1 00:00:02,727 --> 00:00:04,393 LONDEN 2166 2 00:00:04,394 --> 00:00:07,328 DE TWEEDE BLIKSEMOORLOG 3 00:00:12,385 --> 00:00:14,068 Alsjeblieft. 4 00:00:23,803 --> 00:00:25,580 Vandal Savage. 5 00:00:25,582 --> 00:00:28,649 Een kwaadaardige dictator, gezegend met onsterfelijkheid. 6 00:00:28,651 --> 00:00:32,887 Hij heeft bereikt wat niemand in de menselijke geschiedenis ooit bereikte. 7 00:00:32,889 --> 00:00:35,990 Hij heeft de hele wereld veroverd. 8 00:00:49,354 --> 00:00:52,456 Hoe heet je, knul? 9 00:00:53,945 --> 00:00:57,714 Jonas. 10 00:00:57,817 --> 00:01:03,348 Jouw moeder was dapper, maar je vader een dwaas. 11 00:01:04,274 --> 00:01:06,708 Wat ben jij? 12 00:01:11,370 --> 00:01:14,371 Dus je lijkt op je moeder, hè? 13 00:01:19,297 --> 00:01:20,529 Of niet. 14 00:01:22,041 --> 00:01:26,010 Caesar. Hitler. 15 00:01:26,012 --> 00:01:27,278 Per Degaton. 16 00:01:27,280 --> 00:01:30,114 Zij zijn amateurs vergeleken met Savage. 17 00:01:30,187 --> 00:01:33,091 Zijn strijdmachten hebben al miljarden levens gekost. 18 00:01:33,145 --> 00:01:38,709 En als wij de middelen hebben om hem te stoppen en weer niets doen... 19 00:01:38,788 --> 00:01:41,357 dan kleeft hun bloed aan onze handen. 20 00:01:41,359 --> 00:01:43,392 Als een Tijdmeester die al lang meegaat... 21 00:01:43,459 --> 00:01:48,581 lijk je onze verantwoordelijkheid te vergeten om de tijdslijn te beschermen, niet de mensheid. 22 00:01:48,676 --> 00:01:52,900 Jij wilt de tijd manipuleren, waarvan wij beloofden dat te voorkomen. 23 00:01:52,942 --> 00:01:55,783 Maar als wij toestaan dat de mensheid ten onder gaat aan het kwaad... 24 00:01:55,803 --> 00:01:57,905 welk universum beschermen wij dan? 25 00:01:57,907 --> 00:02:00,143 Wat als je probeert de wereld van Savage te redden... 26 00:02:00,145 --> 00:02:03,079 je het kwetsbaar maakt voor een nog kwaadaardige tiran? 27 00:02:03,141 --> 00:02:05,628 We zijn geen krijgers, kapitein Hunter. 28 00:02:05,682 --> 00:02:09,644 Wij hebben geen leger. - Daar vraag ik ook niet om. 29 00:02:10,486 --> 00:02:13,688 Maar één tijdreisschip... 30 00:02:13,690 --> 00:02:18,056 en toestemming om de geschiedenis te veranderen voordat Vandal Savage er een einde aan brengt. 31 00:02:18,122 --> 00:02:22,816 Ik vraag dit niet aan jullie als Tijdmeesters... 32 00:02:22,999 --> 00:02:26,333 maar als mensen, alsjeblieft. 33 00:02:27,737 --> 00:02:32,773 Geef mij de autoriteit om voor één keer de tijdslijn te veranderen. 34 00:02:32,775 --> 00:02:36,343 Hoe ging de raadsvergadering, kapitein Hunter? - Zoals verwacht, Gideon. 35 00:02:36,345 --> 00:02:38,514 Dus het gaat door? - Inderdaad. 36 00:02:38,516 --> 00:02:40,703 Maak de Waverider gereed voor vertrek. 37 00:02:40,783 --> 00:02:45,686 Zet koers naar de Verenigde Staten. Star City. Januari, 2016. 38 00:02:45,688 --> 00:02:48,116 Het vroege tweede millennium. 39 00:02:48,118 --> 00:02:52,026 Het gouden tijdperk van benzinemotoren, online pornografie en die kleine smartphones. 40 00:02:52,028 --> 00:02:53,597 Wat gaan we ophalen, kapitein? 41 00:02:53,599 --> 00:02:55,516 Niet wat. Maar wie. 42 00:02:55,534 --> 00:02:57,941 Ik wil dat je wat documenten laat zien, Gideon. 43 00:02:57,943 --> 00:03:03,164 De acht mannen en vrouwen die ons zullen helpen bij onze kruistocht. 44 00:03:03,406 --> 00:03:05,713 U werkt normaal altijd liever alleen, kapitein. 45 00:03:05,715 --> 00:03:07,982 Dit keer heb ik een team nodig. 46 00:03:17,980 --> 00:03:20,443 Eerste rekruut: Dr. Raymond Palmer. 47 00:03:20,493 --> 00:03:22,973 Ook wel bekend als de Atom. 48 00:03:23,042 --> 00:03:26,105 Dit voelt goed, om weer terug in het veld te zijn. 49 00:03:26,172 --> 00:03:27,577 Niet dat dit een veld is, maar... 50 00:03:27,579 --> 00:03:30,556 Ray, ben je hier wel klaar voor? - Is nu te laat om terug te gaan. 51 00:03:30,558 --> 00:03:33,037 Iemand verwijderde de centrale verwerkingseenheid. 52 00:03:33,039 --> 00:03:36,899 Weet je het zeker? - Ik heb het CPU ontworpen, dus ja. 53 00:03:36,919 --> 00:03:38,677 HIVE zou dat alleen doen als ze wisten... 54 00:03:38,679 --> 00:03:41,814 Je mij liet krimpen en hun geheime computerlab in liet vliegen? 55 00:03:41,996 --> 00:03:44,529 Mijn avond wordt veel erger, is het niet? 56 00:03:46,211 --> 00:03:47,578 Je kunt hen wel aan. 57 00:03:47,658 --> 00:03:49,971 Zij hebben wapens. Jij een superpak. 58 00:03:49,973 --> 00:03:51,234 Het is tijd om te groeien. 59 00:03:51,236 --> 00:03:53,770 Dit wordt heftig. 60 00:04:03,368 --> 00:04:06,636 Ik ben niet één van je tegenstanders. 61 00:04:08,879 --> 00:04:10,734 TIBET 2016 62 00:04:10,771 --> 00:04:12,952 Volgende rekruut: Sara Lance. 63 00:04:13,018 --> 00:04:17,825 Voormalig lid van the League of Assassins, en ook uit de dood herrezen. 64 00:04:23,753 --> 00:04:28,101 Laat haar gaan. - Of wat? 65 00:04:40,610 --> 00:04:43,515 Miss Lance? Een drankje? 66 00:04:43,572 --> 00:04:47,140 Ik ben van ver gekomen om jou te ontmoeten. 67 00:04:47,241 --> 00:04:49,613 PITTSBURGH, 2016 Firestorm, de samengesmolten supervorm... 68 00:04:49,716 --> 00:04:53,685 van ene Jefferson Jackson en professor Martin Stein. 69 00:04:55,852 --> 00:05:00,971 Voorzichtig, Jefferson, 83% van de chemicaliën in deze fabriek zijn brandbaar. 70 00:05:01,005 --> 00:05:03,873 Zeg dat tegen Rambo. 71 00:05:03,993 --> 00:05:06,727 Ik zei toch dat je voorzichtig moest zijn. 72 00:05:11,267 --> 00:05:14,207 Wat is het nut om mijn intelligentie te delen als je niet luistert? 73 00:05:14,209 --> 00:05:16,972 Geef mij geen preken alsof ik een van je studentjes bent. 74 00:05:16,974 --> 00:05:19,236 Excuseer mij. - Wie ben jij? 75 00:05:22,011 --> 00:05:24,178 Kendra Saunders en Carter Hall. 76 00:05:24,282 --> 00:05:28,064 De laatste reïncarnaties van Hawkman en Hawkgirl. 77 00:05:28,274 --> 00:05:29,603 Kendra. 78 00:05:29,605 --> 00:05:32,826 Door jou waren we bijna dood. - Dank je. 79 00:05:32,871 --> 00:05:35,289 Je vliegt als een vogel die het nest voor 't eerst verlaat. 