1
00:00:00,902 --> 00:00:04,769
Di tahun 2166, seorang tiran
abadi bernama Vandal Savage...
2
00:00:04,770 --> 00:00:07,172
menguasai dunia dan
membunuh istri dan anakku.
3
00:00:07,173 --> 00:00:10,008
Aku membentuk tim elit untuk
memburunya melintasi waktu...
4
00:00:10,009 --> 00:00:11,675
dan mencegahnya berkuasa.
5
00:00:11,677 --> 00:00:13,578
Sayangnya, rencanaku ditentang...
6
00:00:13,579 --> 00:00:15,846
oleh organisasi tempatku mengabdi,
7
00:00:15,848 --> 00:00:17,348
para Penguasa Waktu.
8
00:00:17,350 --> 00:00:19,284
Di masa depan, teman-temanku
mungkin bukan pahlawan,
9
00:00:19,285 --> 00:00:21,453
tapi jika kami berhasil,
10
00:00:21,454 --> 00:00:24,922
mereka akan diingat sebagai legenda.
11
00:00:26,592 --> 00:00:28,560
Sebelumnya, di "Legends of Tomorrow"...
12
00:00:28,561 --> 00:00:30,862
Savage menyembunyikan
tindakannya sepanjang sejarah,
13
00:00:30,863 --> 00:00:34,031
tapi profesor Aldus Boardman
adalah ahli terbaik dunia.
14
00:00:34,033 --> 00:00:36,868
Savage dulu seorang pendeta Mesir./
Kendra dan aku bereinkarnasi.
15
00:00:36,869 --> 00:00:39,070
Dan setiap kali dia membunuh kalian,
nyawa kalian menjadi miliknya.
16
00:00:39,071 --> 00:00:41,673
Itu yang mempertahankan keabadiannya.
17
00:00:41,674 --> 00:00:44,542
Profesor Boardman mengalami
luka dalam yang parah.
18
00:00:44,543 --> 00:00:46,111
100 tahun dari sekarang,
kehidupan kalian...
19
00:00:46,112 --> 00:00:48,046
hanya memberi pengaruh kecil
dalam garis waktu yang tercatat.
20
00:00:48,047 --> 00:00:49,581
Kau bohong pada kami.
21
00:00:49,582 --> 00:00:51,215
Aku tidak peduli soal menjadi legenda...
22
00:00:51,217 --> 00:00:53,450
asalkan kita mengakhiri
Savage untuk selamanya.
23
00:00:53,452 --> 00:00:55,853
Jadi bagaimana kita menemukannya?
24
00:01:01,649 --> 00:01:03,294
Dan kita tiba.
25
00:01:03,295 --> 00:01:05,130
Gideon, bisa tolong samarkan kita...
26
00:01:05,131 --> 00:01:06,765
sebagai padang pegunungan Alpen, mungkin?
27
00:01:06,766 --> 00:01:08,233
Apa yang kau keluhkan sekarang?
28
00:01:08,234 --> 00:01:09,434
Kita tidak melakukan lompatan waktu.
29
00:01:09,435 --> 00:01:11,703
Aku benci terbang, khususnya dalam...
30
00:01:11,704 --> 00:01:13,438
benda apa pun ini.
31
00:01:13,439 --> 00:01:14,939
Di mana kita?
32
00:01:14,940 --> 00:01:17,409
Kita masih di tahun 1975, bukan?/ Benar.
33
00:01:17,410 --> 00:01:20,278
Oktober 1975 di fyord
sebelah utara Norwegia.
34
00:01:20,279 --> 00:01:21,979
Terdengar seperti liburan.
35
00:01:21,981 --> 00:01:23,915
Yang bisa kita lakukan segera
setelah ancaman Savage
36
00:01:23,916 --> 00:01:25,449
...sudah dihentikan, Tn. Snart.
37
00:01:25,451 --> 00:01:26,718
Itu buku catatan Aldus.
38
00:01:26,719 --> 00:01:28,687
Dia berteori bahwa Savage mungkin...
39
00:01:28,688 --> 00:01:30,121
berada di sini, dan jika dia benar,
40
00:01:30,122 --> 00:01:31,790
dan jika kita bisa menangkap
Savage, maka paling tidak...
41
00:01:31,791 --> 00:01:33,792
Profesor Boardman tidak mati sia-sia.
42
00:01:33,793 --> 00:01:36,394
Tidak bisakah kita kembali
dan menyelamatkan Aldus?
43
00:01:36,395 --> 00:01:37,728
Dia putra kami.
44
00:01:37,730 --> 00:01:39,597
Begini, aku minta maaf.
45
00:01:39,598 --> 00:01:41,933
Kita tidak bisa kembali dan mengubah
kejadian dimana kita terlibat.
46
00:01:41,934 --> 00:01:44,502
Waktu akan terlipat,
menyebabkan badai waktu.
47
00:01:44,503 --> 00:01:46,004
Yang kedengaran lebih keren dari wujudnya.
48
00:01:46,005 --> 00:01:48,039
Lupakan fisika untuk sejenak,
49
00:01:48,040 --> 00:01:50,775
bukankah kita harus mencari tahu apa
yang dilakukan Savage di Norwegia?
50
00:01:50,776 --> 00:01:52,644
Menurut Gideon, ada pertemuan besar...
51
00:01:52,645 --> 00:01:55,380
kelompok teroris dan ekstrimis yang
berencana membeli senjata ilegal.
52
00:01:55,381 --> 00:01:57,515
Itu baru terdengar seperti liburan.
53
00:01:57,516 --> 00:02:01,019
Pedagang senjata dan teroris
bukanlah orang kesukaan kami,
54
00:02:01,020 --> 00:02:02,954
tapi tidak ada rotan akar pun jadi.
55
00:02:02,955 --> 00:02:05,857
Sepertinya kau dan pesuruhmu
bisa mulai bekerja.
56
00:02:05,858 --> 00:02:08,092
Aku bukan pesuruh siapa pun, Manusia burung.
57
00:02:08,094 --> 00:02:11,763
Jadi apa yang biasa dipakai
orang ke pasar gelap senjata?
58
00:02:11,764 --> 00:02:13,364
Waverider punya ruang pembuatan...
59
00:02:13,365 --> 00:02:16,968
yang bisa memakaikan pakaian
yang sesuai dengan jaman.
60
00:02:16,969 --> 00:02:19,070
Kau punya ruangan yang
bisa membuat pakaian?
61
00:02:19,071 --> 00:02:21,039
Bukankah semua orang begitu?
62
00:02:21,040 --> 00:02:23,708
Baiklah, pertama kita harus membuat rencana.
63
00:02:23,709 --> 00:02:26,745
Punya pengalaman menyusup
ke perkumpulan kriminal?
64
00:02:26,746 --> 00:02:28,613
Kurasa tidak.
Aku yang memimpin.
65
00:02:28,614 --> 00:02:29,814
Sebenarnya, aku yang memimpin.
66
00:02:29,815 --> 00:02:31,182
Jika kalian belum lupa.
67
00:02:31,183 --> 00:02:33,585
Tidak, aku ingat.
Aku hanya tidak peduli.
68
00:02:33,586 --> 00:02:35,553
Haruskah kuingatkan bahwa
aku seorang Penguasa Waktu?
69
00:02:35,554 --> 00:02:37,422
Membuat pengubahan pada garis waktu..
70
00:02:37,423 --> 00:02:40,859
adalah tugasku, jadi kita tidak akan menyerbu
ke masa lalu, seperti banteng ke toko keramik.
71
00:02:40,860 --> 00:02:44,395
Setengah dari ceritamu soal misi
ternyata hanya kebohongan.
72
00:02:44,396 --> 00:02:47,966
Kalian tidak pernah bertemu
Vandal Savage sebelumnya.
73
00:02:47,967 --> 00:02:50,168
Aku pernah, dan kuberi tahu sekarang,
74
00:02:50,169 --> 00:02:52,137
kalian membuat kesalahan besar.
75
00:02:52,138 --> 00:02:55,473
Sudah kubuat saat mempercayaimu
pertama kalinya.
76
00:02:55,474 --> 00:02:57,909
Segera kembali, Kapten.
77
00:03:07,453 --> 00:03:09,954
Sepertinya mereka memeriksa tanda pengenal.
78
00:03:09,955 --> 00:03:11,022
Dan kita tidak punya.
79
00:03:11,023 --> 00:03:14,058
Kami bisa mengatasinya.
Percayakan pada kami.
80
00:03:14,059 --> 00:03:17,295
Permisi.
81
00:03:17,296 --> 00:03:19,496
Tanda pengenal.
82
00:03:23,002 --> 00:03:26,171
Kau tidak terlihat seperti
Amhad Ahmed Izz-Al-Din.
83
00:03:26,172 --> 00:03:28,840
Aku orang Arab.
Dari pihak ibuku.
84
00:03:28,841 --> 00:03:32,243
Apa ada masalah?
85
00:03:32,244 --> 00:03:34,612
Aku tidak suka penundaan.
86
00:03:34,613 --> 00:03:36,381
Kau tahu siapa kami?
87
00:03:36,382 --> 00:03:39,951
Temanku dan aku adalah anggota
operasional dari "Scimitar."
88
00:03:39,952 --> 00:03:42,586
Pengeboman alun-alun Lombardo, 1963.
89
00:03:42,588 --> 00:03:45,824
Pembunuhan Henri Tyran, Kanada, 1970.
90
00:03:45,825 --> 00:03:48,793
Pembantaian bandara Konig, 1971.
91
00:03:48,794 --> 00:03:51,963
Intinya?
92
00:03:51,964 --> 00:03:55,699
Kau tidak ingin meragukanku.
93
00:04:00,873 --> 00:04:02,674
Kau orang gila yang istimewa.
94
00:04:02,675 --> 00:04:05,043
Aku suka itu.
95
00:04:05,044 --> 00:04:07,512
Kami masuk.
96
00:04:11,684 --> 00:04:13,151
Jadi kenapa aku tidak menjadi teroris?
97
00:04:13,152 --> 00:04:14,552
Ini hanya penculikan.
98
00:04:14,553 --> 00:04:17,655
Tidak perlu kembang api nuklirmu.
99
00:04:17,656 --> 00:04:19,257
Savage salah satu pembelinya.
