729
00:50:07,792 --> 00:50:09,333
Đại loại vậy.
730
00:50:09,375 --> 00:50:13,875
Tôi tham gia, đứa cháu gái của tôi
đôi lúc cũng thèm đòn kiểu vậy đấy.
731
00:50:26,542 --> 00:50:28,167
Ôi thánh thần ạ, chúng ta tiêu là cái chắc.
732
00:50:28,250 --> 00:50:30,708
Ồ không sao đâu
chỉ cần chút chiến thuật thôi, Danny.
733
00:50:30,792 --> 00:50:33,542
Đừng thể hiện nỗi sợ ra ngoài.
Không thì chúng sẽ càng phởn hơn.
734
00:50:33,625 --> 00:50:36,167
Chúng nhảy như lũ khủng long con ấy.
735
00:50:36,250 --> 00:50:38,375
Ừ, đúng vậy.
736
00:50:40,000 --> 00:50:42,042
Ông còn nhớ cách chơi môn bóng ném không vậy?
737
00:50:42,125 --> 00:50:44,500
Trò này có từ những năm 80 rồi.
738
00:50:44,583 --> 00:50:46,875
Nhóc có vẻ biết nhiều nhỉ.
739
00:50:46,958 --> 00:50:48,750
Hãy nhớ là không được nhắm vào đầu.
740
00:50:48,833 --> 00:50:51,417
Không tấn công vào vùng kín nữa.
741
00:50:51,500 --> 00:50:52,583
Đúng, ông nói đúng.
742
00:50:52,667 --> 00:50:56,000
Hi vọng ông còn nhún nhảy được tốt,
không thì ông sẽ sớm bị loại ra đấy.
743
00:50:56,083 --> 00:50:59,792
Lời khuyên cho lũ trẻ con đây.
Có muốn thay tã trước khi vào trận không?
744
00:51:00,042 --> 00:51:01,667
Thế ông thì sao?
745
00:51:03,208 --> 00:51:05,042
- Đúng là bọn đàn ông.
- Còn phải nói ạ.
746
00:51:05,125 --> 00:51:07,375
Ông sẽ thích gác mái thôi, ông ngoại.
747
00:51:07,458 --> 00:51:09,417
Để rồi xem ai ăn ai.
748
00:51:09,833 --> 00:51:11,792
Hãy bắt đầu nào.
749
00:51:14,667 --> 00:51:15,667
Yes!
750
00:51:24,375 --> 00:51:25,208
Hi!
751
00:51:25,292 --> 00:51:26,875
Chạy mau còn kịp.
752
00:51:27,667 --> 00:51:28,667
Khai hỏa.
753
00:51:30,292 --> 00:51:32,333
Sao mình lại đồng ý tham gia cái này cơ chứ.
754
00:51:34,583 --> 00:51:35,708
Tôi bị hạ rồi.
755
00:51:38,250 --> 00:51:40,417
Này đã bảo không nhắm vào đầu mà.
756
00:51:40,500 --> 00:51:42,208
Oops, chẳng may thôi ạ.
757
00:51:45,125 --> 00:51:47,792
Hết hiệp 1, đội trẻ : 1 điểm.
758
00:51:50,458 --> 00:51:52,625
Đội già : 0 điểm.
759
00:51:54,375 --> 00:51:56,833
Tai tôi ù hết cả rồi.
Thật là dã man mà.
760
00:51:56,917 --> 00:51:58,333
Than vãn cái gì, Danny.
Tập chung chơi đê.
761
00:51:58,417 --> 00:51:59,417
Ai đây chứ?
762
00:51:59,500 --> 00:52:01,250
Tập chung lại nào mọi người.
763
00:52:02,542 --> 00:52:05,375
Rõ ràng là bọn nhỏ nhanh nhẹn hơn ta nhiều..
764
00:52:05,542 --> 00:52:09,250
Chúng ta phải hợp sức nếu muốn thắng trận này.
765
00:52:09,333 --> 00:52:11,083
Ừ, ừ.
766
00:52:11,250 --> 00:52:13,125
Tôi có ý này..
767
00:52:14,542 --> 00:52:16,875
Hiệp 2, tất cả vào vị trí.
768
00:52:20,667 --> 00:52:21,958
Lấy bóng!
769
00:52:26,458 --> 00:52:27,458
Ném.
770
00:52:35,250 --> 00:52:37,250
Chẳng có tí khó khăn gì cả.
771
00:52:39,167 --> 00:52:40,167
Boom!
772
00:52:41,208 --> 00:52:44,000
Ra ngoài! Ra ngoài! Ra ngoài!
2 người bị bắt bóng, 1 bị ném trúng.
773
00:52:44,083 --> 00:52:45,917
Nào nào, cứ thoải mái ném đê.
774
00:52:46,125 --> 00:52:48,708
Ah, chẳng phải anh bạn chuyên ném đầu đây sao.
775
00:52:57,875 --> 00:52:59,250
Toang rồi.
776
00:52:59,583 --> 00:53:01,250
Oops, lỡ tay mà thôi.
777
00:53:01,333 --> 00:53:05,833
Hết hiệp 2, đội già thắng
đội trẻ thua.
778
00:53:06,875 --> 00:53:08,917
Cậu ổn chứ?
779
00:53:09,750 --> 00:53:11,042
Chuẩn bị.
780
00:53:17,083 --> 00:53:18,250
Ông ta làm gì thế?
781
00:53:18,542 --> 00:53:19,542
Danny!
782
00:53:21,750 --> 00:53:22,958
Ông đúng là cục súc mà.
783
00:53:23,042 --> 00:53:25,750
Cmn luôn, nhà này là của ai.
784
00:53:25,833 --> 00:53:26,833
Chúng ta.
785
00:53:26,917 --> 00:53:27,917
Yes!
786
00:53:28,500 --> 00:53:29,500
Chiến thôi.
787
00:53:45,958 --> 00:53:47,375
Jerry!
Ông bị sao thế?
788
00:53:47,458 --> 00:53:49,167
Chắc gãy xương rồi.
789
00:53:49,542 --> 00:53:51,667
Cần gọi người không?
790
00:53:52,667 --> 00:53:54,958
Này ông bạn,
à ông lão, ông có sao không vậy.
791
00:53:55,042 --> 00:53:57,125
Tất nhiên là ông ấy ổn rồi, đồ ngốc.
792
00:53:59,542 --> 00:54:00,417
Jerk.
793
00:54:00,500 --> 00:54:01,500
Tên béo, ra ngoài!
794
00:54:01,583 --> 00:54:02,583
Shit!
795
00:54:09,500 --> 00:54:11,750
Này, đó chúng mày ném trúng ông.
796
00:54:14,208 --> 00:54:15,625
Xin lỗi nhé, Danny!
797
00:54:25,250 --> 00:54:27,417
Dám bướng với ông hả.
798
00:54:33,917 --> 00:54:35,125
Hai người, ra ngoài.
799
00:54:35,625 --> 00:54:36,625
Sao?
800
00:54:36,667 --> 00:54:37,708
Thật không công bằng mà.
801
00:54:37,792 --> 00:54:41,625
Đúng vậy, cái đó không tính.
Nó ném nhẹ như con gái vậy.
802
00:54:43,708 --> 00:54:47,458
Bạn bè thì phải ủng hộ nhau chứ.
Làm gì mà căng thế.
803
00:54:47,750 --> 00:54:48,958
Ba người, ra ngoài.
804
00:54:50,708 --> 00:54:53,833
Cháu xin lỗi trước nhé. ông ngoại của Peter.
Cháu phải loại ông rồi.
805
00:54:55,042 --> 00:54:56,917
Ơ tình cảm chị em phụ nữ đâu rồi ạ?
806
00:54:57,000 --> 00:54:58,125
Xin lỗi nhé bé con.
807
00:55:00,958 --> 00:55:02,792
Bà sẽ không hi sinh vô ích đâu.
808
00:55:02,875 --> 00:55:04,292
Trò này thật ngớ ngẩn.