80 00:05:35,291 --> 00:05:38,115 Dat komt omdat ik twee maanden geleden nog een barista was... 81 00:05:38,179 --> 00:05:39,960 en geen gevleugelde halve godin. 82 00:05:40,011 --> 00:05:45,699 Hebben jullie relatietherapie overwogen? Schijnt erg populair te zijn in deze eeuw. 83 00:05:46,969 --> 00:05:48,597 Er lijkt een fout te zijn, kapitein. 84 00:05:48,599 --> 00:05:51,901 Deze kandidaten, Leonard Snart en Mick Rory zijn criminelen. 85 00:05:51,903 --> 00:05:53,845 Het is geen fout, Gideon. 86 00:05:53,847 --> 00:05:57,482 Brand, kleine varkentjes. 87 00:05:57,647 --> 00:06:01,433 Een minivan? Echt, Snart? 88 00:06:01,435 --> 00:06:06,482 Politie gaat nooit een vader die 's nachts luiers koopt achtervolgen. 89 00:06:12,136 --> 00:06:13,702 Wat krijgen... - Kijk uit. 90 00:06:21,003 --> 00:06:23,451 Ik heb koppijn. 91 00:06:23,528 --> 00:06:26,676 Stein? Wat doe jij hier? 92 00:06:26,678 --> 00:06:29,050 Dit keer ben ik net zo onwetend als jou. 93 00:06:29,112 --> 00:06:30,744 Waar zijn we? 94 00:06:30,746 --> 00:06:33,480 Waarom vraag je het niet aan die vent die ons ontvoerde? 95 00:06:33,531 --> 00:06:35,097 Een Brit met een flitsend ding? 96 00:06:35,217 --> 00:06:37,930 Gaat er een belletje rinkelen? - Mijn naam is Rip Hunter. 97 00:06:37,994 --> 00:06:39,655 Ik kom uit Oost-Londen. 98 00:06:39,657 --> 00:06:42,658 O, en de toekomst. 99 00:06:42,662 --> 00:06:44,431 Leuk je te ontmoeten, Rip. 100 00:06:44,433 --> 00:06:48,121 Terwijl jullie bewusteloos waren, heb ik jullie wapens ontmanteld. 101 00:06:48,123 --> 00:06:50,790 Jullie zijn hier omdat ik jullie hulp nodig heb. 102 00:06:50,933 --> 00:06:57,350 De toekomst van de wereld loopt gevaar door een man genaamd Vandal Savage. 103 00:06:57,440 --> 00:07:00,452 Dat kan niet. Wij hebben hem verslagen. 104 00:07:00,507 --> 00:07:02,851 De Green Arrow en Flash hielp ons. 105 00:07:02,853 --> 00:07:04,178 En daar ligt het probleem. 106 00:07:04,180 --> 00:07:08,734 Tenzij jij of Mr Hall hem doodt, kan Savage herrijzen uit een enkele molecuul. 107 00:07:08,736 --> 00:07:10,603 Waar heb je het over? 108 00:07:10,605 --> 00:07:13,573 Vandal is onsterfelijk. Kendra en ik reïncarneren. 109 00:07:13,621 --> 00:07:14,807 Dat heb ik ook gedaan. 110 00:07:14,869 --> 00:07:18,413 Wat heeft die Randall met ons te maken? - Vandal. 111 00:07:18,415 --> 00:07:23,441 In de toekomst zal hij het kwaad en krachten gebruiken die hij verworven heeft... 112 00:07:23,443 --> 00:07:27,445 om eindelijk de wereld te veroveren. 113 00:07:27,531 --> 00:07:30,739 Mij is opgedragen om een eliteteam samen te stellen en hem te stoppen. 114 00:07:30,741 --> 00:07:33,040 Hoe? - We reizen door de tijd heen. 115 00:07:33,042 --> 00:07:36,531 Om Savage te vangen voordat hij het monster is die hij wordt. 116 00:07:36,561 --> 00:07:38,294 Je hebt de verkeerde. 117 00:07:38,414 --> 00:07:41,248 Held staat niet op mijn CV. - Ook niet op de mijne. 118 00:07:41,250 --> 00:07:46,726 Ik weet dat het moeilijk is om te geloven, maar waar ik vandaan kom, het jaar 2166... 119 00:07:46,777 --> 00:07:52,059 jij en iedereen op dit dak, worden niet alleen als helden beschouwd. 120 00:07:52,777 --> 00:07:55,244 Jullie zijn legendes. 121 00:07:57,133 --> 00:07:58,479 Legendes? 122 00:07:58,504 --> 00:08:03,036 Ik wil niet vervelend zijn, maar hoort een legende niet dood te zijn? 123 00:08:03,068 --> 00:08:06,681 Kijk, dat vind ik maar niks, dus ik doe niet mee. 124 00:08:06,683 --> 00:08:09,015 Het is gevaarlijk om jullie toekomst te kennen... 125 00:08:09,017 --> 00:08:11,170 maar ik ben hier omdat ieder voor jullie... 126 00:08:11,172 --> 00:08:15,775 bestemd is voor grootsheid. 127 00:08:15,863 --> 00:08:19,164 Daar kan ik wel wat mee. 128 00:08:19,221 --> 00:08:21,355 En als jullie mij niet volgen... 129 00:08:21,357 --> 00:08:26,226 dan zal over 150 jaar dit met jullie wereld gebeuren. 130 00:08:42,129 --> 00:08:45,296 Ik kon iedere tijd en plek kiezen. 131 00:08:45,347 --> 00:08:48,524 Van alle mensen die ooit leefde koos ik jullie acht. 132 00:08:48,584 --> 00:08:53,420 Ik hoop dat jullie mij en de wereld niet teleurstellen. 133 00:09:01,690 --> 00:09:05,533 Als jouw antwoord ja is, kom dan over 36 uur naar dit adres. 134 00:09:26,783 --> 00:09:29,217 Ik had hem. - Dat weet ik. 135 00:09:29,219 --> 00:09:33,822 Het is leuk om te zien hoe je slechteriken aanpakt, maar ik wil je even spreken. 136 00:09:33,824 --> 00:09:36,958 Kapitein Hunter zal mij terugbrengen naar het moment dat ik vertrek... 137 00:09:36,960 --> 00:09:39,260 maar iemand moet weten dat ik weg ben. 138 00:09:39,262 --> 00:09:41,997 Wij hebben tegen Savage gevochten. Hij gaat niet makkelijk neer. 139 00:09:41,999 --> 00:09:43,531 Daarom wil Hunter een team. 140 00:09:43,533 --> 00:09:45,734 Een team waar Leonard Snart en Mick Rory in zitten. 141 00:09:45,736 --> 00:09:48,803 Wat weet je over deze kapitein Hunter? 142 00:09:48,805 --> 00:09:52,173 Hij is een Tijdmeester uit de 22e eeuw. Beetje moeilijk op te zoeken in Google. 143 00:09:52,175 --> 00:09:57,078 Dus je weet niets en toch vertrouw je hem? 144 00:09:57,080 --> 00:09:58,246 Net zoals jij cynisch bent. 145 00:09:58,248 --> 00:10:00,915 Dat ben ik en het is moeilijk voor mij om iemand te vertrouwen. 146 00:10:00,917 --> 00:10:03,818 Maar het hield mij wel in leven. 147 00:10:05,522 --> 00:10:09,858 Ik stierf. Tenminste de wereld dacht dat. 148 00:10:09,860 --> 00:10:13,662 Weet je wat er gebeurde? Niets. 149 00:10:13,664 --> 00:10:18,033 Al het geld, de gebouwen, alle uitvindingen... 150 00:10:18,035 --> 00:10:20,068 de wereld gaf er niet om. 151 00:10:20,070 --> 00:10:23,304 Uiteindelijk deed mijn leven er niet toe. 152 00:10:23,306 --> 00:10:27,876 Rip geeft mij de kans om hem te helpen de wereld te redden. 153 00:10:27,878 --> 00:10:30,245 Ik moet het doen. 154 00:10:36,687 --> 00:10:40,422 Maar let wel goed op terwijl je dat doet. 155 00:10:40,424 --> 00:10:42,223 206 keer. 156 00:10:42,225 --> 00:10:44,626 Savage heeft ons allebei 206 keer vermoord. 157 00:10:44,628 --> 00:10:48,063 Ja en ik wil niet dat het 207 wordt. 