1
00:00:03,117 --> 00:00:05,807
"لندن) - 2166)"
2
00:00:05,817 --> 00:00:09,117
"الغارة الثانية"
3
00:00:13,067 --> 00:00:14,597
!أرجوكم
4
00:00:24,686 --> 00:00:29,416
،)فاندال سافدج)"
"ديكتاتور شرير ينعم بالخلود
5
00:00:29,426 --> 00:00:32,686
وقد أنجز ما لم يحققه"
"امرؤ في تاريخ الآدمين
6
00:00:33,656 --> 00:00:36,756
"لقد غزا الكوكب بأكمله"
7
00:00:49,967 --> 00:00:53,377
ما اسمك يا بُنيّ؟
8
00:00:54,797 --> 00:00:56,536
!(جوناس)
9
00:00:58,786 --> 00:01:04,236
،أمك كانت جسورة
أما أبوك فهو أرعن
10
00:01:05,056 --> 00:01:06,606
فأيّ الحذوين تحذو؟
11
00:01:12,296 --> 00:01:15,296
إذن تحذو حذو أمك؟
12
00:01:20,236 --> 00:01:21,476
أو لا
13
00:01:23,006 --> 00:01:31,076
،)يوليوس قيصر)، (هتلر)، و(بير ديغاتون)
(محض هواة حيال (سافدج
14
00:01:31,086 --> 00:01:31,806
قوّاته أزهقت بلايين الأرواح فعليًّا
15
00:01:31,807 --> 00:01:34,115
"مجلس سادة الزمان"
قوّاته أزهقت بلايين الأرواح فعليًّا
16
00:01:34,116 --> 00:01:36,104
وإن حزنا الوسائل اللّازمة لردعه
ووقفنا مكتوفي الأيدي ثانيةً
"مجلس سادة الزمان"
17
00:01:36,105 --> 00:01:39,554
وإن حزنا الوسائل اللّازمة لردعه
ووقفنا مكتوفي الأيدي ثانيةً
18
00:01:39,555 --> 00:01:44,286
فسنكون مسؤولين عن إراقة دمائهم -
بصفتي سيّد زمان قديم المقام -
19
00:01:44,326 --> 00:01:49,496
فيبدو إليّ أنّك نسيت أن مهمّتنا
هي حماية الخطّ الزمنيّ، لا البشريّة
20
00:01:49,506 --> 00:01:53,666
إنّك تشاء الانخراط في التلاعب
بالزمن الذي أقسمنا على منعه
21
00:01:53,676 --> 00:01:56,495
إلّا أنّنا إذا سمحنا بفناء البشريّة
على يديّ امرئ شرير
22
00:01:56,496 --> 00:01:58,675
فأيّ كون سيبقى لنحرسه؟
23
00:01:58,676 --> 00:02:01,045
ماذا لو أنّه في خضم السعي
(لإنقاذ العالم من (سافدج
24
00:02:01,046 --> 00:02:03,976
جعلته عرضة لبطش امرئ أشدّ طغيانًا؟
25
00:02:03,986 --> 00:02:07,746
،)لسنا محاربين يا (كابتن هانتر
إنّنا لا نملك جيشًا
26
00:02:07,756 --> 00:02:10,456
وإنّي لا أطلب جيشًا
27
00:02:11,256 --> 00:02:14,454
إن أود إلّا رحلة زمنيّة واحدة
28
00:02:14,455 --> 00:02:18,964
وإذن لتغيير التاريخ
(قبلما يفنيه (فاندال سافدج
29
00:02:18,965 --> 00:02:26,665
...لا أنشادكم بصفتكم سادة زمان
بل كبشر، أرجوكم
30
00:02:28,505 --> 00:02:33,115
خوّلوني تغيير الخطّ الزمنيّ
هذه المرّة فقطّ
31
00:02:33,545 --> 00:02:37,114
"كيف سار اجتماع المجلس يا (كابتن هانتر)؟" -
(كما توقعت تمامًا يا (غيديون -
32
00:02:37,115 --> 00:02:39,484
"إذن نقوم بالرحلة؟" -
طبعًا -
33
00:02:39,485 --> 00:02:41,554
حضّري مركبة (ويفرايدر) للإقلاع
34
00:02:41,555 --> 00:02:46,455
،)حددي مسارًا للرحلة إلى (أميركا
مدينة (ستار)، يناير عام 2016
35
00:02:46,975 --> 00:02:48,724
"بدايات الألفية الثانية بعد الميلاد"
36
00:02:48,725 --> 00:02:51,294
،العصر الذهبي لمحرّكات البنزين"
"والخلاعة على الانترنت
37
00:02:51,295 --> 00:02:54,064
،وتلك الهواتف الذكيّة السخيفة"
"ماذا نودّ استرجاعه يا (كابتن)؟
38
00:02:54,065 --> 00:02:56,464
ليس ماذا، بل من
39
00:02:56,465 --> 00:03:04,174
،)أودّك أن تستخرجي بعض الملفّات يا (غيديون
لـ 8 رجال ونساء سينضمون لنضالنا
40
00:03:04,175 --> 00:03:08,735
"(تفضّل العمل بمفردك عادة يا (كابتن" -
هذه المرّة أحتاج فريقًا -
41
00:03:11,695 --> 00:03:16,635
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الافتتاحيّة))"
42
00:03:18,785 --> 00:03:23,924
،)المجنَّد الأوَّل: د.(رايموند بالمر"
"(والمعروف أيضًا بـ (أتوم = الذرّة
43
00:03:23,925 --> 00:03:26,945
أستطيب عودتي للميدان
44
00:03:27,095 --> 00:03:28,225
"...هذا لا يعتبر ميدان، لكن"
45
00:03:28,235 --> 00:03:31,344
راي)، أأنت مستعدّ لهذا؟) -
"فات أوان التراجع" -
46
00:03:32,094 --> 00:03:34,543
ثمّة أحد أزال وحدة التشغيل المركزيّة -
"أأنت موقن؟" -
47
00:03:34,544 --> 00:03:37,834
صممت وحدة التشغيل المركزيّة
للحاسوب، لذا أجل، موقن تمامًا
48
00:03:37,844 --> 00:03:39,773
...قفير) سيزيلونها فقط إذا علموا)
49
00:03:39,774 --> 00:03:42,913
أنّك ستطلب منّي التقلّص والتحليق
لداخل مختبرهم الحاسوبيّ السريّ؟
50
00:03:42,914 --> 00:03:45,044
ليلتي على وشك أن تزيد
سوءًا وخيمًا، صحيح؟
51
00:03:47,184 --> 00:03:50,883
،يمكنك التصدّي لهم، فلديهم بنادق
وأنت لديك حلّة خارقة
52
00:03:50,884 --> 00:03:54,654
"آن الأوان لتبدأ التضخّم" -
الوضع سيزيد خشونة قليلًا -
53
00:04:04,305 --> 00:04:07,564
لست أحد أعدائك
54
00:04:09,084 --> 00:04:11,643
"إقليم (تبت) - 2016"
55
00:04:11,644 --> 00:04:12,773
"(المجنَّدة الثانية: (سارّة لانس"
"إقليم (تبت) - 2016"
56
00:04:12,774 --> 00:04:13,704
"(المجنَّدة الثانية: (سارّة لانس"
57
00:04:13,714 --> 00:04:18,344
،عضوة سابقة في اتّحاد القتلة"
"وعائدة مؤخرًا من الموت
58
00:04:24,504 --> 00:04:28,734
إليك عنها -
وإلّا ماذا؟ -
59
00:04:41,604 --> 00:04:47,663
آنسة (لانس)، هلّا شاركتني شرابًا؟
إنّي قطعت رحلة طويلة للقائك
60
00:04:48,113 --> 00:04:50,572
فايرستورم)، التكوين الخارق الاندماجيّ)
"بيتسبرغ) - 2016)"
61
00:04:50,573 --> 00:04:50,581
"بيتسبرغ) - 2016)"
62
00:04:50,582 --> 00:04:51,932
(بين (جيفرسون جاكسون"
"(وبروفيسور (مارتن ستاين
"بيتسبرغ) - 2016)"
63
00:04:51,933 --> 00:04:54,583
(بين (جيفرسون جاكسون"
"(وبروفيسور (مارتن ستاين
64
00:04:56,613 --> 00:05:01,653
حذارٍ يا (جيفرسون)، 83% من"
"كيماويات هذا المصنع قابلة للاشتعال
65
00:05:01,893 --> 00:05:03,584
(أجل، قل هذا لـ (رامبو
66
00:05:04,764 --> 00:05:06,924
"قلت لك أن تحذر"
67
00:05:12,534 --> 00:05:15,103
ما الفائدة من مشاركتك ذكائي
ومعرفتي طالما لن تنصت؟
68
00:05:15,104 --> 00:05:18,104
كفاك تأمّرًا عليّ وكأنّي طالب
جامعيّ لديك يفتقر للخبرة
69
00:05:18,144 --> 00:05:20,204
