1
00:00:02,419 --> 00:00:03,586
Vuonna 2166
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,005
kuolematon mielipuoli
nimeltä Vandal Savage
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,674
valloitti maailman
ja murhasi vaimoni ja lapseni.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,134
Olen koonnut eliittiryhmän
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,095
jahtaamaan häntä ajan läpi
ja estämään hänen valtaannousunsa.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,264
Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa
organisaatio,
7
00:00:15,432 --> 00:00:17,141
jolle vannoin uskollisuutta.
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,684
Aikaherrat.
9
00:00:18,936 --> 00:00:21,103
He eivät ehkä ole sankareita
tulevaisuudessa,
10
00:00:21,313 --> 00:00:22,605
mutta jos onnistumme,
11
00:00:23,023 --> 00:00:25,691
heidät muistetaan legendoina.
12
00:00:28,320 --> 00:00:30,196
Aiemmin tapahtunutta...
13
00:00:30,447 --> 00:00:32,448
Savage on piileskellyt läpi historian,
14
00:00:32,616 --> 00:00:35,284
mutta professori Aldus Boardman on
maailman johtava ekspertti.
15
00:00:35,494 --> 00:00:37,286
Savage oli egyptiläinen pappi,
16
00:00:37,496 --> 00:00:38,496
Kendran ja minun reinkarnaatio.
17
00:00:38,664 --> 00:00:40,790
Aina kun hän tappaa sinut,
energiasi siirtyy hänelle.
18
00:00:40,999 --> 00:00:42,833
Se pitää hänet kuolemattomana.
19
00:00:43,377 --> 00:00:46,128
Professori Boardmanilla on
pahoja sisäisiä vammoja.
20
00:00:46,296 --> 00:00:47,296
Sadan vuoden päästä
21
00:00:47,464 --> 00:00:49,799
historian kirjat eivät tule
muistamaan teitä.
22
00:00:49,967 --> 00:00:51,008
Te valehtelitte meille.
23
00:00:51,176 --> 00:00:52,677
Minua ei kiinnosta olla legenda,
24
00:00:52,886 --> 00:00:54,887
kunhan vain tuhoamme Savagen lopullisesti.
25
00:00:55,138 --> 00:00:57,014
Miten löydämme sen tyypin?
26
00:00:58,809 --> 00:01:01,143
NORJA
1975
27
00:01:03,230 --> 00:01:04,981
Olemme perillä.
28
00:01:05,148 --> 00:01:06,566
Gideon, voitko naamioida meidät
29
00:01:06,733 --> 00:01:08,359
vaikka alppiniityksi?
30
00:01:08,527 --> 00:01:10,861
Miksi sinä valitat?
Emme edes hypänneet ajassa.
31
00:01:11,029 --> 00:01:14,824
Vihaan lentämistä.
Etenkin tässä vehkeessä.
32
00:01:14,992 --> 00:01:16,492
Missä me olemme?
33
00:01:16,660 --> 00:01:18,327
Olemme yhä vuodessa 1975, vai mitä?
34
00:01:18,495 --> 00:01:22,373
Totisesti. 19. lokakuuta 1975.
Olemme Pohjois-Norjan vuonoissa.
35
00:01:22,541 --> 00:01:23,666
Kuulostaa lomalta.
36
00:01:23,834 --> 00:01:25,334
Voimme lomailla, heti kun Savage
37
00:01:25,502 --> 00:01:26,919
on neutraloitu, herra Snart.
38
00:01:27,087 --> 00:01:28,212
Tuo on Aldusin muistikirja.
39
00:01:28,380 --> 00:01:31,173
Hänen teoriansa mukaan
Savage saattaa olla täällä.
40
00:01:31,341 --> 00:01:32,883
Jos hän on oikeassa, ja saamme Savagen,
41
00:01:33,051 --> 00:01:35,177
ainakaan professori Boardman
ei kuollut turhaan.
42
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Emmekö voi palata pelastamaan Aldusin?
43
00:01:37,848 --> 00:01:39,056
Hän oli poikamme.
44
00:01:39,516 --> 00:01:41,058
Olen pahoillani.
45
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
Emme voi muuttaa tapahtumia,
joihin osallistuimme.
46
00:01:43,729 --> 00:01:45,938
Aika luhistuisi luoden aikapyörteen.
47
00:01:46,106 --> 00:01:47,607
Se kuulostaa siistimmältä kuin se on.
48
00:01:47,774 --> 00:01:49,859
Jos unohdamme hetkeksi fysiikan,
49
00:01:50,027 --> 00:01:52,528
eikö meidän pitäisi selvittää,
mitä Savage tekee Norjassa?
50
00:01:52,696 --> 00:01:55,406
Gideonin mukaan
terroristit ja ääriryhmät kokoontuvat
51
00:01:55,574 --> 00:01:56,866
ostamaan laittomia aseita.
52
00:01:57,034 --> 00:01:58,951
Se kuulostaa lomalta.
53
00:01:59,119 --> 00:02:02,371
Asekauppiaat ja terroristit
eivät ole meidän tyyppisiämme ihmisiä,
54
00:02:02,539 --> 00:02:04,123
mutta he ovat lähes yhtä hyviä.
55
00:02:04,708 --> 00:02:07,251
Sinä ja sylikoirasi
pääsette ansaitsemaan elantonne.
56
00:02:07,419 --> 00:02:09,545
En ole kenenkään sylikoira, lintumies.
57
00:02:09,755 --> 00:02:13,549
Miten mustan pörssin
asekaupoille pukeudutaan?
58
00:02:13,717 --> 00:02:15,051
Aaltoratsastajassa on tuotantohuone,
59
00:02:15,218 --> 00:02:18,471
jossa voi valmistaa
eri aikakausille sopivia asuja.
60
00:02:18,930 --> 00:02:20,556
Onko sinulla huone,
jossa tehdään vaatteita?
61
00:02:20,724 --> 00:02:22,099
Eikö kaikilla ole?
62
00:02:22,559 --> 00:02:25,061
No niin. Tarvitsemme suunnitelman.
63
00:02:25,228 --> 00:02:27,980
Onko teillä kokemusta
rikollistapaamisiin soluttautumisesta?
64
00:02:28,148 --> 00:02:30,232
Niin arvelinkin. Minä teen päätökset.
65
00:02:30,400 --> 00:02:32,568
Minä johdan operaatiota,
jos olette unohtaneet.
66
00:02:32,736 --> 00:02:35,071
Muistan kyllä, ei vain kiinnosta.
67
00:02:35,238 --> 00:02:37,073
Pitääkö minun muistuttaa,
että olen aikaherra?
68
00:02:37,240 --> 00:02:40,076
Tehtäväni on tehdä
pieniä muutoksia aikajanaan.
69
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
Emme hyökkää menneisyyteen
kuin norsu posliinikauppaan.
70
00:02:42,829 --> 00:02:45,915
Puolet siitä, mitä olet kertonut
tehtävästä, on ollut valhetta.
71
00:02:46,083 --> 00:02:49,001
Kukaan teistä
ei ole kohdannut Vandal Savagea.
72
00:02:49,628 --> 00:02:50,795
Minä olen.
73
00:02:50,962 --> 00:02:54,256
Teette ison virheen.
74
00:02:54,758 --> 00:02:56,509
Teimme virheen, kun luotimme sinuun.
75
00:02:57,094 --> 00:02:58,928
Palaamme pian, kapteeni.
76
00:03:09,189 --> 00:03:12,441
He kysyvät paperit. Meillä ei ole mitään.
77
00:03:12,609 --> 00:03:14,318
Pärjäämme kyllä. Luota meihin.
78
00:03:16,863 --> 00:03:18,489
Anteeksi.
79
00:03:19,032 --> 00:03:20,324
Henkilötodistukset.
80
00:03:24,871 --> 00:03:27,832
Et näytä "Amhad Ahmed Izz-Al-Dinilta".
81
00:03:27,999 --> 00:03:30,292
Äitini on arabi.
82
00:03:30,460 --> 00:03:32,044
Onko täällä jokin ongelma?
83
00:03:33,964 --> 00:03:36,006
En pidä viivytyksistä.
84
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
Tiedätkö keitä me olemme?
85
00:03:38,301 --> 00:03:41,512
Minä ja yhteistyökumppanini vastaamme
"Scimitarin" toiminnasta.
86
00:03:41,722 --> 00:03:44,181
Lombardon aukion pommi-isku 1963.
87
00:03:44,349 --> 00:03:47,184
Henry Tyranin murha Kanadassa 1970.
88
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
Koenigin lentokentän verilöyly 1971 .
89
00:03:51,022 --> 00:03:52,523
Tärkeintä on,
90
00:03:53,817 --> 00:03:55,860
että minua et epäile.
91
00:04:02,534 --> 00:04:04,785
Olet hyvällä tavalla hullu.
92
00:04:06,788 --> 00:04:08,205
Pääsimme sisään.
93
00:04:13,420 --> 00:04:14,962
Miksi en saa esittää terroristia?