809
00:55:04,333 --> 00:55:06,292
Ừ, ừ, bà bị loại rồi, ra ngoài đi.
810
00:55:08,875 --> 00:55:10,458
- Tiến lên nào, Ed!
- Lên nào.
811
00:55:10,542 --> 00:55:12,083
- Cố lên Peter.
- Kết liễu ông ấy đi.
812
00:55:12,167 --> 00:55:14,208
Hãy đoạt lại căn phòng nào.
813
00:55:14,292 --> 00:55:16,875
Kết liễu nó đi Ed.
814
00:55:17,292 --> 00:55:22,500
Hai người còn chờ gì nữa, kết thúc đê.
Còn một đứa nhóc 8 tuổi đang đợi kìa.
815
00:55:40,125 --> 00:55:41,125
Thế là hòa.
816
00:55:41,208 --> 00:55:42,792
Không đời nào.
817
00:55:42,875 --> 00:55:45,000
Cháu bắt được bóng trước mà.
818
00:55:45,083 --> 00:55:46,292
Tôi bắt được bóng trước.
819
00:55:46,375 --> 00:55:49,167
Đùa đấy à, cậu ấy bắt bóng trước mà.
820
00:55:49,250 --> 00:55:53,042
Nó thì bắt được gì chứ,
tay đơ hết cả ra thế kia mà.
821
00:55:53,125 --> 00:55:55,250
Ông ấy già cả rồi,
ngón tay làm sao mà giữ được bóng.
822
00:55:55,333 --> 00:55:57,333
Đừng có mà coi thường ông.
823
00:55:58,250 --> 00:56:03,250
Được rồi, chấm dứt ở đây.
Tất cả giải tán, ai về nhà nấy hết đê.
824
00:56:03,333 --> 00:56:05,667
- Ông thắng.
- Ông đừng có mơ.
825
00:56:05,750 --> 00:56:09,458
- Cháu thua thì chấp nhận đi.
- Sao ông có thể nói thế, rõ ràng là cháu thắng.
826
00:56:09,542 --> 00:56:11,458
Nơi này có Bar không nhỉ?
827
00:56:18,667 --> 00:56:20,042
Gì thế?
828
00:56:20,708 --> 00:56:22,083
Con chỉ vẽ nghịch thôi.
829
00:56:22,417 --> 00:56:26,375
Thứ này không giống như cái con gọi là.."Hộp".
830
00:56:26,500 --> 00:56:27,500
Vâng.
831
00:56:28,208 --> 00:56:32,500
Ồ đừng hiểu nhầm, ý bố là nó đẹp lắm,
bố rất thích, nó dùng cho công việc à?
832
00:56:32,708 --> 00:56:36,000
Không phải, thành phố đang có đấu thầu cho một dự án..
833
00:56:36,083 --> 00:56:39,333
..thư viện, con định sẽ đăng kí với bản thiết kế này.
834
00:56:39,417 --> 00:56:43,583
Nhưng bố cũng biết rồi đấy,
người ta chỉ chọn cái tốt nhất thôi.
835
00:56:43,833 --> 00:56:47,458
Con sẽ mất cả 100% cơ hội nếu con không thử.
836
00:56:47,958 --> 00:56:49,875
Con biết ai nói câu đó không
837
00:56:50,167 --> 00:56:52,625
Ừm..không ạ.
838
00:56:52,917 --> 00:56:57,042
Wayne Gretzky.
Cầu thủ khúc côn cầu tài ba.
839
00:56:57,167 --> 00:56:59,083
Thực sự có thể nói vậy.
840
00:56:59,417 --> 00:57:00,417
Người giỏi nhất?
841
00:57:00,583 --> 00:57:02,250
Người giỏi nhất đấy.
842
00:57:02,333 --> 00:57:03,708
Bố thì không hâm mộ thể thao.
843
00:57:03,792 --> 00:57:04,792
Không ạ.
844
00:57:46,583 --> 00:57:48,542
Đằng này.
Được rồi giữ ông ấy nằm yên.
845
00:57:48,625 --> 00:57:50,167
Xin ông hãy nằm yên.
846
00:57:50,250 --> 00:57:52,250
- Cái quái gì thế hả?
- Nằm yên nào.
847
00:57:52,333 --> 00:57:55,458
- Tôi đang cố cứu mạng ông đấy.
- Bỏ thứ đó ra khỏi người tôi ngay.
848
00:57:55,917 --> 00:57:58,208
- Vui lòng hợp tác dùm.
- Lũ ngu ngốc này.
849
00:57:58,292 --> 00:58:00,625
Đừng lo lắng, ông sẽ được chăm sóc tốt.
850
00:58:00,708 --> 00:58:02,500
Mày mà động vào tao là tao giết thịt.
851
00:58:02,625 --> 00:58:05,583
Bệnh nhân kháng cự kịch liệt.
Tôi cần gây mê.
852
00:58:05,708 --> 00:58:08,292
Bình tĩnh lại nào thưa ông.
853
00:58:11,375 --> 00:58:13,292
Mình ghét bài kiểm tra này.
854
00:58:13,458 --> 00:58:14,917
Mình thấy cũng được mà.
855
00:58:17,250 --> 00:58:18,417
Lên xe đi.
856
00:58:21,125 --> 00:58:27,333
Thôi cám ơn ạ,
cháu nghĩ cháu sẽ đi xe buýt với bạn.
857
00:58:27,417 --> 00:58:29,083
Thôi nào, lên xe đi.
858
00:58:32,583 --> 00:58:33,583
Tạm biệt nhé.
859
00:58:43,583 --> 00:58:45,042
Bạn của ông đấy ạ?
860
00:58:45,542 --> 00:58:48,583
Đây là Chuck,
cháu không cần phải lo về ông ấy.
861
00:58:52,292 --> 00:58:53,500
Um...
862
00:58:54,708 --> 00:58:55,792
Chúng ta đi đâu thế ạ?
863
00:58:55,875 --> 00:58:58,500
Clear Lake.
Một nơi tuyệt lắm.
864
00:59:09,458 --> 00:59:11,708
Ông biết là cháu mới 12 thôi phải không.
865
00:59:12,042 --> 00:59:14,417
Cháu còn cả cuộc đời phía trước.
866
00:59:15,208 --> 00:59:17,792
Có khi sau này còn được làm tổng thống.
867
00:59:19,292 --> 00:59:21,792
Hay người đầu tiên đặt chân lên sao hỏa.
868
00:59:23,208 --> 00:59:24,333
Ôi má ơi.
869
00:59:26,375 --> 00:59:27,375
Ra ngoài.
870
00:59:37,000 --> 00:59:40,500
Ông biết không,
mẹ đang mong chúng ta về dùng bữa tối đấy.
871
00:59:40,542 --> 00:59:44,292
Có lẽ cháu nên gọi điện và báo là ta đang ở đâu.
872
00:59:44,458 --> 00:59:47,000
Đừng lo lắng, ông sẽ đưa cháu về nhà sớm thôi.
873
00:59:50,000 --> 00:59:52,542
Ông thuê nó dùng vài tiếng, ông nghĩ là..
874
00:59:52,625 --> 00:59:55,458
..ta có thể câu cá cùng nhau.
875
00:59:56,750 --> 00:59:57,958
Cháu thấy sao hả?
876
00:59:58,042 --> 00:59:59,042
Tuyệt ạ.
877
01:00:00,625 --> 01:00:02,625
À cháu nghĩ là cũng có gì hay đâu chứ.
878
01:00:03,000 --> 01:00:04,292
Rồi cháu sẽ thấy.
879
01:00:13,917 --> 01:00:15,333
Hình như cháu bắt được 1 con này.
880
01:00:16,542 --> 01:00:23,167
Kéo nó lên.
Có vẻ là con cá to đây.
881
01:00:23,792 --> 01:00:25,250
- Nó to quá.
- Ừ.
882
01:00:25,333 --> 01:00:29,792
Cái này phải gọi là cá voi mới đúng.