أستميحكما عذرًا -
من أنت؟ -
70
00:05:22,773 --> 00:05:26,462
،)كيندرا ساندرز) و(كارتر هال)"
"(التجانسان الأخيران لـ (هوكمان) و(هوكغيرل
"حيّ القدّيس (روك) - 2016"
71
00:05:26,463 --> 00:05:28,952
،)كيندرا ساندرز) و(كارتر هال)"
"(التجانسان الأخيران لـ (هوكمان) و(هوكغيرل
72
00:05:28,953 --> 00:05:32,582
كندرا)، كدت يا حبيبتي)
تودي بنا للتهلكة
73
00:05:32,583 --> 00:05:33,752
شكرًا لك
74
00:05:33,753 --> 00:05:36,052
،تحليقك ما زال غير متقن
كعصفور خرج من عشّه توًّا
75
00:05:36,053 --> 00:05:38,953
أو ربّما لأني حتّى شهرين فائتين
كنت نادلة في مقهى
76
00:05:39,063 --> 00:05:40,723
لا نصف إلهة لعينة مجنّحة
77
00:05:40,733 --> 00:05:46,503
هل جرّبتما استشارة طبيب أزواج؟
أسمع أنّه شعبي جدًّا في هذا القرن
78
00:05:47,733 --> 00:05:49,472
"(يبدو أن هنالك خطأ يا (كابتن"
"مدينة سنترال) - 2016)"
79
00:05:49,473 --> 00:05:51,262
(إن هذين المرشّحين (لينارد سنارد"
"و(ميك روي) مجرمان
"مدينة سنترال) - 2016)"
80
00:05:51,263 --> 00:05:52,772
(إن هذين المرشّحين (لينارد سنارد"
"و(ميك روي) مجرمان
81
00:05:52,773 --> 00:05:54,903
"(لا خطأ يا (غيديون" -
!ألقيا سلاحيكما -
82
00:05:55,293 --> 00:05:57,343
!فلتحترقا أيّها الخنزيران
83
00:05:58,543 --> 00:06:01,652
شاحنة عائليّة؟ معقول يا (سنارت)؟
84
00:06:02,412 --> 00:06:06,542
الشرطة لن تشاحن أبًا يشتري
حفّاضات في منتصف الليل
85
00:06:13,023 --> 00:06:14,593
...ما هذا الـ -
!انتبه -
86
00:06:22,763 --> 00:06:26,002
!يا له من صداع -
ستاين)؟) -
87
00:06:26,003 --> 00:06:29,612
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ -
ها أنا جاهل مثلك لمرّة -
88
00:06:29,613 --> 00:06:31,512
أين نحن؟
89
00:06:31,513 --> 00:06:35,982
لمَ لا تسألون الرجل الذي أغشانا
واختطفنا؟ بريطاني ذو جهاز وامض؟
90
00:06:35,983 --> 00:06:40,252
أتذكرونه؟ -
(اسمي (ريب هانتر)، من شرق (لندن -
91
00:06:41,832 --> 00:06:45,112
وإنّي من المستقبل -
(تشرّفنا بلقائك يا (ريب -
92
00:06:45,482 --> 00:06:49,031
أثناء فقدانكم الوعي
انتزعت أسلحتكم
93
00:06:49,032 --> 00:06:51,692
حشدتكم جميعًا لأنّي أحتاج عونكم
94
00:06:51,702 --> 00:06:58,112
مستقبل العالم في خطر
(بسبب رجل اسمه (فاندال سافدج
95
00:06:58,342 --> 00:07:01,471
لا يمكن، لقد دمرناه
96
00:07:01,472 --> 00:07:03,471
أجل، السهم الأخضر والبرق
ساعدانا في ذلك
97
00:07:03,472 --> 00:07:07,142
وهذا مكمن المشكلة، ما لم تسددي
أنت والسيّد (هال) ضربة الموت إليه
98
00:07:07,152 --> 00:07:09,651
فبوسع (سافدج) أن يسترجع
جسده عبر خليّة واحدة
99
00:07:09,652 --> 00:07:14,482
عمَّ تتكلَّم بحق السماء؟ -
فاندال) امرؤ مخلَّد، (كندرا) وإياي نتجانس) -
100
00:07:14,492 --> 00:07:15,821
أجل، مررت بذلك
101
00:07:15,822 --> 00:07:18,961
وما علاقة المدعوّ (راندل) بنا بحق السماء؟ -
(فاندال) -
102
00:07:18,962 --> 00:07:22,291
في المستقبل سيسخّر شرّه
الذي أتقنه خلال حياته الطويلة
103
00:07:22,292 --> 00:07:28,331
والقوّة التي كدّسها عبر التاريخ
لغزو العالم أخيرًا
104
00:07:28,332 --> 00:07:32,242
طُلب منّي حشد فريق منتخب لردعه -
كيف؟ -
105
00:07:32,542 --> 00:07:33,902
بالسفر عبر الزمن
106
00:07:33,912 --> 00:07:37,541
لاعتقال (سافدج) قبل غدوّه
هذا الوحش الذي صاره
107
00:07:37,542 --> 00:07:41,262
،إنّك قصدت الشخص الخطأ
البطولة ليست ضمن خصالي
108
00:07:41,292 --> 00:07:42,112
ولا ضمن خصالي
109
00:07:42,113 --> 00:07:45,952
،أعلم أنّه يشق عليكم الاستيعاب
لكن من حيث جئت في زمني
110
00:07:46,052 --> 00:07:52,362
عام 2166، فأنتما وكلّ امرئ على
هذا السطح لا تعتبرون أباطل فقط
111
00:07:53,762 --> 00:07:56,611
إنّكم أساطير
112
00:07:58,001 --> 00:07:59,430
أساطير؟
113
00:07:59,431 --> 00:08:04,000
أكره تصيّد الأخطاء، لكن ألا يقترن
وصف امرئ بأسطورة بالموت؟
114
00:08:04,001 --> 00:08:07,471
،أجل، هذا ما يعيب الأمر إليّ
لذا لن أشترك
115
00:08:07,511 --> 00:08:09,740
خطر أن يعلم أيّ منكم
أكثر من اللّازم عن مستقبله
116
00:08:09,741 --> 00:08:16,221
لكنّي هنا لأن كل امرئ فيكم
له قَدَر عظيم
117
00:08:16,551 --> 00:08:18,551
تروقني هذه الفكرة وأدعمها
118
00:08:20,091 --> 00:08:27,092
ولأنّكم إن أبيتم اتّباعي فهذا ما سيحيق
بعالمكم بعد 150 سنة من الآن
119
00:08:43,041 --> 00:08:46,210
أمكنني اختيار أيّ زمن وأيّ مكان
120
00:08:46,211 --> 00:08:49,321
من بين كل أناس التاريخ
اخترت ثمانيتكم
121
00:08:49,331 --> 00:08:54,791
آمل قطعًا ألّا تخذلوني أنا والعالم
122
00:09:02,391 --> 00:09:06,291
إن وافقتكم، قابلوني في هذا
العنوان خلال 36 ساعة
123
00:09:27,860 --> 00:09:29,761
كان في متناولي -
أعلم -
124
00:09:29,771 --> 00:09:32,141
تمتعني رؤيتك تركل
الأشرار وتسيّخهم وتلكمهم
125
00:09:32,171 --> 00:09:34,851
لكنّي أحتاج هنيهة من وقتك
126
00:09:34,901 --> 00:09:37,161
أوقن أن (كابتن هانتر) سيعيدني
للّحظة التي سأغادر خلالها
127
00:09:37,191 --> 00:09:39,540
لكن تراءى لي تحسبًا
أن أخبر أحدًا أنّي سأغادر
128
00:09:39,541 --> 00:09:42,500
،)سبق وقاتلنا (سافدج
لن يُقهر بسهولة
129
00:09:42,501 --> 00:09:46,810
لهذا جنَّد (هانتر) فريقًا -
(فريقًا يشمل (لينارد سنارت) و(ميك روي -
130
00:09:46,811 --> 00:09:51,990
إذًا ماذا تعلم عن (كابتن هانتر)؟ -
سيّد زمان من القرن الـ 22 -
131
00:09:52,050 --> 00:09:53,249
يصعب قليلًا الاستقصاء
(عن ذلك عبر (جوجل
132
00:09:53,250 --> 00:09:57,809
،إذًا لا تعلم شيئًا
إلّا أنّك تثق به؟
133
00:09:57,810 --> 00:09:59,319
نزعتي للثقة تساوي نزعتك للانتقاد
134
00:09:59,320 --> 00:10:04,010
إنّي انتقاديّ، ويصعب عليّ الوثوق
بأيّ أحد، وهذا ما أبقاني حيًّا
135
00:10:05,870 --> 00:10:09,600
،مُتّ مرّة من قبل
أقلّه ظنني العالم مُتّ
136
00:10:10,320 --> 00:10:13,960
أتعلم ما جرى؟
