1
00:00:06,882 --> 00:00:09,884
ANDRA BLITZEN
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,068
Vandal Savage.
3
00:00:27,236 --> 00:00:30,071
En ond diktator
som har välsignats med odödlighet.
4
00:00:30,405 --> 00:00:33,491
Han har uppnått
vad ingen annan lyckats med i historien.
5
00:00:34,576 --> 00:00:37,161
Han har erövrat hela planeten.
6
00:00:51,009 --> 00:00:53,135
Vad heter du?
7
00:00:55,639 --> 00:00:56,806
Jonas.
8
00:00:59,518 --> 00:01:01,269
Din mamma var modig.
9
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Och din pappa var korkad.
10
00:01:06,024 --> 00:01:07,858
Vilket är du?
11
00:01:13,115 --> 00:01:15,658
Du tar alltså efter din mamma.
12
00:01:20,998 --> 00:01:22,331
Eller inte.
13
00:01:23,667 --> 00:01:24,709
Caesar.
14
00:01:25,502 --> 00:01:26,669
Hitler.
15
00:01:27,713 --> 00:01:29,005
Per Degaton.
16
00:01:29,172 --> 00:01:31,674
Rena amatörer jämfört med Savage.
17
00:01:31,842 --> 00:01:33,676
Hans styrkor har redan krävt
miljarder liv.
18
00:01:33,844 --> 00:01:34,885
TIDSHERRERÅDET
19
00:01:35,053 --> 00:01:39,974
Om vi har möjlighet att hindra honom
men inte gör nåt,
20
00:01:40,517 --> 00:01:42,810
har vi deras blod på våra händer.
21
00:01:42,978 --> 00:01:44,729
Du är en tidsherre med lång erfarenhet,
22
00:01:45,147 --> 00:01:50,067
men verkar ha glömt att vårt ansvar är
att skydda tidslinjen, inte mänskligheten.
23
00:01:50,235 --> 00:01:53,195
Du vill ge dig in på
just den sortens tidsmanipulation
24
00:01:53,363 --> 00:01:54,572
som vi ska förhindra.
25
00:01:54,740 --> 00:01:57,325
Men om vi låter mänskligheten förgås
i ondskans händer...
26
00:01:57,492 --> 00:01:59,535
Vad är det då för universum vi skyddar?
27
00:01:59,703 --> 00:02:01,746
Tänk om du skyddar världen från Savage
28
00:02:01,913 --> 00:02:04,498
och samtidigt gör den sårbar
för en ännu värre tyrann?
29
00:02:04,875 --> 00:02:07,209
Vi är inga krigare, kapten Hunter.
30
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
-Vi har ingen armé...
-Jag ber inte om en heller.
31
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
Jag ber om ett enda tidsskepp
32
00:02:15,218 --> 00:02:19,180
och om tillåtelse att förändra historien
innan Vandal Savage gör slut på den.
33
00:02:19,890 --> 00:02:23,267
Jag vädjar inte till er som tidsherrar,
34
00:02:24,686 --> 00:02:25,936
utan som människor.
35
00:02:26,104 --> 00:02:27,355
Snälla.
36
00:02:29,566 --> 00:02:32,735
Ge mig tillstånd att ändra tidslinjen
bara den här gången.
37
00:02:34,446 --> 00:02:36,238
Hur gick mötet med rådet, kapten Hunter?
38
00:02:36,406 --> 00:02:37,907
Precis som förväntat, Gideon.
39
00:02:38,075 --> 00:02:39,116
Så vi fortsätter?
40
00:02:39,284 --> 00:02:40,284
Ja.
41
00:02:40,452 --> 00:02:43,245
Förbered Vågryttaren för start.
Sätt en kurs.
42
00:02:43,413 --> 00:02:47,124
USA, Star City, januari 2016.
43
00:02:47,918 --> 00:02:49,627
Tidigt 2000-tal, e. Kr.
44
00:02:49,795 --> 00:02:52,088
Den gyllene tidseran
för bensinmotorer, nätporr
45
00:02:52,255 --> 00:02:53,589
och fåniga smartmobiler.
46
00:02:53,757 --> 00:02:55,424
Vad ska vi hämta, kapten?
47
00:02:55,592 --> 00:02:57,051
Inte vad. Vem.
48
00:02:57,219 --> 00:02:59,595
Ta fram några filer, Gideon.
49
00:02:59,763 --> 00:03:03,099
De åtta män och kvinnor
som ska följa med på vårt korståg.
50
00:03:05,227 --> 00:03:07,395
Du brukar föredra att arbeta ensam.
51
00:03:07,562 --> 00:03:09,313
Den här gången behöver jag ett team.
52
00:03:19,658 --> 00:03:22,076
Första rekryt, dr Raymond Palmer.
53
00:03:22,244 --> 00:03:24,120
Även känd som Atom.
54
00:03:24,788 --> 00:03:25,955
Det här känns bra.
55
00:03:26,123 --> 00:03:27,748
Att vara ute på fältet igen.
56
00:03:27,916 --> 00:03:29,125
Fast det här är inget fält.
57
00:03:29,292 --> 00:03:30,584
Ray, är du med på det här?
58
00:03:30,752 --> 00:03:32,086
För sent att ångra sig nu.
59
00:03:32,671 --> 00:03:34,588
Nån har avlägsnat centralprocessorn.
60
00:03:34,756 --> 00:03:35,756
Är du säker?
61
00:03:35,924 --> 00:03:38,592
Jag designade den, så ja.
62
00:03:38,760 --> 00:03:40,469
HIVE skulle bara avlägsna den om...
63
00:03:40,637 --> 00:03:43,514
Om du krympte ner mig och lät mig
flyga in i deras hemliga labb?
64
00:03:43,807 --> 00:03:45,850
Min kväll ska visst urarta helt.
65
00:03:48,145 --> 00:03:49,311
Det grejar du.
66
00:03:49,479 --> 00:03:51,522
De har vapen och du har en superdräkt.
67
00:03:51,690 --> 00:03:52,982
Dags att börja växa.
68
00:03:53,150 --> 00:03:55,025
Det här blir tufft.
69
00:04:05,704 --> 00:04:08,164
Jag är ingen motståndare.
70
00:04:12,377 --> 00:04:13,377
Nästa rekryt.
71
00:04:13,545 --> 00:04:16,672
Sara Lance, före detta medlem
av League of Assassins,
72
00:04:16,840 --> 00:04:18,799
och har dessutom varit död.
73
00:04:25,557 --> 00:04:27,558
Släpp henne.
74
00:04:27,726 --> 00:04:29,810
Eller vad?
75
00:04:42,407 --> 00:04:45,201
Miss Lance. Ska vi ta en drink?
76
00:04:45,368 --> 00:04:48,204
Jag har kommit långväga
för att träffa dig.
77
00:04:49,706 --> 00:04:52,875
Firestorm. Superhopslagningen
av Jefferson Jackson
78
00:04:53,043 --> 00:04:55,169
och professor Martin Stein.
79
00:04:57,255 --> 00:04:58,380
Se upp, Jefferson.
80
00:04:58,548 --> 00:05:02,009
83 % av kemikalierna här
är lättantändliga.
81
00:05:02,886 --> 00:05:04,094
Säg det till Rambo.
82
00:05:05,722 --> 00:05:07,431
Jag sa ju åt dig att vara försiktig.
83
00:05:13,563 --> 00:05:15,773
Varför ska jag dela med mig
om du inte lyssnar?
84
00:05:15,941 --> 00:05:18,609
Sluta domdera.
Jag är ingen snorig student.
85
00:05:18,777 --> 00:05:20,528
-Ursäkta mig.
-Vem är du?
86
00:05:23,907 --> 00:05:26,200
Kendra Saunders och Carter Hall.
87
00:05:26,368 --> 00:05:29,411
Senaste reinkarnationerna
av Hawkman och Hawkgirl.
88
00:05:29,621 --> 00:05:30,871
Kendra!
89
00:05:31,248 --> 00:05:34,124
-Du, min kära, fick oss nästan dödade.
-Tack.
90
00:05:34,584 --> 00:05:36,877
Du är klumpig än,
som en fågel som nyss lämnat boet.
91
00:05:37,045 --> 00:05:38,921
Ja, men för två månader sedan
92
00:05:39,089 --> 00:05:41,757
var jag barista,
inte nån jävla bevingad halvgudinna.
93
00:05:41,925 --> 00:05:44,552
Har ni funderat på parterapi?
94
00:05:44,719 --> 00:05:47,096
Det är ganska poppis
i det här århundradet.