94
00:04:15,130 --> 00:04:18,591
Tämä on vain sieppaus.
Emme tarvitse ydinilotulituksiasi.
95
00:04:19,259 --> 00:04:22,970
Savage on yksi ostajista.
Kun näemme hänet, pysykää etäällä.
96
00:04:23,138 --> 00:04:25,598
Nappaamme hänet, kun tämä on ohi.
97
00:04:28,435 --> 00:04:29,560
Näkyykö häntä?
98
00:04:30,020 --> 00:04:32,271
-Ei.
-Hän ei ole täällä, pomo.
99
00:04:32,439 --> 00:04:34,565
Napataan Ginger ja professori
ja häivytään.
100
00:04:34,733 --> 00:04:36,567
Voinko saada huomionne?
101
00:04:36,860 --> 00:04:38,819
Kiitos kaikille, että tulitte.
102
00:04:38,987 --> 00:04:41,822
Lupaan, että ette tuhlaa aikaanne täällä.
103
00:04:43,074 --> 00:04:47,119
Olimme väärässä Savagesta.
Hän ei olekaan yksi ostajista.
104
00:04:48,914 --> 00:04:50,372
Hän on myyjä.
105
00:04:50,540 --> 00:04:54,126
Tämä on ydinkärki
säädettävällä räjähdysvoimalla.
106
00:04:54,336 --> 00:05:00,257
Sen voima vastaa megatonnia TNT:tä.
107
00:05:00,717 --> 00:05:04,553
Aloitetaanko tarjoaminen
100 miljoonasta dollarista?
108
00:05:05,430 --> 00:05:06,722
Sata miljoonaa.
109
00:05:06,890 --> 00:05:08,140
Tarjotaanko 105?
110
00:05:09,518 --> 00:05:11,018
Tarjotaanko 110?
111
00:05:11,269 --> 00:05:12,645
115?
112
00:05:14,189 --> 00:05:15,606
Onko kaikki hyvin?
113
00:05:17,317 --> 00:05:18,442
He ovat täällä.
114
00:05:22,614 --> 00:05:23,823
Tuo ryhmä.
115
00:05:24,032 --> 00:05:25,616
Mistä he ovat tulleet?
116
00:05:25,784 --> 00:05:27,868
Herätimme huomiota.
Meidän pitää tehdä tarjous.
117
00:05:28,036 --> 00:05:29,119
Ammu ilmaan.
118
00:05:30,539 --> 00:05:32,414
125.
119
00:05:32,999 --> 00:05:34,124
Mitä tapahtuu?
120
00:05:34,334 --> 00:05:36,210
Minua huolestuttaa se, mitä ei tapahdu.
121
00:05:36,378 --> 00:05:38,003
-Kukaan muu ei tarjoa.
-Myyty.
122
00:05:38,171 --> 00:05:42,007
Onneksi olkoon, professori.
Ostit juuri ydinaseen.
123
00:05:42,342 --> 00:05:45,094
Kappas vain. Täällä on uusi peluri.
124
00:05:45,554 --> 00:05:48,973
Mutta näytät oppineelta.
Kuka olet ja miten pääsit sisään?
125
00:05:49,140 --> 00:05:52,393
Olen uusi ydinasevalta.
126
00:05:52,561 --> 00:05:54,728
En tunne sinua enkä organisaatiotasi.
127
00:05:54,896 --> 00:05:56,063
Ja minä tunnen kaikki.
128
00:05:56,231 --> 00:05:58,816
-Peräänny.
-Varo äänensävyäsi.
129
00:05:58,984 --> 00:06:01,402
-Onko täällä jokin ongelma?
-On.
130
00:06:01,611 --> 00:06:03,821
Tämä arjalainen alkaa ärsyttää.
131
00:06:03,989 --> 00:06:06,782
Otamme vain ydinkärkemme ja lähdemme.
132
00:06:06,950 --> 00:06:08,534
Ette ennen maksamista.
133
00:06:08,702 --> 00:06:11,579
Tarkistamme ensin, että ydinkärki toimii.
134
00:06:11,746 --> 00:06:15,040
En usko, että olette saaneet kasaan
135
00:06:15,208 --> 00:06:20,754
tarpeeksi fissioon tarvittavaa materiaalia
tällä aikakaudella.
136
00:06:21,923 --> 00:06:23,299
Tällä aikakaudella?
137
00:06:26,136 --> 00:06:28,012
Se on sanonta.
138
00:06:28,597 --> 00:06:32,099
Teidän kannattaa laittaa kypärät päähän.
139
00:06:33,643 --> 00:06:35,185
Muutos suunnitelmassa.
140
00:06:35,604 --> 00:06:38,939
Tarjoan 25 % alennuksen
141
00:06:39,107 --> 00:06:43,444
organisaatiolle, joka tuo minulle
näiden miesten päät.
142
00:06:43,612 --> 00:06:45,154
Voinko nyt polttaa jotain?
143
00:06:45,322 --> 00:06:46,780
Mielellään.
144
00:06:58,960 --> 00:07:01,587
-Nyt olisi hyvä aika.
-Hyvä aika tappaa sinut.
145
00:07:01,755 --> 00:07:03,505
En puhunut sinulle.
146
00:08:05,151 --> 00:08:06,193
Savage.
147
00:08:06,361 --> 00:08:08,153
Prinssi Khufu.
148
00:08:08,321 --> 00:08:10,739
Viimeisen päälle pukeutunut, kuten aina.
149
00:08:12,283 --> 00:08:13,742
Ja parempi puoliskosi...
150
00:08:13,910 --> 00:08:16,704
Tämä loppuu nyt, Savage. Tulet mukaamme.
151
00:08:16,871 --> 00:08:21,000
Ette voi pidättää minua
ja pysäyttää ydinräjähdystä.
152
00:08:37,183 --> 00:08:39,601
-Mokasit kunnolla.
-Minulla oli tilanne hallussa.
153
00:08:39,769 --> 00:08:42,104
Taidat oikeasti uskoa tuon.
154
00:08:48,820 --> 00:08:50,279
Täällä on ydinpommi.
155
00:08:54,909 --> 00:08:57,036
Ray! Mitä sinä teit?
156
00:08:59,956 --> 00:09:01,790
En tehnyt mitään!
Siinä on kai turvamekanismi.
157
00:09:01,958 --> 00:09:03,751
Professori, Jax, tarvitsemme teitä!
158
00:09:12,260 --> 00:09:14,678
Sinun on päästävä
turvalliselle etäisyydelle.
159
00:09:17,515 --> 00:09:18,682
Entä nyt?
160
00:09:18,850 --> 00:09:20,309
Odotamme, että ydinkärki räjähtää.
161
00:09:20,477 --> 00:09:22,895
Silloin sinulla on 0,06 sekuntia aikaa
162
00:09:23,063 --> 00:09:25,230
imeä itseesi valtava määrä ydinenergiaa.
163
00:09:25,398 --> 00:09:27,066
Tiedät kai, että suunnitelmasi on syvältä?
164
00:09:27,233 --> 00:09:28,942
Keskity, Jefferson.
165
00:09:56,221 --> 00:09:58,222
Hyvä, että sinä päätit asioista.
166
00:09:58,389 --> 00:09:59,431
Tilanne oli hallinnassa,
167
00:09:59,599 --> 00:10:02,768
kunnes professori
alkoi haastaa riitaa PLO:n kanssa.
168
00:10:02,936 --> 00:10:05,020
Annoit egosi vaarantaa koko tehtävän.
169
00:10:05,188 --> 00:10:06,939
Ei, herra Rory menetti täysin malttinsa...
170
00:10:07,107 --> 00:10:08,774
Luulin että olemme ystäviä, professori.
171
00:10:08,942 --> 00:10:12,111
Ainakin maailmassa
on yksi ydinpommi vähemmän.
172
00:10:13,655 --> 00:10:17,074
Totta. Te kaikki ansaitsette onnittelut.
173
00:10:17,951 --> 00:10:19,701
Epäonnistuitte Savagen nappaamisessa
174
00:10:19,869 --> 00:10:21,995
ja paljastitte voimanne hänelle
175
00:10:22,163 --> 00:10:24,998
luopuen yllätysmomentista.
176
00:10:25,166 --> 00:10:26,208
Hyvin tehty, ryhmä!
177
00:10:26,376 --> 00:10:27,835
Emme tarvitse yllätysmomenttia.
178
00:10:28,002 --> 00:10:29,711
Tiedämme, että hän on Norjassa.
Etsitään hänet.
179
00:10:29,879 --> 00:10:31,630
Meillä on nyt isompia
ongelmia kuin Savage.
180
00:10:31,798 --> 00:10:33,006
Kunpa olisitte kuunnelleet minua
181
00:10:33,174 --> 00:10:34,508
aikajanan muuttamisen vaaroista.
182
00:10:34,676 --> 00:10:35,759
Mistä sinä puhut?
183
00:10:35,927 --> 00:10:38,011
Kun pelastitte Norjaa ydintuholta...