158 00:10:48,065 --> 00:10:51,499 Dus wat? Je vlucht? 159 00:10:51,501 --> 00:10:54,169 Dat hebben we al geprobeerd. 160 00:10:54,171 --> 00:10:56,905 Ik weet dat je niet veel van jouw vorige levens herinnert... 161 00:10:56,907 --> 00:10:59,207 maar ik herinner mij heel veel. 162 00:10:59,209 --> 00:11:02,577 Als je maar wist hoe ik van je hield en hoeveel... 163 00:11:04,047 --> 00:11:07,182 Hoeveel pijn het deed als hij jou van mij afnam. 164 00:11:07,184 --> 00:11:11,686 Heb je er ook aan gedacht dat we hem misschien niet kunnen verslaan? 165 00:11:11,688 --> 00:11:13,588 Maar dit keer staan we er niet alleen voor... 166 00:11:13,590 --> 00:11:15,457 en we hadden hem met hulp al bijna verslagen. 167 00:11:15,459 --> 00:11:16,658 Ja, bijna. 168 00:11:16,660 --> 00:11:22,097 Kendra, dit is onze beste kans om hem voor altijd te stoppen. 169 00:11:24,401 --> 00:11:27,836 De vrouw waar ik een millennium van hou zou er niet bang voor zijn. 170 00:11:29,406 --> 00:11:35,643 Luister, in onze vorige levens hadden we ook vaak ruzie. 171 00:11:35,645 --> 00:11:40,482 Maar we maakten het weer goed als krijgers. 172 00:11:40,484 --> 00:11:42,183 Wat? 173 00:11:42,185 --> 00:11:46,121 Als ik jou versla, geef je het plan op om Hunter te volgen? 174 00:11:46,123 --> 00:11:52,031 Ja, alleen kun je mij niet verslaan. Maar je kunt het wel proberen. 175 00:11:52,963 --> 00:11:55,563 De winnaar neemt het besluit, dametje. 176 00:12:04,307 --> 00:12:07,876 Ik weet nog toen je tegen onze ouders zei dat je op kamp wilde gaan. 177 00:12:07,878 --> 00:12:10,311 Dit is wel iets anders. 178 00:12:10,313 --> 00:12:13,014 Tijdreizen. 179 00:12:13,016 --> 00:12:15,717 Ongelooflijk dat we erover praten alsof het iets echts is. 180 00:12:15,719 --> 00:12:17,452 Ik weet het. 181 00:12:22,192 --> 00:12:24,492 Ik denk dat je moet gaan. 182 00:12:26,229 --> 00:12:30,198 Laurel, ik stierf. 183 00:12:30,200 --> 00:12:32,869 Ik probeer dat nog steeds te verwerken. 184 00:12:34,104 --> 00:12:36,171 De Lazarus Pit bracht mij terug... 185 00:12:36,173 --> 00:12:40,867 maar het gaf mij het verlangen om te nemen. 186 00:12:41,211 --> 00:12:43,912 Om te doden. 187 00:12:43,914 --> 00:12:46,347 Ik ben gevaarlijk. 188 00:12:46,349 --> 00:12:51,186 Nadat jij stierf, moest ik mijn verdriet kanaliseren. 189 00:12:51,188 --> 00:12:53,721 Ik vond het door de Black Canary te worden. 190 00:12:53,723 --> 00:12:56,958 Ik vond het in jou. 191 00:12:56,960 --> 00:13:00,895 Voor mij was de Canary zijn nooit positief. 192 00:13:02,098 --> 00:13:05,500 Wees dan niet de Canary. Doe wat Oliver doet. 193 00:13:05,502 --> 00:13:08,369 Doe wat deze Rip Hunter jou aanbiedt... 194 00:13:08,371 --> 00:13:10,705 en de kans die hij jou geeft... 195 00:13:13,577 --> 00:13:16,911 Wees de held in het licht. 196 00:13:16,913 --> 00:13:20,915 Wees de White Canary. 197 00:13:24,621 --> 00:13:26,621 Hoe kom je hieraan? 198 00:13:26,623 --> 00:13:29,724 Ik heb een vindingrijke vriend genaamd Cisco. 199 00:13:30,961 --> 00:13:34,128 Waar is het masker? 200 00:13:34,130 --> 00:13:39,534 Die heb je niet meer nodig, Je hebt al lang genoeg in de schaduwen geleefd. 201 00:13:42,505 --> 00:13:45,640 Ongelooflijk dat je eraan denkt om samen te werken met die Engelsman. 202 00:13:45,642 --> 00:13:48,209 We zijn dieven, oplichters. Criminelen. 203 00:13:48,211 --> 00:13:50,144 Ik wil de wereld niet redden. 204 00:13:50,146 --> 00:13:53,381 Zeker niet als het 100 jaar na mijn dood is. 205 00:13:53,383 --> 00:13:56,951 Hij zei door de tijd heen, Mick. En de jaren ervoor? 206 00:13:56,953 --> 00:14:01,756 Voor vingerafdrukken, bewakingscamera's en DNA-analyses. 207 00:14:01,758 --> 00:14:04,158 Waarom zijn wij criminelen geworden? 208 00:14:04,160 --> 00:14:07,362 Omdat we werken haten en van geld houden? 209 00:14:07,364 --> 00:14:10,031 We kunnen de Mona Lisa van Da Vinci's ezel stelen... 210 00:14:10,033 --> 00:14:13,067 de Hope Diamond pakken voordat het ontdekt wordt. 211 00:14:13,069 --> 00:14:17,739 Dit is alles waarom we dieven zijn geworden. 212 00:14:17,741 --> 00:14:20,308 Meer dan alles. 213 00:14:22,579 --> 00:14:27,882 Je wilt mij erbij, dus ik ben erbij. Maar ik ga niemands held zijn. 214 00:14:31,121 --> 00:14:34,455 Het is noodzakelijk dat we samenblijven zodat onze krachten werken. 215 00:14:34,457 --> 00:14:37,926 Als je het nog niet hebt gemerkt, ik moet nog wennen aan die krachten. 216 00:14:37,928 --> 00:14:39,694 En nu je tijdreizen er nog bij gooit... 217 00:14:39,696 --> 00:14:43,464 Heb je enig idee wat een buitengewone kans we hebben gekregen? 218 00:14:43,466 --> 00:14:46,167 Een kans om te worden vermoord door een onsterfelijke psychopaat. 219 00:14:46,169 --> 00:14:48,736 Nee, bedankt. 220 00:14:48,738 --> 00:14:51,205 Ik ben een 20-jarige automonteur. 221 00:14:51,207 --> 00:14:54,943 De wereld is beter af zonder mij, proberen het te redden. 222 00:14:56,012 --> 00:14:58,313 Ik begrijp je beslissing niet. 223 00:14:59,749 --> 00:15:02,984 Maar ik respecteer het. 224 00:15:02,986 --> 00:15:08,022 Misschien kan ik Mr Hunter overhalen dat hij mijn kennis als natuurkundige nodig heeft... 225 00:15:08,024 --> 00:15:11,693 en niet mijn capaciteiten als Firestorm. 226 00:15:11,873 --> 00:15:18,373 Dus laten we proosten op mijn grootse solo-avontuur. 227 00:15:19,169 --> 00:15:21,369 Op het redden van de wereld. 228 00:15:21,371 --> 00:15:23,838 Veel succes. 229 00:15:25,875 --> 00:15:29,744 Je nam me de woorden uit de mond. 230 00:15:54,237 --> 00:15:56,270 Professor. 231 00:15:56,272 --> 00:15:58,439 Dit is het. 232 00:15:58,441 --> 00:16:02,677 Ik denk dat we voor de gek worden gehouden. 233 00:16:02,679 --> 00:16:05,680 Je vriend heeft zichzelf een afscheidsfeestje gegeven. 234 00:16:05,682 --> 00:16:10,651 Ja, ik denk dat hij iets dronk waar hij niet echt tegen kon. 235 00:16:10,653 --> 00:16:13,888 Je ziet er niet blij uit om hier te zijn. - Goed opgemerkt. 236 00:16:13,890 --> 00:16:17,458 Ik zie dat jullie allemaal hebben besloten om te komen. 