100
00:04:19,258 --> 00:04:21,492
Setelah melihatnya, tahan dulu.
101
00:04:21,493 --> 00:04:24,828
Kita tangkap dia setelah
pertemuan ini selesai.
102
00:04:26,932 --> 00:04:28,399
Ada tanda keberadaannya?
103
00:04:28,400 --> 00:04:30,768
Tidak./ Dia tidak ada di sini, Bos.
104
00:04:30,769 --> 00:04:33,104
Mari bawa si rambut merah
dan profesor dan pergi.
105
00:04:33,105 --> 00:04:35,172
Tolong perhatiannya.
106
00:04:35,174 --> 00:04:37,141
Terima kasih sudah datang.
107
00:04:37,142 --> 00:04:40,377
Aku janji, ini tidak akan
membuang waktu kalian.
108
00:04:41,413 --> 00:04:43,815
Sepertinya kita salah soal Savage.
109
00:04:43,816 --> 00:04:47,385
Dia bukan salah satu pembelinya.
110
00:04:47,386 --> 00:04:48,753
Dia penjualnya.
111
00:04:48,754 --> 00:04:52,123
Ini adalah hulu ledak nuklir variablel...
112
00:04:52,124 --> 00:04:54,592
yang sanggup mengakibatkan ledakan...
113
00:04:54,593 --> 00:04:58,930
setara dengan 1 megaton TNT.
114
00:04:58,931 --> 00:05:02,834
Bisa kita mulai penawaran dari $100 juta?
115
00:05:03,836 --> 00:05:05,169
$100 juta.
116
00:05:05,170 --> 00:05:07,472
Apa aku mendengar $105 juta?
117
00:05:07,473 --> 00:05:09,774
$110 juta?
118
00:05:09,775 --> 00:05:12,610
$115 juta?
119
00:05:12,611 --> 00:05:15,747
Apa semuanya baik-baik saja, Pak?
120
00:05:15,748 --> 00:05:17,482
Mereka di sini.
121
00:05:20,552 --> 00:05:22,153
Kelompok itu.
122
00:05:22,154 --> 00:05:23,721
Dari mana mereka?
123
00:05:23,722 --> 00:05:25,723
Sepertinya kita terlalu menarik perhatian.
124
00:05:25,724 --> 00:05:27,859
Kita harus ikut menawar.
Tembakkan pistolmu ke udara.
125
00:05:27,860 --> 00:05:30,261
Itu $125 juta.
126
00:05:30,262 --> 00:05:32,330
Apa yang terjadi?/ Satu kali...
127
00:05:32,331 --> 00:05:34,232
Yang penting bukan apa yang terjadi.
128
00:05:34,233 --> 00:05:36,000
Dua kali.../ Tidak ada yang menawar lagi.
129
00:05:36,001 --> 00:05:38,102
Terjual!/ Selamat, Profesor.
130
00:05:38,103 --> 00:05:40,838
Kau baru saja membeli senjata nuklir.
131
00:05:40,839 --> 00:05:41,973
Wah, wah.
132
00:05:41,974 --> 00:05:43,975
Sepertinya ada pemain baru.
133
00:05:43,976 --> 00:05:45,209
Tapi tampaknya kau sedikit akademik.
134
00:05:45,210 --> 00:05:47,245
Bagaimana kau bisa di sini dan siapa kau?
135
00:05:47,246 --> 00:05:48,813
Mulai dari beberapa detik yang lalu,
136
00:05:48,814 --> 00:05:50,882
aku pemilik senjata nuklir.
137
00:05:50,883 --> 00:05:52,951
Tapi aku tidak mengenal dirimu
dan organisasimu,
138
00:05:52,952 --> 00:05:54,352
padahal aku kenal semua orang.
139
00:05:54,353 --> 00:05:57,221
Hei. Mundur./
Jaga nada bicaramu.
140
00:05:57,222 --> 00:05:59,090
Apa ada masalah di sini?
141
00:05:59,091 --> 00:06:02,093
Ya, si orang sombong ini mulai menggangguku.
142
00:06:02,094 --> 00:06:03,827
Kami akan membawa hulu ledak nuklirnya...
143
00:06:03,829 --> 00:06:05,096
dan segera pergi.
144
00:06:05,097 --> 00:06:06,930
Tidak tanpa membayar dulu.
145
00:06:06,932 --> 00:06:09,867
Setelah kami buktikan bahwa
hulu ledaknya berfungsi.
146
00:06:09,868 --> 00:06:11,869
Menurutku, aku sulit mempercayai...
147
00:06:11,870 --> 00:06:16,274
bahwa kau sanggup mengumpulkan
cukup materi fusi di jaman ini...
148
00:06:16,275 --> 00:06:20,378
untuk membuat alat nuklir yang berfungsi.
149
00:06:20,379 --> 00:06:22,779
Di jaman ini?
150
00:06:24,316 --> 00:06:26,951
Hanya kiasan.
151
00:06:26,952 --> 00:06:30,969
Kurasa kalian harus
segera memakai helm kalian.
152
00:06:31,991 --> 00:06:34,158
Perubahan rencana.
153
00:06:34,159 --> 00:06:37,128
Aku akan memberi diskon 25%...
154
00:06:37,129 --> 00:06:42,033
bagi mereka yang bisa memberikanku
kepala orang-orang itu.
155
00:06:42,034 --> 00:06:43,835
Boleh aku mulai membakar sekarang?
156
00:06:43,836 --> 00:06:47,004
Kuharap segera kau lakukan.
157
00:06:57,449 --> 00:07:00,018
Sekarang saat yang tepat.../
Ya, untuk membunuhmu.
158
00:07:00,019 --> 00:07:02,887
Aku tidak bicara padamu.
159
00:08:03,649 --> 00:08:04,881
Savage.
160
00:08:04,883 --> 00:08:06,984
Pangeran Khufu.
161
00:08:06,985 --> 00:08:09,187
Seperti biasa, pakaian zirah.
162
00:08:10,789 --> 00:08:12,156
Dan pasanganmu.
163
00:08:12,157 --> 00:08:14,058
In berakhir sekarang, Savage.
164
00:08:14,059 --> 00:08:15,359
Kau ikut dengan kami.
165
00:08:15,360 --> 00:08:17,295
Aku ragu kau bisa menangkapku...
166
00:08:17,296 --> 00:08:19,597
sambil menghentikan ledakan nuklir.
167
00:08:35,280 --> 00:08:36,681
Kau mengacaukannya dengan baik.
168
00:08:36,682 --> 00:08:37,915
Aku sudah mengatasinya.
169
00:08:37,916 --> 00:08:40,784
Aku suka bagaimana kau
bisa begitu yakin soal itu.
170
00:08:46,658 --> 00:08:49,993
Ada bom nuklir di sini.
171
00:08:53,132 --> 00:08:56,600
Ray! Apa yang kau lakukan?
172
00:08:58,337 --> 00:09:00,338
Aku tidak melakukan apa pun.
Itu pasti pengamanannya.
173
00:09:00,339 --> 00:09:03,574
Profesor, Jax, kami membutuhkan kalian!
174
00:09:10,782 --> 00:09:14,117
Kau harus membawanya ke jarak yang aman.
175
00:09:15,087 --> 00:09:16,854
Oke, apa sekarang?
176
00:09:16,855 --> 00:09:18,723
Tunggu hulu ledaknya meledak,
177
00:09:18,724 --> 00:09:21,292
kau punya waktu 0,6 detik...
178
00:09:21,293 --> 00:09:23,728
untuk menyerap energi atom yang dilepaskan.
179
00:09:23,729 --> 00:09:25,496
Rencanamu payah.
Kau tahu itu, bukan?
180
00:09:25,497 --> 00:09:27,999
Konsentrasi, Jefferson.
181
00:09:49,278 --> 00:09:53,714
DC's Legends of Tomorrow S01E02
Pilot Part 2
182
00:09:54,526 --> 00:09:56,694
Aku senang kau yang memimpin.
183
00:09:56,695 --> 00:09:58,629
Aku bisa mengendalikannya
sampai profesor...
184
00:09:58,630 --> 00:10:01,299
mulai bertengkar dengan salah satu pembeli.
185
00:10:01,300 --> 00:10:03,234
Kau membiarkan egomu
membahayakan seluruh misi.
186
00:10:03,235 --> 00:10:05,369
Tidak, emosi Tn. Rory yang tidak terkendali.
187
00:10:05,370 --> 00:10:07,171
Kukira kita teman, Profesor.
188
00:10:07,172 --> 00:10:10,074
Setidaknya berkurang satu
bom nuklir di planet ini.
189
00:10:10,075 --> 00:10:12,677
Wah, wah.
190
00:10:12,678 --> 00:10:15,746
Kalian semua layak mendapat
ucapan selamat yang meriah.
191
00:10:15,747 --> 00:10:18,181
Bukan hanya kalian gagal menangkap Savage,
192
00:10:18,183 --> 00:10:20,578
kalian menunjukkan diri kalian
dan kekuatan kalian padanya,
193
00:10:20,579 --> 00:10:23,453
melenyapkan elemen
kejutan mulai dari sekarang.
194
00:10:23,454 --> 00:10:24,700
Kerja bagus, Tim.
195
00:10:24,701 --> 00:10:26,350
Kita tidak butuh elemen kejutan.
196
00:10:26,351 --> 00:10:28,076
Kita tahu dia di Norwegia,
jadi mari cari dia.
197
00:10:28,077 --> 00:10:30,516
Sayangnya, sekarang kita punya
masalah yang lebih besar dari Savage.
198
00:10:30,517 --> 00:10:32,900
Jika saja kalian mendengarkanku soal
bahaya dari merusak garis waktu.
199
00:10:32,901 --> 00:10:34,116
Apa maksudmu?
200
00:10:34,117 --> 00:10:35,533
Selagi kalian sibuk
menyelamatkan Norwegia...
201
00:10:35,534 --> 00:10:37,868
dari ledakan nuklir.../
Terima kasih kembali, Norwegia.
202
00:10:37,869 --> 00:10:40,438
Savage mengirim anak buahnya
kembali ke tempat penjualan senjata.
203
00:10:40,439 --> 00:10:43,707
Ada yang mau tahu
apa yang dia temukan?
204
00:10:46,878 --> 00:10:48,546
Ups.
