1
00:00:02,510 --> 00:00:05,100
Luân Đôn
2166
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,193
Đợt oanh tạc thứ hai
3
00:00:24,051 --> 00:00:25,717
Vandal Savage.
4
00:00:25,719 --> 00:00:28,788
Một tên độc tài có được sự bất tử.
5
00:00:28,790 --> 00:00:30,089
Hắn đã có được điều mà không một ai
6
00:00:30,091 --> 00:00:33,025
trong lịch sử nhân loại có được.
7
00:00:33,027 --> 00:00:36,128
Hắn đã xâm chiếm được cả hành tinh.
8
00:00:49,643 --> 00:00:52,744
Con tên là gì, con trai?
9
00:00:54,381 --> 00:00:58,150
Jonas.
10
00:00:58,152 --> 00:01:00,853
Mẹ con thật dũng cảm,
11
00:01:00,855 --> 00:01:04,723
cũng chỉ ngu ngốc như bố con.
12
00:01:04,725 --> 00:01:07,159
Con thế nào?
13
00:01:11,665 --> 00:01:14,666
Vậy con cũng giống mẹ con, huh?
14
00:01:19,606 --> 00:01:20,840
Hoặc là không.
15
00:01:22,376 --> 00:01:26,345
Caesar. Hitler.
16
00:01:26,347 --> 00:01:27,612
Per Degaton.
17
00:01:27,614 --> 00:01:30,449
Được đánh giá là nghiệp dư so với Savage.
18
00:01:30,451 --> 00:01:33,485
Quân đội của hắn đã cướp đi hàng tỷ sinh mạng.
19
00:01:33,487 --> 00:01:35,354
- Hội đồng Time Master -
Và nếu chúng ta có những phương tiện để ngăn hắn,
20
00:01:35,356 --> 00:01:38,924
và lại không làm gì cả,
21
00:01:38,926 --> 00:01:41,560
thì máu của họ sẽ đổ trên bàn tay ta.
22
00:01:41,562 --> 00:01:43,595
Với vai trò của một Time Master lâu năm,
23
00:01:43,597 --> 00:01:45,764
dường như anh đã quên đi trách nhiệm của chúng ta
24
00:01:45,766 --> 00:01:48,868
là bảo vệ dòng thời gian chứ không phải nhân loại.
25
00:01:48,870 --> 00:01:51,703
Anh muốn tham gia vào chuyện thao túng thời gian
26
00:01:51,705 --> 00:01:53,038
mà chúng ta đã tuyên thệ ngăn chặn.
27
00:01:53,040 --> 00:01:54,974
Tuy nhiên, nếu chúng ta để nhân loại bị tiêu diệt
28
00:01:54,976 --> 00:01:56,541
bởi bàn tay của quỷ dữ thì vũ trụ mà chúng ta
29
00:01:56,543 --> 00:01:58,043
đang canh giữ là gì chứ?
30
00:01:58,045 --> 00:02:00,412
Chuyện gì xảy ra nếu trong lúc anh cố cứu thế giới khỏi tay Savage,
31
00:02:00,414 --> 00:02:03,349
anh lại làm nó rơi vào tay một kẻ còn kinh khủng hơn nữa?
32
00:02:03,351 --> 00:02:05,951
Chúng ta không phải chiến binh, thuyền trưởng Hunter.
33
00:02:05,953 --> 00:02:07,119
Chúng ta không có quân đội.
34
00:02:07,121 --> 00:02:09,821
Và tôi không yêu cầu quân đội.
35
00:02:10,624 --> 00:02:13,825
Chỉ một con tàu thời gian
36
00:02:13,827 --> 00:02:15,361
và sự cho phép của các vị để thay đổi lịch sử
37
00:02:15,363 --> 00:02:18,330
trước khi Vandal Savage kết liễu nó.
38
00:02:18,332 --> 00:02:20,132
Tôi không kêu gọi các vị
39
00:02:20,134 --> 00:02:23,135
với danh nghĩa những Time Master,
40
00:02:23,137 --> 00:02:26,505
mà là một con người, xin các vị.
41
00:02:27,875 --> 00:02:29,841
Cho tôi quyền thay đổi dòng thời gian
42
00:02:29,843 --> 00:02:32,912
chỉ trong lần này.
43
00:02:32,914 --> 00:02:34,813
Cuộc họp hội đồng sao rồi, thuyền trưởng Hunter?
44
00:02:34,815 --> 00:02:36,481
Đúng như kỳ vọng, Gideon.
45
00:02:36,483 --> 00:02:38,850
- Vậy là chúng ta tiến hành?
- Đúng vậy.
46
00:02:38,852 --> 00:02:40,920
Chuẩn bị Waverider để khởi hành.
47
00:02:40,922 --> 00:02:42,754
Đặt tuyến đường: Hoa Kỳ.
48
00:02:42,756 --> 00:02:45,824
Star City. Tháng 1, 2016.
49
00:02:46,345 --> 00:02:48,093
Những năm đầu của thiên niên kỷ thứ hai sau Công Nguyên.
50
00:02:48,095 --> 00:02:49,295
Thời kỳ hoàng kim của động cơ xăng,
51
00:02:49,297 --> 00:02:50,662
nội dung khiêu dâm trực tuyến,
52
00:02:50,664 --> 00:02:52,164
và những điện thoại thông minh có chút ngu ngốc.
53
00:02:52,166 --> 00:02:53,432
Chúng ta đi để lấy lại gì vậy thuyền trưởng?
54
00:02:53,434 --> 00:02:54,433
Không phải "cái gì".
55
00:02:54,435 --> 00:02:55,834
Mà là "ai".
56
00:02:55,836 --> 00:02:57,970
Ta cần cô lấy ra một số hồ sơ, Gideon.
57
00:02:57,972 --> 00:03:00,306
Tám đàn ông và phụ nữ sẽ tham gia
58
00:03:00,308 --> 00:03:03,542
vào chiến dịch nho nhỏ của chúng ta.
59
00:03:03,544 --> 00:03:05,978
Ngài thường làm việc một mình mà thuyền trưởng?
60
00:03:05,980 --> 00:03:08,247
Lần này, tôi sẽ cần một đội.
61
00:03:18,159 --> 00:03:20,692
Thành viên đầu tiên: Tiến sĩ Raymond Palmer.
62
00:03:20,694 --> 00:03:23,295
Còn được biết là Atom.
63
00:03:23,297 --> 00:03:26,465
Chuyện này có cảm giác tốt lắm, được trở lại thực địa.
64
00:03:26,467 --> 00:03:27,599
Đây không hẳn là thực địa, nhưng...
65
00:03:27,601 --> 00:03:28,834
Ray, anh sẵn sàng cho việc này chứ?
66
00:03:28,836 --> 00:03:30,869
Giờ thì quá trể để trở lại rồi.
67
00:03:31,466 --> 00:03:33,238
Ai đó đã lấy đi bộ xử lý trung tâm (CPU).
68
00:03:33,240 --> 00:03:34,373
Anh chắc chứ?
69
00:03:34,375 --> 00:03:35,707
Tôi đã thiết kế CPU của máy tính,
70
00:03:35,709 --> 00:03:37,209
nên khá là chắc.
71
00:03:37,211 --> 00:03:39,144
HIVE sẽ chỉ lấy nó nếu chúng biết được...
72
00:03:39,146 --> 00:03:42,281
Anh cần tôi phải thu nhỏ và bay vào phòng thí nghiệm máy tính bí mật của chúng?
73
00:03:42,283 --> 00:03:44,850
Buổi tối của tôi sắp chuyển xấu hoàn toàn rồi phải không?
74
00:03:46,553 --> 00:03:47,919
Anh có thể hạ tụi nó.
75
00:03:47,921 --> 00:03:49,121
Chúng có súng.
76
00:03:49,123 --> 00:03:50,255
Anh có một siêu giáp.
77
00:03:50,257 --> 00:03:51,490
Đến lúc lớn lên được rồi.
78
00:03:51,492 --> 00:03:54,026
Chuyện này sẽ có chút thô lỗ đây.
79
00:03:55,839 --> 00:04:02,000
Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi World Subtitles
fb.com/WorldSubtitlesVN
Biên dịch: thanhtai2009@voz48
80
00:04:03,670 --> 00:04:06,938
Tôi không phải một trong những đối thủ của anh.
81
00:04:08,452 --> 00:04:11,011
Tibet
2016
82
00:04:11,012 --> 00:04:13,078
Thành viên tiếp theo: Sara Lance.
83
00:04:13,080 --> 00:04:15,180
Cựu thành viên của Liên minh sát thủ,
84
00:04:15,182 --> 00:04:18,750
cũng từng chết rồi.
85
00:04:23,875 --> 00:04:25,946
Để cô ta đi.
86
00:04:25,947 --> 00:04:28,106
Hay thế nào?
87
00:04:40,974 --> 00:04:42,474
Cô Lance?
88
00:04:42,476 --> 00:04:43,909
Làm với tôi một ly chứ?
89
00:04:43,911 --> 00:04:47,479
Tôi đã phải đi một chặn đường dài để gặp cô.
90
00:04:47,481 --> 00:04:49,948
Pittsburgh
2016
Firestorm, một siêu hình thể được ghép lại
91
00:04:49,950 --> 00:04:53,952
từ Jefferson Jackson và giáo sư Martin Stein.
92
00:04:55,989 --> 00:04:58,323
Chú ý, Jefferson,
83% chất hoá học
93
00:04:58,325 --> 00:05:01,260
trong nhà máy rất dễ cháy.
94
00:05:01,262 --> 00:05:04,129
Vâng, nói chuyện đó với Rambo kìa.
95
00:05:04,131 --> 00:05:06,865
Ta đã bảo với cậu là phải cẩn thận.
96
00:05:11,905 --> 00:05:13,405
Việc chia sẻ trí tuệ của ta là gì
97
00:05:13,407 --> 00:05:14,473
nếu cậu không lắng nghe chứ?
98
00:05:14,475 --> 00:05:15,941
Đừng chỉ huy tôi
99
00:05:15,943 --> 00:05:17,242
giống như tôi là một trong những trò thiếu kinh nghiệm của ông vậy.
100
00:05:17,244 --> 00:05:18,343
Xin thứ lỗi.
101
00:05:18,345 --> 00:05:19,578
Anh là ai?
102
00:05:22,149 --> 00:05:24,316
St. Roch
2016
Kendra Saunders và Carter Hall.
103
00:05:24,318 --> 00:05:28,320
Kiếp mới nhất của Hawkman và Hawkgirl.
104
00:05:28,322 --> 00:05:29,821
Kendra.
105
00:05:29,823 --> 00:05:31,957
Em đó, tình yêu của anh, gần như sắp làm hai ta bị giết rồi.
106
00:05:31,959 --> 00:05:33,125
Cảm ơn anh.
107
00:05:33,127 --> 00:05:34,359
Khả năng bay của em còn vụng về,
108
00:05:34,361 --> 00:05:35,427
giống như một con chim mới ra khỏi tổ...
109
00:05:35,429 --> 00:05:36,661
Có lẽ là do
110
00:05:36,663 --> 00:05:38,430
hai tháng trước đây, em là một nhân viên tại quán cafe,
111
00:05:38,432 --> 00:05:40,099
chứ không phải nữ thần có cánh.
112
00:05:40,101 --> 00:05:42,968
Hai người có từng xem xét việc tư vấn tình cảm chưa?
113
00:05:42,970 --> 00:05:45,870
Tôi nghe rằng chuyện đó khá phổ biến trong thế kỷ này.