95
00:05:48,765 --> 00:05:50,766
Nåt verkar vara fel, kapten.
96
00:05:50,934 --> 00:05:52,476
Kandidaterna Leonard Snart och Mick Rory
97
00:05:52,644 --> 00:05:54,728
-är förbrytare.
-Det är inget fel, Gideon.
98
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
Lägg ner vapnen!
99
00:05:56,273 --> 00:05:57,982
Här får ni, era små grisar!
100
00:05:59,442 --> 00:06:01,777
En minibuss? Allvarligt?
101
00:06:03,280 --> 00:06:07,157
Snuten bråkar inte med en pappa
som köper blöjor mitt i natten.
102
00:06:13,790 --> 00:06:15,457
-Vad i...
-Akta!
103
00:06:23,925 --> 00:06:25,134
Vilken huvudvärk.
104
00:06:25,302 --> 00:06:26,802
Stein?
105
00:06:26,970 --> 00:06:28,345
Vad fan gör du här?
106
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
Jag vet lika lite som du
för en gångs skull.
107
00:06:30,974 --> 00:06:32,349
Var är vi?
108
00:06:32,517 --> 00:06:35,144
Fråga den som knockade
och kidnappade oss.
109
00:06:35,312 --> 00:06:37,479
En brittisk man med nån blixtrande grej?
110
00:06:37,647 --> 00:06:39,565
Namnet är Rip Hunter!
111
00:06:39,733 --> 00:06:41,525
Jag är från östra London.
112
00:06:42,861 --> 00:06:44,153
Och från framtiden.
113
00:06:44,321 --> 00:06:46,238
Trevligt att träffas, Rip.
114
00:06:46,656 --> 00:06:49,658
Medan ni var satta ur spel
mixtrade jag lite med era vapen.
115
00:06:49,826 --> 00:06:52,369
Jag har samlat er
för att jag behöver er hjälp.
116
00:06:52,579 --> 00:06:54,163
Världens framtid är hotad
117
00:06:54,331 --> 00:06:58,083
på grund av en man
som heter Vandal Savage.
118
00:06:59,252 --> 00:07:01,879
Det är inte möjligt. Vi krossade honom.
119
00:07:02,255 --> 00:07:04,381
Ja. Green Arrow och Flash hjälpte oss.
120
00:07:04,549 --> 00:07:05,841
Det är det som är problemet.
121
00:07:06,009 --> 00:07:08,052
Om inte du eller mr Hall
slog det dödandet slaget,
122
00:07:08,219 --> 00:07:10,512
kan Savage återställas
med hjälp av en enda cell.
123
00:07:10,680 --> 00:07:11,847
Vad fan pratar du om?
124
00:07:12,015 --> 00:07:13,182
Vandal är odödlig.
125
00:07:13,350 --> 00:07:15,267
Kendra och jag reinkarneras.
126
00:07:15,435 --> 00:07:16,685
Ja, precis.
127
00:07:16,853 --> 00:07:19,063
Vad fan har den där Randall
med oss att göra?
128
00:07:19,230 --> 00:07:20,230
Vandal.
129
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
Han använder ondskan
som han fulländat under sitt långa liv
130
00:07:23,234 --> 00:07:25,361
och styrkan han har samlat på sig
131
00:07:25,528 --> 00:07:28,072
för att erövra världen.
132
00:07:29,366 --> 00:07:32,201
Min uppgift är att samla ett elitteam
för att stoppa honom.
133
00:07:32,369 --> 00:07:33,369
Hur då?
134
00:07:33,536 --> 00:07:34,703
Genom att resa i tiden
135
00:07:34,871 --> 00:07:38,374
och tillfångata Savage
innan han blir till ett monster.
136
00:07:38,541 --> 00:07:40,084
Du har fått tag i fel man.
137
00:07:40,251 --> 00:07:42,878
-Jag är ingen hjälte.
-Inte jag heller.
138
00:07:43,046 --> 00:07:48,300
Det är svårt för er att greppa,
men jag är från år 2166
139
00:07:48,468 --> 00:07:52,972
och där ses du och alla andra här
inte bara som hjältar.
140
00:07:54,724 --> 00:07:56,058
Ni är legender.
141
00:07:58,937 --> 00:08:00,229
Legender?
142
00:08:00,397 --> 00:08:04,608
Jag ska inte vara petig,
men legender är väl döda?
143
00:08:04,943 --> 00:08:08,070
Det avgör saken. Jag står över.
144
00:08:08,238 --> 00:08:10,656
Det är farligt att veta för mycket
om sin egen framtid,
145
00:08:10,824 --> 00:08:16,328
men jag är här för att ni alla
är ämnade åt stordåd.
146
00:08:17,497 --> 00:08:18,789
Det låter bra.
147
00:08:21,001 --> 00:08:23,002
Och om ni inte slår följe med mig
148
00:08:23,169 --> 00:08:27,089
är det detta som väntar om 150 år.
149
00:08:43,857 --> 00:08:46,859
Jag kunde ha valt vilken tid
och plats som helst.
150
00:08:47,027 --> 00:08:50,154
Av alla som nånsin levt valde jag er.
151
00:08:50,321 --> 00:08:54,658
Jag hoppas att ni inte gör mig
och världen besviken.
152
00:09:03,460 --> 00:09:06,628
Möt mig på den här adressen
om 36 timmar om svaret är ja.
153
00:09:28,985 --> 00:09:30,360
-Jag hade koll.
-Jag vet.
154
00:09:30,904 --> 00:09:33,906
Det är kul att se dig ge skurkar spö,
155
00:09:34,074 --> 00:09:35,491
men vi måste talas vid.
156
00:09:36,159 --> 00:09:38,160
Kapten Hunter återlämnar mig nog
på samma ställe,
157
00:09:38,328 --> 00:09:40,662
men det är bra om nån vet
att jag var borta.
158
00:09:40,997 --> 00:09:42,039
Vi gav oss på Savage.
159
00:09:42,207 --> 00:09:43,832
Han är inte lätt att få på fall.
160
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Därför har Hunter samlat ett team.
161
00:09:45,376 --> 00:09:47,336
Med bland andra Leonard Snart
och Mick Rory.
162
00:09:47,504 --> 00:09:49,922
Vad vet du om kapten Hunter?
163
00:09:50,715 --> 00:09:53,842
Han är en tidsherre från 2100-talet.
Han är svår att googla.
164
00:09:54,010 --> 00:09:58,013
Litar du på honom fast du inte vet nåt?
165
00:09:58,932 --> 00:10:00,432
Jag är tillitsfull och du är cynisk.
166
00:10:00,600 --> 00:10:02,851
Jag är cynisk
och har svårt att lita på folk,
167
00:10:03,019 --> 00:10:04,770
men det har räddat livet på mig.
168
00:10:07,398 --> 00:10:08,857
Jag har dött en gång.
169
00:10:09,275 --> 00:10:11,527
Världen trodde det åtminstone.
170
00:10:11,694 --> 00:10:13,737
Vet du vad som hände?
171
00:10:13,905 --> 00:10:15,197
Ingenting.
172
00:10:15,615 --> 00:10:18,784
Trots alla pengar, byggnader
och uppfinningar
173
00:10:19,869 --> 00:10:21,286
var världen likgiltig.
174
00:10:21,955 --> 00:10:24,289
I slutänden spelade mitt liv ingen roll.
175
00:10:25,583 --> 00:10:28,710
Rip har gett mig chansen
att rädda världen.
176
00:10:29,712 --> 00:10:30,879
Jag måste ta den.
177
00:10:38,555 --> 00:10:40,806
Ta hand om dig där ute.
178
00:10:42,308 --> 00:10:44,059
Tvåhundrasex gånger.
179
00:10:44,227 --> 00:10:46,436
Savage har dödat oss båda 206 gånger...
180
00:10:46,604 --> 00:10:49,773
Ja, men jag vill inte vara med om
en 207:e gång.
181
00:10:49,941 --> 00:10:51,108
Vadå?
182
00:10:51,276 --> 00:10:53,235
Ska du fly?
183
00:10:53,403 --> 00:10:55,154
Vi har redan försökt med det.
184
00:10:56,114 --> 00:10:58,740
Jag vet att du inte minns
de tidigare liven än,
185
00:10:58,908 --> 00:11:00,909
men jag minns mycket.
186
00:11:01,578 --> 00:11:04,121
Om du bara visste vad jag älskar dig
och hur...
187
00:11:05,957 --> 00:11:08,917
Hur ont det gjorde
varje gång han tog dig ifrån mig.