لا شيء
137
00:10:14,250 --> 00:10:19,970
برغم كل ثروتي ومبانيّ واختراعاتي
إلّا أن العالم لم يحفَل
138
00:10:20,310 --> 00:10:23,990
حياتي لم تهُمّ العالم مثقال ذرّة
139
00:10:24,380 --> 00:10:27,439
ريب) يهبني فرصة)
للمساعدة في إنقاذ العالم
140
00:10:28,949 --> 00:10:31,319
وعليّ قبولها
141
00:10:37,500 --> 00:10:40,490
توخَّ أتمّ الحذر خلال ذلك
142
00:10:41,240 --> 00:10:45,549
،تحديدًا 206 مرّة
سافدج) قتل كلينا 206 مرّة)
143
00:10:45,550 --> 00:10:51,260
أجل، ولا أتوق لجعلهم 207 مرّة -
ما نيّتك إذًا؟ ستهربين فحسب؟ -
144
00:10:52,240 --> 00:10:54,070
جرّبنا الهرب قبلًا
145
00:10:54,820 --> 00:10:59,800
أنصتي، أعلم أنّك لا تذكرين حيواتنا
الخالية بعد، لكنّي أذكر الكثير منها
146
00:11:00,280 --> 00:11:03,360
ربّاه، طالما علمتِ بقدر
...حبّي لك، وبأيّ قدر
147
00:11:04,810 --> 00:11:07,908
بأيّ قدر تألّمت في كلّ مرّة سلبك منّي
148
00:11:07,909 --> 00:11:12,488
هل خطر ببالك مرّة أنّنا ربّما
عاجزان فعليًّا عن هزمه؟
149
00:11:12,489 --> 00:11:16,338
،لكنّنا هذه المرّة لن نواجهه بمفردنا
وقد كدنا نهزمه بمساعدة قبلًا
150
00:11:16,339 --> 00:11:21,559
أجل، كدنا -
كندرا)، هذه فرصتنا الفضلى لردعه للأبد) -
151
00:11:25,049 --> 00:11:27,929
المرأة التي أحببتها منذ ألف
سنة ما كانت ستخشى هذا
152
00:11:31,489 --> 00:11:36,268
أنصتي، في حيواتنا الخالية
تشاجرنا وتجادلنا كثيرًا
153
00:11:36,269 --> 00:11:42,729
لكنّنا كنّا نحسم أمورنا كمحاربين -
ماذا؟ -
154
00:11:42,730 --> 00:11:46,898
أهزمك فتتخلّى عن خطّة
اتّباع (هانتر) مثلًا؟
155
00:11:46,899 --> 00:11:52,069
،أجل، عدا أنّك لن يمكنك هزمي
لكن قطعًا بإمكانك المحاولة
156
00:11:53,449 --> 00:11:56,729
للفائز حقّ القرار أيّتها الشابّة
157
00:12:05,379 --> 00:12:08,429
أذكر لمّا أخبرت أمّنا وأبانا برغبتك
للانضمام لمخيم المبيت في العراء
158
00:12:08,459 --> 00:12:12,189
هذا سيكون مختلفًا قليلًا -
سفر عبر الزمن -
159
00:12:14,089 --> 00:12:16,288
لا أصدّق أنّك تتحدثين عنه
وكأنه شيء حقيقيّ
160
00:12:16,289 --> 00:12:18,189
أعلم
161
00:12:22,828 --> 00:12:25,598
أعتقد أن عليك الذهاب
162
00:12:26,438 --> 00:12:33,288
،لورل)، لقد مُتّ)
ما زلت ألم شتات نفسي
163
00:12:34,888 --> 00:12:40,938
،ينبوع (لازاروس) أحياني
لكنّه أمناني بذلك النهم للإزهاق
164
00:12:42,038 --> 00:12:46,458
للقتل، إنّي خطيرة
165
00:12:46,898 --> 00:12:55,109
،بعد موتك، احتجت قناة لتفريغ حزني
ووجدتها في غدوّي الكناريّة السوداء
166
00:12:55,149 --> 00:12:57,459
وجدتها فيك
167
00:12:58,029 --> 00:13:01,528
كوني الكناريّة لم يكُن
إيجابيًّا إليّ لهذه الدرجة قطّ
168
00:13:02,648 --> 00:13:06,227
،إذًا لا تكوني الكناريّة
(افعلي ما يفعله (أوليفر
169
00:13:06,228 --> 00:13:11,808
اقبلي أيًّا تكُن الفرصة التي يعرضها
(عليك المدعوّ (ريب هانتر
170
00:13:13,788 --> 00:13:16,428
كوني بطلة في الضياء
171
00:13:17,638 --> 00:13:20,188
كوني الكناريّة البيضاء
172
00:13:25,268 --> 00:13:30,328
أنّى لك هذا؟ -
(لديّ صديق واسع الحيلة اسمه (سيسكو -
173
00:13:31,828 --> 00:13:36,387
أين القناع؟ -
ما عدتِ بحاجة إليه -
174
00:13:36,388 --> 00:13:40,137
إنّك عشت في ثنايا
الظلال طويلًا بما يكفي
175
00:13:43,607 --> 00:13:46,727
لا أصدّق أنّك تفكّر بالانضمام
للرجل البريطانيّ
176
00:13:46,747 --> 00:13:48,876
نحن لصوص ومحتالون ومجرمون
177
00:13:48,877 --> 00:13:53,726
،ولا أرغب بإنقاذ العالم
خاصّة بعد 100 عام من موتي
178
00:13:53,727 --> 00:13:57,467
،)يقول إنّه سفر عبر الزمن يا (ميك
ماذا عن السنين السابقة؟
179
00:13:57,468 --> 00:14:02,348
السابقة لاكتشاف البصمات
وكاميرات المراقبة وتحليل المورّث
180
00:14:02,388 --> 00:14:07,938
لمَ صرنا مجرمين؟ -
لأننا نكره العمل ونعشق المال -
181
00:14:08,468 --> 00:14:11,137
(يمكننا سرقة لوحة (الموناليزا
من حامل لوحات (دا فيشني) نفسه
182
00:14:11,138 --> 00:14:13,847
وأن ننتزع ماسة الأمل قبل اكتشافها
183
00:14:13,848 --> 00:14:17,897
هذا كلّ ما دخلنا عالم السرقة
لسرقته من الأصل
184
00:14:18,847 --> 00:14:20,837
وهذا أهم إلينا من أيّ شيء
185
00:14:22,927 --> 00:14:27,877
،إن أردت انضمامي، فإنّي لها
لكنّي لن أكون بطلًا لأحد
186
00:14:30,697 --> 00:14:31,846
،)بروفيسور (مارتن ستاين"
"قسم الفيزياء
187
00:14:31,847 --> 00:14:35,556
جيفرسون)، يتحتَّم أن نبقى معًا)
كيّما تعمل قوانا
188
00:14:35,557 --> 00:14:38,826
ما لم تلاحظ، فما زلت أحاول
استيعاب مسألة القوى برمّتها
189
00:14:38,827 --> 00:14:40,366
والآن تضيف السفر الزمنيّ للمزيج
190
00:14:40,367 --> 00:14:44,156
أتعي كم أن الفرصة
التي عرضت علينا استثنائيّة؟
191
00:14:44,157 --> 00:14:48,687
،فرصة لنُقتَل من قبل مخبول مخلّد
كلّا، شكرًا
192
00:14:49,347 --> 00:14:55,066
،إنّي حرفيّ سيارات عمري 20 سنة
العالم أفضل حالًا بدون محاولتي إنقاذه
193
00:14:57,116 --> 00:14:59,416
لستُ أفهم قرارك
194
00:15:00,296 --> 00:15:02,737
لكنّي أحترمه
195
00:15:03,767 --> 00:15:09,097
ربّما أقنع السيّد (هانتر) أنّه
يحتاج معرفتي كعالم فيزياء
196
00:15:09,127 --> 00:15:16,446
(وليس قدراتي كـ (فايرستورم
لذا إنّي أرفع نخبًا
197
00:15:16,447 --> 00:15:21,427
لمغامرتي الفردية العظيمة
لإنقاذ العالم
198
00:15:21,917 --> 00:15:23,837
افعل ما تشاء
199
00:15:26,797 --> 00:15:29,587
كنت على وشك قول ذلك
200
00:15:55,066 --> 00:15:58,966
!أيها البروفيسور
هذا هو المكان
201
00:15:58,996 --> 00:16:02,396
،أعتقد أنه تم خداعنا
أهناك من يستخدم هذه الكلمة؟
202
00:16:02,426 --> 00:16:06,516
لا -
أظن صديقك أقام حفلة وداع -
203
00:16:06,786 --> 00:16:10,716
نعم، أظنه شرب شيئًا
لم يتوافق مع طبيعته
204
00:16:11,756 --> 00:16:14,796
لا تبدو عليك السعادة بوجودك هنا -
يا لك من فهيم -
205