184
00:10:38,179 --> 00:10:39,429
Eipä kestä, Norja!
185
00:10:39,597 --> 00:10:42,015
...Savage lähetti kätyrinsä
aseiden myyntipaikalle.
186
00:10:42,183 --> 00:10:43,559
Arvaako kukaan, mitä hän löysi?
187
00:10:48,273 --> 00:10:49,356
Hupsis.
188
00:10:50,233 --> 00:10:52,776
En tunne nykyaikaista
amerikkalaista puhekieltä.
189
00:10:52,944 --> 00:10:54,236
Tarkoittaako "hupsis"...
190
00:10:54,404 --> 00:10:56,822
Kyllä, tohtori Palmer on heittänyt kapulan
191
00:10:56,990 --> 00:10:58,907
-koko aikajanan rattaisiin.
-Mitä?
192
00:10:59,075 --> 00:11:00,576
Tri Palmerin tulevaisuusteknologialla
193
00:11:00,743 --> 00:11:02,077
Savagen insinöörit kehittävät aseen,
194
00:11:02,245 --> 00:11:04,872
joka on tuhoisampi
kuin mikään vuonna 1975.
195
00:11:05,039 --> 00:11:08,250
Tässä on Central City vuonna 2016.
Tai ainakin oli.
196
00:11:08,418 --> 00:11:11,461
En tiedä, miksi sen vallanneet uusfasistit
kutsuvat sitä nykyään.
197
00:11:16,551 --> 00:11:18,677
Tämä on pakko voida korjata jotenkin.
198
00:11:19,095 --> 00:11:23,223
Gideon näyttää ennusteen tulevaisuudesta,
jonka olette luoneet.
199
00:11:23,391 --> 00:11:27,936
Aika on kuin sementtiä.
Siitä ei tule pysyvää hetkessä.
200
00:11:28,104 --> 00:11:29,897
Aikaa on siihen asti,
että Savagen ryhmä keksii,
201
00:11:30,064 --> 00:11:33,442
miten he voivat käyttää
tulevaisuuden teknologiaanne hyödykseen.
202
00:11:35,028 --> 00:11:39,531
Silloin tämä ei ole enää pelkkä ennuste.
203
00:11:39,699 --> 00:11:40,741
Tämä...
204
00:11:43,620 --> 00:11:45,204
Tämä on historiaa.
205
00:12:02,055 --> 00:12:03,138
Missä hän on?
206
00:12:03,681 --> 00:12:06,308
Hänen ruumiinsa siis.
207
00:12:06,601 --> 00:12:09,102
Lääkintätuvassa on kryosäiliö.
208
00:12:10,813 --> 00:12:13,440
Poikamme saa
kunnon hautajaiset mahdollisimman pian.
209
00:12:13,608 --> 00:12:16,318
On outoa kuulla
sinun kutsuvan häntä siksi.
210
00:12:18,196 --> 00:12:21,365
Vaikka se tapahtui edellisessä elämässä,
211
00:12:21,532 --> 00:12:23,659
tuntuu kuin jotain puuttuisi.
212
00:12:23,826 --> 00:12:24,910
Tiedän.
213
00:12:25,954 --> 00:12:27,412
Mikä tuo on?
214
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
Se oli hänen taskussaan.
215
00:12:30,416 --> 00:12:31,792
ANTIIKKIA MYYTY YKSITYISKERÄILIJÄLLE
216
00:12:31,960 --> 00:12:33,752
Olen nähnyt tämän veitsen aiemmin.
217
00:12:37,799 --> 00:12:40,008
Savage tappoi meidät tällä veitsellä.
218
00:12:40,176 --> 00:12:41,551
Ensimmäisessä elämässämme.
219
00:12:43,012 --> 00:12:45,889
Koska Raymond jätti
osan puvustaan menneisyyteen,
220
00:12:46,057 --> 00:12:49,268
meillä muilla ei ole tulevaisuutta.
221
00:12:49,435 --> 00:12:52,187
Jos emme jotenkin muuta
tapahtumien kulkua,
222
00:12:52,355 --> 00:12:54,523
tulevaisuudesta tulee muuttumaton.
223
00:12:54,691 --> 00:12:56,608
Paljonko aikaa meillä on?
224
00:12:56,776 --> 00:12:59,444
Kunnes Savagen väki saa selville,
miten laitteesi toimii.
225
00:12:59,612 --> 00:13:03,323
1970-luvun terroristit saavat
2000-luvun aseita.
226
00:13:03,491 --> 00:13:04,908
Emmekä tiedä, missä Savage on...
227
00:13:05,076 --> 00:13:06,952
Meidän ei tarvitse löytää Savagea,
228
00:13:07,203 --> 00:13:09,663
meidän on vain löydettävä
pukuni puuttuva osa.
229
00:13:09,831 --> 00:13:11,081
Pukuni se on tehty seoksesta,
230
00:13:11,249 --> 00:13:13,417
joka jäljittelee kääpiötähden
molekyylikompressiota
231
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
ja säteilee alfahiukkasia.
232
00:13:15,003 --> 00:13:17,004
Eli meidän pitää vain jäljittää ne.
233
00:13:17,171 --> 00:13:19,339
Onneksi alfahiukkaset on helppo jäljittää.
234
00:13:19,507 --> 00:13:21,883
Sellaista teknologiaa
ei ollut 1970-luvulla.
235
00:13:22,051 --> 00:13:23,385
Kuin olisimme jumissa kivikaudella.
236
00:13:23,553 --> 00:13:25,637
Minä tutkin alfahiukkasia,
237
00:13:25,805 --> 00:13:27,139
kun sinä vielä söit väriliituja!
238
00:13:27,307 --> 00:13:31,435
Raymondin puvun osan jäljittämiseksi
meidän on puhuttava...
239
00:13:31,602 --> 00:13:34,479
Minulle. 25-vuotiaalle minulle.
240
00:13:34,647 --> 00:13:36,106
Tulitte juuri ajoissa.
241
00:13:36,274 --> 00:13:37,524
Näytä heille, Kendra.
242
00:13:37,692 --> 00:13:39,568
Aldusilla oli tämä, kun hänet tapettiin.
243
00:13:39,736 --> 00:13:42,070
Lehtijuttu egyptiläisestä tikarista.
244
00:13:42,238 --> 00:13:43,989
Savage tappoi meidät sillä.
245
00:13:44,157 --> 00:13:47,200
Saimme tietää, että esineitä,
jotka liittyvät kuoliniltaamme,
246
00:13:47,368 --> 00:13:48,910
voidaan käyttää Savagen tappamiseen.
247
00:13:49,078 --> 00:13:51,580
Aldusin muistiinpanojen mukaan
tikaria pitää käyttää
248
00:13:51,748 --> 00:13:53,498
yhdessä siihen kaiverretun loitsun kanssa.
249
00:13:53,666 --> 00:13:55,959
Mitä loitsussa sanotaan?
250
00:13:56,627 --> 00:13:58,754
En tiedä. En osaa sitä kieltä.
251
00:13:59,672 --> 00:14:01,590
Ei se mitään. Autan sinua muistamaan.
252
00:14:01,758 --> 00:14:04,760
-Hienoa. Se tikari...
-Haluatko, että joku varastaa sen?
253
00:14:04,927 --> 00:14:07,054
Hyvä on. Teen sen.
254
00:14:08,056 --> 00:14:10,932
Artikkelin mukaan tikarin osti
joku venäläinen paskiainen
255
00:14:11,100 --> 00:14:12,684
nimeltään Sasha Mahnovski.
256
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
-Tulen mukaasi.
-Minulla on jo työpari.
257
00:14:15,229 --> 00:14:16,730
Luotan häneen vähemmän kuin sinuun.
258
00:14:16,898 --> 00:14:18,231
Voit lähteä hänen mukaansa,
259
00:14:18,399 --> 00:14:20,484
mutta älä ota
tulevaisuusteknologiaa mukaan.
260
00:14:23,613 --> 00:14:24,780
Mihin luulet meneväsi?
261
00:14:24,947 --> 00:14:27,199
Murtaudun vanhaan labraani
ja haen hiukkasjäljittimen.
262
00:14:27,367 --> 00:14:30,118
Hyvä on. Ota Jefferson ja Sara mukaan
263
00:14:30,286 --> 00:14:31,953
toimimaan välimiehinä.
264
00:14:32,830 --> 00:14:34,498
Jos olet tekemisissä itsesi kanssa,
265
00:14:34,791 --> 00:14:37,209
sillä voi olla katastrofaalisia
seurauksia tulevaisuudessa.
266
00:14:37,377 --> 00:14:39,544
Kiehtovaa. Mennään.
267
00:14:39,712 --> 00:14:42,172
Kurssi USA:han, kapteeni.
268
00:14:51,140 --> 00:14:52,849
Pukeutuivatko ihmiset oikeasti näin?
269
00:14:53,017 --> 00:14:54,768
70-luvulla poltettiin paljon pilveä.
270
00:14:54,936 --> 00:14:57,729
Se selvästi vaikutti aikakauden muotiin.