205
00:10:48,547 --> 00:10:50,615
Aku tidak ahli dalam bahasa
orang Amerika modern.
206
00:10:50,616 --> 00:10:52,849
Apakah "Ups" bahasa gaul dari "Oh"...
207
00:10:52,850 --> 00:10:56,453
Ya, Dr. Palmer telah mengacaukan
seluruh garis waktu.
208
00:10:56,455 --> 00:10:57,955
Apa katamu?
209
00:10:57,956 --> 00:10:59,757
Dipersenjatai dengan teknologi
masa depan milik Dr. Palmer,
210
00:10:59,758 --> 00:11:01,325
Teknisi Savage mengembangkan senjata...
211
00:11:01,326 --> 00:11:03,394
yang jauh lebih mematikan dari apa
pun yang ada di tahun 1975 ini.
212
00:11:03,395 --> 00:11:05,997
Ini kota Central di tahun 2016.
Atau setidaknya tadinya iya.
213
00:11:05,998 --> 00:11:10,901
Aku tidak yakin apa sebutan yang diberikan
neo-fasis yang telah menguasainya sekarang.
214
00:11:14,873 --> 00:11:17,575
Pasti ada cara untuk memperbaiki ini.
215
00:11:17,576 --> 00:11:19,710
Untungnya, Gideon hanya
menunjukkan ramalan...
216
00:11:19,711 --> 00:11:21,746
dari masa depan yang kalian ciptakan.
217
00:11:21,747 --> 00:11:22,980
Waktu seperti semen.
218
00:11:22,981 --> 00:11:25,983
Butuh waktu untuk menjadi permanen.
219
00:11:25,984 --> 00:11:27,717
Dalam kasus ini, hingga tim Savage...
220
00:11:27,719 --> 00:11:29,954
mengungkap misteri teknologi masa depanmu...
221
00:11:29,955 --> 00:11:33,257
dan membuat senjatanya.
222
00:11:33,258 --> 00:11:35,559
Dan saat mereka berhasil,
223
00:11:35,560 --> 00:11:37,762
yang kalian lihat ini
tidak lagi menjadi ramalan.
224
00:11:37,763 --> 00:11:39,864
Ini...
225
00:11:41,933 --> 00:11:43,645
Ini akan jadi sejarah.
226
00:12:00,131 --> 00:12:01,480
Di mana dia?
227
00:12:01,934 --> 00:12:04,687
Jasadnya, maksudku.
228
00:12:04,688 --> 00:12:07,795
Ada kapsul pembeku di klinik.
229
00:12:09,132 --> 00:12:12,151
Aku janji akan menguburkan anak kita
dengan layak begitu ada kesempatan.
230
00:12:12,152 --> 00:12:15,503
Rasanya aneh mendengarmu mengatakan itu.
231
00:12:16,506 --> 00:12:19,807
Tapi meski itu semua di kehidupan yang lalu,
232
00:12:19,809 --> 00:12:22,144
rasanya ada yang hilang.
233
00:12:22,145 --> 00:12:24,346
Aku tahu.
234
00:12:24,347 --> 00:12:26,714
Apa itu?
235
00:12:27,784 --> 00:12:29,985
Aku menemukannya di kantongnya.
236
00:12:29,986 --> 00:12:33,454
Aku pernah melihat pisau ini.
237
00:12:36,159 --> 00:12:38,660
Ini pisau yang digunakan
Savage untuk membunuh kita.
238
00:12:38,661 --> 00:12:41,730
Di kehidupan pertama kita.
239
00:12:41,731 --> 00:12:44,533
Jadi berkat Raymond meninggalkan
kepingan pakaiannya di masa lalu,
240
00:12:44,534 --> 00:12:47,736
kita semua tidak bisa kembali ke masa depan?
241
00:12:47,737 --> 00:12:50,772
Kecuali kita melakukan
sesuatu untuk mengubahnya,
242
00:12:50,773 --> 00:12:53,241
masa depan akan tetap begitu.
243
00:12:53,242 --> 00:12:55,076
Berapa banyak waktu yang kita punya?
244
00:12:55,077 --> 00:12:58,246
Hingga tim persenjataan Savage
berhasil meniru teknologimu.
245
00:12:58,247 --> 00:13:00,347
Kita bicara soal teroris tahun 70-an...
246
00:13:00,349 --> 00:13:01,917
dengan senjata abad 21.
247
00:13:01,918 --> 00:13:03,751
Dan karena kita tidak tahu Savage ke mana...
248
00:13:03,753 --> 00:13:05,821
Kita tidak perlu mencari Savage.
249
00:13:05,822 --> 00:13:08,056
Kita hanya perlu mencari kepingan pakaianku.
250
00:13:08,057 --> 00:13:09,758
Pakaian yang bisa menciut
karena terbuat dari logam...
251
00:13:09,759 --> 00:13:12,060
yang meniru kompresi
intra-molekul bintang kerdil,
252
00:13:12,061 --> 00:13:13,461
dan memancarkan partikel Alpha.
253
00:13:13,462 --> 00:13:15,697
Jadi kita hanya perlu melacak partikel itu.
254
00:13:15,698 --> 00:13:18,066
Untungnya, partikel Alpha mudah dilacak.
255
00:13:18,067 --> 00:13:19,868
Tapi belum diketahui di tahun 1970-an.
256
00:13:19,869 --> 00:13:21,703
Kita seperti terjebak di jaman batu.
257
00:13:21,704 --> 00:13:24,039
Asal tahu saja, aku telah
meneliti partikel Alpha...
258
00:13:24,040 --> 00:13:25,674
semenjak kau masih bayi.
259
00:13:25,675 --> 00:13:28,210
Jadi untuk melacak kepingan
pakaian Raymond itu,
260
00:13:28,211 --> 00:13:30,044
kita hanya perlu meminta kepada...
261
00:13:30,046 --> 00:13:31,213
Aku.
262
00:13:31,214 --> 00:13:33,281
Tepatnya, aku yang berusia 25 tahun.
263
00:13:33,282 --> 00:13:34,783
Kalian berdua tepat waktu.
264
00:13:34,784 --> 00:13:36,351
Tunjukkan pada mereka, Kendra.
265
00:13:36,352 --> 00:13:38,320
Aldus membawa ini saat dia terbunuh.
266
00:13:38,321 --> 00:13:40,789
Ini artikel koran tentang pisau Mesir.
267
00:13:40,790 --> 00:13:42,489
Yang digunakan Savage untuk membunuh kami.
268
00:13:42,491 --> 00:13:44,626
Di kota Central, kami menemukan
bahwa benda yang berhubungan...
269
00:13:44,627 --> 00:13:47,329
dengan malam saat kematian kami bisa
digunakan untuk membunuh Savage.
270
00:13:47,330 --> 00:13:49,664
Menurut catatan Aldus,
pisaunya harus diayunkan...
271
00:13:49,665 --> 00:13:52,267
sambil mengucapkan mantra
yang tertulis di pisaunya.
272
00:13:52,268 --> 00:13:55,303
Apa tulisannya?
273
00:13:55,304 --> 00:13:58,240
Aku tidak tahu.
Aku tidak bisa bahasanya.
274
00:13:58,241 --> 00:14:00,208
Tidak apa. Aku akan
membantumu mengingatnya.
275
00:14:00,209 --> 00:14:02,510
Bagus.
Sekarang, untuk pisaunya...
276
00:14:02,511 --> 00:14:04,179
Kau butuh orang untuk mencurinya./
Oke, baiklah.
277
00:14:04,180 --> 00:14:06,615
Terserah.
Akan kulakukan.
278
00:14:06,616 --> 00:14:09,150
Di artikelnya tertulis bahwa pisaunya
dibeli oleh bajingan Rusia yang kaya..
279
00:14:09,151 --> 00:14:11,653
bernama Sasha Mahnovski.
280
00:14:11,654 --> 00:14:13,421
Aku ikut denganmu./
Aku sudah punya rekan.
281
00:14:13,422 --> 00:14:14,922
Yang lebih tidak kupercaya daripada dirimu.
282
00:14:14,924 --> 00:14:16,725
Kau boleh ikut mereka.
283
00:14:16,726 --> 00:14:20,060
Tapi jangan bawa teknologi masa depanmu.
284
00:14:21,297 --> 00:14:23,198
Kau mau ke mana?
285
00:14:23,199 --> 00:14:25,867
Menyusup ke dalam lab lamaku
dan mengambil pelacak partikel.
286
00:14:25,868 --> 00:14:27,168
Baik, tapi mungkin,
287
00:14:27,169 --> 00:14:29,004
kau harus bawa Jefferson
dan Sara bersamamu...
288
00:14:29,005 --> 00:14:30,839
untuk menjadi perantaramu.
289
00:14:30,840 --> 00:14:33,074
Begini, berinteraksi dengan
dirimu di masa lalu...
290
00:14:33,075 --> 00:14:36,044
bisa menyebabkan efek buruk bagi masa depan.
291
00:14:36,045 --> 00:14:38,213
Mengagumkan.
Ayo.
292
00:14:38,214 --> 00:14:40,949
Mengatur tujuan menuju
Amerika Serikat, Kapten.
293
00:14:45,321 --> 00:14:49,124
Kota Ivy.
1975.
294
00:14:49,125 --> 00:14:51,626
Orang-orang sungguh memakai sampah ini?
295
00:14:51,627 --> 00:14:53,161
Orang-orang menghisap
banyak ganja di tahun 70-an.
296
00:14:53,162 --> 00:14:56,331
Jelas itu merusak selera
berpakaian di jaman ini.
297
00:14:56,332 --> 00:14:58,300
Ayo cepat ambil pelacak itu...
298
00:14:58,301 --> 00:15:00,101
supaya aku bisa segera melepas
sepatu bot terkutuk ini.
299
00:15:00,102 --> 00:15:02,103
Ingat, saat bertemu diriku di masa lalu,
300
00:15:02,104 --> 00:15:04,673
jangan sampai ketahuan
bahwa kita dari masa depan,
301
00:15:04,674 --> 00:15:08,275
jadi bersikap biasa saja.
302
00:15:09,788 --> 00:15:12,046
Oh, astaga.
303
00:15:12,048 --> 00:15:13,882
Lihat.
304
00:15:15,785 --> 00:15:18,153
Aku lupa betapa tampannya diriku.