188
00:11:09,085 --> 00:11:13,505
Har du aldrig funderat på
att vi kanske inte kan slå honom?
189
00:11:13,673 --> 00:11:15,424
Den här gången är vi inte ensamma.
190
00:11:15,592 --> 00:11:17,259
Vi besegrade honom nästan utan hjälp.
191
00:11:17,427 --> 00:11:18,760
Ja, nästan.
192
00:11:20,013 --> 00:11:23,265
Kendra, det här är vår bästa chans
att stoppa honom för gott.
193
00:11:26,436 --> 00:11:30,314
Kvinnan jag har älskat i årtusenden
skulle inte vara rädd för det här.
194
00:11:32,775 --> 00:11:33,859
Du.
195
00:11:34,277 --> 00:11:35,986
I våra tidigare liv har vi grälat.
196
00:11:36,154 --> 00:11:37,321
Mycket.
197
00:11:39,324 --> 00:11:41,116
Men vi avgjorde saker som krigare.
198
00:11:42,452 --> 00:11:44,620
Så om jag slår dig
199
00:11:45,788 --> 00:11:47,956
ger du upp tanken
att slå följe med Hunter?
200
00:11:48,166 --> 00:11:49,291
Ja.
201
00:11:49,459 --> 00:11:50,959
Fast du kan inte slå mig.
202
00:11:51,127 --> 00:11:53,003
Men du kan ju alltid försöka.
203
00:11:54,881 --> 00:11:56,965
Vinnaren avgör, sötnos.
204
00:12:06,184 --> 00:12:07,643
Jag minns när du ville
205
00:12:07,810 --> 00:12:09,645
åka bort på läger.
206
00:12:09,812 --> 00:12:11,063
Det här är lite annorlunda.
207
00:12:11,814 --> 00:12:13,023
En tidsresa.
208
00:12:15,151 --> 00:12:17,194
Tänk att vi pratar om det
som om det var verkligt.
209
00:12:17,362 --> 00:12:18,403
Jag vet.
210
00:12:24,077 --> 00:12:25,327
Du borde följa med.
211
00:12:28,164 --> 00:12:30,707
Laurel, jag dog.
212
00:12:32,043 --> 00:12:34,378
Jag repar mig fortfarande.
213
00:12:36,005 --> 00:12:38,006
Lazaruskällan hjälpte mig tillbaka,
214
00:12:38,174 --> 00:12:41,677
men det gav mig ett behov av att ta,
215
00:12:43,054 --> 00:12:44,346
av att döda.
216
00:12:45,431 --> 00:12:46,890
Jag är farlig.
217
00:12:48,184 --> 00:12:51,353
När du dog
behövde jag kanalisera min sorg.
218
00:12:53,106 --> 00:12:56,066
Jag gjorde det genom att bli Black Canary.
219
00:12:56,234 --> 00:12:57,859
Jag hittade det i dig.
220
00:12:59,028 --> 00:13:01,780
För mig har det aldrig varit positivt
att vara Canary.
221
00:13:03,908 --> 00:13:05,200
Var inte det, då.
222
00:13:05,952 --> 00:13:07,077
Gör som Oliver.
223
00:13:07,245 --> 00:13:12,124
Ta chansen och gör
det Rip Hunter föreslår, och...
224
00:13:15,253 --> 00:13:16,420
Var en hjälte i ljuset.
225
00:13:18,715 --> 00:13:20,090
Var White Canary.
226
00:13:26,556 --> 00:13:28,390
Var har du fått den?
227
00:13:28,558 --> 00:13:31,560
Jag har en påhittig vän som heter Cisco.
228
00:13:32,812 --> 00:13:34,438
Var är masken?
229
00:13:35,982 --> 00:13:37,774
Du behöver ingen.
230
00:13:37,942 --> 00:13:40,652
Du har levt i skuggorna länge nog.
231
00:13:44,574 --> 00:13:47,492
Jag fattar inte att du funderar på
att slå följe med engelsmannen.
232
00:13:47,660 --> 00:13:50,078
Vi är tjuvar, svindlare, brottslingar.
233
00:13:50,246 --> 00:13:52,080
Jag har ingen önskan om att rädda världen.
234
00:13:52,248 --> 00:13:54,791
Speciellt inte 100 år efter min död.
235
00:13:55,126 --> 00:13:56,752
Han sa "resa i tiden", Mick.
236
00:13:56,919 --> 00:13:58,628
Åren före, då?
237
00:13:58,796 --> 00:14:03,342
Före fingeravtryck, övervakningskameror
och DNA-analyser.
238
00:14:03,509 --> 00:14:05,677
Varför blev vi brottslingar?
239
00:14:06,095 --> 00:14:08,680
För att vi hatar att jobba
och älskar pengar.
240
00:14:09,432 --> 00:14:11,933
Vi kan sno Mona Lisa
direkt från da Vincis staffli,
241
00:14:12,101 --> 00:14:14,770
knipa Hope-diamanten
innan den upptäcktes.
242
00:14:14,937 --> 00:14:19,107
Det var precis sånt vi ville göra.
243
00:14:19,609 --> 00:14:21,318
Exakt sånt.
244
00:14:24,447 --> 00:14:26,365
Vill du ha mig med, så är jag med.
245
00:14:26,532 --> 00:14:28,784
Men jag tänker inte bli nån hjälte.
246
00:14:31,954 --> 00:14:32,954
PROF. MARTIN STEIN
FYSIK
247
00:14:33,122 --> 00:14:36,708
Jefferson, det är viktigt att vi
håller ihop för att krafterna ska fungera.
248
00:14:36,876 --> 00:14:39,795
Om du inte har märkt det
är jag fortfarande ovan med dem,
249
00:14:39,962 --> 00:14:41,338
och nu när du blandar in tidsresor...
250
00:14:41,506 --> 00:14:45,050
Förstår du inte
vilken enastående möjlighet detta är?
251
00:14:45,218 --> 00:14:48,053
En möjlighet att bli mördad
av en odödlig psykopat.
252
00:14:48,221 --> 00:14:49,554
Nej, tack.
253
00:14:50,723 --> 00:14:53,350
Jag är en 20-årig bilmekaniker.
254
00:14:53,684 --> 00:14:56,645
Världen klarar sig bättre
utan att jag lägger mig i.
255
00:14:58,147 --> 00:14:59,981
Jag förstår inte ditt beslut.
256
00:15:01,651 --> 00:15:03,485
Men jag respekterar det.
257
00:15:04,862 --> 00:15:07,322
Jag kanske kan övertala mr Hunter om
258
00:15:07,490 --> 00:15:13,328
att han behöver mig som fysiker,
inte som Firestorm.
259
00:15:13,663 --> 00:15:16,665
Jag föreslår att vi skålar.
260
00:15:17,708 --> 00:15:20,377
För mitt storslagna äventyr på egen hand.
261
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
För att rädda världen.
262
00:15:23,339 --> 00:15:24,881
Slå dem med häpnad.
263
00:15:27,677 --> 00:15:29,845
Du tog orden ur munnen på mig.
264
00:15:56,038 --> 00:15:57,080
Professorn!
265
00:15:58,249 --> 00:15:59,958
Här är det.
266
00:16:00,251 --> 00:16:02,043
Jag tror att det är en blåsning.
267
00:16:02,211 --> 00:16:04,421
-Säger man "blåsning" fortfarande?
-Nej.
268
00:16:04,589 --> 00:16:07,382
Din kompis hade visst en avskedsfest.
269
00:16:07,800 --> 00:16:11,553
Ja. Jag tror att han drack nåt olämpligt.
270
00:16:12,597 --> 00:16:14,306
Du verkar inte så glad över att vara här.
271
00:16:14,474 --> 00:16:16,308
-Vad uppmärksamt.
-Ser man på.
272
00:16:17,101 --> 00:16:18,643
Ni kom allihop.
273
00:16:19,395 --> 00:16:21,396
Då kan vi ge oss av.
274
00:16:22,064 --> 00:16:23,398
Jag vägrar gå till fots.
275
00:16:23,566 --> 00:16:27,235
En tidsherres heliga uppdrag
får inte skada tidslinjen.
276
00:16:27,403 --> 00:16:29,112
Hur skulle det se ut med ett tidsskepp
277
00:16:29,280 --> 00:16:30,447
i det viktorianska England?
278
00:16:31,282 --> 00:16:34,075
En holografisk projektion
av naturligt kamouflage.
279
00:16:35,161 --> 00:16:36,286
Precis.
280
00:16:48,257 --> 00:16:50,800
Skeppet heter Vågryttaren.