271
00:14:57,897 --> 00:14:59,898
Haetaan nopeasti se hiukkasjäljitin,
272
00:15:00,066 --> 00:15:02,150
niin voimme riisua nämä buutsit.
273
00:15:02,318 --> 00:15:04,778
Kun tapaamme entisen minäni,
on tärkeää, että emme
274
00:15:04,946 --> 00:15:06,405
kerro olevamme tulevaisuudesta.
275
00:15:06,572 --> 00:15:09,116
Ollaan ihan rennosti.
276
00:15:11,452 --> 00:15:12,911
Luoja.
277
00:15:13,621 --> 00:15:14,871
Katsokaa.
278
00:15:17,333 --> 00:15:19,334
Olin unohtanut, miten komea olin.
279
00:15:19,502 --> 00:15:22,796
Hiukseni ovat niin paksut ja silkkiset.
280
00:15:28,928 --> 00:15:30,011
Tunnenko sinut?
281
00:15:30,888 --> 00:15:33,890
Et. Olen professori Musk.
282
00:15:34,058 --> 00:15:35,684
Elon Musk.
283
00:15:35,852 --> 00:15:37,727
Tässä ovat laboratorioapulaiseni.
284
00:15:37,895 --> 00:15:39,855
Hei. Olen Marty.
285
00:15:41,357 --> 00:15:43,066
Oletko varma, että emme ole tavanneet?
286
00:15:44,819 --> 00:15:47,320
Kiintoisa kysymys.
287
00:15:47,488 --> 00:15:50,365
Sanotaan vaikka niin,
että olen tutustunut työhösi.
288
00:15:50,533 --> 00:15:53,034
Siksi tulimme tänne. Tapaamaan sinua.
289
00:15:53,202 --> 00:15:55,912
Oletko alfahiukkasten
johtavia asiantuntijoita?
290
00:15:56,080 --> 00:15:58,957
Ei, olen "se" johtava asiantuntija.
291
00:15:59,125 --> 00:16:03,128
Haluaisimme kysyä jotain
erityisalaasi liittyen.
292
00:16:03,296 --> 00:16:04,463
Fysiikkaanko?
293
00:16:04,630 --> 00:16:06,923
Sovellettu vai teoreettinen fysiikka?
294
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
Siinäpä se.
295
00:16:09,969 --> 00:16:11,553
En osaa päättää.
296
00:16:11,721 --> 00:16:13,638
Rakastan molempia!
297
00:16:13,806 --> 00:16:14,848
Siistiä.
298
00:16:15,850 --> 00:16:19,478
Mennään polttamaan jointti
ja joristaan fysiikasta.
299
00:16:20,688 --> 00:16:22,272
Näytä tietä, Marty.
300
00:16:28,654 --> 00:16:31,114
Onko hän varmasti sinä?
301
00:16:33,201 --> 00:16:34,367
Hemmetti.
302
00:16:36,370 --> 00:16:39,247
Keskity, Kendra.
Osaat lukea kaiverruksen.
303
00:16:39,415 --> 00:16:40,624
Ainakin osasit aiemmin.
304
00:16:40,791 --> 00:16:42,667
Hieroglyfien lukutaitoni
on vähän ruosteessa.
305
00:16:42,835 --> 00:16:44,294
Se on hieraattista kirjoitusta.
306
00:16:44,462 --> 00:16:45,962
Vanha, kadonnut kieli.
307
00:16:46,130 --> 00:16:47,464
Etkö sinä osaa sitä?
308
00:16:47,632 --> 00:16:49,132
Vain papisto osasi sitä.
309
00:16:49,300 --> 00:16:51,718
Jos meillä olisi
Rosettan kiven vastine, voisimme...
310
00:16:51,886 --> 00:16:54,846
Sinä olet Rosettan kivemme.
311
00:16:55,515 --> 00:16:57,224
Sulje silmäsi.
312
00:16:57,892 --> 00:17:02,187
Se on kuin meditaatiota.
Rentoudu ja avaa mielesi.
313
00:17:04,440 --> 00:17:06,733
Muistaaksesi, miten Savage tapetaan,
314
00:17:06,901 --> 00:17:08,777
sinun on annettava mielesi leijailla.
315
00:17:09,487 --> 00:17:12,239
Satojen edellisten elämiesi läpi.
316
00:17:16,452 --> 00:17:19,412
Nimesi on Chay-Ara,
317
00:17:20,540 --> 00:17:22,999
ja olet Horuksen temppelin papitar.
318
00:17:31,592 --> 00:17:32,842
Mikä hätänä?
319
00:17:33,010 --> 00:17:34,427
Me.
320
00:17:36,138 --> 00:17:37,973
Me olimme yhdessä.
321
00:17:38,140 --> 00:17:39,766
Todella yhdessä.
322
00:17:39,934 --> 00:17:43,395
Kuten olen kertonut,
meidän kahden kohtalo on...
323
00:17:43,563 --> 00:17:44,604
Mitä teet?
324
00:17:44,772 --> 00:17:47,315
Mitä vaikeaa sanassa kohtalo on?
325
00:17:47,483 --> 00:17:50,110
Vaikeaa on se, että en saa päättää itse.
326
00:18:00,705 --> 00:18:02,539
Se huutokaupan keskeyttänyt joukko...
327
00:18:02,707 --> 00:18:03,748
Keitä he olivat?
328
00:18:03,916 --> 00:18:07,711
Mies robottipuvussa
ja tulta sekä jäätä ampuvia aseita...
329
00:18:07,878 --> 00:18:10,213
He eivät ole kotoisin täältä.
330
00:18:10,381 --> 00:18:11,965
Oletan, että he ovat tulevaisuudesta.
331
00:18:12,133 --> 00:18:14,926
-Se on mahdotonta.
-Niin on kuolemattomuuskin.
332
00:18:15,094 --> 00:18:18,763
Miten muuten selität
ennennäkemättömän teknologian?
333
00:18:22,852 --> 00:18:24,894
Mitä voit kertoa siitä?
334
00:18:25,062 --> 00:18:27,105
Siinä on pienikokoinen tulijärjestelmä,
335
00:18:27,273 --> 00:18:30,483
jolla laukaistaan ohjuksia.
336
00:18:30,651 --> 00:18:33,320
Teillä on 24 tuntia aikaa selvittää,
miten se toimii.
337
00:18:33,487 --> 00:18:37,282
Piiristön selvittäminen
voi viedä viikkoja tai kuukausia!
338
00:18:41,787 --> 00:18:43,913
Minusta se näyttää yksinkertaiselta.
339
00:18:45,791 --> 00:18:47,751
Painetaan vain tätä nappia.
340
00:18:53,007 --> 00:18:55,258
Sanoin 24 tuntia.
341
00:18:56,010 --> 00:18:57,927
Ehdotan, että ryhdytte töihin.
342
00:19:04,185 --> 00:19:06,936
Pohjakerroksessa on liiketunnistimia.
343
00:19:07,104 --> 00:19:09,356
Ovien laitteet ovat peruskamaa.
344
00:19:09,523 --> 00:19:11,941
-En näe palovaroittimia...
-Pysykää lähellä.
345
00:19:12,109 --> 00:19:14,611
Alueella on ainakin
kolme aseistettua vartijaa.
346
00:19:14,779 --> 00:19:16,237
Hyvä on, pomo.
347
00:19:16,405 --> 00:19:18,073
-Mitä sinä...
-Tunnistan turvajärjestelmän.
348
00:19:18,240 --> 00:19:19,366
Vanhemmillani oli samanlainen.
349
00:19:21,535 --> 00:19:23,286
Saan järjestelmän pois päältä,
350
00:19:23,454 --> 00:19:24,663
ennen kuin ehditte sanoa "murto".
351
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
No niin. Pääsimme sisään.
352
00:19:27,291 --> 00:19:29,000
En olisi niin varma siitä.
353
00:19:29,168 --> 00:19:31,670
-Miksi?
-Koskit juuri hämäyslaatikkoon.
354
00:19:31,837 --> 00:19:34,255
Vartijat ovat täällä...
355
00:19:34,423 --> 00:19:36,341
Ennen kuin ehdit sanoa
"aloittelijan virhe".
356
00:19:36,509 --> 00:19:37,717
Kädet ylös.
357
00:19:46,227 --> 00:19:48,061
IVY TOWNIN YLIOPISTO
358
00:19:48,229 --> 00:19:51,106
-Kenelle maistuu?
-Tänne.
359
00:19:51,273 --> 00:19:53,066
Etkö sanonut lopettaneesi?
360
00:19:53,234 --> 00:19:55,026
Etkö ota, hopeakettu?
361
00:19:57,988 --> 00:20:00,949
En käytä kannabista...
362
00:20:03,160 --> 00:20:07,580
Enää. Älä polta liikaa.
363
00:20:08,416 --> 00:20:11,084
Se auttaa minua ajattelemaan... Isä.
364
00:20:12,169 --> 00:20:14,713
Mutta entä
pitkäaikaiset terveysvaikutukset?