883
01:00:29,875 --> 01:00:31,500
Chúng ta câu giỏi quá nhỉ.
884
01:00:31,583 --> 01:00:33,458
Thế là có bữa tối ngon lành rồi đấy.
885
01:00:34,417 --> 01:00:36,667
Để ông thay mồi khác.
886
01:00:36,750 --> 01:00:37,750
Cám ơn ông.
887
01:00:37,833 --> 01:00:40,250
Được rồi quăng cần nào.
888
01:00:44,417 --> 01:00:45,708
Câu giỏi lắm.
889
01:00:46,208 --> 01:00:49,250
Cám ơn ông.
Đúng là cũng vui lắm ạ.
890
01:00:49,333 --> 01:00:54,167
Ừ đúng vậy.
Đó là điều xảy ra khi ta bỏ đi thành kiến cá nhân.
891
01:00:54,750 --> 01:00:56,333
Câu cá thế nào rồi?
892
01:00:57,000 --> 01:00:59,708
Khá tốt ạ, bắt được mấy con rồi.
893
01:00:59,792 --> 01:01:02,958
Vậy là đúng rồi vì nơi này chẳng có mấy ai..
894
01:01:03,042 --> 01:01:06,625
...tới câu cá đâu, vì nó là bất hợp pháp.
895
01:01:06,708 --> 01:01:08,083
- Sao ạ?
- Gì cơ.
896
01:01:08,167 --> 01:01:11,167
Mọi người có thể hỏi nhân viên bảo vệ.
Ông ta đang tới kìa.
897
01:01:14,625 --> 01:01:16,542
- Đổ hết cá đi.
- Vất vả lắm mới câu được mà.
898
01:01:16,625 --> 01:01:17,625
Đổ cá đi.
899
01:01:17,708 --> 01:01:19,583
- Tại sao ạ?
- Bảo làm thì cứ làm.
900
01:01:21,708 --> 01:01:22,708
Hộp giữ lạnh.
901
01:01:22,875 --> 01:01:24,208
Kệ nó đi.
902
01:01:27,875 --> 01:01:30,083
Mấy người đã vi phạm luật của hồ.
903
01:01:34,417 --> 01:01:35,667
Ông ta đang đuổi theo chúng ta.
904
01:01:36,042 --> 01:01:37,708
Đúng vậy.
905
01:01:45,000 --> 01:01:45,958
Ông đang làm gì thế ạ?
906
01:01:46,042 --> 01:01:47,500
Ông sẽ gọi Chuck tới đón chúng ta.
907
01:01:47,583 --> 01:01:50,208
Cái ông người Nga đó hả?
Sao ông lại kết bạn với người đó chứ?
908
01:01:50,292 --> 01:01:52,458
Bạn bè gì chứ, chỉ là tài xế thôi.
Ông chả biết ông ta.
909
01:01:52,542 --> 01:01:55,083
Dừng lại ngay lập tức không thì sẽ phải lãnh hậu quả.
910
01:01:55,167 --> 01:01:56,792
Giữ chặt lấy thuyền, sẽ va chạm mạnh đấy.
911
01:02:00,417 --> 01:02:01,792
Nhanh lên ạ.
912
01:02:01,958 --> 01:02:04,750
Sao ông không bảo tôi là ở đây không cho câu cá.
913
01:02:04,833 --> 01:02:06,667
Ông chỉ hỏi muốn thuê thuyền.
914
01:02:23,417 --> 01:02:24,833
Dừng lại.
915
01:02:29,292 --> 01:02:31,667
- Chuyện vừa rồi thật tuyệt.
- Ừ đúng thế.
916
01:02:32,667 --> 01:02:35,542
Nhưng vi phạm luật là không đúng.
Cháu hiểu rõ, đúng không?
917
01:02:35,917 --> 01:02:37,875
Vâng, cháu biết.
918
01:02:43,917 --> 01:02:48,083
Dừng ở đây được rồi, Chuck.
Ông sẽ cho cháu xem thứ này, Pete.
919
01:02:49,208 --> 01:02:52,375
Ngôi nhà đang rao bán này, chính ông đã xây nó.
920
01:02:52,458 --> 01:02:55,458
Họ sơn lại màu căn nhà rồi, ông không thích thế.
Cháu thì nghĩ sao?
921
01:02:55,542 --> 01:02:56,750
Cháu thấy đẹp mà.
922
01:02:58,042 --> 01:02:59,458
Có lẽ cũng không tệ.
923
01:02:59,542 --> 01:03:03,875
Cháu biết không, những năm vừa qua
mỗi khi tâm trạng ông không tốt.
924
01:03:04,792 --> 01:03:07,875
Ông tới đây và ngắm nhìn nó.
925
01:03:08,417 --> 01:03:12,375
Ông thấy người ta sống ở trong đó,
xây dựng gia đình...
926
01:03:12,458 --> 01:03:15,458
..làm ăn kiếm sống,
nó khiến tâm trạng ông tốt hơn.
927
01:03:16,500 --> 01:03:18,000
Vậy giờ tâm trạng ông khá hơn chưa?
928
01:03:18,083 --> 01:03:22,250
Tất nhiên rồi.
Cháu muốn biết thêm bí mật khác không?
929
01:03:22,708 --> 01:03:24,417
- Vâng.
- Đi theo ông.
930
01:03:29,250 --> 01:03:32,000
Những người xây nhà họ thường đánh dấu lại thành quả..
931
01:03:32,083 --> 01:03:33,500
..như việc họa sĩ vẽ tranh kí tên để lại vậy.
932
01:03:33,583 --> 01:03:34,625
Thật ạ?
933
01:03:34,708 --> 01:03:36,375
Ừ, nhưng nó luôn được ẩn dấu.
934
01:03:37,833 --> 01:03:42,417
Có người để lại tên lên những tấm gạch lát..
935
01:03:42,458 --> 01:03:47,042
Có người lại đánh dấu lên sàn ngày tháng
họ hoàn thành căn nhà.
936
01:03:47,125 --> 01:03:49,250
Người lại đánh dấu phía dưới...
937
01:03:49,333 --> 01:03:51,958
..bệ vệ sinh trước khi lắp đặt nó.
938
01:03:53,458 --> 01:03:54,625
Thế ông đã làm gì ạ?
939
01:03:54,708 --> 01:03:59,792
Ông thì luôn bảo người của ông chụp ảnh ông và bà ngoại
để ông niêm phong nó..
940
01:03:59,875 --> 01:04:03,000
..bên trong tường ngay cạnh lò sưởi.
941
01:04:03,083 --> 01:04:05,667
Vì vậy các bức ảnh của ông và bà ngoại cháu..
942
01:04:05,750 --> 01:04:08,083
..ở bên trong tường của khắp các căn nhà trong thành phố.
943
01:04:08,167 --> 01:04:09,958
Và không ai biết ngoài ông.
944
01:04:10,875 --> 01:04:12,292
Giờ có thêm cháu.
945
01:04:13,792 --> 01:04:14,833
Điều đó thật tuyệt.
946
01:04:24,125 --> 01:04:25,958
Cháu rồi sẽ thành một người
câu cá tài ba cho xem..
947
01:04:26,042 --> 01:04:29,083
- Có lẽ lần tới ta nên đi câu ở hồ nào được câu cá...
- Ừ được rồi.
948
01:04:29,167 --> 01:04:31,542
...và ông cháu ta lại câu được một xô cá đầy.
949
01:04:31,625 --> 01:04:34,667
- Vâng, con cá đó đúng là to thật.
- Siêu to.
950
01:04:36,250 --> 01:04:38,042
- Ông ngoại ơi.
- Ừ sao thế Pete.
951
01:04:38,125 --> 01:04:41,542
Cám ơn đã đưa cháu đi câu cá,
hôm nay thực sự rất vui.
952
01:04:41,625 --> 01:04:45,333
Ôi không có gì, ông cũng thấy rất vui.
Lần sau ta nên thường đi hơn nhé.
953
01:04:45,833 --> 01:04:48,125
Vâng, được ạ.