237 00:16:17,460 --> 00:16:20,228 Dan kunnen we gaan. 238 00:16:20,230 --> 00:16:21,596 Ik ga nergens naartoe. 239 00:16:21,598 --> 00:16:25,533 De heilige last van een Tijdmeester is niets te veranderen aan de tijdlijn. 240 00:16:25,553 --> 00:16:29,121 Hoe zou een tijdreisschip er uit zien in het Victoriaanse tijdperk? 241 00:16:29,305 --> 00:16:35,805 Holografisch inheemse camouflageprojectie. - Inderdaad. 242 00:16:46,423 --> 00:16:52,660 Het heet de Waverider. Het is al meer dan een decennia mijn schip. 243 00:16:53,663 --> 00:16:55,863 Zullen we? 244 00:17:00,470 --> 00:17:02,970 Zou je het erg vinden om... 245 00:17:04,007 --> 00:17:05,373 Dank je. 246 00:17:20,228 --> 00:17:22,128 Het zal wel ionische voortstuwing gebruiken. 247 00:17:22,130 --> 00:17:28,000 Zelfs de meest geavanceerde technologie is niet in staat om een ionische reactie te weerstaan. 248 00:17:28,002 --> 00:17:30,102 Wel als je de kwantumfluctuatie stabiliseert. 249 00:17:30,104 --> 00:17:34,640 We hebben het hier al eens over gehad toen ik je student was, vele manen geleden? 250 00:17:34,642 --> 00:17:37,977 Misschien herinner je je mijn werkstuk over subspace mechanica? 251 00:17:37,979 --> 00:17:41,047 Ik herinner mij jou niet, Mr Palmer. 252 00:17:43,852 --> 00:17:46,062 Waarmee je hem hebt bedwelmd, ik wil ook een beetje. 253 00:17:46,064 --> 00:17:49,589 Ik heb hem niet bedwelmd. - Ik oordeel niet. 254 00:17:49,591 --> 00:17:52,466 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 255 00:17:52,468 --> 00:17:56,414 Ik ook niet, en ik heb 4.000 jaar aan herinneringen. 256 00:17:56,416 --> 00:17:59,694 Hoe werkt zo'n groot schip zonder bemanning? 257 00:17:59,696 --> 00:18:01,760 Ik heb geen bemanning nodig. Ik heb Gideon. 258 00:18:01,762 --> 00:18:03,052 Welkom aan boord. 259 00:18:03,054 --> 00:18:06,412 Ik ben Gideon, een interactief kunstmatige intelligentie... 260 00:18:06,414 --> 00:18:09,089 geprogrammeerd om de systemen van dit schip te beheren... 261 00:18:09,091 --> 00:18:11,120 en kapitein Hunter bij te staan in zijn missie. 262 00:18:11,122 --> 00:18:12,278 Kapitein? 263 00:18:12,280 --> 00:18:15,135 Gideon heeft me geholpen met het lokaliseren van Vandal Savage. 264 00:18:15,137 --> 00:18:17,341 Je zei toch dat hij vrij actief is in de 22e eeuw? 265 00:18:17,343 --> 00:18:20,678 Savage aanvallen op het hoogtepunt van zijn krachten is niet de beste strategie. 266 00:18:20,680 --> 00:18:21,926 Inderdaad. 267 00:18:21,928 --> 00:18:24,657 Savage heeft zichzelf verborgen gehouden in het verleden. 268 00:18:24,659 --> 00:18:27,260 Zelfs Gideon kan niet bepalen waar we hem kunnen vinden. 269 00:18:27,262 --> 00:18:32,198 Maar ik heb de een-na-beste, de man die het wel kan. 270 00:18:32,200 --> 00:18:34,567 Professor Aldus Boardman. 271 00:18:34,569 --> 00:18:39,272 Professor Boardman is 's werelds... enige expert als het aankomt op Vandal Savage. 272 00:18:39,274 --> 00:18:40,806 We gaan hem een bezoekje brengen. 273 00:18:40,808 --> 00:18:43,676 We gaan naar St Roch, New Orleans. 274 00:18:43,678 --> 00:18:47,613 St Roch? - 17 oktober 1975. 275 00:18:47,615 --> 00:18:49,482 Ga zitten en maak jullie vast. 276 00:18:49,484 --> 00:18:54,053 Je wilt niet rechtop staan met de tijdelijke navigatie. 277 00:18:59,794 --> 00:19:02,595 Tijdreizen. Leuk. 278 00:19:02,597 --> 00:19:04,430 Sommigen kunnen wat ongemak ondervinden. 279 00:19:04,432 --> 00:19:08,234 Het is zeldzaam, maar je kunt ook bloeden uit de oogballen. 280 00:19:08,236 --> 00:19:10,536 Wat zei je? 281 00:19:12,373 --> 00:19:16,108 Het menselijke lichaam is gewend aan de lineaire tijd. 282 00:19:24,752 --> 00:19:26,185 Ik ben blij dat je wakker bent. 283 00:19:26,187 --> 00:19:29,322 Ik wou niet dat je dit zou missen. - Wat missen? 284 00:19:32,894 --> 00:19:34,593 Ik zou me niet losmaken als ik jou was. 285 00:19:34,595 --> 00:19:39,432 Haal me hier uit. - Veel succes met dit uit te leggen. 286 00:19:39,434 --> 00:19:42,868 Ik heb hem een gunst verleend. - Hij ziet er niet zo dankbaar uit. 287 00:19:42,870 --> 00:19:45,938 Hou vol en blijf kalm. 288 00:19:47,375 --> 00:19:51,477 Jullie werelden staan op het punt te veranderen. 289 00:20:00,639 --> 00:20:04,523 Serieus, dat was geweldig. 290 00:20:10,498 --> 00:20:13,666 Die is serieus goed verkleed als Darth Vader. 291 00:20:13,668 --> 00:20:17,703 Chronos voor het commandocentrum. Ik nader kapitein Hunters locatie. 292 00:20:17,705 --> 00:20:19,805 Wat doe je daar? 293 00:20:19,807 --> 00:20:22,575 Ik probeer te bepalen of jullie belangrijk zijn voor de tijdslijn. 294 00:20:23,678 --> 00:20:26,178 Dat zijn jullie niet. 295 00:20:31,136 --> 00:20:34,548 St Roch 1975 296 00:20:46,367 --> 00:20:47,969 Dat had ik ook moeten vermelden. 297 00:20:47,971 --> 00:20:52,471 Misselijkheid is één van de bijwerkingen van tijdreizen, samen met duizeligheid. 298 00:20:52,473 --> 00:20:54,473 Ik zie niets. - En ook tijdelijke blindheid. 299 00:20:54,475 --> 00:20:57,610 Het duurt maar even. Het was ook maar een klein uitstapje. 300 00:20:57,612 --> 00:21:00,096 Hoe verder je gaat in tijd, hoe erger de bijwerkingen zijn. 301 00:21:00,098 --> 00:21:01,347 Beter? - Dat is relatief. 302 00:21:03,317 --> 00:21:08,060 Ik kan niet geloven dat je me hebt ontvoerd. Ik wil naar huis. 303 00:21:08,062 --> 00:21:10,923 Goed nieuws. 2016 komt binnen 41 jaar langs. 304 00:21:10,925 --> 00:21:16,095 Jullie drie, maak het jezelf comfortabel. De rest gaat mee om de professor te zoeken. 305 00:21:17,865 --> 00:21:20,366 Je zet ons op de bank? - Ik dacht dat we een team waren. 306 00:21:20,368 --> 00:21:23,302 Jullie vaardigheden zijn nog niet nodig bij deze missie. 307 00:21:23,304 --> 00:21:25,771 Dus er hoeft niemand vermoord, verminkt of bestolen worden. 308 00:21:25,773 --> 00:21:27,173 Precies. 309 00:21:27,175 --> 00:21:29,842 Is het wel een goed idee om deze twee onbewaakt achter te laten? 310 00:21:29,844 --> 00:21:31,243 Kort koppie. 311 00:21:31,245 --> 00:21:33,145 Doofheid was niet een van de bijwerkingen. 