365
00:20:14,880 --> 00:20:18,466
Ja voisit vähentää
tyydyttyneen rasvan käyttöä.
366
00:20:19,760 --> 00:20:20,927
No niin...
367
00:20:21,929 --> 00:20:23,638
Alfahiukkaset...
368
00:20:23,806 --> 00:20:25,640
Kiintoisaa kamaa.
369
00:20:25,808 --> 00:20:28,935
Harmi, että niitä ei havaita
vielä vuosikymmeneen.
370
00:20:29,103 --> 00:20:30,770
Kahteen vuosikymmeneen.
371
00:20:30,938 --> 00:20:33,148
Mutta olen keksinyt jotain.
372
00:20:33,315 --> 00:20:35,692
Tieteessä on kyse tulevaisuudesta,
vai mitä?
373
00:20:35,860 --> 00:20:38,069
Olen kehittänyt
hiukkasjäljittimen prototyypin.
374
00:20:38,237 --> 00:20:41,698
Se on uusinta uutta.
Tienaan varmaan miljoonan.
375
00:20:43,159 --> 00:20:44,242
Kokonaisen miljoonan?
376
00:20:44,618 --> 00:20:45,910
Tulen kohta.
377
00:20:46,078 --> 00:20:48,455
Jääkaapissa taitaa olla
suklaakeksitaikinaa.
378
00:20:54,837 --> 00:20:57,005
En voi uskoa, että olet hän.
379
00:20:57,173 --> 00:20:59,883
Oikeasti.
En arvannut, että olet niin siisti.
380
00:21:00,050 --> 00:21:02,635
En ollut siisti. Olin ylimielinen kakara.
381
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
-Olit?
-Mitä sinä teet?
382
00:21:05,306 --> 00:21:07,682
Etsin nuoremman minäni hiukkasjäljitintä.
383
00:21:08,601 --> 00:21:09,768
Pitäkää ovea silmällä.
384
00:21:09,935 --> 00:21:12,228
Kun tulen takaisin,
lakkaa flirttailemasta kanssani.
385
00:21:12,396 --> 00:21:14,105
Sinä olet flirttaillut minun kanssani.
386
00:21:14,273 --> 00:21:15,440
Mitä väliä sillä on?
387
00:21:15,608 --> 00:21:18,860
Nuorempi sinäsi ei ole naimisissa,
joten se ei ole pettämistä.
388
00:21:20,780 --> 00:21:23,406
Lokakuu 1975...
389
00:21:23,574 --> 00:21:26,618
Juuri silloin tapaan
tulevan vaimoni, Clarissan.
390
00:21:26,786 --> 00:21:29,996
Emme halua,
että entinen minäni tuntee houkutusta
391
00:21:30,164 --> 00:21:32,415
tulevaisuudesta tulleen
seksikkään salamurhaajan vuoksi.
392
00:21:33,626 --> 00:21:34,626
Olen mielestäsi...
393
00:21:34,794 --> 00:21:37,086
Älä sano lausetta loppuun.
394
00:21:41,717 --> 00:21:42,967
Löysin sen.
395
00:21:45,513 --> 00:21:47,680
Onko vitriinin avaamiseen joku kikka?
396
00:21:57,024 --> 00:21:58,149
Mitä sinä teet?
397
00:21:58,317 --> 00:21:59,400
Otetaan tikari ja mennään!
398
00:21:59,568 --> 00:22:03,112
Kukaan ei murtaudu karkkikauppaan
yhden purkkapallon vuoksi.
399
00:22:03,280 --> 00:22:05,031
Kerätkää herkut,
400
00:22:05,783 --> 00:22:07,200
minä etsin kassakaapin.
401
00:22:08,702 --> 00:22:10,161
Mitä luulet tekeväsi?
402
00:22:10,329 --> 00:22:11,496
Tulimme tänne tämän vuoksi.
403
00:22:11,664 --> 00:22:13,998
Ei, te tulitte tänne sen vuoksi.
404
00:22:15,501 --> 00:22:17,001
Näpit irti minusta.
405
00:22:17,169 --> 00:22:18,670
Et vaaranna taas tehtävää.
406
00:22:18,838 --> 00:22:20,922
Pyysin kohteliaasti.
407
00:22:22,341 --> 00:22:23,800
Tämä on minun tehtäväni.
408
00:22:23,968 --> 00:22:26,761
Kuuntelenko tyyppiä, joka on ollut
puolet elämästään vankilassa?
409
00:22:33,060 --> 00:22:36,271
Hienoa. Nyt joudumme molemmat vankilaan.
410
00:22:40,901 --> 00:22:42,026
Heureka.
411
00:22:43,153 --> 00:22:47,115
Muistan, kun rakensin tämän.
Tämä on kuin vanhan toistoa.
412
00:22:47,283 --> 00:22:48,908
Laita se pois.
413
00:22:49,535 --> 00:22:51,077
Kiitos, että vahditte ovea.
414
00:22:51,662 --> 00:22:53,204
Mitä sinä teet?
415
00:22:53,372 --> 00:22:55,874
Mikä tämä on?
416
00:22:56,041 --> 00:22:58,001
Jotain, jonka kanssa ei leikitä.
417
00:22:58,586 --> 00:23:00,378
Se näyttää kiintoisalta.
418
00:23:00,796 --> 00:23:02,338
Lopeta paskanjauhaminen.
419
00:23:03,048 --> 00:23:04,382
Mitä paskaa tarkoitat?
420
00:23:04,550 --> 00:23:08,469
Minulla on kaksi tohtorin tutkintoa
ja saan pian kolmannen.
421
00:23:08,637 --> 00:23:12,599
Olen voittanut
Carlin-palkinnon viisi kertaa.
422
00:23:12,766 --> 00:23:15,685
Nuo kakarat, joiden kanssa hengailet,
423
00:23:15,853 --> 00:23:18,104
eivät varmaan
osaa edes kirjoittaa sanaa "fysiikka".
424
00:23:18,272 --> 00:23:21,441
Pidän nuoresta tyypistä
koko ajan vähemmän.
425
00:23:21,609 --> 00:23:25,653
Kerro, mitä on tekeillä,
tai soitan yliopiston vartijoille.
426
00:23:25,821 --> 00:23:27,447
En saisi kertoa sinulle.
427
00:23:27,656 --> 00:23:30,199
Siitä voi seurata ongelmia.
428
00:23:30,367 --> 00:23:35,538
Tulimme haastattelemaan sinua
ensi kuun Wells Journaliin.
429
00:23:36,040 --> 00:23:39,042
He kirjoittavat vain Nobel-ehdokkaista.
430
00:23:39,209 --> 00:23:42,921
He ovat tehneet poikkeuksen
nerokkuutesi vuoksi.
431
00:23:43,589 --> 00:23:46,841
Tästä laitteesta
tulisi loistava kansikuva.
432
00:23:47,009 --> 00:23:48,760
Jos voimme lainata sitä pariksi tunniksi.
433
00:23:48,928 --> 00:23:52,764
Kiitos,
mutta olen työstänyt tuota kaksi vuotta.
434
00:23:53,641 --> 00:23:55,308
En voi antaa sinun viedä sitä.
435
00:23:55,476 --> 00:23:57,268
Pysy kauempana.
436
00:23:59,855 --> 00:24:01,564
Tuossa kesti liian kauan.
437
00:24:02,483 --> 00:24:04,692
Kolkkasit minut juuri.
438
00:24:05,235 --> 00:24:07,654
Nuo upeat aivot tajuttomina!
439
00:24:07,821 --> 00:24:09,656
Ainoa tapa hiljentää sinut.
440
00:24:11,367 --> 00:24:12,659
Mitä sinä teet? Meidän pitää mennä.
441
00:24:12,826 --> 00:24:15,995
Minun on herättävä ajoissa
tiedekunnan iltamiin.
442
00:24:16,163 --> 00:24:18,331
Yksi professoreista
tuo mukanaan veljentyttärensä,
443
00:24:19,333 --> 00:24:21,292
eli tulevan vaimoni.
444
00:24:21,460 --> 00:24:22,502
Mennään.
445
00:24:31,679 --> 00:24:32,804
Mitä hittoa tapahtui?
446
00:24:32,972 --> 00:24:34,097
Se oli tämän idiootin vika.
447
00:24:34,264 --> 00:24:35,556
Ei olisi pitänyt tuoda häntä.
448
00:24:35,724 --> 00:24:37,183
Totta. Meillä on isompia ongelmia.
449
00:24:37,351 --> 00:24:39,018
Meidän pitää löytää sulakekaappi ja...
450
00:24:39,186 --> 00:24:41,062
Tehdä palautus oletusasetuksiin.
451
00:24:41,855 --> 00:24:43,106
Tämä ei ole ohi.
452
00:24:52,282 --> 00:24:53,408
Mistä tiesit, miten tuo tehdään?
453
00:24:53,575 --> 00:24:56,035
Kun oli lapsi,
isä otti minut työkeikoille mukaan.