00:16:14,996 --> 00:16:20,715
،أرى أن الجميع قرر القدوم
إذن يمكننا الذهاب في طريقنا
206
00:16:20,716 --> 00:16:22,536
لن أخطو خطوة واحدة
207
00:16:22,576 --> 00:16:26,225
مسؤولية سيد الزمن المقدسة
ألا يضرّ الخطّ الزمني
208
00:16:26,226 --> 00:16:30,405
أيمكنك تصور شكل سفينة الزمن
في... لنقل العصر الفيكتوري؟
209
00:16:30,406 --> 00:16:35,266
مجسم إسقاطيّ تمويهيّ أصليّ -
حقًا -
210
00:16:46,966 --> 00:16:52,475
(تدعي (ويفرايدر
إنها سفينتي لأكثر من عقد
211
00:16:54,245 --> 00:16:56,145
هلا نذهب؟
212
00:17:01,575 --> 00:17:04,105
...من فضلك، هلا تسمح
213
00:17:04,535 --> 00:17:05,955
شكرًا لك
214
00:17:21,436 --> 00:17:24,105
أراهن أنها تستخدم تقنية الدفع الأيوني -
أشك كثيرًا بهذا -
215
00:17:24,106 --> 00:17:28,704
نظرًا لأن التقنية المتقدمة لن
تتحمل تفاعلاً أيونيًا
216
00:17:28,705 --> 00:17:30,814
إنه ممكن إذا حفظت توازن التدفق الكمومي
217
00:17:30,815 --> 00:17:32,975
كما تعرف، لقد ناقشنا
(ذلك قبلاً، يا بروفيسور (ستاين
218
00:17:32,985 --> 00:17:35,344
عندما كنت تلميذك منذ زمن طويل؟
219
00:17:35,345 --> 00:17:38,684
ربما تذكر بحثي عن
ميكانيكا الفضاء الجزئي؟
220
00:17:38,685 --> 00:17:41,755
(إني لا أتذكرك، سيد (بالمر
221
00:17:44,655 --> 00:17:46,424
أيًا كان ما خدّرته به
أريد منه البعض
222
00:17:46,425 --> 00:17:49,925
لم أخدره -
لن أنتقدك -
223
00:17:50,295 --> 00:17:52,934
لم أرَ مثل هذا من قبل
224
00:17:52,935 --> 00:17:56,055
ولا أنا، باعتبار أنه لديَّ
ذكريات لـ4000 سنة
225
00:17:56,095 --> 00:17:57,104
ذلك أمر يُعتدّ به
226
00:17:57,105 --> 00:18:00,004
كيف تعمل سفينة بهذه
الضخامة من دون طاقم؟
227
00:18:00,005 --> 00:18:01,974
لست بحاجة له
(فلديَّ (غيديون
228
00:18:01,975 --> 00:18:04,943
،أهلاً بكم على المتن"
"(إنني (غيديون
229
00:18:04,944 --> 00:18:09,483
إدراك اصطناعي تفاعلي مبرمجة"
"لإدارة النظم الحيوية لهذه السفينة
230
00:18:09,484 --> 00:18:12,983
"ومساعدة كابتن (هانتر) في مهمته" -
كابتن؟ -
231
00:18:12,984 --> 00:18:15,553
إن (غيديون) تعينني
(على تحديد مكان (فاندال سافدج
232
00:18:15,554 --> 00:18:17,753
أظنك قلت أنه نشط
للغاية في القرن الـ 22
233
00:18:17,754 --> 00:18:21,274
(ربما التدخل مع (سافدج
في أشد قوته ليست بالخطة الفضلى
234
00:18:21,275 --> 00:18:22,195
حقًا
235
00:18:22,196 --> 00:18:25,364
(ولسوء الحظ، أبقى (سافدج
تحركاته مخفية طوال التاريخ
236
00:18:25,365 --> 00:18:27,964
ولا حتى (غيديون) يمكنها تحديد
متى أو أين نستطيع العثور عليه
237
00:18:27,965 --> 00:18:31,104
ولكن لديَّ أفضل بديل
238
00:18:31,105 --> 00:18:35,274
وهو الرجل الذي يستطيع ذلك
(بروفيسور (ألدوس بوردمان
239
00:18:35,275 --> 00:18:39,975
البروفيسور (بوردمان) هو الرائد
(في العالم، والوحيد المختص في أمر (فاندل سافدج
240
00:18:39,985 --> 00:18:41,514
سنذهب في زيارة له
241
00:18:41,515 --> 00:18:44,383
نُصِّب مسار الرحلة لحيّ"
"(القديس (روك)، (نيو أورليانز
242
00:18:44,384 --> 00:18:48,323
القديس (روك)؟ -
"الـ 17 من أكتوبر، 1975" -
243
00:18:48,324 --> 00:18:50,184
أظن أن عليكم جميعًا ربط حزام الأمان
244
00:18:50,194 --> 00:18:54,764
التنقل الزمني لا يجب
على المرئ الوقوف له
245
00:19:00,504 --> 00:19:05,133
السفر زمنيًّا، رائع -
بعضكم قد يعاني من اضطراب طفيف -
246
00:19:05,134 --> 00:19:08,943
وفي حالات نادرة قد يكون
هناك بعض النزيف من العيون
247
00:19:08,944 --> 00:19:11,274
معذرًة، ماذا؟
248
00:19:13,084 --> 00:19:16,814
جسد الانسان معتاد على مجاراة
التنقل الزمني خطيًا
249
00:19:25,453 --> 00:19:28,223
جاكسون)، إنني سعيد أنك أفقت)
لم أرد أن يفوتك هذا
250
00:19:28,224 --> 00:19:30,064
يفوتني ماذا؟
251
00:19:32,714 --> 00:19:35,303
ما هـ...؟ -
ما كنت سأفك هذا إن كنت مكانك -
252
00:19:35,304 --> 00:19:38,373
...ابعدني عن هذا الـ
!أيًا كان هذا
253
00:19:38,374 --> 00:19:41,543
حظًا موفقًا في الشرح له -
لقد أسديته معروفًا -
254
00:19:41,544 --> 00:19:46,644
لا يبدو عليه الإمتنان -
تشبثوا وحسب وابقوا هادئين -
255
00:19:48,084 --> 00:19:52,184
فكل عوالمكم على وشك التغيّر
256
00:20:01,583 --> 00:20:02,723
بجدية
257
00:20:02,733 --> 00:20:05,193
!يا لهذا الجنون -
!رباه -
258
00:20:12,173 --> 00:20:14,333
وذلك كشخصية (دارث فيدر) الخطيرة
259
00:20:14,343 --> 00:20:18,372
،من (كرونوس) إلى القيادة
(أقترب من موقع كابتن (هانتر
260
00:20:18,373 --> 00:20:20,473
مهلاً، ماذا تفعل يا أخي؟
261
00:20:20,483 --> 00:20:23,182
أقوم بتحديد إن كنتما
جزءًا من الخطّ الزمني
262
00:20:23,183 --> 00:20:24,343
حسنًا
263
00:20:24,353 --> 00:20:26,853
لستما جزءًا
264
00:20:31,253 --> 00:20:35,214
(حي القديس (روك
عام 1975
265
00:20:47,043 --> 00:20:50,703
كان عليَّ ذكر ذلك قبلًا، إن الغثيان
أحد الآثار الجانبية للسفر بالزمن
266
00:20:50,713 --> 00:20:53,142
...بالإضافة إلى
الدوار
267
00:20:53,143 --> 00:20:55,142
لا يمكنني الرؤية -
والعمى المؤقت -
268
00:20:55,143 --> 00:20:58,282
لن يدوم أكثر من دقيقة
وفي النهاية، إنها مجرد رحلة قصيرة
269
00:20:58,283 --> 00:21:00,652
كلما ابتعدت في العودة
بالزمن ساءت الآثار الجانبية
270
00:21:00,653 --> 00:21:03,983
أفضل؟ -
كل شيء نسبي، أفضل -
271
00:21:03,993 --> 00:21:06,822
لا أصدق أنك اختطفتني
272
00:21:06,823 --> 00:21:09,023
أنت، أريد العودة للمنزل -
إليك الأخبار السعيدة، إذن -
273
00:21:09,033 --> 00:21:11,592
عام 2016 سيأتي بعد حوالي... 41 سنة
274
00:21:11,593 --> 00:21:16,762
والآن، أنتم الثلاثة ارتاحوا في السفينة
(بينما تأتي بقيتكم معي لإيجاد البروفيسور (بوردمان
275
00:21:18,532 --> 00:21:21,041
ستستبعدنا؟ -
ظننت أننا فريق -
276
00:21:21,042 --> 00:21:23,631
هذه المهمة لا تتطلب مهاراتك الشخصية