954
01:04:50,708 --> 01:04:52,292
Gặp cháu tại bữa tối nhé.
955
01:04:56,042 --> 01:04:58,417
Giỏi lắm, được lắm.
956
01:04:58,500 --> 01:05:01,250
Mày chết với ông, cháu à.
957
01:05:07,500 --> 01:05:08,542
Upps. -Aua!
958
01:05:08,625 --> 01:05:10,083
Thật tình cờ và thật bất ngờ.
959
01:05:11,000 --> 01:05:12,667
Không phải nữa chứ.
960
01:05:21,667 --> 01:05:24,417
Oops.
Thật tình cờ và thật bất ngờ.
961
01:05:33,750 --> 01:05:38,542
Mũ ông già noen ở đây.
962
01:05:39,000 --> 01:05:40,875
Ông đã viết xong chưa ạ?
963
01:05:40,958 --> 01:05:42,458
Xong rồi đây.
964
01:05:43,167 --> 01:05:48,167
"Tới dự tiệc sinh nhật giáng sinh
siêu vui vẻ của Jennifer"
965
01:05:48,542 --> 01:05:50,333
Được rồi ạ.
966
01:05:50,417 --> 01:05:51,500
Cháu thích chứ?
967
01:05:52,083 --> 01:05:53,083
Hoàn hảo.
968
01:06:09,208 --> 01:06:13,583
Cám ơn vì đồng ý đi cùng tôi.
Đi một mình buồn lắm.
969
01:06:14,250 --> 01:06:16,708
Carl và tôi thân với nhau cũng lâu rồi.
970
01:06:16,792 --> 01:06:19,250
Giờ thì ông ấy ra đi rồi.
971
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
Thế ông ấy...ra đi như thế nào?
972
01:06:21,833 --> 01:06:25,667
An giấc khi nhảy dù.
973
01:06:27,333 --> 01:06:28,917
Ông trông tuyệt lắm ông bạn à.
974
01:06:30,667 --> 01:06:32,875
Bà tới đây một mình à?
975
01:06:32,958 --> 01:06:34,667
Đó là chồng tôi.
976
01:06:36,250 --> 01:06:38,125
Bà có muốn đi nhờ xe không?
977
01:06:46,875 --> 01:06:48,208
Cái quái gì thế..
978
01:06:50,583 --> 01:06:51,792
Sorry.
979
01:06:53,250 --> 01:06:54,250
Chết tiệt.
980
01:07:04,125 --> 01:07:06,000
Cái éo gì thế này.
981
01:07:08,375 --> 01:07:09,833
Cho xin lỗi nhé Carl.
982
01:07:18,000 --> 01:07:19,583
Tôi không quen ông ta.
983
01:07:44,042 --> 01:07:47,625
À ông ngoại này,
hôm nay đi đám ma thế nào ạ?
984
01:07:48,000 --> 01:07:50,750
Tuyệt lắm, cám ơn vì đã hỏi thăm.
985
01:07:50,833 --> 01:07:53,792
Thế còn cháu thì sao,
hôm nay ở trường thế nào?
986
01:07:53,875 --> 01:07:56,167
Không có gì, trừ việc..
987
01:07:56,250 --> 01:07:58,875
Một đứa lớp 8 bị ăn hành vỡ mặt,
thú vị lắm.
988
01:07:58,958 --> 01:07:59,958
Thật hả?
989
01:08:00,125 --> 01:08:01,125
Vâng.
990
01:08:01,208 --> 01:08:02,417
Chuyện gì đã xảy ra?
991
01:08:02,500 --> 01:08:06,625
Nó bị phun nguyên đống nước cam ép
vào mặt khi định mở cặp cháu.
992
01:08:07,417 --> 01:08:08,875
Lạ thật ông nhỉ?
993
01:08:09,667 --> 01:08:10,708
Chào 2 ông cháu.
994
01:08:10,875 --> 01:08:11,875
Chào bố.
995
01:08:11,958 --> 01:08:13,875
Để con cất đồ đạc trước..
996
01:08:13,958 --> 01:08:15,708
..rồi giúp bố lắp bóng ở trên mái.
997
01:08:15,917 --> 01:08:20,457
Cám ơn con Arthur.
Giờ bố gọi là "Arthur".
998
01:08:21,082 --> 01:08:23,292
Hai ông cháu giỏi quá nhỉ..
999
01:08:23,707 --> 01:08:25,792
Sinh nhật Jennifer sẽ hoành tráng lắm đây..
1000
01:08:26,125 --> 01:08:28,125
..Giờ chỉ còn thiếu ông già Noen..
1001
01:08:28,207 --> 01:08:30,250
..nữa là mọi thứ hoàn hảo.
1002
01:08:30,332 --> 01:08:34,417
Đừng có lo chuyện ông già Noen,
bố lo xong xuôi hết rồi.
1003
01:08:36,457 --> 01:08:38,125
Cám ơn bố.
1004
01:08:38,207 --> 01:08:40,375
Đó là điều bố nên làm cho Jenny mà.
1005
01:08:41,542 --> 01:08:45,042
Mẹ ơi, trước khi nói "không" thì
hãy nghĩ kĩ trước đã nhé.
1006
01:08:45,707 --> 01:08:48,000
Russell tới dự sinh nhật Jennifer được không ạ?
1007
01:08:48,500 --> 01:08:50,375
- Không.
- Sao ạ.
1008
01:08:50,457 --> 01:08:52,707
Sao lại không được?
bạn bè thằng Pete cũng tới còn gì.
1009
01:08:52,792 --> 01:08:55,582
Nhắc mới nhớ,
bố mời nhóm Jerry tới có được không?
1010
01:08:55,667 --> 01:08:56,917
Vâng, vô tư đi ạ.
1011
01:08:57,000 --> 01:08:59,332
Thế mẹ không thấy có gì bất công ở đây à?
1012
01:09:00,707 --> 01:09:01,917
Con ghét mẹ.
1013
01:09:04,417 --> 01:09:05,750
Con không muốn nghe đâu.
1014
01:09:07,000 --> 01:09:08,000
Peter này.
1015
01:09:08,375 --> 01:09:09,375
Dạ.
1016
01:09:11,125 --> 01:09:17,207
Tại thế chiến 1, người Đức và người Anh đã hạ vũ khí...
1017
01:09:17,292 --> 01:09:21,332
..để ăn mừng ngày giáng sinh thay vì bắn giết lẫn nhau.
1018
01:09:21,667 --> 01:09:25,750
Sinh nhật của em gái cháu là một ngày đặc biệt,
Ta nên đình chiến để ăn mừng.
1019
01:09:26,542 --> 01:09:27,292
Cháu cũng nghĩ vậy.
1020
01:09:27,375 --> 01:09:31,457
Vậy là đồng ý đình chiến vì Jenny nhé.
1021
01:09:32,417 --> 01:09:33,292
Đồng ý chứ?
1022
01:09:35,042 --> 01:09:36,167
Đồng ý.
1023
01:09:46,457 --> 01:09:47,457
Ouch!
1024
01:09:51,292 --> 01:09:53,500
Anh đang làm em đau.
1025
01:09:55,833 --> 01:09:57,125
Trông vui quá nhỉ.
1026
01:09:57,208 --> 01:09:59,125
Ừ, rất là vui.
1027
01:09:59,417 --> 01:10:01,083
Bọn này cũng thích được vui vẻ.
1028
01:10:03,333 --> 01:10:05,125
Mình quên là còn bị phạt cấm túc.
1029
01:10:06,708 --> 01:10:09,417
Giờ thì nhóc phải tự lo thân rồi.
1030
01:10:09,500 --> 01:10:11,958
Nhóc có biết cháu của ta, Peter Decker không?
1031
01:10:13,667 --> 01:10:14,833
Ta cũng nghĩ vậy.
1032
01:10:18,917 --> 01:10:20,250
- Vào thùng rác nhé.
- Sao ạ?
1033
01:10:20,333 --> 01:10:22,833
Đừng để ta phải nói nhiều, đi nào.