454
00:24:56,203 --> 00:24:58,830
Minulla oli pienet kädet.
Yletyin ahtaisiin paikkoihin
455
00:24:58,998 --> 00:25:00,248
ja pystyin auttamaan häntä...
456
00:25:00,416 --> 00:25:03,960
Esimerkiksi kopeloimalla
turvajärjestelmiä.
457
00:25:04,503 --> 00:25:06,462
Toisessa elämässä
olisit ollut sähköasentaja.
458
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
Vältyin siltä harmilta.
459
00:25:09,675 --> 00:25:11,676
Luuletko, että haluan olla kuten sinä?
460
00:25:12,553 --> 00:25:15,096
Saat keksijämiljardöörin
kuulostamaan pahalta asialta.
461
00:25:15,264 --> 00:25:18,099
Käytät kaiken aikasi ja rahasi
superpuvun keksimiseen,
462
00:25:18,267 --> 00:25:19,475
ja mitä teet sillä?
463
00:25:19,643 --> 00:25:22,020
Lentelet ympäriinsä
kuin jokin kutistuva mäntti
464
00:25:22,187 --> 00:25:24,147
yrittäen pelastaa maailmaa.
465
00:25:25,065 --> 00:25:26,232
Ryöstät pankkeja elääksesi.
466
00:25:26,400 --> 00:25:27,734
Onko se tärkeämpää?
467
00:25:27,901 --> 00:25:30,069
Ainakin se on tyydyttävämpää.
468
00:25:30,237 --> 00:25:31,654
Tuon ajattelun vuoksi olet rikollinen.
469
00:25:31,822 --> 00:25:33,781
Ei, siksi olen selviytyjä.
470
00:25:33,949 --> 00:25:37,285
Jonain päivänä
sinäkin toivot olevasi selviytyjä.
471
00:25:42,041 --> 00:25:43,458
Tässä.
472
00:25:46,503 --> 00:25:48,046
Vaihda solenoidin polariteettia,
473
00:25:48,213 --> 00:25:50,715
niin et joudu tekemään kytkentöjä.
474
00:25:51,842 --> 00:25:53,801
Perun sanani, Raymond.
475
00:25:53,969 --> 00:25:56,929
Et sittenkään ole täysin hyödytön.
476
00:26:04,396 --> 00:26:05,938
Halusin pyytää anteeksi.
477
00:26:06,106 --> 00:26:08,232
En pelkää menneisyyttäni.
478
00:26:08,400 --> 00:26:11,611
En vain halua uskoa,
että olet tulevaisuuteni.
479
00:26:12,613 --> 00:26:15,948
Kun toistelet,
että kohtalomme on olla yhdessä,
480
00:26:16,116 --> 00:26:17,784
tekee mieli todistaa, että olet väärässä.
481
00:26:18,243 --> 00:26:19,660
Ehkä se on lapsellista...
482
00:26:19,828 --> 00:26:22,080
Ei ole.
483
00:26:22,956 --> 00:26:24,499
Ei ollenkaan.
484
00:26:25,459 --> 00:26:28,127
4 000 vuotta on pitkä aika.
485
00:26:28,837 --> 00:26:30,963
Ehkä olen pitänyt meitä
itsestäänselvyytenä
486
00:26:31,131 --> 00:26:32,381
ja olettanut, että rakastumme,
487
00:26:32,549 --> 00:26:35,468
koska niin on käynyt viimeiset 206 kertaa.
488
00:26:35,636 --> 00:26:39,138
Mutta olet oikeassa.
Se ei tarkoita, että se on kohtalomme.
489
00:26:40,349 --> 00:26:42,642
Se on enemmänkin todennäköisyys.
490
00:26:45,687 --> 00:26:47,563
Kuule, Kendra.
491
00:26:47,731 --> 00:26:50,066
Sinun ei tarvitse rakastaa minua
tässä elämässä.
492
00:26:50,943 --> 00:26:52,610
Odotan niin monta elämää, kuin on tarpeen.
493
00:26:53,570 --> 00:26:55,154
Olet odottamisen arvoinen.
494
00:26:58,158 --> 00:27:00,993
Yritetään uudestaan.
495
00:27:04,123 --> 00:27:05,248
Tiedät mitä tehdä.
496
00:27:08,418 --> 00:27:11,254
Nimesi on Chay-Ara,
497
00:27:11,421 --> 00:27:13,923
ja olet Horuksen temppelin papitar...
498
00:27:18,720 --> 00:27:21,806
Annatko minulle veitsen lahjaksi?
499
00:27:22,391 --> 00:27:25,935
Et taida olla kovin romanttinen.
500
00:27:26,103 --> 00:27:27,228
Se on pyhä tikari.
501
00:27:27,396 --> 00:27:30,690
Kuulin, että vain ylipapitar
osaa lukea kaiverruksen. Se on...
502
00:27:30,858 --> 00:27:31,941
Runo.
503
00:27:32,484 --> 00:27:36,904
Sieluni jättää maailman
Syntyäkseen uudestaan
504
00:27:37,072 --> 00:27:41,492
Kautta ajan ikuisuuden
Odotan paluuta rakkauden
505
00:27:55,048 --> 00:27:56,257
Veitsi...
506
00:27:56,425 --> 00:27:57,800
Annoit sen minulle.
507
00:27:57,968 --> 00:28:00,136
Kaiverrus on runo.
508
00:28:00,304 --> 00:28:02,138
Rakkausruno, jossa luvataan...
509
00:28:02,639 --> 00:28:03,681
Luvataan mitä?
510
00:28:04,433 --> 00:28:06,976
Että olemme ikuisesti yhdessä.
511
00:28:11,315 --> 00:28:12,857
Ehkä tosiaan olen nero.
512
00:28:13,025 --> 00:28:16,152
Nuoremman minäni jäljitin
johdatti meidät Savagen laboratorioon.
513
00:28:16,320 --> 00:28:19,614
Lukema on 96,60 %.
Se on ehdottomasti tuolla.
514
00:28:19,781 --> 00:28:22,116
-Tulen pian.
-Mitä? Odota.
515
00:28:22,284 --> 00:28:25,453
Eikö meidän kannattaisi hoitaa tämä?
Olet aika pilvessä.
516
00:28:25,621 --> 00:28:27,830
Vaikka olisin tajuton,
antaisin silti pataan
517
00:28:27,998 --> 00:28:30,249
retkuille vuodesta 1975.
518
00:28:40,636 --> 00:28:42,720
Näen, mikä hänessä viehätti.
519
00:28:44,431 --> 00:28:46,599
-Tätä haettiin.
-Jep.
520
00:28:47,059 --> 00:28:49,101
Hyvät jatkot.
521
00:28:52,773 --> 00:28:54,065
Rory taisi löytää sulakkeet.
522
00:28:54,233 --> 00:28:55,691
Meillä on pieni ongelma.
523
00:28:55,859 --> 00:28:59,445
Asukas tuli kotiin.
Ette arvaa, kuka hän on.
524
00:29:00,239 --> 00:29:02,031
Tapaamme jälleen.
525
00:29:02,950 --> 00:29:05,868
Olen kiitollinen
toisesta tilaisuudesta tappaa teidät.
526
00:29:11,917 --> 00:29:14,335
En ole pelastanut maailmaa ennen.
527
00:29:14,503 --> 00:29:15,628
Hyvä tunne.
528
00:29:15,796 --> 00:29:18,464
Olisi pitänyt hakea
donitseja paluumatkalla.
529
00:29:18,632 --> 00:29:20,800
Voi luoja. Sormukseni.
530
00:29:21,677 --> 00:29:23,261
Kun kolkkasit minut, en joko herännyt
531
00:29:23,428 --> 00:29:26,138
tai herättyäni päätin
olla menemättä iltamiin.
532
00:29:26,723 --> 00:29:27,723
Clarissa...
533
00:29:27,891 --> 00:29:29,475
Helkkari.
534
00:29:29,643 --> 00:29:33,980
Voisitteko kertoa, keitä ja mistä olette?
535
00:29:41,363 --> 00:29:43,406
Älä pyristele.
536
00:29:43,573 --> 00:29:49,078
Minulla on 4 000 vuoden kokemus
otteista ja hermopisteistä.
537
00:29:49,246 --> 00:29:51,998
Tehän tiesitte sen jo.
538
00:29:52,165 --> 00:29:53,582
Että olen kuolematon.
539
00:29:53,750 --> 00:29:56,919
Tapan sinut silti. Se on lupaus.
540
00:29:57,087 --> 00:29:59,797
Mitä olen tehnyt ansaitakseni vihanne?
541
00:29:59,965 --> 00:30:04,719
Muotoilen sen uudestaan.
Mitä olen tehnyt teille?
542
00:30:04,886 --> 00:30:08,639
Ehkä en ole vielä tehnyt sitä,
minkä vuoksi tulitte.
543
00:30:08,807 --> 00:30:11,726
Tulitte tänne tulevaisuudesta.