281
00:16:51,344 --> 00:16:53,595
Det har varit mitt i mer än tio år.
282
00:16:55,598 --> 00:16:56,932
Ska vi?
283
00:17:02,480 --> 00:17:04,523
Ursäkta. Skulle du kunna...
284
00:17:05,691 --> 00:17:06,775
Tack.
285
00:17:22,792 --> 00:17:24,042
Den använder säkert jonisk drift.
286
00:17:24,210 --> 00:17:27,170
Det tvivlar jag på
med tanke på att avancerad teknologi
287
00:17:27,338 --> 00:17:29,965
inte tål en jonisk reaktion.
288
00:17:30,132 --> 00:17:32,175
Jo, om man stabiliserar
kvantfluktuationen.
289
00:17:32,343 --> 00:17:34,177
Vi har faktiskt redan diskuterat det,
290
00:17:34,345 --> 00:17:36,513
när jag var din student för länge sen.
291
00:17:36,681 --> 00:17:39,474
Du kanske minns min uppsats
om fältmekanik i underrum.
292
00:17:40,351 --> 00:17:42,519
Jag minns inte dig, mr Palmer.
293
00:17:46,065 --> 00:17:47,816
Jag vill ha lite av det du gav honom.
294
00:17:47,984 --> 00:17:49,359
Jag har inte drogat honom.
295
00:17:49,527 --> 00:17:50,986
Jag dömer ingen.
296
00:17:51,737 --> 00:17:54,155
Jag har aldrig sett nåt liknande.
297
00:17:54,323 --> 00:17:55,323
Inte jag heller.
298
00:17:55,491 --> 00:17:57,200
Och jag bär på minnen från 4 000 år,
299
00:17:57,368 --> 00:17:58,493
så det är inte illa.
300
00:17:58,661 --> 00:18:01,413
Hur kan ett sånt stort skepp
fungera utan en besättning?
301
00:18:01,581 --> 00:18:03,665
Jag behöver ingen. Jag har Gideon.
302
00:18:03,833 --> 00:18:05,000
Välkomna ombord.
303
00:18:05,167 --> 00:18:08,336
Jag är Gideon,
ett interaktivt artificiellt medvetande
304
00:18:08,504 --> 00:18:11,172
som styr skeppets viktiga system
305
00:18:11,340 --> 00:18:13,091
och bistår kapten Hunter på uppdraget.
306
00:18:13,259 --> 00:18:14,259
"Kapten"?
307
00:18:14,427 --> 00:18:16,720
Gideon har hjälpt mig
lokalisera Vandal Savage.
308
00:18:16,929 --> 00:18:19,014
Sa du inte att han är aktiv
på 2100-talet?
309
00:18:19,181 --> 00:18:22,100
Att utmana honom när han är på topp
kanske inte är det bästa.
310
00:18:22,518 --> 00:18:23,518
Precis.
311
00:18:23,686 --> 00:18:26,521
Tyvärr har Savage alltid dolt
sina rörelser.
312
00:18:26,689 --> 00:18:29,232
Inte ens Gideon kan avgöra
var vi kan hitta honom.
313
00:18:29,400 --> 00:18:31,943
Men jag har det näst bästa alternativet.
314
00:18:32,403 --> 00:18:34,029
Mannen som kan det.
315
00:18:34,363 --> 00:18:36,698
Professor Aldus Boardman.
316
00:18:36,866 --> 00:18:39,034
Han är världens ledande, eller ja,
317
00:18:39,201 --> 00:18:41,202
världens enda expert på Vandal Savage.
318
00:18:41,370 --> 00:18:42,621
Vi ska hälsa på honom.
319
00:18:43,080 --> 00:18:45,582
Kursen inställd på St. Roch, New Orleans.
320
00:18:45,750 --> 00:18:49,085
-St. Roch?
-17 oktober, 1975.
321
00:18:49,629 --> 00:18:51,546
Jag föreslår att ni spänner fast er.
322
00:18:51,714 --> 00:18:55,258
Temporal navigering är inget
man vill uppleva stående.
323
00:19:01,974 --> 00:19:03,391
Att resa i tiden.
324
00:19:03,601 --> 00:19:04,601
Häftigt.
325
00:19:04,769 --> 00:19:06,269
Det kan vara lite obehagligt.
326
00:19:06,437 --> 00:19:10,065
I sällsynta fall kan man blöda lite
från ögongloberna.
327
00:19:10,232 --> 00:19:11,358
Ursäkta, vad sa du?
328
00:19:14,695 --> 00:19:16,821
Människokroppen är van vid
att tiden är linjär.
329
00:19:26,916 --> 00:19:28,249
Jax, vad bra att du är vaken.
330
00:19:28,417 --> 00:19:29,793
Det här ska du inte missa.
331
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
Vadå?
332
00:19:34,006 --> 00:19:35,048
Vad i...
333
00:19:35,216 --> 00:19:36,675
Knäpp inte loss dem.
334
00:19:36,842 --> 00:19:39,552
Jag vill gå av... vad det här nu är!
335
00:19:39,720 --> 00:19:41,262
Lycka till med att förklara.
336
00:19:41,430 --> 00:19:42,764
Jag gjorde honom en tjänst.
337
00:19:42,932 --> 00:19:44,557
Han ser inte så tacksam ut.
338
00:19:44,892 --> 00:19:47,185
Håll i er nu och behåll lugnet.
339
00:19:49,563 --> 00:19:52,148
Era världar är på väg att förändras.
340
00:20:03,202 --> 00:20:04,327
Allvarligt.
341
00:20:04,495 --> 00:20:06,454
Det var helt sjukt.
342
00:20:13,295 --> 00:20:15,714
Han ser precis ut som Darth Vader.
343
00:20:15,881 --> 00:20:17,257
Chronos till ledningen.
344
00:20:17,466 --> 00:20:19,718
Jag närmar mig kapten Hunters position.
345
00:20:19,885 --> 00:20:21,177
Vad gör du, kompis?
346
00:20:21,846 --> 00:20:24,180
Jag avgör om ni är viktiga för tidslinjen.
347
00:20:24,348 --> 00:20:25,432
Jaha.
348
00:20:25,975 --> 00:20:27,308
Det är ni inte.
349
00:20:48,789 --> 00:20:49,789
Jag borde ha nämnt det förut.
350
00:20:49,957 --> 00:20:52,667
Man kan drabbas av illamående
när man reser i tiden, och...
351
00:20:53,377 --> 00:20:54,377
Yrsel.
352
00:20:54,545 --> 00:20:56,629
-Jag ser inget.
-Och tillfällig blindhet.
353
00:20:56,797 --> 00:20:57,881
Det är inte långvarigt.
354
00:20:58,048 --> 00:20:59,632
Det var ju bara en liten tripp.
355
00:20:59,800 --> 00:21:01,551
Ju längre bort man reser,
desto värre är det.
356
00:21:02,094 --> 00:21:03,178
-Okej?
-Allt är relativt.
357
00:21:03,345 --> 00:21:04,471
Bra.
358
00:21:05,514 --> 00:21:07,682
Otroligt att du kidnappade mig.
359
00:21:08,225 --> 00:21:09,934
Hallå. Jag vill åka hem.
360
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Goda nyheter. 2016 inträffar om 41 år.
361
00:21:12,938 --> 00:21:13,938
Ni tre, känn er
362
00:21:14,106 --> 00:21:15,565
som hemma här på skeppet,
363
00:21:15,733 --> 00:21:18,234
medan ni andra följer med
till professor Boardman.
364
00:21:20,070 --> 00:21:21,196
Bänkar du oss?
365
00:21:21,363 --> 00:21:22,405
Är vi inte ett team?
366
00:21:22,573 --> 00:21:25,158
Era färdigheter behövs inte. Än.
367
00:21:25,326 --> 00:21:27,786
Ingen ska alltså dödas,
lemlästas eller rånas.
368
00:21:27,953 --> 00:21:28,953
Exakt.
369
00:21:29,121 --> 00:21:31,873
Ska vi verkligen lämna de två
oövervakade i ett tidsskepp?
370
00:21:32,041 --> 00:21:33,124
Du, frisyren.
371
00:21:33,375 --> 00:21:35,210
Dövhet var inte en av biverkningarna.
372
00:21:35,377 --> 00:21:37,962
Vi måste skynda oss.
Professorn dör om mindre än 24 timmar.
373
00:21:38,130 --> 00:21:39,422
Varför gör du det så tajt?