114
00:05:47,108 --> 00:05:48,840
Central City
2016
Có vẻ như có lỗi rồi thuyền trưởng ạ.
115
00:05:48,842 --> 00:05:50,976
Những ứng cử viên này, Leonard Snart và Mick Rory,
116
00:05:50,978 --> 00:05:52,144
là hai tên tội phạm.
117
00:05:52,146 --> 00:05:53,212
Không có lỗi đâu, Gideon.
118
00:05:53,214 --> 00:05:54,279
Hạ vũ khí xuống!
119
00:05:54,663 --> 00:05:57,916
Chín luôn đi lũ mặt lợn!
120
00:05:57,918 --> 00:06:01,786
Một van nhỏ? Thật sao, Snart?
121
00:06:01,788 --> 00:06:03,455
Cớm sẽ không bao giờ hối một người bố
122
00:06:03,457 --> 00:06:06,891
mua tả vào nửa đêm.
123
00:06:12,399 --> 00:06:13,965
- Cái gì...
- Coi chừng!
124
00:06:22,137 --> 00:06:23,875
Nhức đầu thế!
125
00:06:23,877 --> 00:06:25,377
Stein?
126
00:06:25,379 --> 00:06:26,878
Mấy người làm cái quái gì ở đây?
127
00:06:26,880 --> 00:06:28,980
Tôi cũng mê mang như anh.
128
00:06:28,982 --> 00:06:30,882
Chúng ta đang ở đâu đây?
129
00:06:30,884 --> 00:06:33,785
Sao mấy người không hỏi gã đã hạ và bắt chúng ta ấy?
130
00:06:33,787 --> 00:06:35,354
Gã người Anh với cái thứ sặc sỡ đó?
131
00:06:35,356 --> 00:06:38,257
- Nhớ được gì không?
- Tên là Rip Hunter.
132
00:06:38,259 --> 00:06:39,991
Tôi đến từ đông Luân Đôn...
133
00:06:39,993 --> 00:06:42,994
và ở tương lai.
134
00:06:42,996 --> 00:06:44,329
Rất vui được gặp anh, Rip.
135
00:06:45,145 --> 00:06:46,298
Trong lúc mọi người mất khả năng,
136
00:06:46,300 --> 00:06:48,400
tôi có thể phải can thiệp vũ khí của các người.
137
00:06:48,402 --> 00:06:51,069
Tôi tập hợp các bạn lại vì tôi cần sự giúp đỡ của các bạn.
138
00:06:51,071 --> 00:06:52,638
Tương lai thế giới đang bị đe doạ
139
00:06:52,640 --> 00:06:54,906
vì một kẻ có tên là
140
00:06:54,908 --> 00:06:57,709
Vandal Savage.
141
00:06:57,711 --> 00:06:59,278
Không thể được.
142
00:06:59,280 --> 00:07:00,845
Bọn tôi đã tiêu diệt hắn.
143
00:07:00,847 --> 00:07:02,847
Phải, Green Arrow và Flash đã giúp chúng tôi làm việc đó.
144
00:07:02,849 --> 00:07:04,316
Và trong trường hợp đó lại đặt ra vấn đề.
145
00:07:04,318 --> 00:07:06,518
Trừ khi cô hoặc anh Hall ra được đòn chí mạng,
146
00:07:06,520 --> 00:07:09,020
Savage có thể lại phục hồi từ một tế bào đơn lẻ.
147
00:07:09,022 --> 00:07:10,889
Anh đang nói về cái quái gì vậy?
148
00:07:10,891 --> 00:07:13,858
Vandal bất tử.
Kendra và tôi thì chuyển sinh.
149
00:07:13,860 --> 00:07:15,194
Phải, tôi đã làm như thế rồi.
150
00:07:15,196 --> 00:07:16,817
Và gã Randall này cần gì
151
00:07:16,818 --> 00:07:17,635
ở chúng ta chứ?
152
00:07:17,636 --> 00:07:18,330
Vandal.
153
00:07:18,332 --> 00:07:19,831
Trong tương lai, hắn sẽ sử dụng
154
00:07:19,833 --> 00:07:21,667
cái ác mà hắn đã hoàn thiện trong cuộc đời dài đăng đẳng của hắn,
155
00:07:21,669 --> 00:07:23,602
và quyền lực mà hắn tích được trong suốt thời kỳ lịch sử,
156
00:07:23,604 --> 00:07:27,706
để cuối cùng chinh phục cả thế giới.
157
00:07:27,708 --> 00:07:30,509
Tôi được giao nhiệm vụ tập hợp một đội ưu tứ để ngăn cản hắn ta.
158
00:07:30,511 --> 00:07:31,910
Thế nào cơ?
159
00:07:31,912 --> 00:07:33,278
Du hành xuyên thời gian.
160
00:07:33,280 --> 00:07:35,146
Để tóm Savage trước khi hắn biến thành
161
00:07:35,148 --> 00:07:36,915
tên quái vật đó.
162
00:07:36,917 --> 00:07:38,650
Anh tập hợp nhầm người rồi.
163
00:07:38,652 --> 00:07:41,486
- "Anh hùng" không có trong hồ sơ của tôi.
- Cả tôi nữa.
164
00:07:41,488 --> 00:07:43,088
Tôi biết chuyện này rất khó hiểu với anh,
165
00:07:43,090 --> 00:07:45,424
nhưng ở nơi...thời điểm tôi đến,
166
00:07:45,426 --> 00:07:47,092
năm 2166,
167
00:07:47,094 --> 00:07:49,461
anh và mọi người trên mái nhà này
168
00:07:49,463 --> 00:07:52,331
không chỉ được coi là những anh hùng...
169
00:07:53,133 --> 00:07:55,634
Mọi người là những huyền thoại.
170
00:07:57,371 --> 00:07:58,803
Huyền thoại?
171
00:07:58,805 --> 00:08:00,539
Tôi...tôi ghét săm soi,
172
00:08:00,541 --> 00:08:03,375
nhưng chẳng phải huyền thoại thì phải chết sao?
173
00:08:03,377 --> 00:08:05,344
Phải, thấy đấy...chuyện đó là vấn đề với tôi,
174
00:08:05,346 --> 00:08:06,445
nên tôi sẽ cho qua.
175
00:08:06,447 --> 00:08:07,746
Biết trước tương lai của chính mình là chuyện
176
00:08:07,748 --> 00:08:09,114
rất nguy hiểm cho mọi người,
177
00:08:09,116 --> 00:08:11,550
nhưng tôi ở đây vì từng người trong các bạn,
178
00:08:11,552 --> 00:08:16,154
như từng cá nhân, được dành riêng cho sự vĩ đại.
179
00:08:16,156 --> 00:08:19,458
Tôi có thể giúp chuyện đó.
180
00:08:19,460 --> 00:08:21,593
Và bởi vì nếu mọi người không theo tôi,
181
00:08:21,595 --> 00:08:23,662
đây là chuyện sẽ xảy ra cho thế giới của các bạn
182
00:08:23,664 --> 00:08:26,465
trong 150 năm kể từ lúc này.
183
00:08:42,416 --> 00:08:45,584
Tôi có thể chọn thời điểm và địa điểm bất kỳ.
184
00:08:45,586 --> 00:08:47,051
Trong tất cả mọi người từng sinh sống,
185
00:08:47,053 --> 00:08:48,953
Tôi đã chọn tám người các bạn.
186
00:08:48,955 --> 00:08:51,623
Tôi thật sự hy vọng rằng các bạn không để tôi,
187
00:08:51,625 --> 00:08:54,893
và cả thế giới tàn lụi.
188
00:09:01,769 --> 00:09:03,034
Nếu câu trả lời là "có",
189
00:09:03,036 --> 00:09:06,004
gặp tôi tại địa chỉ này trong 36 giờ nữa.
190
00:09:27,231 --> 00:09:28,296
Tôi xử được.
191
00:09:28,298 --> 00:09:29,664
Tôi biết.
192
00:09:29,666 --> 00:09:30,999
Xem anh đấm đá và bắn mấy kẻ xấu
193
00:09:31,001 --> 00:09:32,667
rất thú vị nhưng
194
00:09:32,669 --> 00:09:34,269
tôi cần một ít thời gian của anh.
195
00:09:34,271 --> 00:09:35,603
Tôi chắc rằng thuyền trưởng Hunter sẽ đưa tôi
196
00:09:35,605 --> 00:09:37,406
về thời điểm tôi đã rời bỏ, nhưng tôi nghĩ,
197
00:09:37,408 --> 00:09:39,707
anh biết đấy, chỉ phòng hờ thôi,
có ai đó tôi quen biết được rằng tôi đã rời đi.
198
00:09:39,709 --> 00:09:40,942
Chúng ta đã đấu với Savage.
199
00:09:40,944 --> 00:09:42,444
Hắn không phải một kẻ dễ bị hạ.
200
00:09:42,446 --> 00:09:43,978
Đó là lý do vì sao Hunter tuyển một đội.
201
00:09:43,980 --> 00:09:46,181
Một đội có cả Leonard Snart và Mick Rory.
202
00:09:46,183 --> 00:09:49,251
Vậy anh biết gì về "Thuyền trưởng Hunter"?
203
00:09:49,253 --> 00:09:51,420
Anh ta là một Time Master từ thế kỷ 22.
204
00:09:51,422 --> 00:09:52,620
Tra Google thì hơi khó.
205
00:09:52,622 --> 00:09:54,856
Vậy là anh chẳng biết gì cả,
206
00:09:54,858 --> 00:09:57,526
và anh vẫn tin anh ta?
207
00:09:57,528 --> 00:09:58,693
Tin tưởng như anh đang nghi ngờ vậy.
208
00:09:58,695 --> 00:10:00,095
Tôi hoài nghi,
209
00:10:00,097 --> 00:10:01,363
và để tin ai đó với tôi là việc không hề dễ dàng,
210
00:10:01,365 --> 00:10:04,299
nhưng điều đó khiến tôi sống sót.
211
00:10:05,969 --> 00:10:07,802
Tôi đã từng chết rồi.
212
00:10:07,804 --> 00:10:10,305
Ít nhất thì thế giới nghĩ tôi như vậy.
213
00:10:10,307 --> 00:10:12,474
Anh biết chuyện gì đã xảy ra không?
214
00:10:12,476 --> 00:10:14,109
Không gì cả.
215
00:10:14,111 --> 00:10:16,111
Tất cả tiền bạc, cao ốc,
216
00:10:16,113 --> 00:10:18,480
tất cả những phát minh,
217
00:10:18,482 --> 00:10:20,515
thế giới chẳng quan tâm đến.
218
00:10:20,517 --> 00:10:23,751
Cuộc đời tôi cuối cùng thì cũng chẳng là vấn đề gì.
219
00:10:23,753 --> 00:10:28,323
Rip đang cho tôi một cơ hội cứu lấy thế giới.
220
00:10:28,325 --> 00:10:30,692
Tôi phải nắm lấy nó.
221
00:10:37,134 --> 00:10:40,868
Hãy tự bảo trọng khi anh tham gia.
222
00:10:40,870 --> 00:10:42,670
206 lần.
223
00:10:42,672 --> 00:10:45,073
Savage đã giết hai ta 206 lần.
224
00:10:45,075 --> 00:10:48,510
Phải và em không vội để tăng lên 207 lần.
225
00:10:48,512 --> 00:10:49,877
Vậy thì sao?