544
00:30:11,893 --> 00:30:13,561
Hän pääsi kartalle nopeasti.
545
00:30:13,729 --> 00:30:15,855
Vieraita toisesta ajasta.
546
00:30:19,526 --> 00:30:21,444
Et ole enää iloinen,
kun loput ryhmästä tulee
547
00:30:21,611 --> 00:30:23,863
ja pyyhkii omahyväisen hymysi
pois kasvoiltasi.
548
00:30:25,032 --> 00:30:26,198
Miksi odottaa?
549
00:30:28,910 --> 00:30:33,664
Tämä taitaa olla viestintälaite.
550
00:30:34,666 --> 00:30:35,791
Ole hyvä.
551
00:30:35,959 --> 00:30:37,335
Ottakaa yhteyttä ystäviinne.
552
00:30:37,502 --> 00:30:41,005
Haluan tavata ainakin
kaksi heistä uudestaan.
553
00:30:41,840 --> 00:30:44,300
Uskomatonta.
554
00:30:44,468 --> 00:30:46,177
Onko tuo takyonikiihdytin?
555
00:30:46,345 --> 00:30:47,762
Hei. Miten löysit meidät?
556
00:30:47,929 --> 00:30:50,931
Luuletko, että en osaa jäljittää
omaa jäljitintäni?
557
00:30:51,099 --> 00:30:52,350
Ymmärrätkö, mitä olet tehnyt?
558
00:30:52,517 --> 00:30:54,018
Mitä minä olen tehnyt?
559
00:30:54,186 --> 00:30:56,103
Te kolkkasitte minut.
560
00:30:56,271 --> 00:30:57,938
Se ei olisi ollut tarpeellista,
561
00:30:58,106 --> 00:30:59,857
ellet olisi täysi pölvästi!
562
00:31:00,025 --> 00:31:02,985
Voisinko... Joo.
563
00:31:03,153 --> 00:31:04,904
Pidä häntä silmällä, Sara.
564
00:31:06,615 --> 00:31:09,617
Rauhoitu ja lopeta itsellesi huutaminen.
565
00:31:09,785 --> 00:31:12,036
-Hänen pöyhkeä uteliaisuutensa...
-Kyllä.
566
00:31:12,204 --> 00:31:15,039
Hän on utelias ja liian nokkela.
567
00:31:15,207 --> 00:31:16,540
Mikä sinun on helppo ymmärtää.
568
00:31:16,708 --> 00:31:18,459
Sinua suututtaa se,
että et huomannut...
569
00:31:18,627 --> 00:31:20,294
Kyse ei ole siitä.
570
00:31:20,462 --> 00:31:25,800
On totta,
että suuttumus kohdistuu itseeni.
571
00:31:25,967 --> 00:31:27,134
On ikävä huomata,
572
00:31:27,302 --> 00:31:30,179
että vuosikymmenten muka tuomasta
573
00:31:30,347 --> 00:31:33,599
kypsyydestä ja kokemuksesta huolimatta
574
00:31:33,767 --> 00:31:36,477
en ole muuttunut lainkaan.
575
00:31:37,229 --> 00:31:40,898
Sama pöyhkeys,
josta soimasin nuorempaa minääni,
576
00:31:41,066 --> 00:31:43,359
näkyi asehuutokaupassa.
577
00:31:43,527 --> 00:31:46,862
En ole oppinut mitään yli 60 vuodessa.
578
00:31:47,030 --> 00:31:49,573
Olet liian ankara itsellesi.
579
00:31:49,741 --> 00:31:52,743
On mukavaa vaihtelua,
että et ole ankara minulle, mutta...
580
00:31:53,662 --> 00:31:56,205
Kyllä, olet pöyhkeä.
581
00:31:56,373 --> 00:31:59,708
Olet myös älykäs,
hyväntahtoinen ja epäitsekäs.
582
00:31:59,876 --> 00:32:01,544
Haluat tehdä maailmasta paremman
583
00:32:01,711 --> 00:32:04,839
ja olet valmis uhraamaan
kaiken sen edestä.
584
00:32:05,006 --> 00:32:07,716
Sellainen mies ei ole paha.
585
00:32:08,885 --> 00:32:10,261
Eikä ole hänkään.
586
00:32:12,389 --> 00:32:14,723
Clarissan tapaaminen
oli elämäni hienoimpia hetkiä.
587
00:32:14,891 --> 00:32:17,852
Kuten sinun tapaamisesi.
588
00:32:18,562 --> 00:32:22,273
Olet hieno nuori mies.
589
00:32:24,568 --> 00:32:25,651
Mennään.
590
00:32:27,779 --> 00:32:30,573
Voisiko joku kertoa, mistä on kyse?
591
00:32:30,740 --> 00:32:31,907
Et kai kertonut hänelle mitään?
592
00:32:32,117 --> 00:32:34,076
Olimme sorkkineet 70-lukua tarpeeksi.
593
00:32:34,786 --> 00:32:36,787
Mitä tarkoitatte? Oletteko...
594
00:32:36,955 --> 00:32:38,914
Älä sano enää mitään.
Älä edes ajattele mitään.
595
00:32:39,082 --> 00:32:41,083
Sinun täytyy poistua
aluksesta välittömästi.
596
00:32:41,251 --> 00:32:43,461
Hienoa. Taas ylimääräinen matkustaja.
597
00:32:43,628 --> 00:32:45,296
Se meni hienosti viime kerralla.
598
00:32:45,464 --> 00:32:47,173
-Ei hätää, hän on lähdössä.
-Näytän tien.
599
00:32:47,340 --> 00:32:50,468
Olemmeko tavanneet ennen?
600
00:32:51,595 --> 00:32:53,554
Tavallaan.
601
00:32:54,890 --> 00:32:58,893
Vietä upea elämä, Martin.
Tarkoitan sitä todella.
602
00:33:03,982 --> 00:33:05,649
En edes kysy.
603
00:33:05,817 --> 00:33:08,402
Kapteeni Hunter, meitä tavoitellaan.
604
00:33:08,570 --> 00:33:10,446
Herra Snart puhuu herra Roryn viestimeen.
605
00:33:10,614 --> 00:33:11,780
Kaiuttimiin.
606
00:33:11,948 --> 00:33:13,157
Puhun lyhyesti.
607
00:33:13,325 --> 00:33:17,453
Kartanon, johon murtauduimme,
omistaa Vandal Savage.
608
00:33:17,621 --> 00:33:19,914
Hän odottaa innolla tapaamistanne.
609
00:33:20,081 --> 00:33:22,917
Etenkin
siivekkäiden ystäviemme tapaamista.
610
00:33:23,084 --> 00:33:25,127
-He löysivät tikarin.
-Ja Savage löysi heidät.
611
00:33:25,295 --> 00:33:26,921
Sillä ei ole merkitystä.
612
00:33:27,088 --> 00:33:29,507
Teen mitä pitää,
kunhan pääsen tarpeeksi lähelle.
613
00:33:29,674 --> 00:33:31,592
Tiedän heidän sijaintinsa.
614
00:33:31,760 --> 00:33:33,052
Hoidetaan homma.
615
00:33:34,471 --> 00:33:36,180
Ystävänne ovat pelkureita.
616
00:33:36,348 --> 00:33:37,681
He tulevat.
617
00:33:38,808 --> 00:33:39,975
Heillä kestää liikaa.
618
00:33:40,143 --> 00:33:41,810
He tarvitsevat kannustimen...
619
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
Palava mies.
620
00:33:48,360 --> 00:33:50,027
En vain pala.
621
00:33:57,160 --> 00:33:59,078
Ammun myös.
622
00:33:59,246 --> 00:34:01,664
-Oletko kunnossa?
-Minua ottaa kaaliin.
623
00:34:02,332 --> 00:34:03,499
Anna tilaa.
624
00:34:06,795 --> 00:34:08,337
Kaikki hyvin. Savage on kanveesissa.
625
00:34:08,505 --> 00:34:10,589
Savagea ei voiteta maallisin keinoin.
626
00:34:10,757 --> 00:34:13,884
Ydinräjähdykseni ei ole kovin maallinen.
627
00:34:17,681 --> 00:34:19,306
Hoidelkaa se retku.
628
00:34:20,809 --> 00:34:22,726
Oletko valmis saattamaan
tämän päätökseen?
629
00:34:22,894 --> 00:34:25,563
Olemme odottaneet vasta 4 000 vuotta.
630
00:34:29,359 --> 00:34:30,609
Saimme seuraa.
631
00:34:30,777 --> 00:34:33,445
Savagen ystäviä. Tarvitset tämän.
632
00:34:33,613 --> 00:34:35,656
Älä jätä osia jälkeen tällä kertaa.
633
00:34:43,790 --> 00:34:45,624
HEI, RAKKAANI.
634
00:34:45,792 --> 00:34:48,002
TOIVOTTAVASTI OLET VOINUT HYVIN.
635
00:34:50,755 --> 00:34:52,506
Arman-tikari.