374
00:21:39,590 --> 00:21:42,801
Om han ska dö, så stör vi inte tidslinjen
375
00:21:42,968 --> 00:21:45,136
och då påverkar vi framtiden minimalt.
376
00:21:45,304 --> 00:21:46,346
Vad smart.
377
00:21:46,514 --> 00:21:47,764
Och deprimerande.
378
00:21:47,932 --> 00:21:49,140
Hur dör han, då?
379
00:21:49,308 --> 00:21:52,644
Han hittas död på universitet,
av okänd anledning. Kom igen.
380
00:21:53,354 --> 00:21:55,522
-Kommer du?
-Jag stannar.
381
00:21:56,190 --> 00:21:58,024
Vill du hellre stanna med dem?
382
00:21:58,192 --> 00:21:59,442
De har inte drogat mig.
383
00:21:59,610 --> 00:22:00,693
Det är sant.
384
00:22:00,861 --> 00:22:03,488
SAINT ROCH UNIVERSITET
385
00:22:03,656 --> 00:22:05,490
Det här är otroligt. 1975.
386
00:22:05,658 --> 00:22:08,952
Tänk på alla underbara möjligheter.
387
00:22:09,119 --> 00:22:11,412
En chans att bevittna konstruktionen
av pyramiderna
388
00:22:11,580 --> 00:22:13,039
eller dinosauriernas undergång.
389
00:22:13,207 --> 00:22:15,083
Jag har aldrig varit i 1975 förut.
390
00:22:15,251 --> 00:22:16,501
Det är färgstarkt.
391
00:22:16,669 --> 00:22:19,003
Var hittar vi professorn?
392
00:22:19,171 --> 00:22:20,713
I föreläsningssalen.
393
00:22:31,392 --> 00:22:32,934
Nej, vi kom för sent.
394
00:22:34,937 --> 00:22:36,354
Ursäkta mig.
395
00:22:39,358 --> 00:22:40,525
Ni.
396
00:22:41,694 --> 00:22:42,861
Båda två.
397
00:22:43,028 --> 00:22:44,153
Vet du vilka vi är?
398
00:22:44,905 --> 00:22:47,407
Jag har studerat er hela livet.
399
00:22:48,409 --> 00:22:51,119
Ända sen jag som barn hörde berättelsen
400
00:22:51,287 --> 00:22:53,997
om Chay-Ara,
översteprinsessan av Horus, falkguden,
401
00:22:54,164 --> 00:22:56,249
och hennes älskare, prins Khufu.
402
00:22:56,417 --> 00:22:59,252
Jag hoppades
att den här dagen skulle komma.
403
00:23:00,504 --> 00:23:02,881
Vi verkar ha kommit rätt.
404
00:23:03,048 --> 00:23:04,299
Ursäkta. Vilka är ni?
405
00:23:04,466 --> 00:23:08,511
Jag är också historiker. Jag vill
diskutera ett annat av dina favoritämnen:
406
00:23:08,929 --> 00:23:10,513
Vandal Savage.
407
00:23:12,391 --> 00:23:15,894
Det går inte att berätta er historia
utan att berätta hans.
408
00:23:22,109 --> 00:23:25,194
Varför visar de bara repriser?
409
00:23:25,362 --> 00:23:27,238
Det är ingen idé att försöka förklara.
410
00:23:27,406 --> 00:23:30,325
Är jag den enda här
som skulle behöva en drink?
411
00:23:30,492 --> 00:23:32,952
Jag tycker att vi ska ha kul på 70-talet.
412
00:23:33,329 --> 00:23:34,704
Vilken strålande idé.
413
00:23:34,872 --> 00:23:36,539
Jag har de perfekta kläderna.
414
00:23:37,333 --> 00:23:41,210
Var kapten Hunter inte tydlig med
att ni skulle stanna ombord?
415
00:23:41,378 --> 00:23:42,587
Klaffen, metallkäft.
416
00:23:43,297 --> 00:23:45,381
Du är inte redo för att hänga
med det här gänget.
417
00:23:45,549 --> 00:23:46,674
Ledsen, grabben.
418
00:23:46,842 --> 00:23:48,134
Ska ni bara lämna mig här?
419
00:23:48,302 --> 00:23:50,219
Jag skulle ju ta hand om dig.
420
00:23:51,764 --> 00:23:53,848
För fyra tusen år sen,
421
00:23:54,016 --> 00:23:58,895
var Vandal Savage en egyptisk präst
som var hemligt förälskad i en prästinna.
422
00:23:59,605 --> 00:24:00,688
I dig.
423
00:24:00,981 --> 00:24:04,400
Eller den du var i ditt första liv.
424
00:24:06,278 --> 00:24:08,529
Men du var kär i nån annan.
425
00:24:09,365 --> 00:24:10,782
Prins Khufu.
426
00:24:11,909 --> 00:24:14,869
Savage, eller Hath-Set som han hette då,
427
00:24:15,037 --> 00:24:18,581
fick höra om affären
och överväldigades av svartsjuka.
428
00:24:19,166 --> 00:24:20,667
Tror du mig än?
429
00:24:20,834 --> 00:24:23,044
Det fick honom att mörda er båda.
430
00:24:28,050 --> 00:24:29,759
Han bad falkguden Horus
431
00:24:29,927 --> 00:24:32,595
att förbanna de han hatade i all evighet.
432
00:24:35,557 --> 00:24:39,602
Chay-Ara bad en egen bön
om att Horus alltid skulle skydda dem.
433
00:24:39,770 --> 00:24:42,647
Men ett annat liv var bundet till deras
av en slump.
434
00:24:42,815 --> 00:24:43,815
Savages.
435
00:24:43,983 --> 00:24:45,775
Därför vill han att vi ska dö.
436
00:24:45,943 --> 00:24:47,151
Min teori är att ni tre
437
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
utsattes för samma strålning
från meteoriter.
438
00:24:49,822 --> 00:24:51,322
Vi har alla samma krafter.
439
00:24:51,490 --> 00:24:53,408
Varje gång han dödar er övertar han dem.
440
00:24:53,575 --> 00:24:55,535
Det är det som gör honom odödlig.
441
00:24:55,703 --> 00:24:56,995
Det är inte möjligt.
442
00:24:57,162 --> 00:24:59,497
Såvida inte meteoriterna innehöll
ett muterande element,
443
00:24:59,665 --> 00:25:01,416
som en partikelaccelerator.
444
00:25:01,583 --> 00:25:03,960
Men vi saknar bevis.
Ska vi ta ditt ord på det?
445
00:25:04,128 --> 00:25:05,128
Det är inte mitt ord,
446
00:25:05,295 --> 00:25:06,629
utan deras.
447
00:25:06,797 --> 00:25:09,382
Men ni minns mig inte, va?
448
00:25:11,176 --> 00:25:13,344
Kände vi dig förut?
449
00:25:16,557 --> 00:25:19,892
NI har berättat hela er historia för mig,
genom alla tider.
450
00:25:20,144 --> 00:25:24,063
Men jag träffade er
efter första världskriget.
451
00:25:24,773 --> 00:25:27,191
Ni hette Joe och Edith.
452
00:25:27,651 --> 00:25:29,193
Edith Boardman.
453
00:25:29,945 --> 00:25:32,530
Vadå, var vi släkt?
454
00:25:35,451 --> 00:25:36,701
Jag minns inte dig.
455
00:25:36,869 --> 00:25:38,119
Jag är ledsen.
456
00:25:38,537 --> 00:25:39,662
Var inte det.
457
00:25:39,830 --> 00:25:43,291
Du varnade mig att om jag sprang på dig
i ditt nästa liv,
458
00:25:43,459 --> 00:25:45,543
så kunde du ha glömt bort mig.
459
00:25:46,211 --> 00:25:47,587
Det här är vi.
460
00:25:48,505 --> 00:25:50,256
På världsutställningen.
461
00:25:54,970 --> 00:25:57,430
Du är lika vacker som jag minns dig.
462
00:26:01,894 --> 00:26:03,102
Mamma.
463
00:26:12,112 --> 00:26:13,446
Hur gammal var du när...
464
00:26:13,739 --> 00:26:15,573
Ni blev mördade?
465
00:26:16,408 --> 00:26:17,450
Tio.
466
00:26:18,452 --> 00:26:21,204
Ni lärde mig att alltid vara försiktig,
att flytta runt
467
00:26:21,371 --> 00:26:23,206
och att hålla mig ett steg före Savage.
468
00:26:23,373 --> 00:26:26,959
Men han hade spårat er i 4 000 år
och var duktig på det.
469
00:26:27,461 --> 00:26:32,215
Han hittade oss mitt i natten,
på ett sunkigt motell i North Carolina.