312 00:21:33,147 --> 00:21:36,236 We kunnen beter opschieten. Professor Boardman sterft binnen 24 uur. 313 00:21:36,238 --> 00:21:37,709 Waarom in zo'n korte tijd? 314 00:21:37,711 --> 00:21:40,719 Als hij gedoemd is te sterven, hoeven we geen tijdslijn te veranderen... 315 00:21:40,721 --> 00:21:43,222 en zal zijn impact op de toekomst minimaal zijn. 316 00:21:43,224 --> 00:21:46,959 Briljant. - En deprimerend. Hoe sterft hij? 317 00:21:46,961 --> 00:21:51,197 Hij wordt dood gevonden in zijn universiteit om onbekende redenen. 318 00:21:51,199 --> 00:21:54,100 Kom je nog? - Ik blijf hier. 319 00:21:54,102 --> 00:21:57,236 Blijf je liever bij hen? - Zij hebben mij niet bedwelmd. 320 00:21:57,238 --> 00:21:58,737 Begrepen. 321 00:22:00,675 --> 00:22:03,476 Dit is ongelooflijk. 1975. 322 00:22:03,478 --> 00:22:06,445 Stel je alle wonderlijke applicaties van deze technologie voor. 323 00:22:06,770 --> 00:22:11,083 Een kans om de constructie van de pyramides mee te maken, het einde van de dinosaurussen. 324 00:22:11,085 --> 00:22:14,420 Ik ben nog nooit in 1975 geweest. Het is vrij kleurrijk. 325 00:22:14,422 --> 00:22:18,958 Waar kunnen we professor Boardman vinden? - In zijn leslokaal. 326 00:22:29,303 --> 00:22:31,637 We zijn te laat. 327 00:22:31,639 --> 00:22:34,640 Dit is... Het spijt me. 328 00:22:37,145 --> 00:22:40,946 Jij. Jullie. 329 00:22:40,948 --> 00:22:45,544 U weet wie wij zijn? - Ik bestudeer jullie al mijn hele leven. 330 00:22:46,354 --> 00:22:52,224 Als kind hoorde ik voor het eerst het verhaal over Chay-Ara, Hogepriesteres van Horus, de Hawk-God. 331 00:22:52,226 --> 00:22:54,093 En haar geliefde prins Khufu. 332 00:22:54,095 --> 00:22:58,230 Ik heb altijd gehoopt dat deze dag zou komen. 333 00:22:58,232 --> 00:23:02,535 Dan zijn we op de juiste plek. - Wie ben jij? 334 00:23:02,537 --> 00:23:06,939 Een mede geschiedschrijver, aanwezig om een andere passie van jou te bespreken. 335 00:23:06,941 --> 00:23:10,276 Vandal Savage. 336 00:23:10,278 --> 00:23:15,114 Men kan jullie verhaal onmogelijk vertellen zonder dat van hem. 337 00:23:19,954 --> 00:23:23,255 Waarom worden er alleen maar herhalingen uitgezonden? 338 00:23:23,257 --> 00:23:25,324 Doe geen moeite om het uit te leggen. 339 00:23:25,326 --> 00:23:28,194 Ben ik de enige hier die iets wil drinken? 340 00:23:28,196 --> 00:23:32,798 Laten we ons gaan uitleven in de jaren '70. - Uitstekend idee. 341 00:23:32,800 --> 00:23:34,767 Ik heb de perfecte outfit. 342 00:23:34,958 --> 00:23:39,150 Misschien was kapitein Hunter onduidelijk over dat jullie aan boord moeten blijven. 343 00:23:39,152 --> 00:23:40,306 Zwijg, metalen mond. 344 00:23:40,757 --> 00:23:43,597 Jij bent er nog niet klaar voor om met deze bende op te trekken. 345 00:23:43,599 --> 00:23:44,934 Sorry, jongen. 346 00:23:44,936 --> 00:23:48,581 Jullie laten mij hier alleen? - Ik zei dat ik voor je zou zorgen. 347 00:23:49,750 --> 00:23:51,872 4.000 jaar geleden... 348 00:23:51,874 --> 00:23:57,256 was Vandal Savage een Egyptische priester die heimelijk verliefd was op een priesteres. 349 00:23:57,258 --> 00:23:58,891 Jou. 350 00:23:58,893 --> 00:24:02,595 Of beter, jij in je eerste leven. 351 00:24:04,098 --> 00:24:09,568 Maar jij was verliefd op iemand anders. Prins Khufu. 352 00:24:09,766 --> 00:24:12,805 Savage, of Hath-Set, zoals hij vroeger heette... 353 00:24:12,807 --> 00:24:16,942 ontdekte de affaire en werd dodelijk jaloers. 354 00:24:16,944 --> 00:24:18,711 Geloof me je nu? 355 00:24:18,713 --> 00:24:22,047 Wat hem ertoe leidde, jullie allebei te vermoorden. 356 00:24:25,753 --> 00:24:32,124 En bad tot de Hawk-God, Horus, om de objecten van zijn haat te vervloeken in eeuwigheid. 357 00:24:33,561 --> 00:24:37,596 Maar Chay-Ara had een eigen gebed, dat Horus hen voor eeuwig zou beschermen. 358 00:24:37,598 --> 00:24:40,399 Maar een ander leven was per ongeluk verbonden met dat van hun. 359 00:24:40,401 --> 00:24:41,734 Savage. 360 00:24:41,736 --> 00:24:43,869 Daarom wil hij ons allebei dood. 361 00:24:43,871 --> 00:24:48,142 Ik denk dat jullie drie aan dezelfde bestraling van de meteorieten werden blootgesteld. 362 00:24:48,144 --> 00:24:51,608 We hebben dezelfde krachten. - En bij elke dood, wordt het aan hem doorgegeven. 363 00:24:51,610 --> 00:24:54,947 Daarom blijft hij onsterfelijk. - Dat is onmogelijk. 364 00:24:54,949 --> 00:24:59,641 Tenzij de meteorieten een speciaal element bevatten zoals de deeltjesversneller voor jouw krachten. 365 00:24:59,643 --> 00:25:02,237 Maar zonder bewijs, verwacht je van ons dat we je zo geloven? 366 00:25:02,239 --> 00:25:04,623 Je moet mij niet geloven, maar hen. 367 00:25:04,625 --> 00:25:08,117 Maar jullie herkennen me niet meer, toch? 368 00:25:09,096 --> 00:25:12,264 We kenden jou in onze vorige levens. 369 00:25:14,402 --> 00:25:18,137 Jullie hebben mij jullie hele verhaal verteld, dat ver terugging in de tijd. 370 00:25:18,139 --> 00:25:22,675 Maar de eerste keer dat ik jullie ontmoette, was na de eerste wereldoorlog. 371 00:25:22,677 --> 00:25:27,713 En jullie namen waren Joe en Edith. Edith Boardman. 372 00:25:27,715 --> 00:25:31,483 Wij waren verwant? 373 00:25:32,920 --> 00:25:36,322 Ik herken je niet meer. Het spijt me zo. 374 00:25:36,324 --> 00:25:37,723 Dat hoeft niet. 375 00:25:37,725 --> 00:25:44,029 Je waarschuwde me altijd dat als ik je tegenkwam in een volgend leven, je me niet meer zou herkennen. 376 00:25:44,031 --> 00:25:49,935 Dat zijn wij bij de wereldtentoonstelling. 377 00:25:52,807 --> 00:25:57,810 Je bent nog net zo mooi, als toen ik je kende. 378 00:25:59,647 --> 00:26:02,815 Moeder. 379 00:26:10,037 --> 00:26:11,603 Hoe oud was je toen... 380 00:26:11,605 --> 00:26:16,341 Jullie werden vermoord? Tien jaar. 381 00:26:16,343 --> 00:26:21,179 Mijn hele leven leerden jullie mij om te blijven bewegen, Savage een stap voor te blijven. 382 00:26:21,181 --> 00:26:25,350 Maar na 4.000 jaar jullie te achtervolgen, was hij enorm goed. 383 00:26:25,352 --> 00:26:30,589 Hij vond ons in het midden van de nacht in een motel in North Carolina. 