226
00:10:49,879 --> 00:10:51,946
Em cứ bỏ trốn?
227
00:10:51,948 --> 00:10:54,616
Chúng ta đã từng thử như thế rồi.
228
00:10:54,618 --> 00:10:57,352
Xem này, anh biết em vẫn chưa nhớ về những kiếp trước đây,
229
00:10:57,354 --> 00:10:59,654
nhưng anh nhớ nhiều về chúng.
230
00:10:59,656 --> 00:11:01,189
Trời ạ, nếu em chỉ biết rằng anh yêu em nhường nào,
231
00:11:01,191 --> 00:11:03,057
và đau đớn đến mức...
232
00:11:04,495 --> 00:11:07,629
Đau đớn đến mức nào
mỗi khi hắn cướp em đi khỏi anh.
233
00:11:07,631 --> 00:11:09,197
Anh đã từng ngừng lại để suy nghĩ
234
00:11:09,199 --> 00:11:12,134
rằng có lẽ, có lẽ chúng ta thật sự chẳng thể hạ gục được hắn?
235
00:11:12,136 --> 00:11:14,035
Nhưng lần này chúng ta không đối mặt với hắn một mình,
236
00:11:14,037 --> 00:11:15,903
và chúng chúng ta gần như đã đánh bại hắn với sự giúp đỡ trước đây.
237
00:11:15,905 --> 00:11:17,105
Phải, gần như thế.
238
00:11:17,107 --> 00:11:19,608
Kendra, đây là cơ hội tốt nhất
239
00:11:19,610 --> 00:11:22,544
để ngăn hắn mãi mãi.
240
00:11:24,848 --> 00:11:26,047
Người phụ nữ anh đã yêu hàng nghìn năm
241
00:11:26,049 --> 00:11:28,316
sẽ không sợ điều đó.
242
00:11:30,869 --> 00:11:32,787
Xem này.
243
00:11:32,789 --> 00:11:34,756
Những kiếp trước ta sẽ đấu đá, tranh luận.
244
00:11:34,758 --> 00:11:36,090
Rất nhiều.
245
00:11:36,092 --> 00:11:40,928
Nhưng chúng ta sẽ giải quyết vấn đề như những chiến binh.
246
00:11:40,930 --> 00:11:42,631
Sao cơ?
247
00:11:42,633 --> 00:11:44,533
Giống việc em đánh bại anh,
248
00:11:44,535 --> 00:11:46,568
và anh bỏ kế hoạch theo chân Hunter á?
249
00:11:46,570 --> 00:11:49,604
Phải, trừ việc em sẽ không thể đánh bại anh được.
250
00:11:49,606 --> 00:11:53,408
Nhưng em hoàn toàn có thể thử.
251
00:11:53,410 --> 00:11:56,010
Người thắng có quyền quyết định, cô em ạ.
252
00:12:04,754 --> 00:12:06,087
Chị nhớ lúc em nói với bố mẹ
253
00:12:06,089 --> 00:12:08,323
rằng em muốn đến trại ngủ qua đêm.
254
00:12:08,325 --> 00:12:10,758
Chuyện này sẽ hơi khác.
255
00:12:10,760 --> 00:12:13,461
Du hành xuyên thời gian.
256
00:12:13,463 --> 00:12:14,796
Chị không thể tin rằng chúng ta đang nói về nó
257
00:12:14,798 --> 00:12:16,164
như là chuyện có thật.
258
00:12:16,166 --> 00:12:17,932
Em biết.
259
00:12:22,639 --> 00:12:24,972
Chị nghĩ em nên đi đi.
260
00:12:26,677 --> 00:12:28,276
Laurel,
261
00:12:28,278 --> 00:12:30,645
em đã chết rồi.
262
00:12:30,647 --> 00:12:34,549
Em vẫn đang lấy lại những phần đó.
263
00:12:34,551 --> 00:12:36,618
Lazarus Pit đã đưa em trở lại,
264
00:12:36,620 --> 00:12:38,986
nhưng nó để lại trong em
265
00:12:38,988 --> 00:12:41,656
thứ cần nắm bắt.
266
00:12:41,658 --> 00:12:44,359
Phải giết chóc.
267
00:12:44,361 --> 00:12:46,794
Em là kẻ nguy hiểm.
268
00:12:46,796 --> 00:12:48,129
Sau khi em chết,
269
00:12:48,131 --> 00:12:51,633
chị cần một ý tưởng cho sự buồn rầu của mình.
270
00:12:51,635 --> 00:12:54,168
Chị phát hiện ra nó trong lúc trở thành Black Canary.
271
00:12:54,170 --> 00:12:57,405
Chị phát hiện ra nó trong em.
272
00:12:57,407 --> 00:13:01,343
Với em, trở thành Canary chưa từng khả quan như thế.
273
00:13:02,546 --> 00:13:04,713
Vậy thì đừng làm Canary.
274
00:13:04,715 --> 00:13:05,947
Làm những gì Oliver đang làm.
275
00:13:05,949 --> 00:13:08,816
Làm việc mà Rip Hunter cho em
276
00:13:08,818 --> 00:13:11,185
cơ hội thực hiện và...
277
00:13:14,057 --> 00:13:17,392
Trở thành một anh hùng ngoài ánh sáng.
278
00:13:17,394 --> 00:13:21,396
Trở thành White Canary.
279
00:13:25,101 --> 00:13:27,101
Chị lấy đâu ra thứ này vậy?
280
00:13:27,103 --> 00:13:30,204
Chị có một người bạn tháo vát tên là Cisco.
281
00:13:31,441 --> 00:13:34,609
Mặt nạ đâu?
282
00:13:34,611 --> 00:13:36,411
Em không cần nó nữa.
283
00:13:36,413 --> 00:13:40,014
Em đã sống trong bóng tối đủ lâu rồi.
284
00:13:42,986 --> 00:13:44,286
Tôi không thể tin rằng anh đang nghĩ
285
00:13:44,288 --> 00:13:46,120
sẽ hợp tác với gã người Anh.
286
00:13:46,122 --> 00:13:48,690
Chúng ta là kẻ trộm, lừa đảo, tội phạm.
287
00:13:48,692 --> 00:13:50,625
Tôi không có mong muốn cứu lấy thế giới.
288
00:13:50,627 --> 00:13:53,861
Đặc biệt là 100 năm sau khi tôi chết rồi.
289
00:13:53,863 --> 00:13:57,432
Hắn bảo là xuyên thời gian, Mick.
Những năm trước đây thì sao?
290
00:13:57,434 --> 00:13:59,967
Trước khi có dấu vân tay và camera quan sát
291
00:13:59,969 --> 00:14:02,236
và phân tích ADN.
292
00:14:02,238 --> 00:14:04,639
Sao chúng ta lại trở thành tội phạm?
293
00:14:04,641 --> 00:14:07,842
Vì chúng ta ghét làm việc và thích tiền tài.
294
00:14:07,844 --> 00:14:10,512
Chúng ta có thể lấy cắp Mona Lisa ngay từ giá vẽ của Da Vinci,
295
00:14:10,514 --> 00:14:13,548
cướp Viên kim cương Hope trước khi nó được phát hiện ra.
296
00:14:13,550 --> 00:14:15,817
Đây là mọi thứ ta muốn khi vào "ngành" trộm cắp
297
00:14:15,819 --> 00:14:18,219
ngay từ đầu.
298
00:14:18,221 --> 00:14:20,822
Hơn bất kỳ thứ nào khác.
299
00:14:23,059 --> 00:14:25,026
Anh muốn tôi tham gia, tôi tham gia luôn.
300
00:14:25,028 --> 00:14:28,363
Nhưng tôi sẽ không trở thanh anh hùng của bất kỳ ai cả.
301
00:14:30,074 --> 00:14:31,555
Giáo sư Martin Stein
Khoa vật lý
302
00:14:31,755 --> 00:14:33,802
Jefferson, việc chúng ta phối hợp cùng nhau
303
00:14:33,804 --> 00:14:34,936
để có được sức mạnh là điều bắt buộc.
304
00:14:34,938 --> 00:14:36,571
Trong trường hợp ông không để ý,
305
00:14:36,573 --> 00:14:38,406
tôi vẫn đang bắt đầu hiểu về toàn bộ sức mạnh,
306
00:14:38,408 --> 00:14:40,174
và giờ ông lại trộn thêm khả năng du hành xuyên thời gian vào...
307
00:14:40,176 --> 00:14:43,940
Cậu có biết gì về cơ hội tuyệt vời
mà chúng ta có được không
308
00:14:43,947 --> 00:14:46,648
Một cơ hội để bị một kẻ tâm thần bất tử sát hại?
309
00:14:46,650 --> 00:14:49,217
Không, cảm ơn.
310
00:14:49,219 --> 00:14:51,686
Xem này, tôi là một thợ ôtô 20 tuổi.
311
00:14:51,688 --> 00:14:55,457
Thế giới tốt đẹp hơn mà không có tôi cố gắng cứu lấy nó.
312
00:14:56,493 --> 00:14:58,793
Ta không hiểu được quyết định của cậu.
313
00:15:00,230 --> 00:15:03,465
Nhưng ta tôn trọng nó.
314
00:15:03,467 --> 00:15:05,834
Có lẽ ta có thể thuyết phục được anh Hunter
315
00:15:05,836 --> 00:15:08,503
rằng anh ta cần kiến thức của một nhà vật lý học
316
00:15:08,505 --> 00:15:12,173
và không cần khả năng Firestorm trong ta,
317
00:15:12,175 --> 00:15:16,244
vậy tôi đề nghị chúng ta nâng cốc
318
00:15:16,246 --> 00:15:19,647
vì cuộc phiêu lưu lớn lao và cá nhân của từng người.
319
00:15:19,649 --> 00:15:21,850
Để cứu lấy thế giới.
320
00:15:21,852 --> 00:15:24,318
Cứ làm đi.
321
00:15:26,356 --> 00:15:30,224
Ta cũng định nói thế.
322
00:15:54,718 --> 00:15:56,751
Giáo sư.
323
00:15:56,753 --> 00:15:58,920
Chính là nơi này.
324
00:15:58,922 --> 00:16:00,588
Tôi nghĩ chúng ta là đồ bỏ đi rồi.
325
00:16:00,590 --> 00:16:03,157
- Người ta vẫn gọi là "đồ bỏ đi" chứ"?
- Không.
326
00:16:03,159 --> 00:16:06,160
Tôi thấy là anh bạn của ông đã làm một bữa tiễn đưa đấy.
327
00:16:06,162 --> 00:16:07,662
Phải, tôi tin là cậu ta đã uống thứ gì đó
328
00:16:07,664 --> 00:16:11,132
không hợp với cậu ấy cho lắm.
329
00:16:11,134 --> 00:16:13,000
Trông cô không vui khi được ở đây.
330
00:16:13,002 --> 00:16:14,368
Mẫn cảm lắm.
331
00:16:14,370 --> 00:16:17,939
Tôi thấy là tất cả đều đã quyết định đến đây.
332
00:16:17,941 --> 00:16:20,708
Vậy thì ta có thể lên đường.
333
00:16:20,710 --> 00:16:22,076
Tôi chẳng thấy nó đậu ở đâu cả.
334
00:16:22,078 --> 00:16:23,845
Trách nhiệm thiêng liêng của một Time Master là
335
00:16:23,847 --> 00:16:26,013
không làm nguy hại đến dòng thời gian.