470
00:26:32,674 --> 00:26:38,930
Ni gömde mig i garderoben
och fick mig att lova att stanna där.
471
00:26:40,349 --> 00:26:41,766
Det gjorde jag.
472
00:26:43,185 --> 00:26:46,687
Ursäkta att jag stör familjesammankomsten,
men vi hoppades få höra
473
00:26:46,855 --> 00:26:49,273
hur vi kan få reda på var Savage är idag.
474
00:26:53,403 --> 00:26:57,740
Han håller sig i skuggorna
och undviker uppmärksamhet.
475
00:26:58,826 --> 00:27:02,370
Men under varje livstid
placerar han sig nära ett maktsäte
476
00:27:02,538 --> 00:27:04,747
och sår förödelsens frön.
477
00:27:05,999 --> 00:27:07,750
Vem minns namnet på mannen
478
00:27:07,918 --> 00:27:10,795
som viskade nåt i örat på Gavrilo Princip
479
00:27:10,963 --> 00:27:13,881
och övertalade honom
att starta första världskriget?
480
00:27:14,675 --> 00:27:16,050
Vad får han ut av det?
481
00:27:16,218 --> 00:27:18,427
Ju mer inriktad världen är
på att förstöra sig själv,
482
00:27:18,595 --> 00:27:21,556
desto mindre märker nån
en odödlig psykopat mitt i allt.
483
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Som vill lägga hela planeten
under sina fötter.
484
00:27:26,645 --> 00:27:29,397
Han dödade dina föräldrar,
professor Boardman.
485
00:27:30,399 --> 00:27:33,901
Nåt säger mig
att du vet var vi kan hitta honom.
486
00:27:34,653 --> 00:27:37,947
Jag har en välgrundad gissning.
487
00:27:44,538 --> 00:27:45,788
Öl för en dollar?
488
00:27:45,956 --> 00:27:47,790
70-talet är underbart.
489
00:27:48,083 --> 00:27:50,835
Vem vill höra Captain & Tennille?
490
00:27:51,336 --> 00:27:52,962
Min mamma spelade det.
491
00:27:53,130 --> 00:27:54,297
Ofta.
492
00:28:00,220 --> 00:28:02,346
Vad häftiga ni är.
493
00:28:03,390 --> 00:28:04,599
Vill du dansa, Leonard.
494
00:28:04,766 --> 00:28:06,058
Gör det du.
495
00:28:06,226 --> 00:28:07,560
Jag kan titta på.
496
00:28:08,353 --> 00:28:09,687
Som du vill.
497
00:28:18,947 --> 00:28:20,406
Var det nåt du ville?
498
00:28:20,908 --> 00:28:23,451
Gör mig sällskap på parkeringen.
499
00:28:23,911 --> 00:28:26,287
Frestande. Men du är inte min typ.
500
00:28:27,372 --> 00:28:29,498
Men din tjej, däremot,
501
00:28:30,792 --> 00:28:32,668
hon verkar vara helt rätt för mig.
502
00:28:33,837 --> 00:28:36,589
Du kanske inte förstod mig, subba.
503
00:28:39,468 --> 00:28:40,676
Din jävla...
504
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Det är lugnt.
505
00:28:59,821 --> 00:29:01,364
Nu kan jag behöva lite hjälp.
506
00:29:17,631 --> 00:29:19,382
Jag älskar 70-talet.
507
00:29:23,136 --> 00:29:25,263
Gideon? Det är det du heter, va?
508
00:29:25,430 --> 00:29:26,639
Hur kan jag stå till tjänst?
509
00:29:26,807 --> 00:29:30,017
Jag antar att skeppet har
nån sorts autopilot?
510
00:29:30,185 --> 00:29:31,352
Det stämmer.
511
00:29:31,520 --> 00:29:35,439
Bra. I så fall vill jag att du tar mig
tillbaka till 2016.
512
00:29:35,774 --> 00:29:37,942
Jag är här av misstag.
513
00:29:38,110 --> 00:29:40,278
Kapten Hunter sa
att du skulle försöka med det.
514
00:29:40,445 --> 00:29:42,697
Och att jag inte skulle lyssna på dig.
515
00:29:42,906 --> 00:29:45,157
Du är en dator! Du måste lyssna på mig!
516
00:29:45,325 --> 00:29:46,951
Du verkar spänd, mr Jackson.
517
00:29:47,119 --> 00:29:49,787
Om du går till sjukavdelningen
kan jag ge dig lugnande.
518
00:29:50,038 --> 00:29:52,039
Jag behöver inte drogas igen!
519
00:29:54,042 --> 00:29:55,126
Vad var det?
520
00:29:55,294 --> 00:29:56,377
En termitgranat.
521
00:29:56,545 --> 00:29:58,170
Nån verkar försöka ta sig in.
522
00:30:00,549 --> 00:30:02,091
Han heter Chronos.
523
00:30:02,259 --> 00:30:04,385
Han är en temporal prisjägare.
524
00:30:06,221 --> 00:30:07,888
Skeppet står under kraftig beskjutning.
525
00:30:08,056 --> 00:30:10,766
Jag vet! Ska inte vi vara osynliga?
526
00:30:11,643 --> 00:30:13,519
Du måste ta oss härifrån!
527
00:30:13,729 --> 00:30:17,315
En livstid av forskning
pekar i den här riktningen.
528
00:30:17,482 --> 00:30:18,983
Det borde hjälpa er att hitta honom.
529
00:30:19,151 --> 00:30:21,819
Så att ni får den hämnd
jag suktat efter i alla år.
530
00:30:21,987 --> 00:30:23,946
Jefferson. Nånting händer med Jefferson.
531
00:30:24,114 --> 00:30:27,783
Vi tycks ha problem vid fartyget.
En inkräktare.
532
00:30:27,951 --> 00:30:29,076
Vi måste gå.
533
00:30:29,244 --> 00:30:30,703
Tack för allt.
534
00:30:30,871 --> 00:30:33,039
Vänta. Vi kan inte bara lämna honom här.
535
00:30:33,206 --> 00:30:34,707
Vi måste tillbaka.
536
00:30:34,875 --> 00:30:37,168
Han ska ju dö inom 24 timmar.
537
00:30:37,336 --> 00:30:40,087
-Vi kan förhindra det...
-Är ni tidsherrar?
538
00:30:40,255 --> 00:30:41,297
Jag trodde väl inte det.
539
00:30:41,465 --> 00:30:45,134
Jag har lagt flera år på att studera
effekterna av kronologiska förändringar.
540
00:30:45,302 --> 00:30:46,844
Så bra, då.
541
00:30:47,429 --> 00:30:50,473
Men vi går ingenstans utan vår son.
542
00:30:55,228 --> 00:30:56,687
Varför angriper Chronos oss?
543
00:30:56,855 --> 00:30:59,273
Kapten Hunter borde nog svara på det.
544
00:30:59,441 --> 00:31:00,941
Avfyra fotontorpeder eller nåt.
545
00:31:01,109 --> 00:31:02,568
Bara kapten Hunter har rätt att...
546
00:31:02,736 --> 00:31:03,986
Var är kapten Hunter?
547
00:31:04,154 --> 00:31:07,531
-Dr Palmer, säg inte...
-Att jag lämnade exo-dräkten på skeppet?
548
00:31:07,699 --> 00:31:09,075
Okej, men då ljuger jag.
549
00:31:26,551 --> 00:31:27,718
Vem fan är han?
550
00:31:37,813 --> 00:31:38,938
Är det ett laservapen?
551
00:31:47,864 --> 00:31:50,741
Jag måste till skeppet
och förenas med Jefferson. Täck mig!
552
00:31:50,909 --> 00:31:52,076
Mig också.
553
00:31:59,334 --> 00:32:00,584
Din galning.
554
00:32:06,758 --> 00:32:07,758
Tack, mr Palmer.
555
00:32:07,926 --> 00:32:09,385
Allvarligt? Dr Palmer ska det vara.
556
00:32:10,971 --> 00:32:12,096
Ner!
557
00:32:13,849 --> 00:32:14,974
Vi måste förenas!
558
00:32:24,067 --> 00:32:25,359
Vi går ut för en enda drink
559
00:32:25,527 --> 00:32:28,446
och så lyckas ni starta ett bråk
med Boba Fett.
560
00:32:47,591 --> 00:32:49,467
-Aldus.
-Vi ska ta dig härifrån.
561
00:32:57,893 --> 00:33:00,311
Professor Boardman
har svåra invärtes skador.