384 00:26:30,591 --> 00:26:37,091 Je verstopte me in de kast, en liet me beloven dat wat er ook gebeurde, ik zou blijven zitten. 385 00:26:38,365 --> 00:26:40,899 En dat deed ik ook. 386 00:26:40,901 --> 00:26:43,401 Sorry voor jullie familietijd te onderbreken... 387 00:26:43,403 --> 00:26:48,440 maar we hoopten dat u ons wat meer kon vertellen over de huidige verblijfplaats van Savage. 388 00:26:51,078 --> 00:26:56,448 Hij verbergt zich in de schaduwen, trekt nooit veel aandacht naar zich toe. 389 00:26:56,450 --> 00:27:00,452 Maar elk leven, plaatst hij zichzelf dichtbij een machtspositie... 390 00:27:00,454 --> 00:27:03,722 om aan de vernietiging te kunnen beginnen. 391 00:27:03,724 --> 00:27:08,661 Wie herinnert zich nog de man, die in het oor fluisterde van Gavrilo Princip... 392 00:27:08,663 --> 00:27:12,197 en hem overtuigde de eerste wereldoorlog te starten? 393 00:27:12,199 --> 00:27:13,932 Wat zit er voor hem in? 394 00:27:13,934 --> 00:27:16,248 Door de wereld proberen te vernietigen... 395 00:27:16,250 --> 00:27:19,570 merkt men minder dat een onsterfelijke psychopaat zich in hun midden bevindt. 396 00:27:19,740 --> 00:27:24,509 Met het ultieme doel, het onderwerpen van de volledige planeet. 397 00:27:24,511 --> 00:27:28,313 Hij vermoordde jouw ouders, professor Boardman. 398 00:27:28,315 --> 00:27:32,484 Iets zegt me dat je weet waar we Vandal Savage kunnen vinden. 399 00:27:32,486 --> 00:27:37,489 Ik heb wel een idee. 400 00:27:41,495 --> 00:27:45,830 Biertjes voor een dollar. Wie houdt er niet van de jaren '70. 401 00:27:45,832 --> 00:27:49,134 Wie wilt er luisteren naar wat muziek van Captain & Tennille? 402 00:27:49,136 --> 00:27:52,971 Mijn moeder speelde het vaak. 403 00:27:56,943 --> 00:27:59,544 Jullie komen echt van ver. 404 00:28:01,281 --> 00:28:05,116 Wil je dansen, Leonard? - Ga je gang. Ik zal wel kijken. 405 00:28:06,453 --> 00:28:08,520 Wat je zelf wilt. 406 00:28:16,763 --> 00:28:18,697 Kan ik je helpen? 407 00:28:18,699 --> 00:28:21,366 Waarom ga je niet met mij mee naar de parkeerplaats? 408 00:28:21,368 --> 00:28:25,003 Verleidelijk, maar je bent mijn type niet. 409 00:28:25,389 --> 00:28:31,776 Maar jouw vrouwtje, daarentegen, is precies wat ik wil. 410 00:28:31,778 --> 00:28:36,147 Misschien heb je mijn verzoek niet begrepen, trut. 411 00:28:37,118 --> 00:28:38,983 Trut... 412 00:28:38,985 --> 00:28:40,954 Ik heb het onder controle. 413 00:28:57,404 --> 00:29:00,338 Nu kan ik wel wat hulp gebruiken. 414 00:29:15,489 --> 00:29:18,656 Ik hou van de jaren 70's. 415 00:29:20,961 --> 00:29:23,194 Gideon. Zo heet je, toch? 416 00:29:23,196 --> 00:29:24,629 Hoe kan ik u helpen? 417 00:29:24,631 --> 00:29:27,899 Ik neem aan dat dit schip een automatische piloot heeft? 418 00:29:27,901 --> 00:29:29,834 Dat heeft u goed aangenomen. - Geweldig. 419 00:29:29,836 --> 00:29:33,471 In dat geval, wil ik dat je me terugbrengt naar 2016. 420 00:29:33,473 --> 00:29:35,740 Dat ik hier ben, is een grote fout. 421 00:29:35,742 --> 00:29:40,765 Kapitein Hunter zei al dat u dit ging doen. Hij zei ook om niet naar u te luisteren. 422 00:29:40,785 --> 00:29:44,582 Jij bent een computer. Je moet naar me luisteren. - U lijkt overwerkt, Mr Jackson. 423 00:29:44,584 --> 00:29:47,652 Als u naar de ziekenboeg gaat wil ik u wel een kalmerend middel geven. 424 00:29:47,654 --> 00:29:50,555 Ik wil niet nog een roofie. 425 00:29:51,558 --> 00:29:53,116 Wat was dat? 426 00:29:53,136 --> 00:29:56,895 Een thermietgranaat. Lijkt alsof iemand het schip wil opblazen. 427 00:29:58,198 --> 00:30:02,534 Zijn naam is Chronos. Hij is een premiejager. 428 00:30:04,137 --> 00:30:05,986 Het schip heeft het zwaar te verduren. 429 00:30:06,006 --> 00:30:09,507 Dat zie ik ook wel. Zouden we niet onzichtbaar moeten zijn? 430 00:30:09,509 --> 00:30:11,576 Haal ons nu hier vandaan. 431 00:30:11,578 --> 00:30:15,465 Een heel leven aan onderzoek naar Vandal Savage, leidt allemaal deze kant op... 432 00:30:15,485 --> 00:30:19,850 Dit zou moeten helpen om hem te vinden, voor mijn wraak de afgelopen jaren. 433 00:30:19,870 --> 00:30:25,323 Er is wat met Jefferson aan de hand. - We hebben een klein probleempje bij 't schip. 434 00:30:25,325 --> 00:30:28,693 Er is een indringer. We moeten nu gaan. Bedankt voor alles. 435 00:30:28,695 --> 00:30:29,894 Wacht. 436 00:30:29,896 --> 00:30:32,730 We kunnen hem niet hier achterlaten. - We moeten nu terug. 437 00:30:32,732 --> 00:30:36,100 Jij zei dat hij binnen 24 uur zal sterven. - En dat kunnen we stoppen. 438 00:30:36,102 --> 00:30:37,902 Is er een van jullie een Tijdmeester? 439 00:30:37,904 --> 00:30:39,304 Dat dacht ik al. 440 00:30:39,306 --> 00:30:43,107 Ik studeer al jaren de gevolgen van chronologische wijziging. 441 00:30:43,109 --> 00:30:45,376 Leuk voor jou... 442 00:30:45,378 --> 00:30:49,247 maar we gaan nergens heen, tenzij onze zoon meegaat. 443 00:30:53,119 --> 00:30:54,921 Waarom valt Chronos ons aan? 444 00:30:54,941 --> 00:30:57,596 Kapitein Hunter kan het best die vraag te antwoorden. 445 00:30:57,616 --> 00:30:59,149 Vuur foton-torpedo's af of iets. 446 00:30:59,169 --> 00:31:01,993 Alleen kaptein Hunter is daartoe bevoegd. - Waar is hij? 447 00:31:01,995 --> 00:31:05,497 Dr. Palmer, zeg niet dat ik mijn exo-pak op het schip heb gelaten? 448 00:31:05,499 --> 00:31:07,799 Oké, maar dan lieg ik. 449 00:31:24,284 --> 00:31:26,263 Wie is die vent? 450 00:31:35,529 --> 00:31:38,296 Is dat een lasergeweer? 451 00:31:45,672 --> 00:31:48,873 Ik moet terug naar het schip om met Jefferson samen te smelten. Dek me. 452 00:31:48,875 --> 00:31:50,742 Dek mij ook. 453 00:31:56,550 --> 00:31:59,817 Gekke oude man. 454 00:32:04,190 --> 00:32:07,892 Bedankt, Mr Palmer. - Het is Dr. Palmer. 455 00:32:08,929 --> 00:32:10,228 Bukken. 456 00:32:11,932 --> 00:32:13,765 We moeten samensmelten. 457 00:32:21,875 --> 00:32:27,019 We gaan een keer de kroeg in, en we zitten gelijk in gevecht met Boba Fett. 458 00:32:45,365 --> 00:32:47,432 Aldus. - We halen je hier weg. 459 00:32:49,536 --> 00:32:51,803 Het komt in orde. 460 00:32:55,475 --> 00:32:58,565 Professor Boardman heeft meerdere verwondingen. 