336
00:16:26,015 --> 00:16:27,749
Mọi người có thể tưởng tượng một tàu xuyên thời gian trông như thế nào
337
00:16:27,751 --> 00:16:29,784
Victorian England?
338
00:16:29,786 --> 00:16:33,721
Phép chiếu nguỵ trang địa phương 3 chiều.
339
00:16:33,723 --> 00:16:36,324
Đúng vậy.
340
00:16:46,903 --> 00:16:49,871
Nó được gọi là Waverider.
341
00:16:49,873 --> 00:16:53,174
Nó đã là tàu của tôi hơn một thập kỷ.
342
00:16:54,177 --> 00:16:56,344
Ta lên được chưa?
343
00:17:00,951 --> 00:17:03,485
Xin thứ lỗi, anh...
344
00:17:04,488 --> 00:17:05,854
Cảm ơn anh.
345
00:17:20,816 --> 00:17:22,215
Tôi cá rằng nó dùng động cơ đẩy ion.
346
00:17:22,217 --> 00:17:23,482
Tôi không chắc lắm,
347
00:17:23,484 --> 00:17:25,351
vì rằng công nghệ tiên tiên như thế
348
00:17:25,353 --> 00:17:28,087
cũng sẽ không duy trì được phản ứng ion.
349
00:17:28,089 --> 00:17:30,190
Sẽ khả thi nếu ông ổn định thông lượng lượng tử.
350
00:17:30,192 --> 00:17:32,358
Ông biết đó, chúng tôi đã che giấu chuyện này trước đây, giao sư Stein,
351
00:17:32,360 --> 00:17:34,727
lúc tôi còn là sinh viên của ông nhiều năm về trước?
352
00:17:34,729 --> 00:17:38,064
Có lẽ ông nhớ bài báo cáo về cơ học trường không gian con của tôi?
353
00:17:38,066 --> 00:17:41,134
Ta không nhớ anh, anh Palmer ạ.
354
00:17:44,039 --> 00:17:45,805
Ông đánh thuốc nó bằng gì cũng được, tôi muốn có một ít.
355
00:17:45,807 --> 00:17:47,240
Tôi không đánh thuốc nó.
356
00:17:47,242 --> 00:17:49,675
Tôi chẳng phát xét gì đâu.
357
00:17:49,677 --> 00:17:52,312
Em chưa từng thấy thứ gì giống thế này trước đây.
358
00:17:52,314 --> 00:17:53,746
Anh cũng thế và xem xét việc
359
00:17:53,748 --> 00:17:54,914
anh có 4 nghìn năm ký ức,
360
00:17:54,916 --> 00:17:56,482
thì chuyện đó thật là có ý nghĩa.
361
00:17:56,484 --> 00:17:59,385
Làm sao con tàu lớn mức này hoạt động mà không có phi hành đoàn?
362
00:17:59,387 --> 00:18:00,386
Tôi không cần ai cả.
363
00:18:00,388 --> 00:18:01,354
Tôi có Gideon rồi.
364
00:18:01,356 --> 00:18:02,889
Chào mừng mọi người.
365
00:18:02,891 --> 00:18:04,324
Tôi là Gideon,
366
00:18:04,326 --> 00:18:06,159
một ý thức nhân tạo tương tác
367
00:18:06,161 --> 00:18:08,862
được lập trình để vận hành những hệ thống quan trọng của con tàu này
368
00:18:08,864 --> 00:18:11,219
và hỗ trợ thuyền trưởng Hunter trong nhiệm vụ của ngài ấy.
369
00:18:11,220 --> 00:18:12,365
Thuyền trưởng?
370
00:18:12,367 --> 00:18:14,934
Gideon đang giúp tôi xác định vị trí của Vandal Savage.
371
00:18:14,936 --> 00:18:17,136
Tôi đã nghĩ rằng anh bảo là hắn ta rất năng động trong thế kỷ 22.
372
00:18:17,138 --> 00:18:19,392
Có lẽ giao đấu với Savage ở đỉnh cao quyền lực của hắn
373
00:18:19,393 --> 00:18:20,654
không phải là chiến lược hay nhất.
374
00:18:20,655 --> 00:18:21,574
Đúng thế.
375
00:18:21,576 --> 00:18:23,576
Thật không may, Savage đã giữ kín những khoảnh khắc của hắn
376
00:18:23,578 --> 00:18:24,744
trong suốt quá trình lịch sử.
377
00:18:24,746 --> 00:18:26,012
Thậm chí Gideon cũng không thể xác định được
378
00:18:26,014 --> 00:18:27,347
nơi nào và khi nào ta có thể tìm thấy hắn.
379
00:18:27,349 --> 00:18:30,483
Nhưng tôi có chuyện tốt nhất kế tiếp đây:
380
00:18:30,485 --> 00:18:32,285
người có thể tìm thấy hắn.
381
00:18:32,287 --> 00:18:34,653
Giáo sư Aldus Boardman.
382
00:18:34,655 --> 00:18:37,056
Giáo sư Boardman là người dẫn đầu thế giới..chỉ là...
383
00:18:37,058 --> 00:18:39,359
chuyên gia về Vandal Savage.
384
00:18:39,361 --> 00:18:40,894
Chúng ta sẽ ghé thăm ông ấy một lát.
385
00:18:40,896 --> 00:18:43,763
Đánh dấu đường đi đến St.Roch, New Orleans.
386
00:18:43,765 --> 00:18:47,700
- St. Roch?
- 17 tháng 10, 1975.
387
00:18:47,702 --> 00:18:49,568
Tôi đề nghị tất cả mọi người thắt dây an toàn.
388
00:18:49,570 --> 00:18:52,205
Du hành xuyên thời gian không phải chuyện mà người ta muốn
389
00:18:52,207 --> 00:18:54,140
đứng để chờ đâu.
390
00:18:59,881 --> 00:19:02,681
Du hành xuyên thời gian. Ngầu lắm.
391
00:19:02,683 --> 00:19:04,517
Một số người trong các bạn sẽ cảm thấy hơi khó chịu.
392
00:19:04,519 --> 00:19:06,953
Trong trường hợp rất hiếm gặp, sẽ có một vài...
393
00:19:06,955 --> 00:19:08,321
hiện tượng chảy máu nhãn cầu.
394
00:19:08,323 --> 00:19:10,656
Tôi xin lỗi, gì cơ?
395
00:19:12,460 --> 00:19:16,195
Cơ thể con người dùng để mở ra thời gian tuyến tính.
396
00:19:24,839 --> 00:19:26,272
Jackson, ta mừng vì cậu đã thức dậy.
397
00:19:26,274 --> 00:19:27,606
Ta không muốn cậu bỏ lỡ chuyện này.
398
00:19:27,608 --> 00:19:29,442
Lỡ cái gì cơ?
399
00:19:32,098 --> 00:19:32,979
Cái quái...?
400
00:19:32,981 --> 00:19:34,680
Ồ không, nếu tôi là cậu thì tôi sẽ không mở ra đâu.
401
00:19:34,682 --> 00:19:37,750
Cho tôi ra khỏi cái này...cái quái quỷ gì cũng được!
402
00:19:37,752 --> 00:19:39,518
Chúc may mắn.
403
00:19:39,520 --> 00:19:40,920
Tôi đã cho cậu ấy một ân huệ.
404
00:19:40,922 --> 00:19:42,956
Nhìn cậu ta chẳng giống như đang thấy biết ơn.
405
00:19:42,958 --> 00:19:46,025
Cứ bám vào và giữ bình tĩnh.
406
00:19:47,462 --> 00:19:51,564
Tất cả thế giới của mọi người sắp thay đổi.
407
00:20:00,967 --> 00:20:02,108
Thật sao trời!
408
00:20:02,110 --> 00:20:04,577
- Cái đó thật điên rồ!
- Thần linh ơi!
409
00:20:11,559 --> 00:20:13,719
Có một Darth Vader ở đằng đó kìa.
410
00:20:13,721 --> 00:20:15,321
Chronos liên lạc với chỉ huy.
411
00:20:15,323 --> 00:20:17,756
Tôi đang tới gần vị trí của thuyền trưởng Hunter.
412
00:20:17,758 --> 00:20:19,859
Này, sắp làm gì vậy người anh em?
413
00:20:19,861 --> 00:20:22,561
Ta đang xác định xem các ngươi có cần thiết cho dòng thời gian hay không.
414
00:20:22,563 --> 00:20:23,729
OK.
415
00:20:23,731 --> 00:20:26,232
Các ngươi thì không.
416
00:20:30,638 --> 00:20:33,432
St. Roch
1975
417
00:20:46,421 --> 00:20:47,887
Tôi nên nhắc trước.
418
00:20:47,889 --> 00:20:50,089
Buồn nôn là một trong những tác dụng phụ của du hành xuyên thời gian,
419
00:20:50,091 --> 00:20:51,024
kèm theo với...
420
00:20:51,709 --> 00:20:52,525
chóng mặt...
421
00:20:52,527 --> 00:20:54,527
- Tôi không nhìn thấy.
- và mù tạm thời.
422
00:20:54,529 --> 00:20:55,861
Nó chỉ diễn ra một phút nữa thôi.
423
00:20:55,863 --> 00:20:57,663
Sau cùng thì cũng chỉ là một cuộc dạo chơi.
424
00:20:57,665 --> 00:21:00,033
Đi ngược thời gian càng dài thì tác dụng phụ càng xấu.
425
00:21:00,035 --> 00:21:01,401
- Tốt hơn chưa?
- Tương tối rồi.
426
00:21:01,403 --> 00:21:03,369
Tốt.
427
00:21:03,371 --> 00:21:06,205
Không thể tin được rằng ông đã bắt cóc tôi đấy.
428
00:21:06,207 --> 00:21:08,408
- Này, tôi muốn về nhà.
- Tin tốt đây.
429
00:21:08,410 --> 00:21:10,976
2016 cách đây khoảng...41 năm.
430
00:21:10,978 --> 00:21:12,745
Giờ 3 người hãy thả lỏng để bản thân thấy dễ chịu
431
00:21:12,747 --> 00:21:14,580
trên tàu, trong lúc đó số còn lại
432
00:21:14,582 --> 00:21:16,149
sẽ đi cùng tôi để tìm giáo sư Boardman.
433
00:21:17,919 --> 00:21:20,420
- Anh bơ chúng tôi à?
- Tôi nghĩ chúng ta là một đội chứ?
434
00:21:20,422 --> 00:21:23,011
Nhiệm vụ này không cần những kỹ năng đặc biệt của cô.
435
00:21:23,012 --> 00:21:23,356
Chưa cần.
436
00:21:23,358 --> 00:21:25,824
Có nghĩa là không cần ai phải bị giết, bị thương hoặc bị cướp.
437
00:21:25,826 --> 00:21:27,226
Chính xác.
438
00:21:27,228 --> 00:21:28,361
Anh chắc việc để hai người này lại trên một cỗ máy thời gian
439
00:21:28,363 --> 00:21:29,895
mà không có giám sát là một ý hay chứ?
440
00:21:29,897 --> 00:21:31,297
Này tên tóc ngắn!
441
00:21:31,299 --> 00:21:33,199
Điếc không phải một trong những tác dụng phụ.
442
00:21:33,201 --> 00:21:34,300
Chúng ta nhanh lên thì hơn. Giáo sư Boardman sẽ chết
443
00:21:34,302 --> 00:21:35,768
trong ít hơn 24 giờ nữa.
444
00:21:35,770 --> 00:21:37,103
Việc chờ đến gần thế này có ý nghĩa gì chứ?