1034
01:10:22,917 --> 01:10:25,208
Nhanh nào.
1035
01:10:25,500 --> 01:10:27,375
Mấy ông là ai vậy chứ?
1036
01:10:27,458 --> 01:10:29,125
Hội thi hành kỉ luật.
1037
01:10:31,417 --> 01:10:33,292
Để Peter được yên, hiểu chưa?
1038
01:10:33,375 --> 01:10:37,833
Đúng là một ngày đen nhỉ, mập.
1039
01:10:37,917 --> 01:10:41,458
No! No! Not! No!
1040
01:10:41,750 --> 01:10:42,750
Giúp tôi với.
1041
01:10:44,083 --> 01:10:47,667
Ai đó giúp tôi ra ngoài với.
1042
01:10:50,208 --> 01:10:51,542
Wow!
1043
01:10:53,750 --> 01:10:55,708
Chúc mừng sinh nhật, con yêu.
1044
01:10:57,292 --> 01:11:00,500
HAPPY BIRTHDAY, JENNIFER!
1045
01:11:23,333 --> 01:11:25,500
HAPPY BIRTHDAY
1046
01:11:30,833 --> 01:11:33,500
Quá yên lặng, quá yên tĩnh.
1047
01:11:33,875 --> 01:11:36,792
Billy, họ đã đồng ý rồi,
không phá phách gì tại thời điểm này.
1048
01:11:36,875 --> 01:11:40,667
Và nếu mà ông có ra tay thì cũng trò rồi.
1049
01:11:40,750 --> 01:11:42,333
Thấy ghế Santa kia không?
1050
01:11:42,417 --> 01:11:44,000
Mình làm một cái bẫy lò xo ở dưới.
1051
01:11:44,708 --> 01:11:46,250
Ai đó sẽ bị thổi bay à?
1052
01:11:46,333 --> 01:11:48,042
Đi chỗ khác chơi đê, Steve.
1053
01:11:49,208 --> 01:11:51,375
Vị sữa trứng này không ngon gì cả.
1054
01:11:52,458 --> 01:11:54,125
Để tôi sửa nó cho ông.
1055
01:12:00,417 --> 01:12:03,833
Mọi người ơi, đoán xem ai tới này.
1056
01:12:03,917 --> 01:12:07,708
Ho Ho Ho! Giáng sinh vui vẻ,
Santa tới đây.
1057
01:12:07,792 --> 01:12:10,542
Yes, Santa Claus!
1058
01:12:10,833 --> 01:12:13,208
Cẩn thận, kẻo hỏng hết quà giờ.
1059
01:12:13,292 --> 01:12:15,375
Đồ chơi, kẹo và rất nhiều thứ hay ho khác.
1060
01:12:15,458 --> 01:12:18,042
Đợi chút, đó đâu phải ông ngoại mình.
1061
01:12:18,833 --> 01:12:19,833
Ed?
1062
01:12:19,917 --> 01:12:23,458
Thôi cám ơn, tôi phải giữ cảnh giác,
đề phòng bất chắc.
1063
01:12:23,542 --> 01:12:26,625
Thằng nhóc không dám làm gì đâu,
sao ông phải lo nghĩ như thế?
1064
01:12:26,708 --> 01:12:29,000
Không được, lũ trẻ giờ manh động lắm.
1065
01:12:29,083 --> 01:12:30,125
Ông ngoại ơi.
1066
01:12:30,208 --> 01:12:32,500
Tiệc vui quá nhỉ?
1067
01:12:32,583 --> 01:12:36,375
Vâng, rất tuyệt.
Mà cháu nghĩ ông sẽ làm Santa cơ.
1068
01:12:36,458 --> 01:12:38,917
Ông á, không đâu.
Cái đó để cho người có chuyên môn.
1069
01:12:39,000 --> 01:12:43,333
Jerry từng làm Santa nhiều lần trước khi về hưu,
sao có vấn đề gì à?
1070
01:12:43,417 --> 01:12:44,708
Có vấn đề gì được chứ ạ?
1071
01:12:44,792 --> 01:12:49,667
Ông chỉ hỏi vậy thôi,
cháu lấy cho ông lon nước đằng kia nhé.
1072
01:12:53,875 --> 01:12:55,458
Cám ơn bé con.
1073
01:12:56,625 --> 01:12:58,333
Thằng nhóc đang mưu đồ gì đó, tôi biết thừa.
1074
01:13:01,958 --> 01:13:03,667
Có lẽ chỉ là tình cơ thôi.
1075
01:13:06,875 --> 01:13:09,875
Ho Ho Ho.
Thế tên cháu là gì?
1076
01:13:10,458 --> 01:13:14,750
Để ông đoán nhé,
20 năm trước cháu còn chưa có tên, phải không nào?
1077
01:13:14,833 --> 01:13:16,583
- Peter?
- Vâng, có chuyện gì ạ?
1078
01:13:16,667 --> 01:13:19,500
Con biết chị Mia đâu không?
Con bé lẽ ra phải giúp bố làm đám xúc xích kia.
1079
01:13:19,750 --> 01:13:22,167
- Không ạ.
- Đi nào lại giúp bố một tay.
1080
01:13:31,458 --> 01:13:35,208
Ông ngoại ơi,
ơ ông bị sao mà người ướt hết thế kia?
1081
01:13:35,458 --> 01:13:38,125
Có những câu hỏi không có được câu trả lời Pete à.
1082
01:13:38,208 --> 01:13:39,667
Bánh quy không?
1083
01:13:39,792 --> 01:13:41,708
- Dạ thôi ạ.
- Nó ngon lắm đấy.
1084
01:13:41,792 --> 01:13:44,250
- Dạ thôi cháu ổn.
- Cái này ngon nhất này.
1085
01:13:44,333 --> 01:13:45,875
- Cháu không ăn đâu.
- Chắc chứ?
1086
01:13:46,000 --> 01:13:47,167
Vâng.
1087
01:13:49,167 --> 01:13:51,292
Con giúp bố cho mù tạt và sốt cà chua vào đây nhé.
1088
01:13:51,375 --> 01:13:53,458
Và mang cho đám trẻ ngoài kia trước khi nó cứng hết lại.
1089
01:13:53,542 --> 01:13:56,667
Vâng ạ,
cháu làm phía trước, ông phía sau nhé.
1090
01:13:56,708 --> 01:13:58,083
Như cháu muốn.
1091
01:14:01,458 --> 01:14:04,333
Cháu rất xin lỗi, cháu bị trượt tay.
1092
01:14:04,958 --> 01:14:07,500
Cháu thề cháu không cố ý.
1093
01:14:08,167 --> 01:14:09,542
Thôi bỏ qua đi.
1094
01:14:11,500 --> 01:14:15,125
Ôi trời, cái chai này đầy quá bắn hết cả ra.
1095
01:14:15,542 --> 01:14:19,792
Bố ơi, bóng đèn trên mái cứ chập chờn,
bố kiểm tra giúp con với.
1096
01:14:19,917 --> 01:14:20,917
Bố làm đây.
1097
01:14:21,125 --> 01:14:24,083
Còn Peter, kiểm tra khí nén cho nhà đệm nảy cho mẹ?
1098
01:14:24,167 --> 01:14:26,792
Nó có hơi xẹp rồi.
1099
01:14:50,792 --> 01:14:52,667
Có phải âm mưu của nó không nhỉ?
1100
01:15:03,208 --> 01:15:04,208
Ông ngoại.
1101
01:15:04,708 --> 01:15:05,708
Bố.
1102
01:15:05,958 --> 01:15:06,958
Bố ơi.
1103
01:15:09,083 --> 01:15:10,875
Bố có làm sao không?
1104
01:15:14,125 --> 01:15:16,667
Mình không sao, nhặt được đồng tiền này.
1105
01:15:18,792 --> 01:15:20,875
Peter, chúng ta đã cam kết không phá phách gì mà.