461 00:32:58,585 --> 00:33:01,879 Bereid de ziekenboeg voor en haal ons hier weg. - Welke koers? 462 00:33:01,881 --> 00:33:04,174 Overal behalve hier. 463 00:33:15,031 --> 00:33:19,225 Ons verhullingsschild en achterkant heeft flinke schade opgelopen, kapitein. 464 00:33:19,245 --> 00:33:20,601 Dat zie ik ook wel, Gideon. 465 00:33:20,603 --> 00:33:23,329 Breng ons in de tijdelijke zone, dan kan ik de reparaties doen. 466 00:33:23,349 --> 00:33:26,692 Tijdelijke zone? - Ja, 'n soort tijd-limbo. 467 00:33:26,712 --> 00:33:30,009 Daar kunnen we tijdelijk schuilen. Nog een sprong zou onze positie verraden. 468 00:33:30,029 --> 00:33:32,082 Een tijd-limbo? Verbazingwekkend. 469 00:33:32,102 --> 00:33:37,017 Is er iets wat jullie niet weten over tijdreizen? Raar, hé? Omdat jullie dat nog nooit hebben gedaan. 470 00:33:37,019 --> 00:33:42,256 Een familielid meenemen uit 't verleden op 'n tijdreisschip. Vluchten en je bezuipen in 1970. 471 00:33:42,258 --> 00:33:47,594 We zijn net begonnen, en 't kan al niet erger. Een ramp voor mijn carrière. 472 00:33:49,065 --> 00:33:51,365 Nu snap ik dat je op haar valt. 473 00:33:51,367 --> 00:33:55,235 Mijn zoon is gewond door jou. Wie heeft ons aangevallen? 474 00:33:55,237 --> 00:33:58,005 Dat is een lang verhaal. 475 00:33:58,007 --> 00:34:02,843 Ik zou het snel zeggen, Rip, de dame heeft zo te zien weinig geduld. 476 00:34:02,848 --> 00:34:05,671 Ik ook niet. 477 00:34:05,681 --> 00:34:10,755 Zijn naam is Chronos. Hij werkt in opdracht van de Raad van Tijdmeesters. 478 00:34:13,052 --> 00:34:15,088 Mijn vorige werkgever. 479 00:34:15,099 --> 00:34:19,969 Ik dacht dat je een Tijdmeester was. - Zoals ik al zei, tijd is niet lineair. 480 00:34:19,961 --> 00:34:23,139 Op sommige punten kun je zeggen dat ik een Tijdmeester ben. 481 00:34:23,138 --> 00:34:28,569 Mensen, stop met steeds slaan. - Vertel de waarheid. 482 00:34:28,573 --> 00:34:32,776 Ik heb afstand gedaan als Tijdmeester toen ik de Waverider in beslag nam. 483 00:34:32,771 --> 00:34:34,916 Chronos was duidelijk gezonden om mij op te pakken. 484 00:34:35,011 --> 00:34:38,205 Je loog tegen ons. - Tuurlijk deed ik dat. Ik had jullie hulp nodig. 485 00:34:38,225 --> 00:34:42,216 Anders zouden jullie nooit ja zeggen. - En het deel over de legendes? 486 00:34:42,218 --> 00:34:45,619 Daar heb je zeker ook over gelogen? 487 00:34:47,456 --> 00:34:49,756 Ik heb jullie gekozen, omdat over 100 jaar... 488 00:34:49,758 --> 00:34:54,361 jullie leven het minst effect hebben op de tijdslijn. 489 00:34:54,363 --> 00:34:59,032 Ik heb jullie hulp nodig zonder dat de geschiedenis aangetast wordt van 2166. 490 00:34:59,034 --> 00:35:03,837 Dus we zijn het tegenovergestelde van legendes. 491 00:35:03,839 --> 00:35:07,174 Geef me een goede reden waarom we je niet moeten doden. 492 00:35:07,176 --> 00:35:09,076 Ook voor de brandstichter. 493 00:35:09,078 --> 00:35:12,266 Omdat Gideon niet luistert naar jullie, en we voor altijd hier vastzitten. 494 00:35:12,286 --> 00:35:16,080 Geweldig, we zijn dus niet alleen 'n heldenteam, maar moeten ook de toekomst redden... 495 00:35:16,086 --> 00:35:19,426 van de meeste slechte vent. Een paar onbelangrijke mensen... 496 00:35:19,446 --> 00:35:21,221 waar de tijd niets om geeft. 497 00:35:21,223 --> 00:35:27,194 Ik heb over de missie zelf niet gelogen. Of de wreedheid van Savage. 498 00:35:27,196 --> 00:35:28,695 Of mijn behoefte voor jullie hulp. 499 00:35:28,697 --> 00:35:34,535 Jij lijkt me niet iemand die stopt met zijn werk en dit risico loopt om altruïstische redenen... 500 00:35:34,537 --> 00:35:37,037 dus Rip, vertel ons eens: 501 00:35:37,039 --> 00:35:39,618 Wat heeft Vandal Savage jou aangedaan? 502 00:35:42,545 --> 00:35:47,748 De Tijdmeesters waren tegen huwelijken. En nog meer tegen de drang van voorplanting. 503 00:35:47,750 --> 00:35:53,720 Een Tijdmeester moet vrij zijn van alle dingen die hem in gevaar kunnen brengen. 504 00:35:53,722 --> 00:35:55,589 Maar... 505 00:35:57,059 --> 00:35:58,358 ik werd verliefd... 506 00:35:58,360 --> 00:36:02,563 en we kregen een kind. 507 00:36:02,565 --> 00:36:04,798 Een jongen. 508 00:36:04,800 --> 00:36:07,634 Jonas. 509 00:36:37,299 --> 00:36:42,336 Savage heeft je gezin vermoord. - Hij heeft ze afgeslacht. 510 00:36:42,338 --> 00:36:44,137 En duizenden andere gezinnen. 511 00:36:44,139 --> 00:36:49,343 En de Raad waarvoor ik diende, keek de andere kant op. 512 00:36:49,345 --> 00:36:52,613 En bleef dat doen. 513 00:36:52,615 --> 00:36:54,348 Ik niet. 514 00:36:54,350 --> 00:36:58,552 Het laatste wat mijn kind zag in zijn leven was het gezicht van dat monster. 515 00:36:58,554 --> 00:37:03,724 Reken er maar op dat als Savage sterft, dat hij mijn gezicht ziet. 516 00:37:03,726 --> 00:37:06,426 Ik begrijp gezien de omstandigheden dat je naar huis wilt. 517 00:37:06,428 --> 00:37:12,366 Als de reparaties gedaan zijn, kunnen we springen, en als professor Boardman stabiel is. 518 00:37:17,106 --> 00:37:21,779 Ik denk dat we allemaal wat tijd nodig hebben om over de opties na te denken. 519 00:37:34,214 --> 00:37:37,015 Rust wat uit. 520 00:37:38,385 --> 00:37:42,420 Er is iets wat ik je wil geven. 521 00:37:42,422 --> 00:37:46,024 Het hangt om mijn nek. 522 00:37:54,101 --> 00:37:57,502 Het was van mijn moeder. 523 00:37:57,504 --> 00:38:00,405 Het was van jou. 524 00:38:00,407 --> 00:38:03,608 Het is prachtig. 525 00:38:04,811 --> 00:38:07,178 Ik herinner 't me. 526 00:38:26,133 --> 00:38:27,995 Bedankt. 527 00:38:29,836 --> 00:38:32,997 Rip zou me niet toelaten om Aldus aan boord te krijgen, maar... 528 00:38:33,017 --> 00:38:34,939 Natuurlijk. 529 00:38:36,977 --> 00:38:38,903 Chay-Ara... 530 00:38:39,946 --> 00:38:41,679 Sorry. 531 00:38:41,681 --> 00:38:43,615 Kendra. 532 00:38:43,617 --> 00:38:46,551 Het is goed. 533 00:38:46,553 --> 00:38:50,155 Chay-Ara is goed. 534 00:38:58,031 --> 00:39:01,345 Een excuus is wel op zijn plaats. 