277
00:21:23,632 --> 00:21:23,972
حتى الآن
278
00:21:23,973 --> 00:21:26,441
مما يعني عدم حاجتك لقتل
أو تشويه أو سرقة أحدهم
279
00:21:26,442 --> 00:21:27,841
بالضبط
280
00:21:27,842 --> 00:21:30,511
أمتأكد أنها فكرة جيدة لترك
هذان الاثنان دون رقيب على آلة الزمن؟
281
00:21:30,512 --> 00:21:33,812
!أيها الوسيم
لم يكن الصمم أحد الآثار الجانبية
282
00:21:33,822 --> 00:21:36,382
من الأفضل أن نسرع، فالبروفيسور
.بوردمان) سيموت خلال أقل من 24 ساعة)
283
00:21:36,392 --> 00:21:38,242
وما المغزى من الوصول
في لحظاته الأخيرة؟
284
00:21:38,282 --> 00:21:41,392
لأنه إن كان مقدرًا له الموت
فلن يكون لديه خطّ زمني نخلّ به
285
00:21:41,393 --> 00:21:45,092
وتأثيره على المستقبل سيكون أقل
!يا للعبقرية
286
00:21:45,093 --> 00:21:47,632
ويا للكآبة، كيف سيموت؟
287
00:21:47,633 --> 00:21:51,871
وجد ميتًا في الجامعة بدون
أسباب معروفة، هيا بنا
288
00:21:51,872 --> 00:21:54,771
هل ستأتي؟ -
سأبقى مكاني -
289
00:21:54,772 --> 00:21:57,911
أتفضل البقاء معهم؟ -
لم يخدرونني -
290
00:21:57,912 --> 00:21:59,412
أقبل وجهة نظرك
291
00:22:02,182 --> 00:22:04,142
هذا لا يصدق
292
00:22:04,152 --> 00:22:07,112
تخيل جميع التطبيقات
المدهشة لهذه التقنية
293
00:22:07,122 --> 00:22:11,751
فرصة لرؤية بناء الأهرامات
ونهاية الديناصورات
294
00:22:11,752 --> 00:22:15,091
،لم أرجع يومًا لـ1975
زمن نابض بالحيوية
295
00:22:15,092 --> 00:22:19,632
أين نجد البروفيسور (بوردمان)؟ -
في قاعة محاضراته -
296
00:22:29,971 --> 00:22:32,310
يا رجل. لقد تأخرنا
297
00:22:32,311 --> 00:22:35,341
هذا... أنا آسف
298
00:22:37,811 --> 00:22:40,250
أنت
299
00:22:40,251 --> 00:22:41,620
كلاكما
300
00:22:41,621 --> 00:22:47,021
أتعرف من نكون؟ -
إنني أدرس عنكما طوال حياتي -
301
00:22:47,022 --> 00:22:50,461
منذ أن كنت طفلاً
(سمعت أولاً قصة (شيارا
302
00:22:50,462 --> 00:22:54,761
الكاهنة الكبرى للإله (حورس)، الإله الصقر
(وعشيقها، الأمير (خوفو
303
00:22:54,762 --> 00:22:58,901
آملت وتضرعت لمجيء هذا اليوم
304
00:22:58,902 --> 00:23:01,501
يبدو أننا أتينا للمكان المناسب
305
00:23:01,502 --> 00:23:03,202
معذرًة، من أنت؟
306
00:23:03,212 --> 00:23:07,611
زميل مؤرخ
:هنا لمناقشة شغف آخر لك
307
00:23:07,612 --> 00:23:10,941
(فاندال سافدج)
308
00:23:10,951 --> 00:23:15,781
مستحيل رواية قصتكما دون
رواية قصته أيضًا
309
00:23:18,791 --> 00:23:20,620
...حسنًا
310
00:23:20,621 --> 00:23:23,921
لم لا تعرض هذه القناة الغبية
سوى عرض مكرر؟
311
00:23:23,931 --> 00:23:25,991
لا تتعبي وتشرحي له
312
00:23:26,001 --> 00:23:28,860
أأنا الوحيدة على متن هذه السفينة
الراغبة في الحصول على شراب؟
313
00:23:28,861 --> 00:23:33,470
لنتسكع قليلاً في السبعينيات -
فكرة ممتازة -
314
00:23:33,471 --> 00:23:35,440
كما أن لديَّ الزي المثالي
315
00:23:35,441 --> 00:23:39,340
(ربما لم يوضح كابتن (هانتر"
"تعليماته بالبقاء في السفينة
316
00:23:39,341 --> 00:23:40,971
اصمتي، يا صاحبة الفم الصناعي
317
00:23:40,981 --> 00:23:44,281
أنت لست مستعدًا
لمرافقة هذا الفريق
318
00:23:44,321 --> 00:23:46,960
آسف، يا فتى -
مهلاً، هل ستتركونني هنا؟ -
319
00:23:47,000 --> 00:23:49,280
قلت أنني سأعتني بك
320
00:23:50,420 --> 00:23:54,990
منذ 4000 سنة
كان (فاندال سافدج) كاهنًا مصريًا
321
00:23:54,991 --> 00:23:57,930
يحب كاهنة في الخفاء
322
00:23:57,931 --> 00:23:59,560
أنتِ
323
00:23:59,561 --> 00:24:03,301
أو، بالأحرى، أنت
في حياتك الأولى
324
00:24:04,771 --> 00:24:09,981
،ولكنك كنت تحبين غيره"
"(الأمير (خوفو
325
00:24:10,241 --> 00:24:13,471
(سافدج)، أو (هاث-سيت)"
"كما عُرفَ وقتها
326
00:24:13,481 --> 00:24:17,610
علم بالعلاقة واستشاط غضبًا"
"بدافع الغيرة
327
00:24:17,611 --> 00:24:21,611
هل تصدقيني بعد؟ -
"مما دفعه لقتلكما" -
328
00:24:26,420 --> 00:24:32,830
(وتضرع للإله الصقر، (حورس
كي يلعن أعمال كراهيته للأبد
329
00:24:34,230 --> 00:24:38,269
أما (شيارا) كانت لديها صلاة مختلفة
أن يحميهما (حورس) للأبد
330
00:24:38,270 --> 00:24:41,069
ولكن حياة أحدهم مرتبطة
بحياتهما عن طريق الخطأ
331
00:24:41,070 --> 00:24:44,539
(حياة (سافادج
لذلك يريدنا أموات
332
00:24:44,540 --> 00:24:48,379
نظريتي أن ثلاثتكم تعرضتم
لنفس الإشعاع المنبثق من النيازك
333
00:24:48,380 --> 00:24:50,040
ونتشارك نفس القوى
334
00:24:50,050 --> 00:24:52,049
وفي كل مرة يقتلكما
تنتقل القوة إليه
335
00:24:52,050 --> 00:24:55,619
وذلك ما يحفظ خلوده -
ذلك مستحيل -
336
00:24:55,620 --> 00:24:57,919
ما لم تحتوِ النيازك
على عنصر متحول
337
00:24:57,920 --> 00:25:00,051
كمسرع الإلكترونات
الذي سبب لك قواك
338
00:25:00,061 --> 00:25:02,719
ولكن بدون دليل
تطلب منّا أن نأخذك لعالمك؟
339
00:25:02,720 --> 00:25:09,760
،إنه ليس عالمي، فهو عالمهما
ولكنكما لا تتذكرانني، صحيح؟
340
00:25:09,770 --> 00:25:12,970
عرفناك في حيواتنا الماضية
341
00:25:15,070 --> 00:25:18,809
رويتما لي قصتكما بالكامل
الممتدة على مر العصور
342
00:25:18,810 --> 00:25:23,340
ولكن عندما عرفتكما أول مرة
كان ذلك بعد الحرب العالمية الأولى
343
00:25:23,350 --> 00:25:28,379
(وكانت أسماءكما (جو) و(إيديث
(إيديث بوردمان)
344
00:25:28,380 --> 00:25:32,190
مهلاً، أنحن ذوي قرابة؟
345
00:25:33,590 --> 00:25:36,989
لا أتذكرك، آسفة
346
00:25:36,990 --> 00:25:38,389
لا تأسفي
347
00:25:38,390 --> 00:25:42,058
لقد حذرتِني دومًا أنه
إن تقابلنا في حياتك القادمة
348
00:25:42,059 --> 00:25:44,698
فقد تنسيني
349
00:25:44,699 --> 00:25:50,639
هؤلاء نحن في المعرض الدولي
350
00:25:53,479 --> 00:25:58,509
فأنت جميلة كما أذكرك
351
00:26:00,319 --> 00:26:03,519
يا أمي
352
00:26:10,890 --> 00:26:12,459
...كم كان عمرك عندما