445
00:21:37,105 --> 00:21:38,771
Vì nếu ông ta có định mệnh phải chết,
446
00:21:38,773 --> 00:21:40,773
thì ông ta không có dòng thời gian để chúng ta phá vỡ,
447
00:21:40,775 --> 00:21:43,276
và ảnh hưởng của ông ta đối với tương lai sẽ là tối thiểu.
448
00:21:43,278 --> 00:21:44,477
Quá giỏi.
449
00:21:44,479 --> 00:21:45,678
Và khá nản.
450
00:21:45,680 --> 00:21:47,012
Ông ta chết thế nào?
451
00:21:47,014 --> 00:21:49,014
Ông ta được phát hiện chết trong trường đại học
452
00:21:49,016 --> 00:21:51,250
mà không rõ nguyên nhân. Nhanh nào.
453
00:21:51,252 --> 00:21:54,153
- Anh có đi không?
- Tôi sẽ ở lại.
454
00:21:54,155 --> 00:21:55,988
Anh muốn ở lại với họ?
455
00:21:55,990 --> 00:21:57,290
Họ không đánh thuốc tôi.
456
00:21:57,292 --> 00:21:58,791
Hiểu rồi.
457
00:22:01,564 --> 00:22:03,529
Thật không thể tin được. Năm 1975.
458
00:22:03,531 --> 00:22:06,499
Hãy tưởng tượng tất cả những ứng dụng kỳ diệu của công nghệ này.
459
00:22:06,501 --> 00:22:09,235
Một cơ hội để chứng kiến việc xây kim tự tháp,
460
00:22:09,237 --> 00:22:11,137
sự diệt vong của loài khủng long.
461
00:22:11,139 --> 00:22:12,905
Tôi chưa từng ở năm 1975.
462
00:22:12,907 --> 00:22:14,474
Nó khá là màu mè.
463
00:22:14,476 --> 00:22:16,709
Vậy chúng ta tìm giáo sư Boardman ở đâu?
464
00:22:16,711 --> 00:22:19,011
Trong giảng đường của ông ấy.
465
00:22:29,357 --> 00:22:31,690
Trời ạ, chúng ta quá trễ rồi.
466
00:22:31,692 --> 00:22:34,727
Đây là...Tôi, tôi xin lỗi.
467
00:22:37,198 --> 00:22:39,632
Các người.
468
00:22:39,634 --> 00:22:41,000
Cả hai người.
469
00:22:41,002 --> 00:22:42,735
Ông biết chúng tôi là ai sao?
470
00:22:42,737 --> 00:22:46,405
Tôi đã nghiên cứu về hai người cả đời mình.
471
00:22:46,407 --> 00:22:47,706
Từ lúc tôi là một đứa bé,
472
00:22:47,708 --> 00:22:49,842
Lần đầu tôi nghe kể chuyện về Chay-Ara,
473
00:22:49,844 --> 00:22:52,278
Nữ tư tế của thần Horus, Hawk God,
474
00:22:52,280 --> 00:22:54,147
và người tình của cô ta, Hoàng tử Khufu.
475
00:22:54,149 --> 00:22:58,284
Tôi hy vọng và cầu nguyện ngày này sẽ đến.
476
00:22:58,286 --> 00:23:00,886
Vậy là xem như chúng ta đã đến đúng chỗ rồi.
477
00:23:00,888 --> 00:23:02,588
Tôi xin lỗi, anh là ai?
478
00:23:02,590 --> 00:23:04,190
Cũng là một nhà nghiên cứu lịch sử,
479
00:23:04,192 --> 00:23:06,992
đến đây để thảo luận về một niềm đam mê khác của ông:
480
00:23:06,994 --> 00:23:10,329
Vandal Savage.
481
00:23:10,331 --> 00:23:11,864
Không có cách nào kể chuyện về hai người
482
00:23:11,866 --> 00:23:15,168
mà không kể về hắn cả.
483
00:23:18,173 --> 00:23:20,005
OK...
484
00:23:20,007 --> 00:23:23,309
Sao cái này ngu ngốc này chỉ biết chiệu lại thế?
485
00:23:23,311 --> 00:23:25,378
Đừng cố giải thích.
486
00:23:25,380 --> 00:23:28,247
Có phải tôi là người duy nhất trên con tàu này có thể uống được cái gì đó?
487
00:23:28,249 --> 00:23:31,350
Tôi bảo là chúng ta đi tìm những chuyện là trong những năm 70.
488
00:23:31,352 --> 00:23:32,851
Ý hay đấy.
489
00:23:32,853 --> 00:23:34,820
Tôi có trang phục hoàn hảo lắm đây.
490
00:23:34,822 --> 00:23:36,755
Có lẽ thuyền trưởng Hunter không nói rõ
491
00:23:36,757 --> 00:23:38,724
hướng dẫn ở lại trên tàu thế nào.
492
00:23:38,726 --> 00:23:40,359
Thôi im đi.
493
00:23:40,361 --> 00:23:43,028
Cậu vẫn chưa sẵn sàng cho lắm để đi cùng đội này đâu.
494
00:23:43,030 --> 00:23:44,564
Rất tiếc nhóc ạ.
495
00:23:44,566 --> 00:23:46,199
Chờ đã, mấy người cứ đi mà bỏ lại tôi ở đây à?
496
00:23:46,201 --> 00:23:48,668
Ta đã bảo rằng sẽ chăm sóc cho cậu.
497
00:23:49,804 --> 00:23:51,704
4,000 năm trước,
498
00:23:51,706 --> 00:23:54,373
Vandal Savage là một thầy tế Ai Cập,
499
00:23:54,375 --> 00:23:57,310
đem lòng yêu nữ tu.
500
00:23:57,312 --> 00:23:58,944
Là cô.
501
00:23:58,946 --> 00:24:00,513
Hay đúng hơn,
502
00:24:00,515 --> 00:24:02,682
là cô trong kiếp đầu tiên.
503
00:24:04,151 --> 00:24:07,253
Nhưng cô lại yêu một người khác.
504
00:24:07,255 --> 00:24:09,622
Hoàng tử Khufu.
505
00:24:09,624 --> 00:24:12,858
Savage hay được biết đến là Hath-Set lúc đó,
506
00:24:12,860 --> 00:24:14,860
phát hiện vụ việc và bắt đầu
507
00:24:14,862 --> 00:24:16,995
ghen tuông giận dữ.
508
00:24:16,997 --> 00:24:18,764
Em tin anh chưa?
509
00:24:18,766 --> 00:24:22,134
Dẫn đến việc sát hại cả hai người.
510
00:24:25,806 --> 00:24:27,707
Và cầu nguyện với thần ưng Horus,
511
00:24:27,709 --> 00:24:32,211
nguyền rủa những sự thù ghét của hắn vĩnh cửu.
512
00:24:33,615 --> 00:24:35,348
Nhưng Chay-Ara có một lời cầu nguyện của riêng cô ấy,
513
00:24:35,350 --> 00:24:37,650
rằng Horus sẽ bảo vệ họ mãi mãi.
514
00:24:37,652 --> 00:24:40,453
Nhưng kiếp sau sẽ gắn kết họ một cách ngẫu nhiên.
515
00:24:40,455 --> 00:24:41,787
Của Savage.
516
00:24:41,789 --> 00:24:43,922
Đó là vì sao hắn muốn cả hai chúng tôi chết.
517
00:24:43,924 --> 00:24:45,424
Theo thuyết của tôi, cả 3 người
518
00:24:45,426 --> 00:24:47,760
đã tiếp xúc cùng bức xạ từ các thiên thạch.
519
00:24:47,762 --> 00:24:49,428
Chúng tôi có cùng quyền năng.
520
00:24:49,430 --> 00:24:51,430
Và mỗi lúc hắn giết hai người, nó lại chuyển qua cho hắn ta.
521
00:24:51,432 --> 00:24:53,432
Đó là thứ duy trì sự bất tử của hắn.
522
00:24:53,434 --> 00:24:55,000
Chuyện đó không thể nào.
523
00:24:55,002 --> 00:24:57,303
Trừ khi những thiên thạch chứa những yếu tố đột biến,
524
00:24:57,305 --> 00:24:59,438
giống như máy gia tốc hạt làm nên sức mạnh của ông.
525
00:24:59,440 --> 00:25:01,006
Nhưng không có bằng chứng mà ông yêu cầu chúng tôi
526
00:25:01,008 --> 00:25:02,107
tin lời anh sao?
527
00:25:02,109 --> 00:25:03,376
Đó không phải lời tôi.
528
00:25:03,378 --> 00:25:04,677
Là của họ.
529
00:25:04,679 --> 00:25:09,148
Nhưng cả hai người vẫn chưa nhớ ra tôi phải không?
530
00:25:09,150 --> 00:25:12,351
Chúng tôi đã biết ông trong những kiếp trước.
531
00:25:14,455 --> 00:25:15,988
Các người đã kể cho tôi về toàn bộ câu chuyện,
532
00:25:15,990 --> 00:25:18,190
trải dài qua nhiều thời đại,
533
00:25:18,192 --> 00:25:19,458
nhưng lần đầu tôi gặp các người,
534
00:25:19,460 --> 00:25:22,728
là sau Thế chiến thứ nhất,
535
00:25:22,730 --> 00:25:25,631
và tên hai người là Joe và Edith.
536
00:25:25,633 --> 00:25:27,767
Edith Boardman.
537
00:25:27,769 --> 00:25:31,570
Chờ đã, tôi...chúng ta có liên quan đến nhau sao?
538
00:25:32,973 --> 00:25:36,375
Tôi không nhớ về ông. Tôi rất tiếc.
539
00:25:36,377 --> 00:25:37,777
Đừng như thế.
540
00:25:37,779 --> 00:25:39,978
Mẹ luôn cảnh báo con rằng nếu con tìm đến hai người
541
00:25:39,980 --> 00:25:41,447
trong kiếp sau của hai người,
542
00:25:41,449 --> 00:25:44,082
thì hai người có thể sẽ quên đi con.
543
00:25:44,084 --> 00:25:46,452
Đó là chúng ta
544
00:25:46,454 --> 00:25:50,022
tại Hội chợ thế giới.
545
00:25:52,860 --> 00:25:57,896
Mẹ trông xinh y như con nhớ về người.
546
00:25:59,701 --> 00:26:02,901
Mẹ ạ.
547
00:26:10,277 --> 00:26:11,844
Lúc đó con bao nhiêu tuổi...
548
00:26:11,846 --> 00:26:14,680
Lúc hai người bị sát hại?
549
00:26:14,682 --> 00:26:16,582
10 tuổi.
550
00:26:16,584 --> 00:26:18,183
Trong cả đời con, hai người đã bảo rằng con phải cẩn trọng,
551
00:26:18,185 --> 00:26:19,585
phải tiến về phía trước,
552
00:26:19,587 --> 00:26:21,420
luôn đi trước Savage một bước,
553
00:26:21,422 --> 00:26:23,889
nhưng sau khi theo chân hai người 4 nghìn năm,
554
00:26:23,891 --> 00:26:25,591
hắn đã giỏi hơn.
555
00:26:25,593 --> 00:26:27,459
Hắn phát hiện ra chúng ta lúc nửa đêm
556
00:26:27,461 --> 00:26:30,829
tại một nhà nghỉ ở Bắc Carolina.
557
00:26:30,831 --> 00:26:32,664
Bố mẹ giấu con trong tủ quần áo,
558
00:26:32,666 --> 00:26:35,000
bắt con hứa rằng dù con có nghe được gì đi nữa,
559
00:26:35,002 --> 00:26:38,604
cũng phải ở yên.