305
00:15:18,154 --> 00:15:22,222
Rambutku, begitu tebal dan berkilau.
306
00:15:27,430 --> 00:15:29,497
Apa aku mengenalmu?
307
00:15:29,498 --> 00:15:30,832
Tidak.
308
00:15:30,833 --> 00:15:34,202
Aku Profesor Musk. Elon Musk.
309
00:15:34,203 --> 00:15:36,403
Dan mereka berdua asisten labku.
310
00:15:36,405 --> 00:15:37,639
Hai.
311
00:15:37,640 --> 00:15:39,908
Aku Marty.
312
00:15:39,909 --> 00:15:42,410
Kau yakin kita tidak pernah
bertemu sebelumnya?
313
00:15:42,411 --> 00:15:45,180
Itu pertanyaan yang menarik.
314
00:15:45,181 --> 00:15:47,015
Harus kukatakan,
315
00:15:47,016 --> 00:15:49,017
aku mengenal hasil pekerjaanmu.
316
00:15:49,018 --> 00:15:50,418
Itulah alasan kami ke sini.
317
00:15:50,419 --> 00:15:51,820
Untuk menemuimu.
318
00:15:51,821 --> 00:15:54,389
Kau ahli nomor satu dalam partikel Alpha?
319
00:15:54,390 --> 00:15:57,759
Bukan, aku ahli nomor satu dalam segala hal.
320
00:15:57,760 --> 00:15:59,728
Kami berharap meminjam pengetahuanmu...
321
00:15:59,729 --> 00:16:01,762
dalam bidang keahlianmu.
322
00:16:01,764 --> 00:16:02,897
Fisika?/ Ya.
323
00:16:02,898 --> 00:16:05,667
Kau tertarik pada yang mana,
praktek atau teori?
324
00:16:05,668 --> 00:16:07,569
Itu masalahnya.
325
00:16:07,570 --> 00:16:10,238
Aku tidak bisa memutuskan.
326
00:16:10,239 --> 00:16:12,741
Aku suka keduanya.
327
00:16:12,742 --> 00:16:14,509
Keren.
328
00:16:14,510 --> 00:16:19,214
Mari kita membahas soal fisika.
329
00:16:19,215 --> 00:16:22,583
Tunjukkan jalannya, Marty.
330
00:16:26,255 --> 00:16:30,792
Kau yakin bahwa itu dirimu?
331
00:16:30,793 --> 00:16:33,195
Ya ampun.
332
00:16:34,630 --> 00:16:35,930
Konsentrasi, Kendra.
333
00:16:35,931 --> 00:16:37,832
Kau tahu cara membaca tulisannya.
334
00:16:37,833 --> 00:16:39,267
Setidaknya, dulu kau tahu.
335
00:16:39,268 --> 00:16:41,469
Ya, bahasa hieroglyph-ku sedikit berkarat.
336
00:16:41,470 --> 00:16:42,937
Tepatnya, tulisan hieratik.
337
00:16:42,938 --> 00:16:44,572
Bahasa kuno yang sudah punah.
338
00:16:44,573 --> 00:16:46,041
Kau tidak tahu cara membacanya?
339
00:16:46,042 --> 00:16:47,675
Itu bahasa yang hanya
diketahui para pendeta.
340
00:16:47,676 --> 00:16:49,177
Jika saja kita punya batu Rosetta,
341
00:16:49,178 --> 00:16:50,378
aku mungkin bisa...
342
00:16:50,379 --> 00:16:54,015
Kaulah batu Rosetta kami.
343
00:16:54,016 --> 00:16:56,151
Tutup saja matamu.
344
00:16:56,152 --> 00:16:57,419
Bayangkan seperti meditasi.
345
00:16:57,420 --> 00:16:59,354
Aku ingin kau tenang...
346
00:16:59,355 --> 00:17:01,688
dan buka pikiranmu.
347
00:17:03,125 --> 00:17:05,393
Agar kau bisa ingat
cara membunuh Savage,
348
00:17:05,394 --> 00:17:08,063
aku ingin agar pikiranmu melayang...
349
00:17:08,064 --> 00:17:12,099
kembali melewati ratusan
kehidupanmu yang lalu.
350
00:17:14,937 --> 00:17:19,040
Namamu Chay-Ara,
351
00:17:19,041 --> 00:17:22,077
dan kau seorang pendeta di kuil Horus.
352
00:17:30,052 --> 00:17:31,653
Apa? Ada apa?
353
00:17:31,654 --> 00:17:34,456
Kita.
354
00:17:34,457 --> 00:17:36,391
Kita bersama.
355
00:17:36,392 --> 00:17:38,460
Maksudku, memiliki hubungan.
356
00:17:38,461 --> 00:17:40,261
Aku sudah bilang...
357
00:17:40,262 --> 00:17:41,729
bahwa kau dan aku ditakdirkan...
358
00:17:41,730 --> 00:17:43,063
Apa yang kau lakukan?
359
00:17:43,065 --> 00:17:45,866
Apa bagian dari "ditakdirkan"
yang tidak kau mengerti?
360
00:17:45,868 --> 00:17:49,837
Bagian di mana kau harus
berhenti berpikir egois.
361
00:17:59,115 --> 00:18:01,216
Kelompok yang mengganggu pelelangan.
362
00:18:01,217 --> 00:18:02,584
Tahu siapa mereka?
363
00:18:02,585 --> 00:18:04,419
Pria dalam pakaian robot,
364
00:18:04,420 --> 00:18:06,287
senjata yang menembakkan es dan api.
365
00:18:06,288 --> 00:18:08,523
Jelas sekali, mereka bukan
berasal dari sini.
366
00:18:08,524 --> 00:18:10,458
Kurasa dari masa depan.
367
00:18:10,459 --> 00:18:13,561
Itu mustahil./
Begitu juga keabadian.
368
00:18:13,562 --> 00:18:17,732
Lagipula, bagaimana lagi cara menjelaskan
soal teknologi yang tidak pernah kita lihat?
369
00:18:21,403 --> 00:18:23,505
Bagaimana menurutmu?
370
00:18:23,506 --> 00:18:25,807
Ini berisi sistem misil
kendali yang diperkecil,
371
00:18:25,808 --> 00:18:29,344
sanggup untuk menembakkan
artileri berdaya peledak tinggi.
372
00:18:29,345 --> 00:18:32,013
Kau punya 24 jam untuk menirunya.
373
00:18:32,014 --> 00:18:33,681
Ini bisa berminggu-minggu,
374
00:18:33,682 --> 00:18:36,618
berbulan-bulan untuk mencari
tahu cara kerja sirkuitnya.
375
00:18:40,289 --> 00:18:43,524
Ini terlihat cukup sederhana bagiku.
376
00:18:44,426 --> 00:18:46,561
Cukup tekan tombol ini.
377
00:18:51,534 --> 00:18:54,569
Kubilang 24 jam.
378
00:18:54,570 --> 00:18:57,838
Kusarankan kalian semua kembali bekerja.
379
00:19:03,503 --> 00:19:05,337
Aku melihat pendeteksi gerakan di lantai.
380
00:19:05,338 --> 00:19:07,638
Perangkat di pintu tampaknya
hanya pengamanan standar.
381
00:19:07,640 --> 00:19:10,208
Aku tidak melihat alarm asap./
Tetap bersama.
382
00:19:10,209 --> 00:19:12,843
Aku melihat setidaknya 3
penjaga bersenjata di sekitar.
383
00:19:12,845 --> 00:19:13,945
Baik, Bos.
384
00:19:13,946 --> 00:19:15,080
Apa yang kau...
385
00:19:15,081 --> 00:19:16,481
Aku mengenali sistem keamanannya.
386
00:19:16,482 --> 00:19:19,284
Orangtuaku punya sistem yang sama.
387
00:19:19,285 --> 00:19:21,553
Aku akan meretas kode akses dan
mematikan pengamannya...
388
00:19:21,554 --> 00:19:23,488
sebelum kau bisa mengatakan
"menyusup masuk."
389
00:19:23,489 --> 00:19:25,457
Sudah.
Kita masuk.
390
00:19:25,458 --> 00:19:27,025
Aku tidak yakin soal itu.
391
00:19:27,026 --> 00:19:28,393
Kenapa?
392
00:19:28,394 --> 00:19:30,295
Karena kau baru saja
menyadap kotak tipuan,
393
00:19:30,296 --> 00:19:32,230
yang artinya penjaga akan datang...
394
00:19:32,231 --> 00:19:34,866
sebelum kau bisa mengatakan "amatiran."
395
00:19:34,867 --> 00:19:36,468
Angkat tangan.
396
00:19:45,978 --> 00:19:49,347
Jadi, siapa yang mau coba?/
Ya, Kawan.
397
00:19:49,348 --> 00:19:51,683
Kukira kau bilang kau akan berhenti.
398
00:19:51,684 --> 00:19:53,318
Oh, kau tidak mau, Pak tua?
399
00:19:53,319 --> 00:19:54,552
Aku...
400
00:19:56,222 --> 00:20:00,057
Aku tidak menghisap ganja.
401
00:20:01,527 --> 00:20:03,495
Tidak lagi.
402
00:20:03,496 --> 00:20:05,731
Bahkan, mungkin kau harus menguranginya.
403
00:20:05,732 --> 00:20:08,600
Ah, ini membantuku berpikir lebih baik.
404
00:20:08,601 --> 00:20:10,302
Ayah.
405
00:20:10,303 --> 00:20:12,938
Ya, tapi bagaimana dengan resiko
kesehatan jangka panjangnya?
406
00:20:12,939 --> 00:20:17,341
Kau juga mungkin ingin
mengurangi lemak jenuh.
407
00:20:17,343 --> 00:20:20,078
Jadi...
408
00:20:20,079 --> 00:20:22,013
Partikel Alpha.
409
00:20:22,014 --> 00:20:23,648
Hal yang menarik.
410
00:20:23,649 --> 00:20:26,952
Sayang masih butuh satu dekade
untuk bisa melacaknya.
411
00:20:26,953 --> 00:20:29,087
Lebih tepatnya, 2 dekade.
412
00:20:29,088 --> 00:20:31,556
Tapi aku mengerjakan sesuatu.
413
00:20:31,557 --> 00:20:33,891
Sains selalu mengenai masa depan, bukan?