535 00:39:01,416 --> 00:39:05,239 Wat ik deed was verkeerd. Ik had je niet moeten dwingen om mee te gaan. 536 00:39:05,241 --> 00:39:10,141 Maar voor mij, de mogelijkheid om door te tijd te reizen... 537 00:39:10,143 --> 00:39:15,780 de mysteries van het universum onthuld, begrippen waar ik al mijn hele leven voor studeer. 538 00:39:15,782 --> 00:39:21,829 Nu even geen kwantumfysica alsjeblieft. - Mr Hunter bood me een groots avontuur aan. 539 00:39:22,489 --> 00:39:26,324 En op mijn leeftijd weet je nooit hoeveel avonturen je nog kunt beleven. 540 00:39:27,827 --> 00:39:32,230 Ik zag je meters voorbij denderen bij dat schip met die Chronos gast achter je aan... 541 00:39:32,232 --> 00:39:36,034 Ik denk dat je nog genoeg avonturen te beleven hebt. 542 00:39:36,036 --> 00:39:38,336 Ja, misschien heb je gelijk. 543 00:39:38,338 --> 00:39:41,806 Thuis. Als Firestorm. 544 00:39:41,808 --> 00:39:45,510 Wat als ik nog niet naar huis wil? Nu, bedoel ik. 545 00:39:45,512 --> 00:39:48,580 Waarom die verandering? 546 00:39:48,582 --> 00:39:50,882 Heb je wel eens football gespeeld? 547 00:39:50,884 --> 00:39:53,141 Dat dacht ik al. 548 00:39:53,787 --> 00:39:55,347 In elk geval... 549 00:39:56,019 --> 00:40:02,193 Het beste gevoel wat ik had op het veld was niet als ik goed speelde, of dat we wonnen. 550 00:40:02,195 --> 00:40:07,932 Maar dat mijn teamgenoten een tackle tegenhielden, en zorgden dat ik veilig was. 551 00:40:07,934 --> 00:40:10,835 Dat ik vrij spel had. 552 00:40:10,837 --> 00:40:17,308 Om jullie te zien om bij 't schip te komen, zelfs toen die twee eikels Chronos te pakken namen. 553 00:40:17,310 --> 00:40:20,211 Toen voelde ik me hetzelfde. 554 00:40:20,213 --> 00:40:23,281 Ik was deel van het team. 555 00:40:25,051 --> 00:40:28,052 Ik ook. 556 00:40:31,725 --> 00:40:33,224 Kijk uit. 557 00:40:33,226 --> 00:40:36,995 Sorry. 558 00:40:39,399 --> 00:40:42,900 Wat is voor ons de reden om er nog eens over na te denken? 559 00:40:42,902 --> 00:40:48,006 Rip weet de toekomst al. Hij weet precies wat die voor ons in petto heeft. 560 00:40:48,008 --> 00:40:52,510 Had net zo goed dood kunnen blijven. Want de wereld heeft ons niet nodig. 561 00:40:52,512 --> 00:40:56,948 Je bent gewoon een verloren moordenaar. Jullie tuig. 562 00:40:56,950 --> 00:40:58,783 Daar kan ik mee leven. 563 00:40:58,785 --> 00:41:01,085 Ik niet. 564 00:41:01,087 --> 00:41:04,589 Ik kan niet leven met iemand die mijn lot al heeft bepaald. 565 00:41:04,591 --> 00:41:10,350 Ik werk al mijn hele leven om groter te worden, niet kleiner. 566 00:41:11,398 --> 00:41:17,835 Dan komt er een vent die zegt dat 'de Atom' net zo waardeloos is als een echte atoom. 567 00:41:17,837 --> 00:41:21,272 Dat is niet wat hij zei. 568 00:41:21,274 --> 00:41:26,311 Rip zei dat wij in zijn toekomst onbelangrijk waren... 569 00:41:26,313 --> 00:41:30,114 maar deze missie is om de toekomst te veranderen. 570 00:41:30,116 --> 00:41:33,251 Als we de kracht hebben om de wereld te veranderen... 571 00:41:33,253 --> 00:41:37,021 denk je dan niet dat we de kracht hebben om ons eigen lot te veranderen? 572 00:41:38,158 --> 00:41:41,192 Voor goed en slecht. 573 00:41:41,194 --> 00:41:43,428 Nu heb je een punt. 574 00:41:47,391 --> 00:41:49,177 Wat denk jij, Gideon? 575 00:41:49,197 --> 00:41:53,232 Ik heb berekend dat er 6% kans op is dat ze meedoen met de missie. 576 00:41:53,286 --> 00:41:54,449 Ik bedoel de reparaties. 577 00:41:54,569 --> 00:41:58,786 En er is een ander ongelukkig gevolg door de aanval van Chronos. Wil je dat horen? 578 00:41:58,840 --> 00:42:00,345 Niet echt. 579 00:42:00,347 --> 00:42:02,680 Hij is weg. 580 00:42:04,551 --> 00:42:09,520 Onze zoon, of onze zoon uit ons vorige leven. 581 00:42:09,522 --> 00:42:12,490 Zo verwarrend allemaal. 582 00:42:12,492 --> 00:42:14,025 Het spijt me. 583 00:42:14,027 --> 00:42:18,496 Jij hoeft hier niet de schuld van te krijgen. Dit was mijn fout. 584 00:42:18,498 --> 00:42:22,800 Als ik niet had aangedrongen om hem mee te nemen, was hij rustig gestorven, misschien in zijn slaap. 585 00:42:22,802 --> 00:42:24,936 Martel jezelf niet met verwijten. 586 00:42:24,938 --> 00:42:28,039 Een les voor tijdreizen is dat veel dingen niet veranderd kunnen worden. 587 00:42:28,041 --> 00:42:29,674 De tijd wil dat het gebeurt. 588 00:42:29,676 --> 00:42:33,211 Chronos, of Vandal, zijn niet de enige vijanden die we tegenkomen. 589 00:42:33,213 --> 00:42:36,647 Meestal is het de tijd zelf. 590 00:42:36,649 --> 00:42:40,651 Of het nu wel of niet wil, we veranderen de tijd, de toekomst van Savage wissen... 591 00:42:40,653 --> 00:42:42,520 en verdienen onze plek in de toekomst. 592 00:42:42,522 --> 00:42:45,857 Dr. Palmer heeft gelijk. We zijn in jouw tijd geen legendes... 593 00:42:45,859 --> 00:42:49,794 maar we gaan ons eigen lot beslissen. 594 00:42:49,796 --> 00:42:52,130 Ik geef er niks om om 'n legende te zijn. 595 00:42:52,132 --> 00:42:54,999 Zolang we voor eens en altijd met Savage af kunnen rekenen. 596 00:42:55,001 --> 00:42:57,135 Daar kan ik mee leven. 597 00:42:57,137 --> 00:42:59,137 En ons ontevreden stelletje? 598 00:42:59,139 --> 00:43:02,306 Ik hou van mensen vermoorden. - We doen mee. 599 00:43:02,308 --> 00:43:04,242 Voor nu. 600 00:43:05,378 --> 00:43:07,311 En hoe vinden we die vent? 601 00:43:07,313 --> 00:43:12,150 Professor Boardman had daar een theorie voor. Ik heb Gideon al de koers laten instellen. 602 00:43:15,698 --> 00:43:19,097 NOORWEGEN 1975 603 00:43:22,829 --> 00:43:26,397 Weet je wat dat is? 604 00:43:26,399 --> 00:43:30,301 Een werktuig om de wereld beter te maken. 605 00:43:30,303 --> 00:43:36,474 De geschiedenis leert ons dat de oorzaak van menselijkheid door onrust komt. 606 00:43:36,476 --> 00:43:40,311 Er is geen wederopleving zonder de donkere periode. 607 00:43:40,313 --> 00:43:46,284 De mensheid had geen interesse om een atoom te splitten tot en met de tweede wereldoorlog. 608 00:43:49,222 --> 00:43:54,692 Ik ga van deze wereld een betere plek maken... 609 00:43:54,694 --> 00:43:57,361 Eén oorlog per keer.