560
00:26:38,606 --> 00:26:41,139
Và con đã làm thế.
561
00:26:41,141 --> 00:26:43,642
Xin lỗi vì làm gián đoạn thời điểm hội ngộ của gia đình,
562
00:26:43,644 --> 00:26:45,243
nhưng chúng tôi hy vọng ông có thể cho chúng tôi biết nhiều hơn
563
00:26:45,245 --> 00:26:48,714
về nơi để định vị tên Savage hiện tại.
564
00:26:51,318 --> 00:26:53,285
Hắn lẩn trốn trong bóng tối,
565
00:26:53,287 --> 00:26:56,688
không bao giờ làm nên nhiều sự chú ý,
566
00:26:56,690 --> 00:26:58,056
nhưng mỗi dòng đời,
567
00:26:58,058 --> 00:27:00,692
tự đặt hắn gần những người có quyền lực,
568
00:27:00,694 --> 00:27:03,962
gieo rắc hạt giống của sự huỷ diệt.
569
00:27:03,964 --> 00:27:05,597
Ai nhớ được tên của kẻ
570
00:27:05,599 --> 00:27:08,667
thì thầm vào tai của Gavrilo Princip,
571
00:27:08,669 --> 00:27:12,438
và thuyết phục ông ta khởi đầu Thế chế thứ nhất?
572
00:27:12,440 --> 00:27:14,172
Tại sao? Sao hắn ta lại tránh khỏi chuyện đó?
573
00:27:14,174 --> 00:27:16,308
Thế giới càng chú trọng tự diệt,
574
00:27:16,310 --> 00:27:19,978
thì càng ít biết đến một kẻ tâm thần ở giữa họ.
575
00:27:19,980 --> 00:27:24,750
Với mục tiêu cuối cùng là chinh phục cả hành tinh.
576
00:27:24,752 --> 00:27:28,554
Hắn đã giết bố mẹ ông, giáo sư Boardman.
577
00:27:28,556 --> 00:27:32,724
Có gì đó cho tôi biết rằng ông biết vị nơi ở của Vandal Savage.
578
00:27:32,726 --> 00:27:34,192
Tôi có...
579
00:27:34,194 --> 00:27:37,729
một phỏng đoán được nghiên cứu kỹ.
580
00:27:42,563 --> 00:27:43,969
Bia đô-la.
581
00:27:43,971 --> 00:27:46,071
Mấy người sẽ thích những năm 70.
582
00:27:46,073 --> 00:27:49,374
Ai muốn nghe vài bài của Captain & Tennille không?
583
00:27:49,376 --> 00:27:51,142
Mẹ tôi đã chơi nó.
584
00:27:51,144 --> 00:27:53,211
Rất nhiều.
585
00:27:57,184 --> 00:27:59,785
Wow, mấy người thật khác thường.
586
00:28:01,522 --> 00:28:03,989
- Anh muốn nhảy không Leonard?
- Cô đi đi.
587
00:28:03,991 --> 00:28:05,357
Tôi sẽ xem chừng.
588
00:28:06,694 --> 00:28:08,760
Tuỳ anh.
589
00:28:17,004 --> 00:28:18,937
Tôi giúp gì được cho anh chăng?
590
00:28:18,939 --> 00:28:21,607
Cô đi cùng tôi ra bãi đậu xe thì sao?
591
00:28:22,039 --> 00:28:22,908
Hấp dẫn lắm,
592
00:28:22,910 --> 00:28:25,243
nhưng anh không phải mẫu người của tôi.
593
00:28:25,245 --> 00:28:28,847
Nhưng con ả của anh thì khác,
594
00:28:28,849 --> 00:28:32,017
trông cô ta đúng là loại tôi thích.
595
00:28:32,019 --> 00:28:33,852
Có lẽ mày không hiểu yêu cầu của tao,
596
00:28:33,854 --> 00:28:36,388
con khốn.
597
00:28:37,193 --> 00:28:39,224
Đồ...
598
00:28:39,226 --> 00:28:40,526
Tôi lo được.
599
00:28:57,645 --> 00:29:00,579
Giờ tôi có thể đứng chờ giúp đỡ một tý.
600
00:29:15,763 --> 00:29:18,964
Tôi thích những năm 70.
601
00:29:21,234 --> 00:29:23,468
Gideon. Đó là tên của cô phải không?
602
00:29:23,470 --> 00:29:24,903
Tôi giúp gì được cho anh?
603
00:29:24,905 --> 00:29:26,872
Tôi cho rằng con tàu này có một...
604
00:29:26,874 --> 00:29:28,173
chế độ tự lái hay gì đó phải không?
605
00:29:28,175 --> 00:29:30,108
- Anh đoán đúng rồi.
- Tuyệt.
606
00:29:30,110 --> 00:29:33,745
Trong trường hợp này, tôi cần cô đưa tôi về năm 2016.
607
00:29:33,747 --> 00:29:36,014
Thấy đấy, tôi ở đây là một sai lầm lớn.
608
00:29:36,016 --> 00:29:38,316
Thuyền trưởng Hunter đã cho tôi biết anh sẽ thử làm điều này,
609
00:29:38,318 --> 00:29:40,652
và ngài ấy cũng bảo tôi không nghe bất cứ điều gì anh nói ra cả.
610
00:29:40,654 --> 00:29:42,054
Cô là một cái máy tính.
611
00:29:42,056 --> 00:29:43,388
Cô phải nghe theo tôi!
612
00:29:43,390 --> 00:29:44,856
Trông anh căng quá đó anh Jackson.
613
00:29:44,858 --> 00:29:46,491
Nếu anh muốn đến Khu y tế (MedBay),
614
00:29:46,493 --> 00:29:47,926
Tôi rất sẵn lòng kê đơn thuốc an toàn cho anh.
615
00:29:47,928 --> 00:29:50,829
Tôi không cần thêm thuốc mê đâu!
616
00:29:51,832 --> 00:29:52,798
Là gì vậy?
617
00:29:52,800 --> 00:29:54,399
Là một quả lựu đạn mối.
618
00:29:54,401 --> 00:29:57,202
Dường như có ai đó muốn chọc thủng thân tàu.
619
00:29:58,472 --> 00:30:00,405
Tên hắn là Chronos.
620
00:30:00,407 --> 00:30:02,841
Hắn là một thợ săn tiền thưởng vượt thời gian.
621
00:30:04,411 --> 00:30:05,410
Tàu đang phải chịu hoả lực rất mạnh.
622
00:30:05,412 --> 00:30:07,079
Tôi biết!
623
00:30:07,081 --> 00:30:09,781
Không phải chúng ta đã vô hình hay gì đó rồi sao?
624
00:30:09,783 --> 00:30:11,850
Cô phải đưa chúng ta ra khỏi đây ngay!
625
00:30:11,852 --> 00:30:13,785
Một đời nghiên cứu về Vandal Savage
626
00:30:13,787 --> 00:30:15,420
tất cả các mấu chốt dẫn đến hướng này.
627
00:30:15,422 --> 00:30:17,089
Cái này có thể giúp bố mẹ tìm ra hắn,
628
00:30:17,091 --> 00:30:20,058
và trả thù cho việc làm con phải lẩn trốn những năm qua.
629
00:30:20,060 --> 00:30:21,960
Jefferson...có chuyện gì đó đang xảy ra với Jefferson!
630
00:30:21,962 --> 00:30:24,096
Dường như chúng ta có một vấn đề nhỏ ở trên...
631
00:30:24,098 --> 00:30:25,597
một con tàu.
632
00:30:25,599 --> 00:30:27,265
Có kẻ xâm nhập. Chúng tôi thật sự phải đi ngay đây.
633
00:30:27,267 --> 00:30:28,967
Cảm ơn ông vì mọi thứ.
634
00:30:28,969 --> 00:30:30,168
Chờ đã.
635
00:30:30,170 --> 00:30:31,402
Chúng ta không thể bỏ lại ông ấy như thế.
636
00:30:31,404 --> 00:30:33,005
Chúng ta phải trở về ngay.
637
00:30:33,007 --> 00:30:35,073
Anh bảo là ông ta sẽ chết trong vòng 24 giờ.
638
00:30:35,075 --> 00:30:36,374
Và chúng ta không thể ngăn chuyện đó.
639
00:30:36,376 --> 00:30:38,176
Các người có phải Time Master không?
640
00:30:38,178 --> 00:30:39,577
Tôi không nghĩ vậy.
641
00:30:39,579 --> 00:30:42,280
Tôi đã dành nhiều năm nghiên cứu tác động
642
00:30:42,282 --> 00:30:43,381
của việc thay đổi thứ tự thời gian.
643
00:30:43,383 --> 00:30:45,651
Tốt cho anh,
644
00:30:45,653 --> 00:30:46,785
nhưng chúng tôi sẽ chẳng đi đâu cả
645
00:30:46,787 --> 00:30:49,554
trừ khi con trai chúng tôi đi theo cùng.
646
00:30:53,393 --> 00:30:54,793
Sao Chronos tấn công chúng ta?
647
00:30:54,795 --> 00:30:56,194
Có lẻ thuyền trưởng Hunter là người thích hợp nhất
648
00:30:56,196 --> 00:30:57,529
trả lời câu truy vấn đó.
649
00:30:57,531 --> 00:30:59,097
Bắn pháo photon hay gì đó đi!
650
00:30:59,099 --> 00:31:01,033
Chỉ thuyền trưởng Hunter mới có quyền.
651
00:31:01,035 --> 00:31:02,267
Thuyền trưởng Hunter đâu?
652
00:31:02,269 --> 00:31:03,802
Tiến sĩ Palmer, hãy cho tôi biết...
653
00:31:03,804 --> 00:31:05,771
tôi không bỏ lại bộ đồ của mình trên tàu á?
654
00:31:05,773 --> 00:31:08,073
OK, nhưng tôi muốn được nói dối.
655
00:31:24,558 --> 00:31:26,158
Gã này là ai đây?
656
00:31:35,803 --> 00:31:38,570
Là súng laze sao?
657
00:31:45,946 --> 00:31:48,080
Tôi sẽ trở lại tàu và kết hợp với Jefferson.
658
00:31:48,082 --> 00:31:49,114
Yểm trợ tôi!
659
00:31:49,116 --> 00:31:51,016
Yểm trợ tôi nữa.
660
00:31:56,824 --> 00:32:00,092
Lão già điên khùng này...
661
00:32:04,464 --> 00:32:06,198
Cảm ơn, anh Palmer.
662
00:32:06,200 --> 00:32:08,166
Thật sao? Là Tiến sĩ Palmer.
663
00:32:09,203 --> 00:32:10,501
Nằm xuống.
664
00:32:12,206 --> 00:32:14,072
Chúng ta phải kết hợp lại!
665
00:32:22,149 --> 00:32:23,514
Chúng tôi ra ngoài vì một thứ nước tệ hại,
666
00:32:23,516 --> 00:32:24,983
và bằng cách nào đó mấy người lại
667
00:32:24,985 --> 00:32:26,885
chiến với Boba Fett (nhân vật trong Star Wars).
668
00:32:45,639 --> 00:32:47,705
- Aldus!
- Chúng ta sẽ đưa con ra khỏi đây!
669
00:32:49,810 --> 00:32:52,110
Làm tốt lắm.