414
00:20:33,893 --> 00:20:35,894
Aku mengembangkan
purwarupa pelacak partikel.
415
00:20:35,895 --> 00:20:37,129
Canggih.
416
00:20:37,130 --> 00:20:40,165
Mungkin akan menghasilkan $1.000.000.
417
00:20:40,166 --> 00:20:42,233
Wow.
Satu juta.
418
00:20:42,235 --> 00:20:44,102
Aku segera kembali.
419
00:20:44,103 --> 00:20:46,838
Kurasa aku punya biskuit coklat di kulkas.
420
00:20:52,130 --> 00:20:55,046
Aku tidak percaya bahwa dia dirimu.
421
00:20:55,047 --> 00:20:57,983
Serius, aku tidak tahu
kau pernah begitu keren.
422
00:20:57,984 --> 00:21:00,886
Aku tidak keren.
Aku dulu berandalan yang sombong.
423
00:21:00,887 --> 00:21:01,920
Dulu?
424
00:21:01,921 --> 00:21:03,522
Apa yang kau lakukan?
425
00:21:03,523 --> 00:21:06,858
Mencari pelacak partikel milik
diriku yang masih muda.
426
00:21:06,859 --> 00:21:08,860
Awasi pintunya, dan saat aku kembali,
427
00:21:08,861 --> 00:21:10,228
berhenti menggodaku.
428
00:21:10,229 --> 00:21:12,063
Kau yang menggodaku.
429
00:21:12,064 --> 00:21:13,498
Apa masalahnya?
430
00:21:13,499 --> 00:21:15,066
Dirimu yang masih muda belum menikah,
431
00:21:15,067 --> 00:21:18,804
jadi secara teknis ini bukan selingkuh.
432
00:21:18,805 --> 00:21:21,540
Oktober 1975.
433
00:21:21,541 --> 00:21:24,676
Ini tepat di saat aku bertemu
istri masa depanku, Clarissa.
434
00:21:24,677 --> 00:21:27,679
Jadi jelas, kita tidak ingin
diriku di masa lalu...
435
00:21:27,680 --> 00:21:30,615
digoda oleh pembunuh seksi dari masa depan.
436
00:21:30,616 --> 00:21:33,084
Aw, menurutmu aku sek...
437
00:21:33,085 --> 00:21:36,054
Jangan selesaikan kalimat itu.
438
00:21:39,892 --> 00:21:41,726
Ketemu.
439
00:21:43,796 --> 00:21:47,299
Apa ada trik untuk membuka kotaknya?
440
00:21:54,340 --> 00:21:56,274
Apa yang kau lakukan?
441
00:21:56,275 --> 00:21:57,742
Ayo ambil pisaunya dan pergi.
442
00:21:57,743 --> 00:21:59,611
Raymond, tidak ada yang
membobol toko permen...
443
00:21:59,612 --> 00:22:01,346
dan hanya mencuri satu permen karet.
444
00:22:01,347 --> 00:22:03,915
Kalian bawa barang-barangnya.
445
00:22:03,916 --> 00:22:06,885
Akan kucari brankasnya.
446
00:22:06,886 --> 00:22:08,253
Apa yang kau pikirkan?
447
00:22:08,254 --> 00:22:09,754
Inilah tujuan kita.
448
00:22:09,755 --> 00:22:13,358
Tidak, itu tujuanmu.
449
00:22:13,359 --> 00:22:15,060
Singkirkan tanganmu.
450
00:22:15,061 --> 00:22:17,162
Aku tidak akan membiarkanmu
mengacaukan misi lagi.
451
00:22:17,163 --> 00:22:20,197
Aku tidak akan meminta dengan sopan lagi.
452
00:22:20,199 --> 00:22:21,867
Ini misiku.
453
00:22:21,868 --> 00:22:25,302
Dan aku akan mendengarkan pria yang
menghabiskan separuh hidupnya di penajra?
454
00:22:31,310 --> 00:22:32,410
Hebat.
455
00:22:32,411 --> 00:22:35,546
Sekarang kita berdua dipenjara.
456
00:22:39,151 --> 00:22:40,652
Eureka.
457
00:22:40,653 --> 00:22:42,220
Aku ingat pernah membuat ini.
458
00:22:42,221 --> 00:22:45,357
Rasanya seperti deja vu lagi.
459
00:22:45,358 --> 00:22:47,659
Letakkan itu.
460
00:22:47,660 --> 00:22:49,728
Kerja bagus dalam mengawasi pintu.
461
00:22:49,729 --> 00:22:51,162
Apa yang kau lakukan?
462
00:22:51,163 --> 00:22:52,564
Oh, hanya...
463
00:22:52,565 --> 00:22:54,065
apa ini?
464
00:22:54,066 --> 00:22:56,601
Sesuatu yang tidak boleh kau mainkan.
465
00:22:56,602 --> 00:22:59,004
Tampak sangat menarik.
466
00:22:59,005 --> 00:23:00,939
Bagaimana jika kau hentikan omong kosongnya?
467
00:23:00,940 --> 00:23:02,573
Omong kosong yang mana?
468
00:23:02,575 --> 00:23:06,444
Aku punya 2 gelar PhDs,
dan akan mendapat yang ke-3.
469
00:23:06,445 --> 00:23:10,515
Aku 5 kali memenangkan penghargaan Carlin.
470
00:23:10,516 --> 00:23:12,851
Intinya, aku tidak percaya...
471
00:23:12,852 --> 00:23:16,321
bahwa 2 orang yang bersamamu itu
bahkan bisa mengeja kata "fisika."
472
00:23:16,322 --> 00:23:19,723
Kau tahu, aku mulai semakin tidak
menyukai dirinya yang masih muda.
473
00:23:19,725 --> 00:23:22,460
Beri tahu aku ada apa ini,
474
00:23:22,461 --> 00:23:23,862
atau kutelepon polisi kampus.
475
00:23:23,863 --> 00:23:25,764
Aku tidak seharusnya memberitahumu.
476
00:23:25,765 --> 00:23:28,465
Ini bisa menyebabkan masalah.
477
00:23:28,467 --> 00:23:31,136
Kami berniat mewawancaraimu
untuk artikel profil...
478
00:23:31,137 --> 00:23:34,139
di "Wells Journal" edisi bulan depan.
479
00:23:34,140 --> 00:23:37,309
"Wells" hanya menulis profil
kandidat penghargaan Nobel.
480
00:23:37,310 --> 00:23:39,144
Pengecualian dibuat...
481
00:23:39,145 --> 00:23:41,680
karena kecerdasanmu yang luar biasa.
482
00:23:41,681 --> 00:23:43,682
Aku tahu bahwa foto dari alat ini...
483
00:23:43,683 --> 00:23:47,152
akan jadi sampul depan yang hebat jika
kami boleh meminjamnya beberapa jam.
484
00:23:47,153 --> 00:23:51,957
Terima kasih, tapi itu 2 tahun dari hidupku.
485
00:23:51,958 --> 00:23:53,825
Aku tidak akan membiarkanmu membawanya.
486
00:23:53,826 --> 00:23:55,926
Mundur!
487
00:23:58,130 --> 00:24:00,632
Itu terlalu lama.
488
00:24:00,633 --> 00:24:02,934
Kau baru saja memukulku.
489
00:24:02,935 --> 00:24:05,937
Otak indah itu, dipukul hingga pingsan.
490
00:24:05,938 --> 00:24:09,407
Satu-satunya cara menutup mulutmu.
491
00:24:09,408 --> 00:24:10,842
Apa yang kau lakukan?
Kita harus pergi.
492
00:24:10,843 --> 00:24:14,312
Aku harus memastikan diriku tepat mendatangi
pesta perkenalan fakultas malam ini.
493
00:24:14,313 --> 00:24:17,382
Salah satu profesor membawa keponakannya,
494
00:24:17,383 --> 00:24:19,818
alias istri masa depanku.
495
00:24:19,819 --> 00:24:22,019
Ayo!
496
00:24:28,717 --> 00:24:30,418
Apa yang terjadi?
497
00:24:30,419 --> 00:24:32,453
Ini salah si bodoh ini./
Ini salah rekanmu.
498
00:24:32,455 --> 00:24:34,189
Sudah kubilang untuk tidak membawanya.
499
00:24:34,190 --> 00:24:37,025
Setuju, tapi kita punya masalah lebih besar.
Aku ingin kau cari kotak sekring dan...
500
00:24:37,026 --> 00:24:39,727
Memicu pengembalian sistem.
501
00:24:39,728 --> 00:24:42,563
Ini belum berakhir.
502
00:24:49,872 --> 00:24:51,506
Bagaimana kau tahu cara melakukannya?
503
00:24:51,507 --> 00:24:54,109
Saat masih kecil, ayahku
membawaku ikut mencuri.
504
00:24:54,110 --> 00:24:55,276
Aku punya tangan kecil.
505
00:24:55,277 --> 00:24:56,911
Aku bisa masuk ke ruang kecil,
506
00:24:56,912 --> 00:24:58,279
melakukan apa pun yang dia inginkan,
507
00:24:58,280 --> 00:25:02,350
misalnya mengubah kabel sistem keamanan.
508
00:25:02,351 --> 00:25:04,752
Di kehidupan lain, kau bisa
menjadi teknisi listrik.
509
00:25:04,753 --> 00:25:07,655
Untung itu tidak terjadi.
510
00:25:07,656 --> 00:25:10,258
Kau kira aku ingin seperti dirimu?
511
00:25:10,259 --> 00:25:13,328
Kau membuat menjadi miliuner
teknologi terdengar buruk.
512
00:25:13,329 --> 00:25:15,997
Kau menghabiskan waktu dan
uangmu menciptakan pakaian super,
513
00:25:15,998 --> 00:25:17,631
dan apa yang kau lakukan dengannya?
514
00:25:17,633 --> 00:25:20,268
terbang ke sana ke mari seperti
orang bodoh yang menciut,
515
00:25:20,269 --> 00:25:23,004
mencoba menyelamatkan dunia.
516
00:25:23,005 --> 00:25:25,773
Bekerja merampok bank.
Kurasa itu lebih penting?
517
00:25:25,774 --> 00:25:27,876
Itu jelas jauh lebih memuaskan.