1106
01:15:20,958 --> 01:15:23,333
Chúng ta đã bắt tay cam kết rồi, giờ là sao hả?
1107
01:15:23,417 --> 01:15:24,792
Hai người đang nói tới chuyện gì thế?
1108
01:15:24,875 --> 01:15:27,000
Ông ngoại, cháu thề là cháu không làm cái đó.
1109
01:15:32,167 --> 01:15:33,958
Santa chết rồi.
1110
01:15:35,125 --> 01:15:37,625
Okay, cái đó thì là do cháu.
1111
01:15:37,708 --> 01:15:39,125
Phát đó đau lắm đây.
1112
01:15:42,417 --> 01:15:44,542
Danny, Ed,...
1113
01:15:45,000 --> 01:15:48,542
Hai người có thấy không, quá đỉnh mà.
1114
01:15:49,458 --> 01:15:53,083
Santa tới đây.
1115
01:15:55,958 --> 01:15:57,250
Đồ ăn của tôi.
1116
01:15:57,333 --> 01:15:58,792
- Chú Jerry!
- Ông không sao chứ?
1117
01:15:58,833 --> 01:15:59,833
Chuyện gì đã xảy ra thế?
1118
01:16:02,625 --> 01:16:03,625
Cháy rồi.
1119
01:16:04,125 --> 01:16:06,083
Mọi người lùi lại, để cho tôi.
1120
01:16:07,292 --> 01:16:08,708
Con đi lấy vòi nước.
1121
01:16:09,000 --> 01:16:11,792
Được rồi, mở ở chỗ nào nhỉ?
1122
01:16:12,542 --> 01:16:16,583
Aaaa, mù mắt tôi rồi.
1123
01:16:21,167 --> 01:16:22,208
Để bố làm cho.
1124
01:16:23,250 --> 01:16:24,917
Ông ngoại tránh ra nào.
1125
01:16:35,917 --> 01:16:37,792
Cây giáng sinh của con.
1126
01:16:38,667 --> 01:16:41,208
Bánh sinh nhật giáng sinh của con.
1127
01:16:43,708 --> 01:16:46,417
Ôi, chúng ta đã làm gì thế này.
1128
01:17:03,167 --> 01:17:04,167
No no!
1129
01:17:10,542 --> 01:17:11,542
Peter!
1130
01:17:18,875 --> 01:17:19,875
Chào mẹ.
1131
01:17:20,250 --> 01:17:23,042
Mia? Russell?
1132
01:17:25,125 --> 01:17:27,500
Còn dám chạy trốn hả Russell!
1133
01:17:28,708 --> 01:17:30,125
Không có gì xảy ra cả.
1134
01:17:31,750 --> 01:17:33,750
Đây không phải lỗi của con.
1135
01:17:33,833 --> 01:17:37,833
Có ai giúp cái không nhỉ?
1136
01:17:45,458 --> 01:17:48,083
Vết cắt khá là sâu đấy Mr. Marino.
1137
01:17:48,167 --> 01:17:50,417
Ồ cô phải nhìn cái cây giáng sinh cơ.
1138
01:17:51,167 --> 01:17:52,167
Cám ơn.
1139
01:17:54,750 --> 01:17:56,958
Sao, sao nào?
Có gì to tát đâu, bố vẫn khỏe.
1140
01:17:57,042 --> 01:17:59,833
Vâng bố vẫn khỏe,
bố lúc nào chả khỏe.
1141
01:17:59,917 --> 01:18:02,583
Chẳng cần ai giúp đỡ
cũng chẳng cần yêu thương ai cả.
1142
01:18:02,667 --> 01:18:04,333
Thôi mà Sally, đừng có nói vậy.
1143
01:18:04,417 --> 01:18:05,833
Bố suýt thì chết rồi đấy.
1144
01:18:05,917 --> 01:18:09,000
Thôi nào đừng làm quá lên thế,
chỉ là tai nạn mà thôi.
1145
01:18:09,083 --> 01:18:10,625
- Tại nạn ấy hả?
- Ừ.
1146
01:18:10,708 --> 01:18:13,417
Thế bố thực sự nghĩ con không biết
về cái chiến tranh lạnh hả..
1147
01:18:13,500 --> 01:18:16,750
..bố... hay con nên gọi là "lão binh"?
1148
01:18:16,833 --> 01:18:17,833
Ồ cái đó..
1149
01:18:17,917 --> 01:18:19,208
2 người nghĩ gì thế ạ?
1150
01:18:19,292 --> 01:18:21,458
Đừng trách thằng bé Sally.
1151
01:18:21,542 --> 01:18:24,000
..là do bố hết, bố là người lớn..
lẽ ra bố nên cư xử có trách nhiệm hơn.
1152
01:18:24,083 --> 01:18:25,042
Vâng bố lẽ ra nên vậy.
1153
01:18:25,125 --> 01:18:27,458
Bố xin lỗi, chỉ là vô tình mà thôi.
1154
01:18:27,542 --> 01:18:29,500
Bố có đủ tiền để trang trải mọi thứ.
1155
01:18:29,583 --> 01:18:31,667
Bố sẽ gọi người của bố để sửa chữa mọi thứ.
1156
01:18:31,750 --> 01:18:34,833
Đây không phải là vấn đề
về ngôi nhà hay tiền bạc bố à.
1157
01:18:35,083 --> 01:18:38,417
Bố ghét phải sống cùng tụi con như vậy,
thì bố cứ nói thẳng ra chứ.
1158
01:18:38,500 --> 01:18:40,542
Bố bảo thế lúc nào.
1159
01:18:40,625 --> 01:18:42,042
Thì con vừa bảo bố chưa bao giờ nói.
1160
01:18:42,083 --> 01:18:45,958
Thì đúng là vậy, mà sao con cứ lải nhải về chuyện đó thế?
1161
01:18:46,042 --> 01:18:49,458
Thôi bỏ qua cái chuyện bố chưa từng nói vậy đi.
1162
01:18:50,208 --> 01:18:53,917
Ý chính ở đây là con đã nghĩ
khi bố chuyển tới sống với tụi con thì..
1163
01:18:54,000 --> 01:18:57,625
..bố sẽ cảm nhận được tình yêu thương gia đình,
và sẽ không có ý sống một mình nữa.
1164
01:18:57,708 --> 01:18:59,625
Nhưng chuyện đó chẳng xảy ra..
1165
01:18:59,708 --> 01:19:01,958
Vì bố cứ cứng đầu..
1166
01:19:03,833 --> 01:19:06,125
...ham vui như vậy.
1167
01:19:06,208 --> 01:19:09,292
- Ông khỏe chưa hả ông ngoại?
- Ông khỏe hơn rồi.
1168
01:19:09,750 --> 01:19:13,000
Ông thực sự xin lỗi về chuyện sinh nhật của cháu nhé..
1169
01:19:13,083 --> 01:19:15,958
Không sao ạ, cháu mang cho ông thứ này
để ông thấy khỏe hơn này.
1170
01:19:16,042 --> 01:19:19,792
Ngoan lắm,
nhưng ông cho cháu rồi mà, nhớ chứ?
1171
01:19:19,875 --> 01:19:21,167
Cháu không muốn nó nữa à?
1172
01:19:21,250 --> 01:19:25,333
Cháu nghĩ ông cần nó hơn.
Ông có thể trả nó sau cũng được.
1173
01:19:25,750 --> 01:19:28,667
Đúng là con gái ngoan của mẹ.
1174
01:19:30,167 --> 01:19:32,000
Cô có thể sớm đưa ông ấy về nhà.
1175
01:19:32,083 --> 01:19:34,167
Bác sĩ chỉ cần kiểm tra lại phim X-quang thôi.
1176
01:19:35,125 --> 01:19:37,000
Bọn con đợi ở ngoài nhé.
1177
01:19:50,958 --> 01:19:52,625
Con vào thăm ông được chưa?
1178
01:19:52,708 --> 01:19:55,750
Không, còn lâu mẹ mới để 2 ông cháu..