353
00:26:12,460 --> 00:26:15,299
لقيتما حتفكما؟
354
00:26:15,300 --> 00:26:17,199
عشرة أعوام
355
00:26:17,200 --> 00:26:20,119
لقد حذرتماني طوال حياتي
أن أكون حذرًا، وأواصل المسير
356
00:26:20,149 --> 00:26:22,038
(دومًا متقدمين بخطوة عن (سافدج
357
00:26:22,039 --> 00:26:26,208
ولكن بعدما تعقبكما لـ 4000 سنة
قد أصبح محترفًا
358
00:26:26,209 --> 00:26:31,439
وجدنا في منتصف الليل
(في نزل بـ (كارولاينا الشماليّة
359
00:26:31,449 --> 00:26:35,618
،لقد خبأتَني في خزانة الملابس
جلعتني أعدك أنه مهما سمعت
360
00:26:35,619 --> 00:26:41,279
،لن أحرك ساكنًا
وهذا ما فعلت
361
00:26:41,759 --> 00:26:44,258
آسف لمقاطعة وقت العائلة
362
00:26:44,259 --> 00:26:49,219
ولكننا أملنا أن تخبرنا بالمزيد
لمعرفة مكان (سافدج) الحالي
363
00:26:51,929 --> 00:26:57,048
،إنه يختبئ في الظلال
ولا يجذب الكثير من الانتباه أبدًا
364
00:26:57,308 --> 00:27:01,307
ولكن في كل حياة له
يضع نفسه قريبًا من كرسي السلطة
365
00:27:01,308 --> 00:27:04,577
وينثر بذور الدمار
366
00:27:04,578 --> 00:27:09,277
من يذكر اسم الرجل الذي
(همس في أذن (غافريلو برينسيب
367
00:27:09,278 --> 00:27:13,049
وأقنعه ببدء الحرب العالمية الأولى؟
368
00:27:13,059 --> 00:27:14,788
لماذا؟
ماذا يستفيد من هذا؟
369
00:27:14,789 --> 00:27:20,589
كلما زاد تركيز العالم على تدمير نفسه
قلت ملاحظتهم وجود مختل مخلّد في وسطهم
370
00:27:20,599 --> 00:27:25,368
مع هدفه الأسمى
في إخضاع الكوكب بأسره
371
00:27:25,369 --> 00:27:29,168
لقد قتل والديك
(يا أ. (بوردمان
372
00:27:29,169 --> 00:27:33,338
وثمة ما يخبرني بأنك تعرف
(أين يكون (فاندال سافدج
373
00:27:33,339 --> 00:27:37,958
...لديَّ
تكهنًا مدروسًا
374
00:27:43,178 --> 00:27:46,687
،قنينة جعة بدولار
ستحب السبعينات
375
00:27:46,688 --> 00:27:49,987
من يحب الاستماع لبعض أغاني
فرقة (كابتن وتينيل)؟
376
00:27:49,988 --> 00:27:53,268
والدتي كانت تشغلها
كثيرًا
377
00:27:57,798 --> 00:28:00,398
!عجبًا، يا لروعتكما يا رفاق
378
00:28:02,138 --> 00:28:04,598
أتريد أن ترقص، يا (لينارد)؟ -
اذهبي أنت -
379
00:28:04,608 --> 00:28:05,968
سأشاهد
380
00:28:07,308 --> 00:28:09,378
كما تحب
381
00:28:17,617 --> 00:28:19,547
أيمكنني مساعدتك؟
382
00:28:19,548 --> 00:28:22,218
ما رأيك في الانضمام
لي في موقف السيارات؟
383
00:28:22,648 --> 00:28:25,857
أمر مغري
ولكنك لست من نوعي المفضل
384
00:28:25,858 --> 00:28:31,908
،أما فتاتك، على الصعيد الأخر
فهي نوعي المفضل
385
00:28:32,628 --> 00:28:35,638
ربما لم تفهمي طلبي
أيتها العاهرة
386
00:28:37,808 --> 00:28:40,798
...يا ابنة الـ -
سأتولى هذا -
387
00:28:58,257 --> 00:29:01,187
والآن ربما أحتاج لبعض المساعدة
388
00:29:16,377 --> 00:29:18,777
أحب السبعينيات
389
00:29:21,847 --> 00:29:25,517
غيديون)، ذلك اسمك، صحيح؟) -
كيف أساعدك؟ -
390
00:29:25,518 --> 00:29:28,786
أفترض أن لهذه السفينة
طيارًا آليًّا أو ما شابه؟
391
00:29:28,787 --> 00:29:30,717
"افتراضك صحيح" -
عظيم -
392
00:29:30,727 --> 00:29:34,356
في تلك الحالة، أريدك أن
تعيديني لعام 2016
393
00:29:34,357 --> 00:29:36,626
فكما ترين، وجودي هنا
إنه غلطة كبيرة
394
00:29:36,627 --> 00:29:38,926
(أخبرني (كابتن هانتر"
"أنك قد تحاول ذلك
395
00:29:38,927 --> 00:29:41,266
"كما أمرني ألا أنفّذ أيّ شيء تطلبه"
396
00:29:41,267 --> 00:29:43,997
،أنت مجرد حاسوب
!عليك تنفيذ أمري
397
00:29:44,007 --> 00:29:45,466
"(يبدو أنك مجهد، يا سيد (جاكسون"
398
00:29:45,467 --> 00:29:48,536
إن أردت الذهاب للقسم الطبي"
"سأسعد باقتراحي مهدئًا لك
399
00:29:48,537 --> 00:29:51,437
!لا أريد أي عقاقير بعد
400
00:29:52,447 --> 00:29:55,007
ما كان ذلك؟ -
"قذيفة ثيرمايت" -
401
00:29:55,017 --> 00:29:57,627
"يبدو أن ثمة من يحاول اختراق الهيكل"
402
00:29:59,087 --> 00:30:03,457
(اسمه (كرونوس"
"صائد جوائز مؤقت
403
00:30:05,027 --> 00:30:07,226
"السفينة تستقبل إطلاق نار كثيف" -
!أعرف -
404
00:30:07,236 --> 00:30:09,866
أليس من المفترض أننا
غير مرئيين أو ما شابه؟
405
00:30:10,396 --> 00:30:12,465
!عليك أن تخرجينّا من هنا فورًا
406
00:30:12,466 --> 00:30:16,035
دراسة طوال حياتي على
فاندال سافدج) وكل المعطيات تشير لهذا الاتجاه)
407
00:30:16,036 --> 00:30:17,696
يجب أن يساعدكم هذا في إيجاده
408
00:30:17,706 --> 00:30:20,666
والانتقام الذي استعصى عليَّ
طوال هذه السنين
409
00:30:20,676 --> 00:30:22,575
(جيفيرسون)
(ثمة ما يحدث لـ(جيفيرسون
410
00:30:22,576 --> 00:30:26,205
...يبدو أن لدينا مشكلة في الـ
السفينة
411
00:30:26,206 --> 00:30:29,076
،هناك دخيل وعلينا الذهاب حالاً
أشكرك على كل شيء
412
00:30:29,576 --> 00:30:33,537
مهلاً، لا يمكننا تركه هنا وحسب -
علينا العودة حالاً -
413
00:30:33,617 --> 00:30:36,986
قلت إنه سيموت خلال 24 ساعة -
يمكننا منع هذا -
414
00:30:36,987 --> 00:30:39,946
أأي منكما من سادة الزمان؟
لم أظن ذلك
415
00:30:39,947 --> 00:30:43,996
لقد قضيت سنوات
أدرس التشوهات الزمنية
416
00:30:43,997 --> 00:30:49,286
،هنيئًا لك
لكننا لن نتحرك دون ابننا
417
00:30:54,006 --> 00:30:55,405
لم عسى (كرونوس) يهاجمنا؟
418
00:30:55,406 --> 00:30:58,136
لربما (كابتن هانتر) أٌقْوَم"
"للإجابة على هذا التساؤل
419
00:30:58,146 --> 00:31:01,426
أطلقي طوربيدات ضوئية أو ما شابه ذلك -
"فقط (كابتن هانتر) متاح له ذلك" -
420
00:31:01,436 --> 00:31:02,615
وأين الكابتن (هانتر)؟
421
00:31:02,616 --> 00:31:06,206
دكتور (بالمر) رجاء قل لي
أنك لم تنس حلتك في السفينة
422
00:31:06,386 --> 00:31:08,246
لكني سأكون كاذبًا حينها
423
00:31:25,165 --> 00:31:26,765
من هذا الشخص بحق السماء؟
424
00:31:36,415 --> 00:31:38,366
أهذا مسدس ليزري؟
425
00:31:46,556 --> 00:31:48,695
علي أن أعود إلى السفينة
(لألتحم مع (جاكسون