518
00:25:27,877 --> 00:25:29,944
Pemikiran seperti itulah yang
membuatmu menjadi penjahat.
519
00:25:29,945 --> 00:25:32,012
Bukan, itu membuatku bertahan hidup.
520
00:25:32,014 --> 00:25:37,030
Dan akan datang hari dimana
kau berharap kau juga begitu.
521
00:25:39,989 --> 00:25:41,788
Ini.
522
00:25:44,426 --> 00:25:46,427
Balikkan solenoid-nya,
523
00:25:46,428 --> 00:25:49,397
kau tidak perlu repot-repot
mengubah kabelnya.
524
00:25:49,398 --> 00:25:51,599
Kutarik kata-kataku, Raymond.
525
00:25:51,600 --> 00:25:55,602
Ternyata kau tidak benar-benar
tidak berguna sama sekali.
526
00:26:02,545 --> 00:26:04,077
Aku ingin minta maaf.
527
00:26:04,079 --> 00:26:06,247
Aku tidak takut pada masa laluku.
528
00:26:06,248 --> 00:26:07,649
Aku hanya...
529
00:26:07,650 --> 00:26:10,552
tidak bersedia mempercayai
bahwa kau adalah masa depanku.
530
00:26:10,553 --> 00:26:13,955
Dan semakin sering kau mengulang
bahwa kita ditakdirkan bersama,
531
00:26:13,956 --> 00:26:16,191
semakin aku ingin membuktikanmu salah.
532
00:26:16,192 --> 00:26:17,825
Dan mungkin itu membuatku
kekanak-kanakan, aku...
533
00:26:17,826 --> 00:26:20,962
Tidak.
Tidak benar.
534
00:26:20,963 --> 00:26:23,398
Sama sekali tidak.
535
00:26:23,399 --> 00:26:26,768
Begini, 4.000 tahun adalah waktu yang lama,
536
00:26:26,769 --> 00:26:28,603
dan mungkin aku kurang
menghargai hubungan kita,
537
00:26:28,604 --> 00:26:30,572
selalu berharap kau
akan jatuh cinta padaku...
538
00:26:30,573 --> 00:26:33,341
hanya karena kau melakukan itu
pada 206 kehidupan sebelumnya.
539
00:26:33,342 --> 00:26:35,677
Tapi kau benar.
540
00:26:35,678 --> 00:26:38,413
Itu tidak membuat kita terikat takdir.
541
00:26:38,414 --> 00:26:42,049
Lebih seperti, peluang.
542
00:26:43,686 --> 00:26:45,753
Begini, Kendra.
543
00:26:45,754 --> 00:26:48,957
Kau tidak perlu mencintaiku
di kehidupan ini.
544
00:26:48,958 --> 00:26:51,893
Atau pada kehidupan selanjutnya.
545
00:26:51,894 --> 00:26:54,861
Aku tahu kau layak ditunggu.
546
00:26:56,232 --> 00:26:57,732
Baiklah.
547
00:26:57,733 --> 00:27:00,367
Mari coba lagi.
548
00:27:02,104 --> 00:27:05,406
Kau tahu harus bagaimana.
549
00:27:06,575 --> 00:27:09,443
Namamu Chay-Ara,
550
00:27:09,445 --> 00:27:13,080
dan kau pendeta dari kuil Horus.
551
00:27:16,619 --> 00:27:20,421
Kau memberiku pisau sebagai hadiah?
552
00:27:20,422 --> 00:27:23,924
Konsepmu akan hal romantis
harus sedikit diubah, kurasa.
553
00:27:23,926 --> 00:27:25,260
Ini suci.
554
00:27:25,261 --> 00:27:28,195
Aku diberitahu bahwa hanya pendeta
tinggi yang bisa membaca tulisannya.
555
00:27:28,197 --> 00:27:30,331
Itu sebuah.../ Sebuah puisi.
556
00:27:30,332 --> 00:27:32,700
"Dan meski jiwaku meninggalkan Bumi,"
557
00:27:32,701 --> 00:27:35,103
"aku menghitung hari hingga
kelahiranku kembali."
558
00:27:35,104 --> 00:27:37,872
"aku akan menunggu selamanya,"
559
00:27:37,873 --> 00:27:41,642
"hingga cintaku kembali padaku."
560
00:27:53,088 --> 00:27:54,455
Pisau itu.
561
00:27:54,456 --> 00:27:55,757
Kau memberikannya padaku,
562
00:27:55,758 --> 00:27:57,325
dan tulisannya,
563
00:27:57,326 --> 00:27:58,960
itu puisi, puisi cinta...
564
00:27:58,961 --> 00:28:00,662
yang menjanjikan...
565
00:28:00,663 --> 00:28:02,530
Menjanjikan apa?
566
00:28:02,531 --> 00:28:06,433
Bahwa kita akan bersama selamanya.
567
00:28:09,038 --> 00:28:10,905
Mungkin aku memang jenius.
568
00:28:10,906 --> 00:28:14,342
Pelacak milik diriku yang masih
muda membawa kita ke lab Savage.
569
00:28:14,343 --> 00:28:17,812
Pembacaannya 96.6%
Jelas ada di bawah sana.
570
00:28:17,813 --> 00:28:20,281
Aku segera kembali./
Wah, tunggu.
571
00:28:20,282 --> 00:28:21,582
Bukankah sebaiknya kami saja?
572
00:28:21,583 --> 00:28:23,551
Maksudku, kau sudah cukup teler.
573
00:28:23,552 --> 00:28:25,286
Meski pingsan sekali pun, aku tetap bisa...
574
00:28:25,287 --> 00:28:28,890
menghajar beberapa penjaga
sewaan dari tahun 1975.
575
00:28:28,891 --> 00:28:31,326
Hei!
576
00:28:38,467 --> 00:28:42,437
Aku mengerti kenapa aku
merasa dia sangat menarik.
577
00:28:42,438 --> 00:28:43,571
Aku mencari ini.
578
00:28:43,572 --> 00:28:44,839
Ya.
579
00:28:44,840 --> 00:28:47,307
Semoga sore kalian menyenangkan.
580
00:28:50,579 --> 00:28:52,213
Sepertinya Rory menemukan sekringnya.
581
00:28:52,214 --> 00:28:53,748
Ada sedikit masalah.
582
00:28:53,749 --> 00:28:55,249
Pemiliknya baru saja pulang.
583
00:28:55,250 --> 00:28:58,086
Kau tidak akan percaya siapa dia.
584
00:28:58,087 --> 00:29:00,355
Kita bertemu lagi.
585
00:29:00,356 --> 00:29:05,892
Oh, aku senang diberi peluang
untuk membunuh kalian lagi.
586
00:29:09,832 --> 00:29:11,766
Aku belum pernah menyelamatkan
dunia sebelumnya.
587
00:29:11,767 --> 00:29:13,501
Rasanya menyenangkan.
588
00:29:13,502 --> 00:29:16,337
Kita seharusnya membeli
donat di perjalanan tadi.
589
00:29:16,338 --> 00:29:17,772
Oh, ya Tuhan.
590
00:29:17,773 --> 00:29:19,307
Cincinku.
591
00:29:19,308 --> 00:29:21,309
Saat kau memukulku,
aku pasti tidak bangun,
592
00:29:21,310 --> 00:29:24,112
atau bangun tapi memutuskan
untuk tidak ke pesta.
593
00:29:24,113 --> 00:29:25,680
Clarissa.
594
00:29:25,681 --> 00:29:27,315
Astaga.
595
00:29:27,316 --> 00:29:29,917
Sekarang, kau mau bilang siapa kau...
596
00:29:29,918 --> 00:29:33,320
dan dari mana asalmu?
597
00:29:39,782 --> 00:29:41,549
Berhenti meronta.
598
00:29:41,550 --> 00:29:43,917
Aku punya latihan selama 4.000 tahun...
599
00:29:43,919 --> 00:29:47,321
dalam setiap kuncian dan titik tekanan.
600
00:29:47,322 --> 00:29:49,956
Tapi kau sudah tahu itu, bukan?
601
00:29:49,958 --> 00:29:51,693
Bahwa aku abadi.
602
00:29:51,694 --> 00:29:53,628
Aku pasti akan membunuhmu.
603
00:29:53,629 --> 00:29:54,996
Itu sebuah janji.
604
00:29:54,997 --> 00:29:57,965
Oh, apa yang telah kulakukan hingga
mendapat sikap permusuhan itu?
605
00:29:57,966 --> 00:29:59,801
Tidak, biar kuubah kalimatnya.
606
00:29:59,802 --> 00:30:02,837
Apa yang telah kulakukan padamu?
607
00:30:02,838 --> 00:30:06,641
Mungkin kalian mengincarku karena
sesuatu yang belum kulakukan.
608
00:30:06,642 --> 00:30:09,877
Kalian datang ke sini dari
suatu masa di masa depan.
609
00:30:09,878 --> 00:30:11,713
Pria ini pintar.
610
00:30:11,714 --> 00:30:15,315
Pengunjung dari jaman lain.
611
00:30:17,319 --> 00:30:19,454
Kau tidak akan suka saat yang lain datang...
612
00:30:19,455 --> 00:30:21,723
dan menghajar senyum
sombong itu dari wajahmu.
613
00:30:21,724 --> 00:30:25,193
Oh, kenapa menunggu?
614
00:30:26,762 --> 00:30:29,964
Semacam alat komunikasi,
615
00:30:29,965 --> 00:30:32,600
kurasa.
616
00:30:32,601 --> 00:30:33,868
Silakan.
617
00:30:33,869 --> 00:30:35,570
Hubungi teman-temanmu.
618
00:30:35,571 --> 00:30:39,874
Aku sangat ingin bertemu 2 dari mereka.
619
00:30:39,875 --> 00:30:42,510
Tidak bisa dipercaya!
620
00:30:42,511 --> 00:30:44,212
Apakah itu pipa tachyon?
621
00:30:44,213 --> 00:30:45,813
Hei, bagaimana kau menemukan kami?
622
00:30:45,814 --> 00:30:48,850
Kau kira aku tidak memasang
pelacak di pelacakku sendiri?
623
00:30:48,851 --> 00:30:50,551
Apa kau tahu apa yang telah kulakukan?
624
00:30:50,552 --> 00:30:52,220
Yang telah kulakukan?