562
00:33:00,479 --> 00:33:01,896
Förbered sjukavdelningen
563
00:33:02,063 --> 00:33:03,272
och ta oss härifrån.
564
00:33:03,440 --> 00:33:05,399
-Kurs?
-Bort härifrån!
565
00:33:17,412 --> 00:33:21,123
Osynlighetsskölden och dörren i akter
är allvarligt skadade.
566
00:33:21,291 --> 00:33:22,750
Jag ser det, Gideon.
567
00:33:22,918 --> 00:33:25,252
Parkera i den temporala zonen
medan jag ordnar det.
568
00:33:25,420 --> 00:33:28,672
-Den temporala zonen?
-Det är som ett tidslimbo.
569
00:33:28,840 --> 00:33:30,090
Vi kan gömma oss där ett tag.
570
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
Ännu ett tidshopp skulle avslöja
vår position.
571
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
Tidslimbo. Häpnadsväckande.
572
00:33:34,513 --> 00:33:36,514
Det var nåt ni inte kände till
om tidsresor.
573
00:33:36,765 --> 00:33:39,433
Konstigt, med tanke på
att ni aldrig rest i tiden förut.
574
00:33:39,643 --> 00:33:42,269
Att ta med en familjemedlem från förr
på ett tidsskepp...
575
00:33:42,479 --> 00:33:44,605
Att gå ut och stöka runt på 70-talet...
576
00:33:44,773 --> 00:33:46,607
Vi har bara börjat,
men det här är den värsta
577
00:33:46,775 --> 00:33:49,151
renodlade katastrofen i min karriär.
578
00:33:51,321 --> 00:33:52,947
Jag förstår varför du är tänd på den där.
579
00:33:53,782 --> 00:33:55,783
Min son är skadad på grund av dig.
580
00:33:55,951 --> 00:33:57,535
Vem angrep oss?
581
00:33:58,828 --> 00:34:00,329
Det är en lång historia.
582
00:34:00,497 --> 00:34:01,872
Berätta den snabbt, Rip.
583
00:34:02,040 --> 00:34:04,959
Hon verkar inte vara
på det tålmodiga humöret.
584
00:34:05,126 --> 00:34:06,710
Och det är inte jag heller.
585
00:34:07,963 --> 00:34:09,171
Han heter Chronos.
586
00:34:09,339 --> 00:34:12,132
Han arbetar för Tidsherrerådet.
587
00:34:15,303 --> 00:34:16,971
Mina före detta arbetsgivare.
588
00:34:17,514 --> 00:34:19,890
Jag trodde att du var en tidsherre.
589
00:34:20,058 --> 00:34:22,309
Som jag sa är tiden inte linjär.
590
00:34:22,477 --> 00:34:24,645
Vid ett tillfälle var jag en tidsherre.
591
00:34:25,647 --> 00:34:27,523
Kan ni sluta slå mig?
592
00:34:27,732 --> 00:34:29,191
Börja tala sanning.
593
00:34:31,027 --> 00:34:32,653
Jag gav upp min position som tidsherre
594
00:34:32,821 --> 00:34:34,989
när jag rekvirerade Vågryttaren.
595
00:34:35,156 --> 00:34:36,657
Chronos ska visst hämta mig tillbaka.
596
00:34:37,492 --> 00:34:39,493
-Du ljög för oss.
-Självklart.
597
00:34:39,661 --> 00:34:41,996
Ni skulle aldrig ha hjälpt mig annars.
598
00:34:42,163 --> 00:34:44,248
Det där om legender, då?
599
00:34:44,833 --> 00:34:47,334
Det var också lögn, va?
600
00:34:49,838 --> 00:34:52,172
Jag valde er för att om 100 år
601
00:34:52,340 --> 00:34:55,050
så hade era liv
endast påverkat tidslinjen minimalt.
602
00:34:56,845 --> 00:35:00,431
Jag behövde er hjälp
utan att störa historien för år 2166.
603
00:35:01,516 --> 00:35:04,184
Vi är alltså raka motsatsen till legender.
604
00:35:06,271 --> 00:35:08,939
Ge mig en enda anledning
att inte döda dig.
605
00:35:09,357 --> 00:35:11,025
Ja, gör det.
606
00:35:11,192 --> 00:35:14,028
För att Gideon inte skulle lyssna på er
och då är ni fast här.
607
00:35:14,362 --> 00:35:17,197
Toppen.
Vi är alltså inget team av hjältar,
608
00:35:17,365 --> 00:35:19,241
som ska befria framtiden
från en hemsk skurk,
609
00:35:19,409 --> 00:35:21,410
utan en samling nollor,
610
00:35:21,578 --> 00:35:23,245
som tiden skiter fullständigt i.
611
00:35:23,455 --> 00:35:25,873
Jag ljög inte om själva uppdraget.
612
00:35:26,416 --> 00:35:28,751
Eller Savages brutalitet och råhet.
613
00:35:29,544 --> 00:35:31,086
Eller om att jag behövde er hjälp.
614
00:35:31,296 --> 00:35:33,714
Jag har svårt att tro att du är en sån
som säger upp sig
615
00:35:33,882 --> 00:35:36,592
och gör nåt sånt här av altruistiska skäl.
616
00:35:36,801 --> 00:35:39,053
Så berätta nu, Rip.
617
00:35:39,262 --> 00:35:41,597
Vad har Vandal Savage gjort dig?
618
00:35:44,726 --> 00:35:47,394
Tidsherrarna avråder från äktenskap.
619
00:35:47,562 --> 00:35:49,938
De avråder ännu mer från fortplantning.
620
00:35:50,106 --> 00:35:53,233
En tidsherre ska vara fri
från personliga åtaganden
621
00:35:53,401 --> 00:35:55,402
som kan sätta honom i fara.
622
00:35:58,990 --> 00:36:00,407
Men jag blev kär.
623
00:36:00,575 --> 00:36:02,910
Och vi fick ett barn.
624
00:36:04,663 --> 00:36:06,080
En pojke.
625
00:36:06,998 --> 00:36:08,248
Jonas.
626
00:36:39,447 --> 00:36:41,198
Savage dödade din familj.
627
00:36:41,449 --> 00:36:43,450
Han massakrerade dem.
628
00:36:44,619 --> 00:36:46,286
Och tusentals andra familjer.
629
00:36:46,496 --> 00:36:50,290
Organisationen jag svurit att tjäna
blundade för det.
630
00:36:51,543 --> 00:36:53,836
Det gör de fortfarande.
631
00:36:54,838 --> 00:36:56,130
Jag vägrar.
632
00:36:56,631 --> 00:36:59,967
Det sista mitt barn såg
var det där monstrets ansikte.
633
00:37:00,885 --> 00:37:03,011
Ni kan vara säkra på att när Savage dör,
634
00:37:03,179 --> 00:37:04,805
blir jag det sista han ser.
635
00:37:05,974 --> 00:37:08,517
Jag förstår om ni vill återvända hem.
636
00:37:08,685 --> 00:37:10,352
Vi kan göra det
när reparationerna är klara,
637
00:37:10,520 --> 00:37:12,646
om professor Boardman är stabil.
638
00:37:19,487 --> 00:37:23,365
Vi vill nog alla överväga våra alternativ.
639
00:37:36,379 --> 00:37:38,088
Vila dig.
640
00:37:40,675 --> 00:37:43,093
Det är nåt jag vill att du ska ha.
641
00:37:44,679 --> 00:37:46,388
Jag har det runt halsen.
642
00:37:56,399 --> 00:37:58,192
Det var min mammas.
643
00:37:59,778 --> 00:38:00,944
Ditt.
644
00:38:02,697 --> 00:38:04,239
Det är vackert.
645
00:38:07,202 --> 00:38:08,410
Jag minns det.
646
00:38:28,431 --> 00:38:29,765
Tack.
647
00:38:32,227 --> 00:38:34,770
Rip hade inte låtit mig
ta med Aldus om inte du...
648
00:38:35,063 --> 00:38:36,313
Självklart.
649
00:38:39,275 --> 00:38:40,567
Chay-Ara.
650
00:38:42,153 --> 00:38:44,571
Förlåt, Kendra.
651
00:38:45,824 --> 00:38:47,574
Nej, det gör inget.
652
00:38:48,827 --> 00:38:50,244
Chay-Ara går bra.
653
00:39:00,421 --> 00:39:03,590
Jag vill be om ursäkt.
654
00:39:03,758 --> 00:39:04,967
Det jag gjorde var fel.