426
00:31:48,696 --> 00:31:50,746
احم ظهري -
احم ظهري أيضًا -
427
00:31:57,436 --> 00:31:59,706
أيها العجوز الخبل
428
00:32:05,075 --> 00:32:08,295
(شكرًا لك سيد (بالمر -
(بحق؟ أدعى الدكتور (بالمر -
429
00:32:09,535 --> 00:32:10,835
انبطح
430
00:32:12,595 --> 00:32:14,015
علينا أن نلتحم
431
00:32:22,755 --> 00:32:27,385
خرجنا لنأخذ شرابًا واحدًا لنعود
(ونجدكم افتعلتم عراكًا مع (بوبا فيت
432
00:32:46,245 --> 00:32:48,135
(ألدوس) -
سنخرجك من هنا -
433
00:32:56,355 --> 00:32:59,124
(يعاني البروفيسور (بوردمان"
"من نزيف داخلي حادّ
434
00:32:59,125 --> 00:33:01,625
جهزي سرير العلاج لاستقباله
وأخرجينا من هنا
435
00:33:01,635 --> 00:33:03,905
"الوجهة؟" -
أي مكان غير هذا -
436
00:33:15,835 --> 00:33:19,703
درع التخفي ومؤخرة السفينة"
"(متضرران بشدة، يا (كابتن
437
00:33:19,704 --> 00:33:21,403
(يمكنني أن أرى ذلك، (غيديون
438
00:33:21,404 --> 00:33:23,974
ارسي بنا في المنطقة المؤقتة
ريثما أصلح الأضرار
439
00:33:24,014 --> 00:33:24,644
المنطقة المؤقتة؟
440
00:33:24,645 --> 00:33:28,243
نعم، إنه جوهريًّا شرخ زمني
يمكننا الاختباء فيه لبرهة
441
00:33:28,244 --> 00:33:30,524
قفزة زمنية أخرى وسنكون
عرضة لكشف موقعنا
442
00:33:30,564 --> 00:33:32,833
!شرخ زمني؟ مذهل
443
00:33:32,834 --> 00:33:34,713
هناك شيء آخر لا تعرفونه
عن السفر عبر الزمن؟
444
00:33:34,714 --> 00:33:35,434
هذا مفاجئ، أليس كذلك؟
445
00:33:35,435 --> 00:33:40,794
،بما أن لا أحد منكم سافر زمنيًا قبلًا
أن تأتي بأحد أفراد عائلتك لسفينة زمنية؟
446
00:33:40,824 --> 00:33:43,054
أن نقتحم ونثمل بالسبعينات؟
447
00:33:43,064 --> 00:33:47,744
بدأنا لتونا ووصلنا لأسوأ الأوضاع
هذا تدنيس فعلي لسيرتي
448
00:33:49,864 --> 00:33:51,735
أرى سبب إعجابك بالفتاة
449
00:33:52,255 --> 00:33:55,934
،ابني مصاب بسببك
من هاجمنا؟
450
00:33:57,274 --> 00:33:58,804
تلك قصّة يطول شرحها
451
00:33:58,814 --> 00:34:03,544
عجل بشرحها يا (ريب)، فلا يبدو
أن السيدة في مزاج للانتظار
452
00:34:03,644 --> 00:34:05,454
ولا أنا
453
00:34:06,484 --> 00:34:10,114
(يدعى (كرونوس
ويعمل لصالح مجلس سادة الزمان
454
00:34:13,854 --> 00:34:18,634
أرباب عملي السابق -
ظننتك أحد سادة الزمان -
455
00:34:18,674 --> 00:34:23,774
،لقد اختصرت، فالزمن ليس شيئًا ممتدًا
في زمن ما، كنت فعلًا أحد سادة الزمان
456
00:34:23,934 --> 00:34:28,854
ألا توقفتم عن ضربي رجاءً؟ -
ابدأ بسرد الحقيقة -
457
00:34:29,374 --> 00:34:33,572
تركت مكاني كأحد سادة الزمان
(عندما قدت مركبة (ويفرايدر
458
00:34:33,573 --> 00:34:35,912
تم إرسال (كرونوس) لتسليمي للمحاكمة
459
00:34:35,913 --> 00:34:37,882
كذبت علينا -
بالطبع فعلت -
460
00:34:37,883 --> 00:34:40,612
احتجت عونكم ومعظمكم
وافق بشقّ الأنفس حينئذٍ
461
00:34:40,613 --> 00:34:46,483
ماذا عن جانب الأساطير؟ -
كذبت بشأن ذلك أيضًا، صحيح؟ -
462
00:34:48,253 --> 00:34:55,162
،اخترتكم لأنه بعد مئة سنة
فدوركم ضئيل جدًا في الخط الزمني المسجّل
463
00:34:55,163 --> 00:34:59,833
احتجت عونكم دون إثارة تغيير
في الخط الزمني لسنة 2166
464
00:34:59,834 --> 00:35:07,973
إذن فنحن نقيض للأساطير؟ -
أعطني سببًا واحدًا لا يجعلنا نقتلك -
465
00:35:07,974 --> 00:35:09,874
ديتو) المخرب)
466
00:35:09,884 --> 00:35:12,912
لأن (غيديون) لن تستمع
لأوامركم وتحتجزون هنا أبدًا
467
00:35:12,913 --> 00:35:17,982
عظيم، إذن فلسنا نخبة من الأبطال في
مهمة لإنقاذ المستقبل من أطغى طاغٍ
468
00:35:17,983 --> 00:35:22,022
فقط تجميعة نكرات لا تعني للزمن شيئًا
469
00:35:22,023 --> 00:35:27,992
،لم أكذب حيال المهمة نفسها
(ولا عن وحشية ولا مبالاة (سافدج
470
00:35:27,993 --> 00:35:29,493
أو حاجتي لعونكم
471
00:35:29,503 --> 00:35:35,332
لا أتخيل أنك ممن يتركون منصبهم
ويدخلون مهمة كهذه لسبب إيثاري
472
00:35:35,333 --> 00:35:41,083
إذن لماذا لا تخبرنا ما الذي
فعله (فاندال سافادج) لك؟
473
00:35:43,343 --> 00:35:48,552
،سادة الزمان لا ينهون عن الزواج
ويصرون أكثر على عدم الإنجاب
474
00:35:48,553 --> 00:35:54,521
لا بد لسيد الزمان أن يكون
متحررًا من أي التزامات شخصية
475
00:35:54,522 --> 00:36:03,172
،لكني وقعت في الحب
وحظينا بطفل
476
00:36:03,362 --> 00:36:06,663
ولد
(جوناس)
477
00:36:38,102 --> 00:36:42,252
قتل (سافدج) عائلتك -
لقد ذبَّح عائلتي -
478
00:36:43,142 --> 00:36:44,941
وآلاف العائلات الأخرى
479
00:36:44,942 --> 00:36:50,141
وذلك الكيان الذي أقسمت أن
أخدمه انقلب كأن لم يحصل شيء
480
00:36:50,142 --> 00:36:54,912
،وواصلوا على ذلك
أنا لن أفعل
481
00:36:55,152 --> 00:36:59,351
آخر ما رآه ابني على هذه
الأرض كان وجه ذلك الوحش
482
00:36:59,352 --> 00:37:04,521
ويمكنكم أن تتأكدوا أن آخر ما سيراه
سافادج) عندما يموت هو وجهي)
483
00:37:04,522 --> 00:37:07,221
أتفهم بحسب الظروف لو أردتم العودة لزمنكم
484
00:37:07,231 --> 00:37:12,872
يمكننا أن نرحل حالما تنتهي التصليحات
(وتستقر حالة الدكتور (بوردمان
485
00:37:17,902 --> 00:37:23,372
أظننا جميعنا بحاجة لبعض
الوقت لندرس خياراتنا
486
00:37:34,932 --> 00:37:37,772
نل قليلًا من الراحة
487
00:37:39,112 --> 00:37:44,931
،ثمّة شيء أردتك أن تناليه
إنه حول عنقي
488
00:37:54,821 --> 00:37:59,741
لقد كان لوالدتي
خاتمك
489
00:38:01,131 --> 00:38:04,331
إنه جميل
490
00:38:05,531 --> 00:38:07,901
أنا أذكره
491
00:38:26,851 --> 00:38:30,551
شكرًا لك
492
00:38:30,561 --> 00:38:33,590
لم يكن (ريب) سيسمح لي
بإحضار (ألدوس) معنا لولاك
493
00:38:33,591 --> 00:38:35,661
بالطبع
494
00:38:37,701 --> 00:38:41,611
(شيارا)
آسف
495
00:38:42,401 --> 00:38:45,831
(كيندرا) -
كلّا، هوّن عليك -
496
00:38:47,271 --> 00:38:50,911
(لا بأس بـ (شيارا
497
00:38:58,751 --> 00:39:01,689
يبدو أن عليّ الاعتذار
498