625
00:30:52,221 --> 00:30:54,021
Kalian memukulku.
626
00:30:54,022 --> 00:30:56,023
Yang sebenarnya tidak perlu kami lakukan...
627
00:30:56,024 --> 00:30:57,792
jika kau tidak bersikap menyebalkan.
628
00:30:57,793 --> 00:31:00,928
Oke, bisa aku...
629
00:31:00,929 --> 00:31:03,965
Awasi dia, Sara.
630
00:31:03,966 --> 00:31:05,633
Kau harus tenang...
631
00:31:05,634 --> 00:31:07,535
dan berhentilah meneriaki dirimu sendiri.
632
00:31:07,536 --> 00:31:09,704
Kesombongannya itu.../ Ya.
633
00:31:09,705 --> 00:31:12,607
Dia terlalu ingin tahu dan pintar
untuk kebaikannya sendiri,
634
00:31:12,608 --> 00:31:14,442
tapi aku yakin kau memahaminya.
635
00:31:14,443 --> 00:31:16,778
Kau hanya kesal karena
tidak menduganya, dan...
636
00:31:16,779 --> 00:31:18,379
Bukan itu.
637
00:31:18,380 --> 00:31:21,015
Meski kau benar beranggapan bahwa...
638
00:31:21,016 --> 00:31:24,118
kekesalanku karena diriku sendiri.
639
00:31:24,119 --> 00:31:26,087
Sungguh tidak menyenangkan
saat seseorang sadar...
640
00:31:26,088 --> 00:31:28,523
bahwa meski telah berpuluh-puluh tahun...
641
00:31:28,524 --> 00:31:31,192
melewati pendewasaan dan
berbagai pengalaman,
642
00:31:31,193 --> 00:31:34,796
ternyata dirimu tidak berubah sama sekali.
643
00:31:34,797 --> 00:31:37,331
Kesombongan yang sama yang kucemooh...
644
00:31:37,332 --> 00:31:39,100
dalam diriku yang masih muda...
645
00:31:39,101 --> 00:31:41,602
jelas terlihat saat kejadian
di pelelangan senjata.
646
00:31:41,603 --> 00:31:43,404
Lebih dari 60 tahun di planet ini,
647
00:31:43,405 --> 00:31:45,039
dan aku tidak mempelajari apa pun.
648
00:31:45,040 --> 00:31:47,708
Kurasa kau terlalu berlebihan memikirkannya.
649
00:31:47,709 --> 00:31:50,311
Yang sebenarnya bagus karena
kau selalu begitu keras padaku,
650
00:31:50,312 --> 00:31:52,313
tapi ya,
651
00:31:52,314 --> 00:31:54,315
kau sombong.
652
00:31:54,316 --> 00:31:56,083
Tapi kau juga pintar,
653
00:31:56,084 --> 00:31:57,952
dan baik, dan tidak egois.
654
00:31:57,953 --> 00:31:59,887
Kau ingin membuat dunia lebih baik..
655
00:31:59,888 --> 00:32:02,924
dan kau bersedia melakukan
apa pun untuk mewujudkannya.
656
00:32:02,925 --> 00:32:04,759
Itu?
657
00:32:04,760 --> 00:32:06,894
Itu bukan orang jahat.
658
00:32:06,895 --> 00:32:10,331
Begitu juga yang ini.
659
00:32:10,332 --> 00:32:13,100
Bertemu Clarissa adalah salah satu
saat terindah dalam hidupku,
660
00:32:13,101 --> 00:32:16,604
dan bertemu dengan dirimu juga.
661
00:32:16,605 --> 00:32:19,740
Kau pemuda yang baik,
662
00:32:19,741 --> 00:32:21,676
Tn. Jackson.
663
00:32:21,677 --> 00:32:22,944
Hei.
664
00:32:22,945 --> 00:32:25,646
Ayo.
665
00:32:25,647 --> 00:32:28,583
Bisa seseorang beri tahu
aku apa yang terjadi?
666
00:32:28,584 --> 00:32:30,017
Kau tidak mengatakan apa-apa?
667
00:32:30,018 --> 00:32:31,652
Kurasa kita sudah cukup
mengacaukan tahun 70-an.
668
00:32:31,653 --> 00:32:33,187
Hei, apa maksudmu?
669
00:32:33,188 --> 00:32:34,721
Apa kau bilang bahwa kalian...
670
00:32:34,723 --> 00:32:36,958
Jangan ucapkan lagi.
Bahkan jangan memikirkannya.
671
00:32:36,959 --> 00:32:39,159
Kau harus keluar dari kapal ini, segera.
672
00:32:39,161 --> 00:32:41,429
Oh, hebat. Penumpang tanpa ijin lagi.
673
00:32:41,430 --> 00:32:43,264
Itu berakhir baik sebelumnya.
674
00:32:43,265 --> 00:32:44,665
Tidak apa. Dia akan pergi.
675
00:32:44,666 --> 00:32:45,666
Akan kutunjukkan jalan keluar.
676
00:32:45,667 --> 00:32:49,637
Jadi, apa kita pernah bertemu?
677
00:32:49,638 --> 00:32:52,306
Bisa dibilang begitu.
678
00:32:52,307 --> 00:32:55,776
Jalani hidupmu dengan baik, Martin.
679
00:32:55,777 --> 00:32:58,912
Aku tulus mengharapkannya.
680
00:33:01,984 --> 00:33:03,818
Aku tidak akan bertanya.
681
00:33:03,819 --> 00:33:06,687
Kapten Hunter, ada komunikasi masuk.
682
00:33:06,688 --> 00:33:08,755
Tn. Snart dengan alat komunikasi Tn. Rory.
683
00:33:08,757 --> 00:33:09,957
Di pengeras suara.
684
00:33:09,958 --> 00:33:11,325
Singkat saja.
685
00:33:11,326 --> 00:33:13,527
Pemilik rumah yang kami rampok...
686
00:33:13,528 --> 00:33:15,663
adalah Vandal Savage.
687
00:33:15,664 --> 00:33:17,765
Dia sangat tertarik menemui kalian,
688
00:33:17,766 --> 00:33:20,935
khususnya teman berbulu kita.
689
00:33:20,936 --> 00:33:22,102
Mereka memiliki pisaunya.
690
00:33:22,104 --> 00:33:23,436
Dan Savage menangkap mereka.
691
00:33:23,438 --> 00:33:24,672
Tidak penting.
692
00:33:24,673 --> 00:33:25,973
Bawa aku cukup dekat,
693
00:33:25,974 --> 00:33:27,642
dan akan kulakukan tugasku.
694
00:33:27,643 --> 00:33:29,710
Aku punya koordinatnya.
695
00:33:29,711 --> 00:33:32,413
Mari lakukan ini.
696
00:33:32,414 --> 00:33:34,248
Teman-teman kalian pengecut.
697
00:33:34,249 --> 00:33:36,883
Mereka akan datang.
698
00:33:36,885 --> 00:33:38,252
Mereka terlalu lama.
699
00:33:38,253 --> 00:33:40,654
Mereka butuh tambahan...
700
00:33:44,726 --> 00:33:46,527
Si manusia pembakar.
701
00:33:46,528 --> 00:33:49,196
Aku bukan hanya membakar, Kawan.
702
00:33:55,170 --> 00:33:57,405
Aku bisa meledakkan benda juga.
703
00:33:57,406 --> 00:33:58,506
Hei, kau tidak apa?
704
00:33:58,507 --> 00:34:00,341
Aku kesal.
705
00:34:00,342 --> 00:34:02,076
Mundur.
706
00:34:04,846 --> 00:34:06,447
Tidak ada masalah.
Savage sudah tumbang.
707
00:34:06,448 --> 00:34:08,882
Savage tidak bisa dikalahkan
dengan hal duniawi.
708
00:34:08,884 --> 00:34:12,886
Aku menembaknya dengan ledakan nuklir,
jadi, itu tidak termasuk duniawi.
709
00:34:15,474 --> 00:34:18,759
Pergi hajar bajingan itu.
710
00:34:18,760 --> 00:34:20,995
Kau siap mengakhiri ini?
711
00:34:20,996 --> 00:34:24,532
Kita hanya menunggu selama 4.000 tahun.
712
00:34:27,502 --> 00:34:28,636
Kita kedatangan tamu.
713
00:34:28,637 --> 00:34:30,204
Teman-teman Savage.
714
00:34:30,205 --> 00:34:31,739
Kau akan butuh ini.
715
00:34:31,740 --> 00:34:35,308
Jangan meninggalkan
kepingannya lagi kali ini.
716
00:34:41,723 --> 00:34:43,855
Halo, Cintaku.
717
00:34:43,856 --> 00:34:45,986
Kuharap kabarmu baik.
718
00:34:48,724 --> 00:34:50,758
Pisau Aman.
719
00:34:50,759 --> 00:34:55,129
Dari semua pisau yang kukumpulkan
selama berabad-abad,
720
00:34:55,130 --> 00:34:58,232
itu pisau kesukaanku.
721
00:35:15,717 --> 00:35:18,552
Dan meski jiwaku meninggalkan Bumi.
722
00:35:25,994 --> 00:35:28,596
Puisi yang indah.
723
00:35:28,597 --> 00:35:31,866
Aku mengingatnya.
724
00:35:31,867 --> 00:35:33,634
Meski, seperti kau lihat,
725
00:35:33,635 --> 00:35:37,671
aku bisa membuat pisaunya bekerja
tanpa mengucapkan puisinya.
726
00:35:38,874 --> 00:35:40,408
Carter!
727
00:35:44,780 --> 00:35:46,714
Ini pisau kekasihmu.
728
00:35:46,715 --> 00:35:50,183
Harus tangannya yang mengayunkannya.
729
00:35:55,424 --> 00:35:58,726
Ingat itu di kehidupanmu selanjutnya.
730
00:36:05,567 --> 00:36:06,801
Carter.
731
00:36:08,537 --> 00:36:09,870
Tidak apa.
732
00:36:09,871 --> 00:36:11,639
Kau akan baik-baik saja.
733
00:36:11,640 --> 00:36:13,607
Aku akan menunggu...
734
00:36:13,608 --> 00:36:15,409
untuk selamanya.
735
00:36:15,410 --> 00:36:17,945
Tolonglah, jangan bicara.