1179
01:19:55,833 --> 01:19:58,500
..ở một mình cùng nhau thêm lần nữa, không bao giờ.
1180
01:19:58,583 --> 01:19:59,625
Vậy ông sẽ khỏe lại chứ ạ?
1181
01:19:59,708 --> 01:20:02,875
Ông sẽ ổn thôi,
còn con và Mia thì lại là chuyện khác.
1182
01:20:02,958 --> 01:20:05,792
Cả hai bị phạt lao động-cấm túc 6 tháng.
1183
01:20:05,875 --> 01:20:07,708
Lao động-Cấm túc?
Thế nghĩa là sao ạ?
1184
01:20:07,792 --> 01:20:09,542
Làm việc nhà và bị cấm túc.
1185
01:20:09,625 --> 01:20:10,875
Trong 6 tháng.
1186
01:20:10,958 --> 01:20:12,292
- Sao lại thế?
- Thế chứ sao.
1187
01:20:12,375 --> 01:20:14,458
Vậy là đủ cho 2 đứa rồi nhỉ?
1188
01:20:14,708 --> 01:20:18,708
Nhưng tội con phạm phải còn không bằng 1 nửa của Pete,
điều đó thật bất công.
1189
01:20:18,792 --> 01:20:20,708
Con có thể lao động-cấm túc được không ạ?
1190
01:20:20,792 --> 01:20:23,167
Ôi không cục cưng à, con không cần.
1191
01:20:26,875 --> 01:20:27,958
Russell!
1192
01:20:30,625 --> 01:20:32,875
Con ngồi im đó cho mẹ.
1193
01:20:32,958 --> 01:20:34,375
Đợi đã mẹ ơi.
1194
01:20:34,458 --> 01:20:35,458
Russell ?!
1195
01:20:35,708 --> 01:20:37,458
Bố, bố có thể suy nghĩ lí trí được không ạ..
1196
01:20:37,542 --> 01:20:38,542
Russell!
1197
01:20:38,625 --> 01:20:40,792
Mẹ cấm con động đậy rồi mà..
1198
01:20:40,875 --> 01:20:42,542
Tránh xa cháu ra.
1199
01:20:48,958 --> 01:20:50,875
Lại đây nào đồ hèn nhát.
1200
01:20:52,000 --> 01:20:53,000
Lại đây.
1201
01:20:54,000 --> 01:20:57,167
Đấy, đủ lắm rồi, mẹ hoàn toàn mất trí rồi.
Con sẽ ra đó.
1202
01:20:57,250 --> 01:21:01,417
Khoan đã nào, bố hiểu rõ mẹ con mà.
Mẹ con sẽ xử lí được hết.
1203
01:21:10,708 --> 01:21:12,542
Cô sẽ không đánh cháu đấy chứ, cô Decker?
1204
01:21:14,792 --> 01:21:15,792
Không.
1205
01:21:21,875 --> 01:21:23,000
Giờ cô định làm gì nữa đấy?
1206
01:21:24,000 --> 01:21:28,583
Làm chuyện để không bị mất đi 2 năm thời gian quý báu với con gái, Russell.
1207
01:21:29,417 --> 01:21:32,125
Nhanh lên trước khi tôi đổi ý.
1208
01:21:34,833 --> 01:21:36,417
Mai ghé qua nhà tôi đấy.
1209
01:21:36,500 --> 01:21:37,500
Được không ạ?
1210
01:21:37,583 --> 01:21:40,500
Ừ, và mang theo ít quần áo lao động.
1211
01:21:40,583 --> 01:21:45,583
Tôi có một cái lỗ to tướng trên tầng 2
cần phải sửa lại đấy.
1212
01:21:49,250 --> 01:21:50,250
OK.
1213
01:21:51,292 --> 01:21:52,458
Chuyện sao rồi?
1214
01:21:53,208 --> 01:21:54,417
Mẹ giỏi thật đấy.
1215
01:21:54,500 --> 01:21:56,000
Mẹ có đánh cậu ta đâu.
1216
01:21:58,042 --> 01:22:00,000
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
1217
01:22:00,750 --> 01:22:02,750
Lại đón ông ngoại về nhà nào.
1218
01:22:06,750 --> 01:22:09,875
Xin lỗi, làm ơn kiểm tra xem ông Marino có thể xuất viện được chưa?
1219
01:22:09,958 --> 01:22:13,000
Ồ, ông ấy về rồi,
tôi tưởng cả nhà về cùng nhau.
1220
01:22:13,083 --> 01:22:14,958
Ông ấy nói em trai ông ấy tới đón.
1221
01:22:15,042 --> 01:22:16,042
Em trai?
1222
01:22:16,125 --> 01:22:18,458
Đúng vậy, Chuck gì đó...?
1223
01:22:19,917 --> 01:22:20,917
Chuck.
1224
01:22:21,125 --> 01:22:22,375
Ai là Chuck?
1225
01:22:27,833 --> 01:22:29,042
Bố ơi?
1226
01:22:29,375 --> 01:22:30,375
Ed?
1227
01:22:31,958 --> 01:22:33,333
Ông ngoại, ông ngoại ơi!
1228
01:22:35,375 --> 01:22:36,375
Ông ngoại!
1229
01:22:44,792 --> 01:22:45,792
Mẹ ơi!
1230
01:22:59,708 --> 01:23:01,500
Chú Jerry bảo không gặp ông ấy.
1231
01:23:01,583 --> 01:23:03,458
Em lẽ ra không nên trách mắng bố.
1232
01:23:03,542 --> 01:23:06,667
Là lỗi của anh Peter.
Anh ấy làm ông đi mất rồi.
1233
01:23:06,750 --> 01:23:10,417
Đúng thế đấy Peter, giờ thì lấy lại được phòng rồi nhé.
Vui rồi chứ.
1234
01:23:11,417 --> 01:23:13,333
Peter?
Con có sao không thế?
1235
01:23:16,917 --> 01:23:19,375
Con nghĩ con biết ông ngoại ở đâu rồi.
1236
01:23:22,042 --> 01:23:27,292
Tôi thích lò sưởi rất nhiều,
giờ họ không còn thiết kế nó nữa.
1237
01:23:27,375 --> 01:23:32,042
Cám ơn nhiều,
hai người có biết bí mật ở sau bức tường không?
1238
01:23:40,458 --> 01:23:41,458
Đợi đã ạ.
1239
01:23:42,542 --> 01:23:46,292
Là con gây ra chuyện này,
hãy để con giải quyết nó.
1240
01:23:51,458 --> 01:23:52,458
Chào ông Chuck.
1241
01:24:03,708 --> 01:24:05,792
- Ông ngoại!
- Peter.
1242
01:24:06,125 --> 01:24:09,833
Có chuyện gì thế ạ?
Sao ông lại bỏ lại phòng thế ạ?
1243
01:24:09,875 --> 01:24:13,083
Đó là phòng ngủ của cháu, bé con à.
1244
01:24:13,333 --> 01:24:16,667
Cháu đã quyết định muốn ông dùng nó.
1245
01:24:16,750 --> 01:24:19,167
Cháu không muốn ông chuyển đi đâu, ông ngoại.
1246
01:24:19,250 --> 01:24:22,125
Ông cháu ta đều biết rõ là căn phòng đó sẽ chia rẽ cả hai.
1247
01:24:22,208 --> 01:24:24,792
Không, sẽ không đâu mà.
Hơn nữa cháu cũng thích gác mái.
1248
01:24:24,875 --> 01:24:28,583
Cháu chẳng biết sao lại tức giận vì căn phòng cũ, bốc mùi đó nữa.
1249
01:24:28,667 --> 01:24:32,292
Cháu nói thật mà ông ngoại, ông về lại nhà đi mà.
1250
01:24:35,083 --> 01:24:36,625
Chuyện không đơn giản như vậy đâu cháu à.
1251
01:24:36,875 --> 01:24:41,500
Cháu sẽ làm mọi thứ,
cháu sẽ kiếm lại đống bi đó cho ông.
1252
01:24:41,667 --> 01:24:43,583
Oh, Pete.