670
00:32:55,749 --> 00:32:56,982
Giáo sư Boardman đã chịu
671
00:32:56,984 --> 00:32:58,516
nhiều vết thương nghiêm trọng trong cơ thể.
672
00:32:58,518 --> 00:33:00,085
Chuẩn bị cho MedBay tiếp nhận giáo sư Boardman
673
00:33:00,087 --> 00:33:01,019
và đưa chúng ta ra khỏi đây!
674
00:33:01,021 --> 00:33:02,154
Đi đâu ạ?
675
00:33:02,156 --> 00:33:05,290
Đâu cũng được trừ chỗ này ra!
676
00:33:15,223 --> 00:33:17,023
Lớp che chắn và lối vào phía sau của ta
677
00:33:17,025 --> 00:33:19,091
đã bị tổn hại đáng kể, thưa thuyền trưởng.
678
00:33:19,093 --> 00:33:20,793
Phải, ta có thể thấy chuyện đó, Gideon.
679
00:33:20,795 --> 00:33:22,662
Đóng lại ở vùng ôn đới trong lúc ta sửa lại.
680
00:33:22,664 --> 00:33:24,030
Ôn đới?
681
00:33:24,032 --> 00:33:25,998
Phải, về bản chất nó là một tiềm thức thời gian.
682
00:33:26,000 --> 00:33:27,634
Chúng ta có thể trốn ở đó một lát.
683
00:33:27,636 --> 00:33:29,569
Thêm một bước nhảy thời gian nữa có thể dẫn đến nguy cơ làm lộ vị trí của chúng ta.
684
00:33:29,571 --> 00:33:32,220
Tiềm thức thời gian? Thật đáng kinh ngạc.
685
00:33:32,221 --> 00:33:33,260
Có điều gì mà mấy người
686
00:33:33,261 --> 00:33:34,374
không biết về du hành thời gian không?
687
00:33:34,375 --> 00:33:35,273
Ngạc nhiên lắm, phải không?
688
00:33:35,274 --> 00:33:37,210
Xem không ai trong các người từng du hành trước đây.
689
00:33:37,212 --> 00:33:38,645
Mang theo thành viên trong gia đình từ quá khứ
690
00:33:38,647 --> 00:33:40,213
lên một tàu du hành thời gian?
691
00:33:40,215 --> 00:33:42,448
Trốn ra ngoài và chè chén với những người ở những năm 70?
692
00:33:42,450 --> 00:33:44,450
Chúng ta vừa mới bắt đầu và đã có điều tồi tệ nhất,
693
00:33:44,452 --> 00:33:47,787
thảm hoạ không thuyên giảm trong sự nghiệp của tôi.
694
00:33:49,257 --> 00:33:51,558
Tôi hiểu sao anh lại bị cô ta hấp dẫn rồi.
695
00:33:51,560 --> 00:33:53,826
Con trai tôi bị thương là vì anh.
696
00:33:53,828 --> 00:33:55,428
Ai đã tấn công chúng ta?
697
00:33:56,669 --> 00:33:58,198
Một thứ trong một câu chuyện dài.
698
00:33:58,200 --> 00:34:00,600
Tốt hơn là nói nhanh lên, Rip, vì trông có vẻ quý cô đây
699
00:34:00,602 --> 00:34:03,035
không có tâm trạng kiên nhẫn đâu.
700
00:34:03,037 --> 00:34:05,871
Tôi cũng thế.
701
00:34:05,873 --> 00:34:07,139
Tên hắn là Chronos.
702
00:34:07,141 --> 00:34:10,976
Hắn ta làm cho Hội đồng Time Master.
703
00:34:13,248 --> 00:34:15,281
Chủ cũ của tôi.
704
00:34:15,283 --> 00:34:17,450
Tôi nghĩ anh là một Time Master chứ?
705
00:34:17,452 --> 00:34:20,152
Như tôi đã giải thích, thời gian không phải một thứ tuyến tính.
706
00:34:20,154 --> 00:34:23,323
Tại một vài thời điểm nào đó, trên thực tế thì tôi là một Time Master.
707
00:34:23,325 --> 00:34:25,458
Mấy người sẽ ngừng đấm tôi chứ?
708
00:34:25,460 --> 00:34:28,761
Bắt đầu nói sự thật đi!
709
00:34:28,763 --> 00:34:30,330
Tôi đã bỏ vị trí Time Master
710
00:34:30,332 --> 00:34:32,965
khi trưng dụng Waverider.
711
00:34:32,967 --> 00:34:35,301
Chronos rõ ràng được gửi đến để đưa tôi về.
712
00:34:35,303 --> 00:34:37,270
- Anh nói dối chúng tôi.
- Dĩ nhiên là tôi nói dối mấy người.
713
00:34:37,272 --> 00:34:40,005
Tôi cần sự giúp đỡ của mọi người...mọi người rõ ràng đã nói "có".
714
00:34:40,007 --> 00:34:42,408
Vậy còn đoạn "huyền thoại"?
715
00:34:43,274 --> 00:34:45,878
Anh cũng nói dối về điều đó, phải không?
716
00:34:47,649 --> 00:34:49,949
Tôi chọn tất cả mọi người vì một trăm năm kể từ giờ,
717
00:34:49,951 --> 00:34:54,554
cuộc đời của mọi người có ảnh hưởng tối thiểu với dòng thời gian được ghi nhận lại.
718
00:34:54,556 --> 00:34:59,225
Tôi cần sự giúp đỡ của mọi người mà không ảnh hưởng đến lịch sử năm 2166.
719
00:34:59,227 --> 00:35:04,029
Vậy chúng tôi đối lập với những huyền thoại.
720
00:35:04,031 --> 00:35:07,367
Cho ta một lý do ngon lành là tại sao bọn ta không nên giết anh.
721
00:35:07,369 --> 00:35:09,269
Tôi đồng ý với tên thích phóng hoả.
722
00:35:09,271 --> 00:35:10,637
Vì Gideon sẽ không nghe lệnh các người
723
00:35:10,639 --> 00:35:12,305
và các người sẽ kẹt ở đây mãi mãi.
724
00:35:12,307 --> 00:35:14,206
Tuyệt lắm, vậy chúng ta chẳng phải một đội ngũ anh hùng ưu tứu
725
00:35:14,208 --> 00:35:15,875
làm một nhiệm vụ được phê duyệt, được gửi đi để tương lai
726
00:35:15,877 --> 00:35:17,377
tránh khỏi kẻ xấu xa nhất của nó.
727
00:35:17,379 --> 00:35:19,211
Chỉ là một tập hợp những kẻ mà thời gian
728
00:35:19,213 --> 00:35:21,414
chẳng hề quan tâm đến.
729
00:35:21,416 --> 00:35:24,517
Tôi không nói dối về nhiệm vụ.
730
00:35:24,519 --> 00:35:27,387
Hay sự tàn bạo và nhẫm tâm của Savage.
731
00:35:27,389 --> 00:35:28,888
Hay việc tôi cần sự giúp đỡ của mọi người.
732
00:35:28,890 --> 00:35:30,523
Tôi không thể tưởng tượng được rằng anh là loại người
733
00:35:30,525 --> 00:35:32,958
từ bỏ công việc và chịu mối nguy hiểm thế này
734
00:35:32,960 --> 00:35:34,727
vì lòng vị tha,
735
00:35:34,729 --> 00:35:37,229
vậy nên Rip này, sao anh lại không cho chúng tôi biết:
736
00:35:37,231 --> 00:35:41,401
Vandal Savage đã làm gì anh?
737
00:35:42,737 --> 00:35:45,538
Các Time Master ngăn cản hôn nhân.
738
00:35:45,540 --> 00:35:47,940
Bọn họ thúc giục chống đối sự sinh sản thêm.
739
00:35:47,942 --> 00:35:50,142
Một Time Master phải thoát khỏi mọi sự ràng buộc cá nhân
740
00:35:50,144 --> 00:35:53,913
có thể gây hại đến anh ta.
741
00:35:53,915 --> 00:35:55,815
Nhưng...
742
00:35:57,251 --> 00:35:58,551
tôi đã yêu,
743
00:35:58,553 --> 00:36:02,755
và chúng tôi đã có một đứa con.
744
00:36:02,757 --> 00:36:04,990
Một thằng con trai.
745
00:36:04,992 --> 00:36:07,827
Jonas.
746
00:36:37,492 --> 00:36:39,359
Savage đã giết hại gia đình anh?
747
00:36:39,361 --> 00:36:42,528
Hắn ta đã tàn sát gia đình tôi.
748
00:36:42,530 --> 00:36:44,330
Và hàng nghìn gia đình khác nữa.
749
00:36:44,332 --> 00:36:46,499
Và cái hội đồng mà tôi thề sẽ phụng sự ấy
750
00:36:46,501 --> 00:36:49,535
đã nhắm mắt làm ngơ.
751
00:36:49,537 --> 00:36:52,805
Bọn họ tiếp tục làm ngơ.
752
00:36:52,807 --> 00:36:54,540
Tôi thì không.
753
00:36:54,542 --> 00:36:56,576
Thứ cuối cùng mà con tôi nhìn thấy trong thế giới này
754
00:36:56,578 --> 00:36:58,745
là khuôn mặt của tên quái vật đó.
755
00:36:58,747 --> 00:37:00,813
Mọi người có thể chắc rằng khi Savage chết,
756
00:37:00,815 --> 00:37:03,916
khuôn mặt cuối cùng hắn nhìn thấy sẽ là tôi.
757
00:37:03,918 --> 00:37:05,117
Tôi hiểu rằng trong hoàn cảnh hiện tại,
758
00:37:05,119 --> 00:37:06,619
mọi người có lẽ muốn về nhà.
759
00:37:06,621 --> 00:37:08,421
Chúng ta có thể thực hiện bước nhảy một khi quá trình sửa chữa hoàn thành,
760
00:37:08,423 --> 00:37:12,592
lúc giáo sư Boardman ổn định.
761
00:37:17,298 --> 00:37:19,399
Tôi nghĩ tất cả chúng ta cần một ít thời gian
762
00:37:19,401 --> 00:37:23,035
để xem xét lựa chọn của mình.
763
00:37:34,329 --> 00:37:37,163
Chỉ cần nghỉ ngơi một lát thôi.
764
00:37:38,500 --> 00:37:42,535
Có thứ con muốn mẹ giữ.
765
00:37:42,537 --> 00:37:46,172
Nó đeo ở quanh cổ con.
766
00:37:54,216 --> 00:37:57,617
Nó là của mẹ con.
767
00:37:57,619 --> 00:38:00,520
Của người.
768
00:38:00,522 --> 00:38:03,723
Đẹp lắm.
769
00:38:04,926 --> 00:38:07,293
Mẹ nhớ về nó.
770
00:38:26,248 --> 00:38:29,949
Cảm ơn anh.
771
00:38:29,951 --> 00:38:31,917
Rip sẽ không cho phép em mang Aldus lên tàu
772
00:38:31,919 --> 00:38:32,985
nếu anh không nói vậy...
773
00:38:32,987 --> 00:38:35,054
Dĩ nhiên rồi.
774
00:38:37,091 --> 00:38:40,059
Chay-Ara...
775
00:38:40,061 --> 00:38:41,794
xin lỗi.
776
00:38:41,796 --> 00:38:43,729
Kendra.
777
00:38:43,731 --> 00:38:46,666
Không sao, sao cũng được mà.
778
00:38:46,668 --> 00:38:50,303
Chay-Ara cũng được.
779
00:38:58,146 --> 00:39:01,080
Có vẻ như sắp có một lời xin lỗi.