736
00:36:17,946 --> 00:36:21,248
Kembalilah kepadaku.
737
00:36:21,249 --> 00:36:24,251
Tidak...
738
00:37:00,551 --> 00:37:01,952
Pembunuh.
739
00:37:10,728 --> 00:37:12,195
Aku bukan pembunuh.
740
00:37:12,196 --> 00:37:13,664
Aku kekuatan alam.
741
00:37:13,665 --> 00:37:16,833
Pelayan nasib.
Aku membuat takdir.
742
00:37:19,437 --> 00:37:22,773
Aku mencintaimu, Chay-Ara.
743
00:37:22,774 --> 00:37:25,008
Selalu begitu.
744
00:37:28,079 --> 00:37:30,514
Tapi kita berdua tersiksa...
745
00:37:30,515 --> 00:37:34,551
oleh lingkaran kematian
yang memenjarakan kita.
746
00:37:41,222 --> 00:37:42,693
Carter.
747
00:37:42,694 --> 00:37:43,827
Dia sudah tiada.
748
00:37:43,828 --> 00:37:45,294
Bawa Kendra sebelum Savage pulih.
749
00:37:45,296 --> 00:37:47,230
Ayo, kita masih bisa membunuh bedebah ini.
750
00:37:47,231 --> 00:37:48,799
Kendra satu-satunya yang bisa.
751
00:37:48,800 --> 00:37:51,068
Kita harus pergi.
Kendra harus diobati.
752
00:37:54,072 --> 00:37:55,972
Gideon, segera berangkat...
753
00:37:55,973 --> 00:37:58,875
begitu Firestorm dan Atom naik.
754
00:37:58,876 --> 00:38:01,077
Bawa dia ke klinik sekarang.
755
00:38:03,347 --> 00:38:05,882
Kuyakinkan padamu, Dr. Palmer,
tak ada lagi yang bisa kau lakukan.
756
00:38:05,883 --> 00:38:08,285
Kau tidak boleh membiarkan dia mati./
Aku memang tidak berniat begitu.
757
00:38:08,286 --> 00:38:11,154
Luka karena benda tajam merobek
beberapa pembuluh darah besar.
758
00:38:11,155 --> 00:38:13,490
Tekanan darahnya 82/30 dan stabil.
759
00:38:13,491 --> 00:38:15,425
Aku akan mulai membersihkan lukanya
760
00:38:15,426 --> 00:38:17,761
dan membakarnya untuk mencegah pendarahan.
761
00:38:17,762 --> 00:38:18,794
Terima kasih, Gideon.
762
00:38:18,796 --> 00:38:19,896
Carter...
763
00:38:19,897 --> 00:38:21,732
Carter... Carter...
764
00:38:21,733 --> 00:38:24,167
Gideon, tolong suntikkan obat bius ringan.
765
00:38:24,168 --> 00:38:26,837
Tidak!
Carter!
766
00:38:26,838 --> 00:38:28,505
Aku tidak sempat memberitahunya.
767
00:38:28,506 --> 00:38:30,340
Aku tidak sempat memberitahunya
bahwa aku ingat.
768
00:38:30,341 --> 00:38:33,710
Aku akhirnya ingat soal perasaanku
padanya di kehidupan sebelumnya,
769
00:38:33,711 --> 00:38:36,179
dan aku tidak sempat memberitahunya!
770
00:38:36,180 --> 00:38:37,547
Aku tidak sempat memberitahunya.
771
00:38:37,548 --> 00:38:39,416
Tidak apa./
Aku juga mencintainya.
772
00:38:53,331 --> 00:38:54,331
Bagaimana kondisinya?
773
00:38:54,332 --> 00:38:56,099
Stabil, kurasa.
774
00:38:56,100 --> 00:38:58,435
Sara memberitahuku soal
yang terjadi pada istrimu.
775
00:38:58,436 --> 00:39:00,337
Aku turut menyesal.
776
00:39:00,338 --> 00:39:03,707
Aku tergoda oleh prospek dari...
777
00:39:03,708 --> 00:39:05,809
penjelajahan waktu,
petualangan,
778
00:39:05,810 --> 00:39:07,844
aku tidak pernah mempertimbangkan...
779
00:39:07,845 --> 00:39:10,346
akibat yang kita tanggung.
780
00:39:10,348 --> 00:39:13,283
Gideon sudah menstabilkan
kondisi Nn. Saunders,
781
00:39:13,284 --> 00:39:17,120
tapi lompatan waktu dapat
memperparah lukanya.
782
00:39:17,121 --> 00:39:18,922
Jadi kita terjebak di tahun 1975?
783
00:39:18,923 --> 00:39:21,124
Untuk saat ini, ya.
784
00:39:21,125 --> 00:39:23,860
Bisa ikut denganku sebentar, Martin?
785
00:39:23,861 --> 00:39:26,963
Ada yang ingin kutunjukkan padamu.
786
00:39:26,964 --> 00:39:29,365
Tentu.
787
00:39:34,305 --> 00:39:37,574
Tampaknya benar, ungkapan bahwa pelaku
kriminal selalu kembali ke TKP.
788
00:39:37,575 --> 00:39:40,844
Oh, jangan cengeng.
Lihat tanganmu.
789
00:39:40,845 --> 00:39:41,945
Bagaimana...
790
00:39:41,946 --> 00:39:46,116
Aku menghubungi dirimu yang masih muda
dan membujuknya untuk datang ke pesta.
791
00:39:46,117 --> 00:39:49,518
Ternyata salah satu profesor
membawa keponakannya.
792
00:39:50,976 --> 00:39:53,723
Kau membahayakan garis waktu demi diriku.
793
00:39:53,724 --> 00:39:55,826
Sepertinya tidak adil jika
kau mengorbankan istrimu...
794
00:39:55,827 --> 00:39:58,227
untuk menyelamatkan istriku
dari masa depan Savage.
795
00:39:58,229 --> 00:39:59,763
Satu hal yang diajarkan penjelajahan waktu,
796
00:39:59,764 --> 00:40:02,732
adalah waktu berubah,
797
00:40:02,733 --> 00:40:04,234
tapi manusia tidak.
798
00:40:04,235 --> 00:40:07,971
Sesuatu yang kusadari dengan
menyakitkan belakangan ini.
799
00:40:07,972 --> 00:40:09,840
Aku telah menjelajah banyak
jaman hingga ke masa depan.
800
00:40:09,841 --> 00:40:12,676
Tapi pertanyaannya tetap sama,
801
00:40:12,677 --> 00:40:14,611
Kenapa kita berada di dunia ini?
802
00:40:14,612 --> 00:40:18,582
Aku percaya bahwa kita di
dunia ini untuk belajar, Martin.
803
00:40:18,583 --> 00:40:21,551
Bersyukurlah bahwa kau masih bisa belajar.
804
00:40:21,552 --> 00:40:24,387
Terima kasih, Tn. Hunter.
805
00:40:31,262 --> 00:40:32,696
Bagaimana Kendra?
806
00:40:32,697 --> 00:40:34,030
Masih sama.
807
00:40:34,031 --> 00:40:35,999
Jadi apa sekarang?
808
00:40:36,000 --> 00:40:38,168
Sekarang?
809
00:40:38,169 --> 00:40:39,202
Sekarang terserah kalian.
810
00:40:39,203 --> 00:40:41,004
Untuk melakukan apa, Rip?
811
00:40:41,005 --> 00:40:42,906
Setahuku, setiap kali kita berusaha,
812
00:40:42,907 --> 00:40:44,207
semuanya kacau balau.
813
00:40:44,208 --> 00:40:46,176
Oh, sekali lagi aku tidak setuju denganmu.
814
00:40:46,177 --> 00:40:48,345
Berkat Nona Lance,
teknologi masa depan Dr. Palmer
815
00:40:48,346 --> 00:40:52,182
tidak lagi berada di tangan perancang
senjata pasar gelap milik Vandal Savage.
816
00:40:52,183 --> 00:40:55,051
Tapi itu tidak mengubah nasib duniamu.
817
00:40:55,052 --> 00:40:56,720
Tidak.
818
00:40:56,721 --> 00:41:00,022
Vandal Savage masih akan
berkuasa di tahun 2166.
819
00:41:00,024 --> 00:41:02,893
Dan keluargamu tetap mati?
820
00:41:02,894 --> 00:41:04,861
Jadi yang kau tanyakan adalah...
821
00:41:04,862 --> 00:41:07,397
apa kami ingin ikut atau berhenti?
822
00:41:07,398 --> 00:41:10,533
Kembali ke 2016 dan melanjutkan hidup...
823
00:41:10,534 --> 00:41:12,969
sebagai pecundang tidak penting atau...
824
00:41:12,970 --> 00:41:14,638
Mencoba menjadi legenda lagi.
825
00:41:14,639 --> 00:41:17,107
Mencari cara membunuh Savage
dan menyelamatkan dunia.
826
00:41:17,108 --> 00:41:20,710
Jika bisa, tanpa menyebabkan ledakan nuklir.
827
00:41:20,711 --> 00:41:22,178
Savage menarik perhatianku.
828
00:41:22,179 --> 00:41:24,147
Kita tidak mengenal Carter sama sekali.
829
00:41:24,148 --> 00:41:26,116
Tapi jika kau menyentuh salah satu kruku,
830
00:41:26,117 --> 00:41:29,486
kau harus membayar akibatnya.
831
00:41:29,487 --> 00:41:33,423
Tentu Kapten Hunter punya rencana bagus.
832
00:41:33,424 --> 00:41:34,691
Bagaimana denganmu?
833
00:41:34,692 --> 00:41:36,526
Kau menanyaiku?
834
00:41:36,527 --> 00:41:39,362
Aku tidak memberimu
pilihan sebelumnya, bukan?
835
00:41:39,363 --> 00:41:42,132
Menurutku, kita hajar Savage.
836
00:41:42,133 --> 00:41:43,400
Untuk Carter.
837
00:41:43,401 --> 00:41:46,703
Untuk Carter.
838
00:41:46,704 --> 00:41:48,471
Jadi, Kapten.
839
00:41:48,472 --> 00:41:50,907
Ke mana tujuan kita selanjutnya?
840
00:41:58,648 --> 00:42:04,306
Original English Subtitle By Rafael UPD
www.addic7ed.com