655
00:39:05,134 --> 00:39:07,344
Jag borde inte ha tvingat dig
att följa med,
656
00:39:07,595 --> 00:39:11,765
men för mig är möjligheten
att resa i tiden
657
00:39:12,642 --> 00:39:15,519
och se universums mysterier avslöjas...
658
00:39:16,437 --> 00:39:18,480
Det är sånt jag har studerat hela livet.
659
00:39:18,648 --> 00:39:20,524
Börja inte tjata om kvantfysik nu.
660
00:39:20,692 --> 00:39:23,777
Mr Hunter erbjöd oss
ett storslaget äventyr.
661
00:39:24,988 --> 00:39:27,990
Vid min ålder vet man inte
hur många äventyr som återstår.
662
00:39:28,783 --> 00:39:29,783
Du.
663
00:39:30,118 --> 00:39:33,954
Jag såg din 40-metersrusch
när den där Chronos sköt mot dig.
664
00:39:34,372 --> 00:39:36,623
Du har nog flera äventyr kvar.
665
00:39:38,167 --> 00:39:40,127
Ja, du kanske har rätt.
666
00:39:40,670 --> 00:39:42,671
Hemma, som Firestorm.
667
00:39:44,132 --> 00:39:47,217
Jag kanske inte vill åka hem. Än, alltså.
668
00:39:47,802 --> 00:39:48,969
Varför har du ändrat dig?
669
00:39:50,805 --> 00:39:52,055
Har du nånsin spelat football?
670
00:39:53,474 --> 00:39:55,142
Det trodde jag inte heller.
671
00:39:55,977 --> 00:39:57,185
Hur som helst...
672
00:39:58,479 --> 00:40:01,231
Den bästa känsla
jag hade på planen var inte
673
00:40:01,399 --> 00:40:04,318
när jag lyckats med nåt bra
eller vunnit en match.
674
00:40:04,485 --> 00:40:06,987
Det var när en av lagkamraterna
tog en tackling för mig
675
00:40:07,155 --> 00:40:11,825
och jag visste att de skulle skydda mig
och se till att ingen kom åt mig.
676
00:40:13,161 --> 00:40:15,162
När jag såg er alla rusa tillbaka
mot skeppet,
677
00:40:15,330 --> 00:40:18,665
till och med de där två fårskallarna,
för att ta er an Chronos...
678
00:40:19,417 --> 00:40:21,668
Det fick mig att känna samma sak.
679
00:40:22,420 --> 00:40:24,838
Jag gillar att vara en del av ett lag.
680
00:40:27,383 --> 00:40:28,717
Jag med.
681
00:40:33,890 --> 00:40:35,349
Akta!
682
00:40:35,516 --> 00:40:38,518
Förlåt.
683
00:40:42,357 --> 00:40:44,691
Vad är det för vits med
att ens överväga det här?
684
00:40:45,526 --> 00:40:49,947
Rip har redan sett framtiden.
Han vet precis vad som väntar för oss.
685
00:40:50,365 --> 00:40:52,240
Vi kan lika gärna förbli döda.
686
00:40:52,700 --> 00:40:54,284
Världen behöver oss inte.
687
00:40:54,702 --> 00:40:56,536
Du är en vilsen lönnmördare,
688
00:40:56,704 --> 00:40:59,039
och ni är värdelösa småbrottslingar.
689
00:40:59,248 --> 00:41:00,707
Det kan jag leva med.
690
00:41:01,042 --> 00:41:02,542
Inte jag.
691
00:41:03,252 --> 00:41:06,463
Jag inte inte leva med
att nån förseglar mitt öde.
692
00:41:06,631 --> 00:41:10,217
Jag har alltid arbetat för
att bli nåt större,
693
00:41:10,718 --> 00:41:12,552
genom att bli nåt mindre.
694
00:41:13,554 --> 00:41:15,222
Och sen kommer nån och säger
695
00:41:15,390 --> 00:41:19,267
att Atom är lika betydelselös
som en faktisk atom.
696
00:41:20,269 --> 00:41:22,145
Så sa han inte.
697
00:41:23,773 --> 00:41:27,734
Han sa att vi var nollor i hans framtid.
698
00:41:28,611 --> 00:41:31,446
Men det här uppdraget handlar om
att förändra framtiden.
699
00:41:32,407 --> 00:41:35,450
Om vi kan förändra världen...
700
00:41:35,618 --> 00:41:38,245
Tror du inte att vi kan förändra
vårt eget öde?
701
00:41:40,581 --> 00:41:42,582
Till det bättre eller till det sämre.
702
00:41:43,418 --> 00:41:45,335
Det är en bra poäng.
703
00:41:50,425 --> 00:41:51,591
Vad tror du, Gideon?
704
00:41:51,759 --> 00:41:53,593
Jag beräknar att chansen är mindre än 6 %
705
00:41:53,761 --> 00:41:55,429
att de fortsätter med uppdraget.
706
00:41:55,596 --> 00:41:56,763
Jag menade reparationerna.
707
00:41:56,931 --> 00:41:59,933
Chronos angrepp har fått
ännu en olycklig konsekvens.
708
00:42:00,101 --> 00:42:02,269
-Vill du höra?
-Inte direkt.
709
00:42:02,478 --> 00:42:03,645
Han är borta.
710
00:42:06,816 --> 00:42:08,108
Vår son.
711
00:42:08,443 --> 00:42:10,944
Vår son från ett tidigare liv.
712
00:42:11,696 --> 00:42:13,280
Det är så förvirrande.
713
00:42:14,699 --> 00:42:16,116
Jag beklagar.
714
00:42:16,284 --> 00:42:18,827
Det var inte ditt fel.
715
00:42:18,995 --> 00:42:20,620
Det var mitt.
716
00:42:20,788 --> 00:42:23,957
Om jag inte hade krävt att få ta med honom
hade han dött i stillhet.
717
00:42:24,125 --> 00:42:25,459
Kanske i sömnen.
718
00:42:25,626 --> 00:42:27,377
Plåga dig inte med sånt.
719
00:42:27,545 --> 00:42:30,297
Man lär sig av tidsresor
att många saker inte går att förändra.
720
00:42:30,465 --> 00:42:31,798
Tiden vill inträffa.
721
00:42:31,966 --> 00:42:35,135
Varken Chronos eller Vandal
blir vår enda fiende.
722
00:42:35,470 --> 00:42:37,971
Ofta är det tiden själv.
723
00:42:38,890 --> 00:42:41,391
Oavsett hur det är med den saken
ska vi förändra tiden,
724
00:42:41,559 --> 00:42:44,811
radera Savages framtid
och förtjäna vår plats i historien.
725
00:42:44,979 --> 00:42:46,146
Dr Palmer har rätt.
726
00:42:46,314 --> 00:42:48,565
Vi kanske inte är några legender
på din tid, kapten,
727
00:42:48,733 --> 00:42:51,234
men vi ska bestämma över våra egna öden.
728
00:42:51,986 --> 00:42:56,907
Jag struntar i om jag bli en legend,
bara vi gör slut på Savage för gott.
729
00:42:57,075 --> 00:42:58,992
Det låter bra.
730
00:42:59,368 --> 00:43:01,203
Och de missnöjda?
731
00:43:01,496 --> 00:43:02,829
Jag gillar att döda folk.
732
00:43:02,997 --> 00:43:05,582
Vi är med. Just nu.
733
00:43:07,502 --> 00:43:09,169
Hur hittar vi honom, då?
734
00:43:09,504 --> 00:43:12,005
Professor Boardman har en teori.
735
00:43:12,173 --> 00:43:14,341
Gideon har redan satt en kurs.
736
00:43:17,887 --> 00:43:21,181
NORGE
1975
737
00:43:25,186 --> 00:43:27,229
Vet du vad det här är?
738
00:43:28,689 --> 00:43:31,858
Ett instrument
för att göra världen bättre.
739
00:43:32,568 --> 00:43:35,195
Historien lär oss att människan
740
00:43:35,363 --> 00:43:38,031
endast gör framsteg genom strider.
741
00:43:38,783 --> 00:43:41,910
Renässansen skulle inte ha inträffat
utan den mörka medeltiden.
742
00:43:43,204 --> 00:43:46,957
Människan var inte intresserad av
att klyva atomer före andra värdskriget.
743
00:43:52,046 --> 00:43:55,382
Jag försöker bara göra världen bättre,
744
00:43:56,926 --> 00:43:58,718
ett krig i taget.
745
00:44:27,123 --> 00:44:28,123
Översättning: Hanna-Mari Kaapola, Deluxe
746
00:44:28,291 --> 00:44:29,291
Swedish