00:39:01,690 --> 00:39:05,619
،ما فعلته كان خطأً
ما حرى أن أجبرك على المجيء
499
00:39:05,620 --> 00:39:10,859
لكن بالنسبة لي فرصة السفر عبر الزمن
500
00:39:10,860 --> 00:39:16,499
،ورؤية أسرار الكون تنكشف أمامي
ومفاهيم قضيت كل عمري أدرسها
501
00:39:16,500 --> 00:39:19,139
رجاءً لا تتحدث عن الفيزياء الكمية الآن
502
00:39:19,140 --> 00:39:27,041
،عرض السيد (هانتر) فرصة عظيمة
وفي سني لا تدري كم فرصة بقيت لك
503
00:39:27,051 --> 00:39:28,550
انظر
504
00:39:28,551 --> 00:39:32,950
لقد رأيت عدوك لأربعين ياردة
بينما كان (كرونوس) يطلق عليك
505
00:39:32,951 --> 00:39:36,751
أظن أنه تنتظرك الكثير منها
506
00:39:36,761 --> 00:39:42,529
،نعم، لربما أنت على حق
(في زمننا و كـ (فايرستورم
507
00:39:42,530 --> 00:39:46,140
ماذا لو لم أرد العودة لزمننا؟
أعني ليس بعد
508
00:39:46,230 --> 00:39:51,599
ما الذي غير رأيك؟ -
ألعبت كرة القدم من قبل؟ -
509
00:39:51,600 --> 00:39:54,500
نعم، لم أتوقع أنك فعلت
510
00:39:54,510 --> 00:39:59,279
بأي حال، فأفضل شعور
عندما تكون بالملعب
511
00:39:59,280 --> 00:40:02,910
ليس عندما أسجل هدفًا
أو عندما نفوز بالمباراة
512
00:40:02,920 --> 00:40:05,449
بل كانت عندما يأخذ أحد
رفقائي الضربة عني
513
00:40:05,450 --> 00:40:10,980
وكنت أعلم أنهم سيضمنون حمايتي
وأن لا أحد سينال مني
514
00:40:11,560 --> 00:40:15,588
أما وقد رأيتكم تتسارعون نحو
السفينة، حتى هذين الأحمقين
515
00:40:15,589 --> 00:40:20,928
،)للتصدي لـ (كرونوس
فذلك جعلني أحس بنفس الشعور
516
00:40:20,929 --> 00:40:24,029
أحب كوني جزءًا من الفريق يا رجل
517
00:40:25,769 --> 00:40:28,159
وأنا أيضًا
518
00:40:32,440 --> 00:40:35,710
انتبه -
آسف -
519
00:40:35,880 --> 00:40:37,710
آسف
520
00:40:40,120 --> 00:40:43,619
ما المغزى من إعطائنا
فرصة ثانية لتغيير مستقبلنا؟
521
00:40:43,620 --> 00:40:48,500
،ريب) قد رأى المستقبل بالفعل)
ويعلم تمامًا ما ينتظر كل واحد منا
522
00:40:48,730 --> 00:40:53,228
،لربما هو بقدر عدمه
لأن العالم لا يحتاج أيا منا
523
00:40:53,229 --> 00:40:57,668
،أنت مجرد قاتلة ضائعة
وأنتما مجرد مجرمين لا تصلحان لشيء
524
00:40:57,669 --> 00:41:01,659
يمكنني أن أتعايش مع ذلك -
وأنا لا أستطيع -
525
00:41:01,809 --> 00:41:05,308
لا يمكنني أن أعيش مع شخص
يضع عباءة على مصيري
526
00:41:05,309 --> 00:41:12,118
قضيت كل حياتي لكي أصبح شيئًا
أعظم بغدوّي شيئًا أصغر
527
00:41:12,119 --> 00:41:18,558
ثم يأتي شخص ليخبرني أن كوني
رجل الذرة لا يتعدى كوني ذرة
528
00:41:18,559 --> 00:41:21,988
ليس هذا ما قاله
529
00:41:21,989 --> 00:41:29,879
،ريب) قال أننا في مستقبله نكرات)
لكن غرض هذه المهمة هو تغيير المستقبل
530
00:41:30,839 --> 00:41:33,967
أعني لو أن لدينا القدرة على تغيير العالم
531
00:41:33,968 --> 00:41:37,519
ألا تظنون أن لدينا القدرة
على تغيير مصائرنا؟
532
00:41:38,879 --> 00:41:44,279
للأفضل أو للأسوأ -
تلك وجهة نظر سديدة -
533
00:41:48,019 --> 00:41:49,718
ماذا تعتقدينه، (غيديون)؟
534
00:41:49,719 --> 00:41:54,059
حساباتي تقول إن نسبة قبولهم"
"%بالمهمة لن تتجاوز 6
535
00:41:54,099 --> 00:41:55,059
أعني التصليحات
536
00:41:55,060 --> 00:41:58,398
وهناك نتيجة مؤسفة أخرى"
"(جراء هجمة (كرونوس
537
00:41:58,399 --> 00:42:00,819
"أمهتم لسماعها؟" -
ليس فعلًا -
538
00:42:01,069 --> 00:42:03,429
لقد مات
539
00:42:05,269 --> 00:42:10,237
ابننا، أعني ابننا في حياة سابقة
540
00:42:10,238 --> 00:42:12,108
الأمر مشوِّش جدًّا
541
00:42:13,208 --> 00:42:17,018
أنا آسف حقًا -
في الواقع لستَ الملام على هذا -
542
00:42:17,178 --> 00:42:19,217
لقد كان خطئي
543
00:42:19,218 --> 00:42:23,517
لو لم أصر على أن يأتي معنا لكان
مات بسلام، أثناء نومه ربما
544
00:42:23,518 --> 00:42:25,617
لا تعذبي نفسك بسبب التجانسات
545
00:42:25,618 --> 00:42:28,727
أحد أهم الدروس في رحلة الزمن
أن أمور كثيرة لا يمكن تغييرها
546
00:42:28,728 --> 00:42:30,357
يريد الزمن أن يحدث
547
00:42:30,358 --> 00:42:33,897
(لا (كرونوس) ولا حتى (فاندال
سيكونان العدو الوحيد الذي نواجه
548
00:42:33,898 --> 00:42:37,328
في كثير من الأحيان سيكون الزمن نفسه
549
00:42:37,338 --> 00:42:39,937
،سواء أراد أن يحدث أو لا
فنحن سنغيره
550
00:42:39,938 --> 00:42:43,208
سنمحو (سافدج) من المستقبل
ونأخذ مكاننا اللائق في التاريخ
551
00:42:43,209 --> 00:42:44,669
الدكتور (بالمر) على صواب
552
00:42:44,679 --> 00:42:50,208
،لربما لسنا أساطير في زمنك
يا (كابتن) لكننا سنسطر أقدارنا
553
00:42:50,478 --> 00:42:55,687
لا أبالي بأن أكون أسطورة، كل ما
يهمني أن أمحو (سافدج) ودون رجعة
554
00:42:55,688 --> 00:42:57,817
يمكنني أن أفعل ذلك
555
00:42:57,818 --> 00:42:59,818
ومتذمرانا الشريران؟
556
00:42:59,828 --> 00:43:04,478
أحب قتل الناس -
يمكنكم أن تعدُّونا معكم، مؤقتًا -
557
00:43:06,068 --> 00:43:07,997
إذن كيف سنجد هذا الشخص؟
558
00:43:07,998 --> 00:43:10,597
(كان للبروفيسور (بوردمان
نظرية حول ذلك
559
00:43:10,598 --> 00:43:12,838
لقد جعلت (غيديون) تدرسها بالفعل
560
00:43:16,318 --> 00:43:19,738
"النرويج عام 1975"
561
00:43:23,518 --> 00:43:30,527
أتعلمون ما هذا؟
شيء لجعل هذا العالم مكانًا أفضل
562
00:43:30,987 --> 00:43:37,117
التاريخ يخبرنا أن مستقبل
البشرية تقدم فقط عبر الصراعات
563
00:43:37,157 --> 00:43:40,996
وأن لا نهضة دون عصور مظلمة
564
00:43:40,997 --> 00:43:46,047
لم يكن لدى البشرية أي اهتمام بشطر
الذرات قبل الحرب العالمية الثانية
565
00:43:49,938 --> 00:43:57,888
أحاول فقط جعل هذا العالم مكانًا
أفضل، حرب واحدة في كل مرة
566
00:43:58,433 --> 00:44:05,607
تـعـديــل الـتـوقـيـت
Suliman.k
قـاســـم
567
00:44:07,147 --> 00:44:26,597
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف & رشيد الجزائري||