780
00:39:01,082 --> 00:39:02,549
Việc ta làm là sai.
781
00:39:02,551 --> 00:39:05,017
Ta không nên ép cậu đi cùng.
782
00:39:05,019 --> 00:39:07,287
Nhưng với ta, cơ hội
783
00:39:07,289 --> 00:39:10,256
để du hành xuyên thời gian,
784
00:39:10,258 --> 00:39:12,592
thấy được những bí ẩn của vũ trụ được hé lộ,
785
00:39:12,594 --> 00:39:15,895
những khái niệm mà ta dành cả đời để nghiên cứu...
786
00:39:15,897 --> 00:39:18,531
Đừng giải thích về mấy cái vật lý lượng tử lúc này.
787
00:39:18,533 --> 00:39:22,602
Anh Hunter đã mang đến một cuộc phiêu lưu to lớn.
788
00:39:22,604 --> 00:39:23,903
Và ở tuổi ta, cậu chẳng bao giờ biết
789
00:39:23,905 --> 00:39:26,439
cậu còn lại bao nhiêu cuộc phiêu lưu nữa đâu.
790
00:39:26,441 --> 00:39:27,940
Này,
791
00:39:27,942 --> 00:39:30,142
Tôi đã thấy ông chạy khoảng cách 40 yard lên tàu
792
00:39:30,144 --> 00:39:32,345
với việc tên Chronos đó nhắm bắn vào ông.
793
00:39:32,347 --> 00:39:36,148
Tôi nghĩ rằng ông còn nhiều cuộc phiêu lưu nữa đấy.
794
00:39:36,150 --> 00:39:38,451
Phải, có lẽ cậu đúng.
795
00:39:38,453 --> 00:39:41,921
Trở về nhà, làm Firestorm.
796
00:39:41,923 --> 00:39:43,556
Nếu tôi không muốn về nhà thì sao?
797
00:39:43,558 --> 00:39:45,625
Ý tôi là chưa muốn.
798
00:39:45,627 --> 00:39:48,695
Sao cậu lại thay đổi quyết định?
799
00:39:48,697 --> 00:39:50,996
Ông từng chơi đá bóng chưa?
800
00:39:50,998 --> 00:39:53,899
Phải rồi, tôi không nghĩ vậy.
801
00:39:53,901 --> 00:39:56,969
Sao cũng được...cảm giác tuyệt nhất
802
00:39:56,971 --> 00:39:58,671
mà tôi từng có được trên sân
803
00:39:58,673 --> 00:40:00,406
không phải khi tôi chơi một trận hay,
804
00:40:00,408 --> 00:40:02,308
hoặc khi chúng tôi thắng cuộc.
805
00:40:02,310 --> 00:40:04,844
Mà là khi một trong số những đồng đội tắc bóng cho tôi,
806
00:40:04,846 --> 00:40:08,047
và tôi biết rằng họ sẽ đảm bảo rằng tôi được an toàn,
807
00:40:08,049 --> 00:40:10,950
rằng không ai theo được tôi.
808
00:40:10,952 --> 00:40:12,985
Xem tất cả mọi người hối hả trở lại tàu,
809
00:40:12,987 --> 00:40:14,987
cả hai tên ngốc đó nữa,
810
00:40:14,989 --> 00:40:17,423
để chiến với Chronos?
811
00:40:17,425 --> 00:40:20,326
Làm tôi cảm nhận y như vậy.
812
00:40:20,328 --> 00:40:23,429
Tôi muốn trở thành một phần của đội, ông ạ.
813
00:40:25,166 --> 00:40:28,167
Ta cũng vậy.
814
00:40:31,839 --> 00:40:33,339
Coi chừng chứ!
815
00:40:33,341 --> 00:40:37,109
Xin lỗi, xin lỗi.
816
00:40:39,514 --> 00:40:43,015
Điểm quan trọng nào để chúng ta suy nghĩ lại chuyện này đây?
817
00:40:43,017 --> 00:40:44,517
Rip đã thấy tương lai.
818
00:40:44,519 --> 00:40:48,120
Anh ta biết rõ về những gì còn lưu lại của từng người trong chúng ta.
819
00:40:48,122 --> 00:40:50,556
Có lẽ cứ chịu chết,
820
00:40:50,558 --> 00:40:52,625
vì thế giới không cần ai trong chúng ta cả.
821
00:40:52,627 --> 00:40:54,427
Cô chỉ là một sát thủ lạc lối.
822
00:40:54,429 --> 00:40:57,062
Hai anh chỉ là những tội phạm vô tích sự.
823
00:40:57,064 --> 00:40:58,898
Tôi có thể sống như thế.
824
00:40:58,900 --> 00:41:01,200
Tôi thì không thể.
825
00:41:01,202 --> 00:41:04,704
Không thể sống với ai đó giới hạn vận mệnh của tôi.
826
00:41:04,706 --> 00:41:08,741
Dành cả đời mình để làm nên một thứ gì đó to lớn hơn
827
00:41:08,743 --> 00:41:11,511
bằng việc trở thành một thứ nhỏ bé hơn.
828
00:41:11,513 --> 00:41:12,912
Và ai đó đến rồi bảo
829
00:41:12,914 --> 00:41:15,915
rằng trở thành Atom là điều vô nghĩa
830
00:41:15,917 --> 00:41:17,950
giống như một nguyên tử thực tế vậy.
831
00:41:17,952 --> 00:41:21,387
Đó không phải điều anh ta nói.
832
00:41:21,389 --> 00:41:24,557
Rip đã bảo là trong tương lai của anh ta
833
00:41:24,559 --> 00:41:26,426
chúng ta chẳng là ai cả,
834
00:41:26,428 --> 00:41:30,229
nhưng nhiệm vụ này là thay đổi tương lai.
835
00:41:30,231 --> 00:41:33,366
Ý tôi là nếu chúng ta có sức mạnh thay đổi tương lai,
836
00:41:33,368 --> 00:41:37,136
anh không nghĩ rằng chúng ta có sức mạnh để thay đổi số mệnh của chính mình sao?
837
00:41:38,272 --> 00:41:41,307
Hậu quả ra sao cũng được.
838
00:41:41,309 --> 00:41:43,576
Đó là ý hay đấy.
839
00:41:47,415 --> 00:41:49,114
Cô nghĩ gì, Gideon?
840
00:41:49,116 --> 00:41:51,451
Tôi tính ra có ít hơn 6% hợp lý
841
00:41:51,453 --> 00:41:52,785
rằng họ quyết định theo nhiệm vụ.
842
00:41:52,787 --> 00:41:54,454
Ý ta là về việc sửa chữa.
843
00:41:54,456 --> 00:41:56,389
Và đã có một hậu quả đáng tiếc khác
844
00:41:56,391 --> 00:41:57,790
từ vụ tấn công của Chronos.
845
00:41:57,792 --> 00:42:00,460
- Ngài có muốn nghe về nó không?
- Không hẳn.
846
00:42:00,462 --> 00:42:02,829
Nó đi rồi.
847
00:42:04,666 --> 00:42:09,635
Con trai chúng tôi...hay là con trai từ kiếp trước của chúng tôi.
848
00:42:09,637 --> 00:42:12,605
Mọi thứ rắc rối quá.
849
00:42:12,607 --> 00:42:14,139
Tôi rất tiếc.
850
00:42:14,141 --> 00:42:16,976
Thật ra anh không bị đổ lỗi cho việc này.
851
00:42:16,978 --> 00:42:18,611
Đây là lỗi của tôi.
852
00:42:18,613 --> 00:42:20,413
Nếu tôi không kiên quyết đòi mang nó lên đây,
853
00:42:20,415 --> 00:42:22,915
có lẽ nó đã đi một cách bình thản, có lẽ là trong giấc ngủ.
854
00:42:22,917 --> 00:42:25,017
Đừng làm khổ chính mình với những lời buộc tội đó.
855
00:42:25,019 --> 00:42:26,386
Một trong những bài học về du hành thời gian
856
00:42:26,388 --> 00:42:28,120
là có nhiều thứ chẳng thể thay đổi được.
857
00:42:28,122 --> 00:42:29,756
Thời gian muốn nó xảy ra.
858
00:42:29,758 --> 00:42:33,292
Chronos, cả Vandal, sẽ không phải là những kẻ thù duy nhất chúng ta đối mặt.
859
00:42:33,294 --> 00:42:36,729
Thường chính là thời gian.
860
00:42:36,731 --> 00:42:38,264
Dù nó có muốn xảy ra hay không,
861
00:42:38,266 --> 00:42:39,331
chúng ta sẽ thay đổi thời gian,
862
00:42:39,333 --> 00:42:40,733
xoá bỏ tương lai của Savage,
863
00:42:40,735 --> 00:42:42,602
và tìm được vị trí xứng đáng của chúng tôi trong lịch sử.
864
00:42:42,604 --> 00:42:44,069
Tiến sĩ Palmer nói đúng.
865
00:42:44,071 --> 00:42:45,938
Có lẽ chúng ta không phải huyền thoại trong thời của cậu, thuyền trưởng ạ,
866
00:42:45,940 --> 00:42:49,876
nhưng chúng ta sẽ quyết định vận mệnh của chính mình.
867
00:42:49,878 --> 00:42:52,211
Tôi chẳng quan tâm đến việc trở thành một huyền thoại,
868
00:42:52,213 --> 00:42:55,080
miễn là chúng ta có thể kết liễu Savage một lần và mãi mãi là được.
869
00:42:55,082 --> 00:42:57,216
Tôi đồng ý với chuyện đó.
870
00:42:57,218 --> 00:42:59,218
Và mấy anh bất mãn của chúng ta thì sao?
871
00:42:59,220 --> 00:43:00,787
Tôi thích giết người.
872
00:43:00,789 --> 00:43:02,388
Bọn tôi chơi luôn.
873
00:43:02,390 --> 00:43:04,356
Lúc này.
874
00:43:05,460 --> 00:43:07,393
Vậy làm sao ta tìm được tên này?
875
00:43:07,395 --> 00:43:09,995
Giáo sư Boardman có một học thuyết về chuyện đó.
876
00:43:09,997 --> 00:43:12,231
Tôi đã cho Gideon chọn đường rồi.
877
00:43:15,719 --> 00:43:19,138
Na Uy
1975
878
00:43:22,911 --> 00:43:26,479
Mấy anh biết đây là gì không?
879
00:43:26,481 --> 00:43:30,382
Một công cụ để làm thế giới này tốt đẹp hơn.
880
00:43:30,384 --> 00:43:33,252
Lịch sử dạy chúng ta mục tiêu của nhân loại
881
00:43:33,254 --> 00:43:36,556
chỉ tiến triển qua xung đột.
882
00:43:36,558 --> 00:43:40,392
Không có thời kỳ Phục Hưng mà không có thời Trung Cổ.
883
00:43:40,394 --> 00:43:43,329
Con người không quan tâm đến việc tách phân tử
884
00:43:43,331 --> 00:43:46,432
cho đến Thế chiến thứ hai.
885
00:43:49,337 --> 00:43:50,770
Ta chỉ đang cố
886
00:43:50,772 --> 00:43:54,807
để làm thế giới này tốt đẹp hơn,
887
00:43:54,809 --> 00:43:57,510
mỗi lúc một cuộc chiến thôi.
888
00:44:00,000 --> 00:44:20,000
Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi World Subtitles
fb.com/WorldSubtitlesVN
Biên dịch: thanhtai2009@voz48