1253
01:24:44,292 --> 01:24:47,250
Đi mà ông ngoại,
cháu rất xấu hổ vì bản thân..
1254
01:24:47,333 --> 01:24:50,333
..đã hành động một cách ngu ngốc, xấu tính như vậy.
1255
01:24:50,750 --> 01:24:52,542
Đó là lỗi của cháu.
1256
01:24:53,042 --> 01:24:56,083
Không đâu, đừng suy nghĩ như vậy.
Ông cháu mình đều có lỗi cả.
1257
01:24:56,167 --> 01:24:58,792
Cháu chỉ bảo vệ thứ thuộc về cháu thôi.
1258
01:25:00,250 --> 01:25:04,458
Có lẽ đây là cách chiến tranh cứ tiếp diễn.
1259
01:25:05,792 --> 01:25:10,292
Kẻ thù làm điều tệ hại với ông,
và ông trả đũa lại.
1260
01:25:10,375 --> 01:25:12,750
Chuyện xấu cứ tiếp diễn liên tục.
1261
01:25:13,500 --> 01:25:16,250
Và mọi chuyện cứ càng ngày càng tệ đi.
1262
01:25:16,542 --> 01:25:19,583
Rồi cuối cùng sẽ có người bị tổn thương.
1263
01:25:21,667 --> 01:25:23,167
Đó là hậu quả phải không ạ?
1264
01:25:23,250 --> 01:25:24,750
Đúng vậy.
1265
01:25:25,583 --> 01:25:27,583
Cháu sẽ không bao giờ gây chiến tranh nữa.
1266
01:25:27,667 --> 01:25:29,208
Ông rất mừng vì cháu đã nói thế.
1267
01:25:29,292 --> 01:25:31,583
Và ông hi vọng cháu sẽ không bao giờ phải làm vậy.
1268
01:25:33,750 --> 01:25:35,333
Để ông kể cho cháu nghe chuyện này nhé?
1269
01:25:36,333 --> 01:25:39,625
Ông cũng khá là thích thú khi bày trò phá phách cùng cháu.
1270
01:25:39,917 --> 01:25:40,917
Thật ạ?
1271
01:25:41,000 --> 01:25:44,500
Ừ, nó giúp ông vơi bớt đi nỗi nhớ với bà ngoại của cháu.
1272
01:25:45,875 --> 01:25:48,917
Hơn nữa cháu mấy lần đã chơi ông vố đau.
1273
01:25:49,000 --> 01:25:50,667
Thì ông cũng vậy thôi.
1274
01:25:54,333 --> 01:25:56,417
Làm ơn trở về nhà nhé ông ngoại.
1275
01:25:58,667 --> 01:25:59,667
Lại đây.
1276
01:26:13,083 --> 01:26:15,000
3 THÁNG SAU.
1277
01:26:19,583 --> 01:26:22,583
Mr. Decker,
anh kí ở ngay đây.
1278
01:26:22,708 --> 01:26:24,833
Anh biết là tôi có thể tự cưa cái cây đó mà phải không.
1279
01:26:25,167 --> 01:26:28,000
Chỉ là vợ tôi cứ lo này lo nọ.
1280
01:26:28,750 --> 01:26:30,792
Anh biết là tôi có thể dùng cưa máy tùy ý mà.
1281
01:26:30,875 --> 01:26:33,333
Ừ tôi tin tưởng anh mà.
1282
01:26:33,417 --> 01:26:35,875
- Cứ gọi cho tôi nếu cần gì nhé.
- Ừ được.
1283
01:26:35,958 --> 01:26:38,250
À ý tôi là, tôi có thể tự mình làm..
1284
01:26:38,333 --> 01:26:39,750
- Đồ sợ vợ.
- ..với cưa máy.
1285
01:26:39,833 --> 01:26:42,292
Hả, anh nói gì hả?
1286
01:27:17,417 --> 01:27:20,000
Ông ngoại ơi, cháu sẵn sàng để đi câu rồi này.
1287
01:27:20,083 --> 01:27:23,792
Oh, Pete, ông quên không bảo cháu,
hôm nay ông không đưa cháu đi câu được.
1288
01:27:23,875 --> 01:27:26,917
Sao vậy ạ, thứ 7 nào ta cũng đi câu mà?
1289
01:27:26,958 --> 01:27:31,958
Ông biết mà, ông cũng muốn đi lắm
nhưng ông có việc bận rồi, ông sẽ đền bù sau nhé.
1290
01:27:32,042 --> 01:27:33,042
Đền bù như nào ạ?
1291
01:27:34,458 --> 01:27:38,167
Có lẽ để một sáng nào đó, ông đưa đi ăn kem nhé.
1292
01:27:38,875 --> 01:27:43,792
Đấy, lại gọi ông rồi.
Ông phải đi đây.
1293
01:27:59,167 --> 01:28:00,500
Mọi chuyện ổn chứ hả?
1294
01:28:00,583 --> 01:28:02,250
Chỉ là Peter thôi.
1295
01:28:08,875 --> 01:28:09,875
Ta đi thôi.
1296
01:30:26,667 --> 01:30:28,875
Grandpa! Grandpa!
1297
01:30:28,958 --> 01:30:29,958
Hi, grandpa.
1298
01:30:38,833 --> 01:30:41,250
There! -His fingers don't work!
1299
01:31:07,125 --> 01:31:08,417
No. Better this way.
1300
01:31:24,125 --> 01:31:25,583
Too much? - It fits!
1301
01:31:28,500 --> 01:31:30,417
Oh! Sorry!
1302
01:31:42,125 --> 01:31:43,125
Once again.
1303
01:31:51,208 --> 01:31:52,208
Once again.
1304
01:31:55,792 --> 01:31:59,042
I see you're doing...
Nice, stimulates blood circulation.
1305
01:32:01,000 --> 01:32:03,167
Russell! Russell! Russell!
1306
01:32:03,250 --> 01:32:05,125
You have to cut that out.
1307
01:32:13,167 --> 01:32:16,125
Shit sorry.
I've got a frog in my throat.
1308
01:32:20,875 --> 01:32:22,750
I want to be an opera singer.
1309
01:32:25,000 --> 01:32:27,000
How did he move?
1310
01:32:29,542 --> 01:32:31,000
The guy is still alive.
1311
01:32:33,458 --> 01:32:35,083
In the next episode you will see...
1312
01:32:38,333 --> 01:32:39,458
Again, right?
1313
01:32:40,875 --> 01:32:45,167
Hey can i help you?
Can i sniff you?
1314
01:32:45,250 --> 01:32:48,500
Can i help you sir
-Puff, absolutely. Yes!
1315
01:32:48,583 --> 01:32:51,250
No, it doesn't do anything. Moment...
1316
01:32:54,792 --> 01:32:56,792
Oh, come on now.
- Well, again.
1317
01:32:56,875 --> 01:32:59,083
What don't you do.
- That's life.
1318
01:32:59,167 --> 01:33:00,667
And you can drive that thing?
1319
01:33:00,750 --> 01:33:04,750
Shit yeah Fun! S-P- and A-S-S.
1320
01:33:04,833 --> 01:33:06,417
You should be able to spell.
1321
01:33:06,500 --> 01:33:08,667
What was that now?
You were in the marines?
1322
01:33:08,750 --> 01:33:10,458
Nonsense. I just mean.
1323
01:33:10,500 --> 01:33:11,667
You are so silly.
1324
01:33:11,750 --> 01:33:12,792
In with you!
1325
01:33:14,000 --> 01:33:15,708
Shit who are you
1326
01:33:17,708 --> 01:33:19,167
Ok, it's in the box!
1327
01:33:21,625 --> 01:33:24,125
... I would work for a
soulless group of companies
1328
01:33:24,208 --> 01:33:26,625
who are not interested in the
worries and needs of their...
1329
01:33:27,042 --> 01:33:29,250
Okay, cut.Was good.
1330
01:33:32,417 --> 01:33:33,667
Thank you too.