636
00:34:52,674 --> 00:34:55,801
Kaikista vuosisatojen aikana
keräämistäni veitsistä
637
00:34:57,012 --> 00:34:58,721
tuo oli suosikkini.
638
00:35:17,574 --> 00:35:19,116
Sieluni jättää maailman...
639
00:35:28,251 --> 00:35:30,169
Se on kaunis runo.
640
00:35:30,378 --> 00:35:31,879
Muistan sen hyvin.
641
00:35:33,757 --> 00:35:38,510
Kuten näet,
saan tikarin toimimaan ilman sitä.
642
00:35:40,722 --> 00:35:41,764
Carter!
643
00:35:46,686 --> 00:35:48,520
Tämä oli rakkaasi veitsi.
644
00:35:48,688 --> 00:35:50,939
Hänen on käytettävä sitä.
645
00:35:57,864 --> 00:35:59,907
Mieti sitä seuraavassa elämässä.
646
00:36:07,374 --> 00:36:08,582
Carter.
647
00:36:10,418 --> 00:36:12,878
Kaikki hyvin. Selviät kyllä.
648
00:36:13,338 --> 00:36:14,755
Odotan...
649
00:36:16,091 --> 00:36:17,216
Ikuisesti...
650
00:36:17,384 --> 00:36:19,426
Säästä voimiasi.
651
00:36:20,220 --> 00:36:21,887
Palaa luokseni.
652
00:36:23,390 --> 00:36:24,431
Ei...
653
00:37:02,637 --> 00:37:04,096
Murhaaja.
654
00:37:12,772 --> 00:37:15,774
En ole murhaaja. Olen luonnonvoima.
655
00:37:15,942 --> 00:37:18,819
Palvelen kohtaloa
ja teen siitä mahdollisen.
656
00:37:21,614 --> 00:37:23,991
Rakastan sinua, Chay-Ara.
657
00:37:24,659 --> 00:37:26,410
Ikuisesti.
658
00:37:30,081 --> 00:37:32,624
Tämä kuoleman kierre
659
00:37:32,792 --> 00:37:35,419
piinaa meitä molempia.
660
00:37:43,344 --> 00:37:44,470
Carter...
661
00:37:44,637 --> 00:37:45,679
Hän on kuollut.
662
00:37:45,847 --> 00:37:47,306
Hae Kendra, ennen kuin Savage herää.
663
00:37:47,474 --> 00:37:49,266
Tulkaa. Voimme yhä tappaa
tämän paskiaisen.
664
00:37:49,434 --> 00:37:50,976
Vain Kendra pystyy siihen.
665
00:37:51,144 --> 00:37:52,770
Pitää mennä. Kendra tarvitsee hoitoa.
666
00:37:56,649 --> 00:38:00,986
Gideon. Lähdetään, heti kun Tulimyrsky
ja Atomi ovat aluksessa.
667
00:38:01,154 --> 00:38:02,529
Viekää hänet lääkintätupaan.
668
00:38:05,700 --> 00:38:07,993
Tohtori Palmer, ette voi auttaa häntä.
669
00:38:08,161 --> 00:38:09,995
-Et voi antaa hänen kuolla.
-En aiokaan.
670
00:38:10,163 --> 00:38:12,998
Terävä esine on katkaissut
useita tärkeitä verisuonia.
671
00:38:13,166 --> 00:38:15,876
Hänen verenpaineensa on vakaa 82/30.
672
00:38:16,044 --> 00:38:17,544
Ensin huuhtelen haavan
673
00:38:17,712 --> 00:38:19,963
ja poltan sen umpeen
verenvuodon estämiseksi.
674
00:38:20,131 --> 00:38:21,173
Kiitos, Gideon.
675
00:38:21,341 --> 00:38:23,717
Carter!
676
00:38:23,885 --> 00:38:26,220
Gideon, voitko antaa
mietoa rauhoittavaa lääkettä?
677
00:38:26,387 --> 00:38:28,388
Ei!
678
00:38:29,182 --> 00:38:30,849
En päässyt kertomaan hänelle...
679
00:38:31,059 --> 00:38:33,185
En päässyt kertomaan,
että muistini palasi.
680
00:38:33,353 --> 00:38:35,896
Muistin, mitä tunsin häntä kohtaan
edellisissä elämissä,
681
00:38:36,064 --> 00:38:37,689
enkä päässyt kertomaan hänelle.
682
00:38:38,191 --> 00:38:40,234
En saanut mahdollisuutta kertoa,
683
00:38:40,401 --> 00:38:42,528
että tunsin samoin.
684
00:38:55,333 --> 00:38:57,584
-Miten hän voi?
-Hänen tilansa on vakaa, luulisin.
685
00:38:58,169 --> 00:39:02,256
Sara kertoi vaimostasi. Olen pahoillani.
686
00:39:02,423 --> 00:39:08,053
Innostuin niin
aikamatkailusta ja seikkailusta,
687
00:39:08,221 --> 00:39:10,764
että en ottanut huomioon
688
00:39:10,932 --> 00:39:12,432
tekojemme seurauksia.
689
00:39:12,600 --> 00:39:15,394
Gideon on saanut
neiti Saundersin tilan vakaaksi.
690
00:39:15,562 --> 00:39:18,564
Mutta aikahyppy
voi pahentaa hänen vammojaan.
691
00:39:19,440 --> 00:39:22,234
-Olemmeko jumissa vuodessa 1975?
-Toistaiseksi.
692
00:39:23,278 --> 00:39:26,238
Voimmeko jutella hetken, Martin?
693
00:39:26,406 --> 00:39:28,699
Haluaisin näyttää sinulle jotain.
694
00:39:28,867 --> 00:39:30,284
Tietysti.
695
00:39:36,457 --> 00:39:39,793
Ilmeisesti on totta,
että syyllinen palaa rikospaikalle.
696
00:39:39,961 --> 00:39:41,962
Älä ole niin tunteellinen. Katso kättäsi.
697
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
-Miten...
-Otin yhteyttä nuorempaan minääsi
698
00:39:45,717 --> 00:39:48,302
ja kannustin häntä lähtemään
tiedekunnan iltamiin.
699
00:39:48,469 --> 00:39:50,971
Yksi professoreista
toi veljentyttärensä mukanaan.
700
00:39:53,558 --> 00:39:55,934
Vaaransitko aikajanan minun vuokseni?
701
00:39:56,102 --> 00:39:57,811
Ei ole oikein,
jos joudut uhraamaan vaimosi
702
00:39:57,979 --> 00:40:00,230
pelastaaksesi minun vaimoni
Savagen tulevaisuudelta.
703
00:40:00,398 --> 00:40:05,819
Aikamatkailusta oppii sen,
että aika muuttuu, ihmiset eivät.
704
00:40:06,487 --> 00:40:09,990
Olen tullut
siihen tuskalliseen lopputulokseen.
705
00:40:10,158 --> 00:40:11,992
Olen matkustanut tulevaisuuteen,
706
00:40:12,160 --> 00:40:14,578
mutta kysymme silti samaa kysymystä.
707
00:40:14,746 --> 00:40:16,330
Miksi olemme täällä?
708
00:40:16,831 --> 00:40:19,499
Uskon, että olemme täällä oppiaksemme.
709
00:40:20,835 --> 00:40:22,169
Ole tyytyväinen, että voit yhä oppia.
710
00:40:23,755 --> 00:40:25,088
Kiitos, herra Hunter.
711
00:40:33,514 --> 00:40:36,183
-Miten Kendra voi?
-Tila ei ole muuttunut.
712
00:40:36,351 --> 00:40:37,976
Entä nyt?
713
00:40:38,144 --> 00:40:39,645
Nyt...
714
00:40:39,812 --> 00:40:41,188
Se on kiinni teistä.
715
00:40:41,356 --> 00:40:42,940
Mikä, Rip?
716
00:40:43,107 --> 00:40:44,858
Aina kun yritämme tehdä jotain,
717
00:40:45,026 --> 00:40:46,526
se menee pieleen.
718
00:40:46,694 --> 00:40:48,362
Olen taas eri mieltä.
719
00:40:48,529 --> 00:40:50,697
Neiti Lancen ansiosta
tri Palmerin teknologia
720
00:40:50,865 --> 00:40:54,284
ei ole enää Vandal Savagen
asesuunnittelijoiden käsissä.
721
00:40:54,452 --> 00:40:57,454
Mutta se ei muuttanut
sinun maailmasi tulevaisuutta.
722
00:40:57,622 --> 00:40:58,705
Ei.
723
00:40:58,873 --> 00:41:02,000
Vandal Savage
pääsee yhä valtaan vuonna 2166.
724
00:41:02,168 --> 00:41:04,044
Ja perheesi kuolee yhä?
725
00:41:05,171 --> 00:41:09,508
Kysyt siis,
haluammeko taistella vai luovuttaa.
726
00:41:09,676 --> 00:41:15,180
Voimme palata vuoteen 2016
ja elää mitättömyyksinä tai...
727
00:41:15,348 --> 00:41:16,890
Tai meistä voi tulla legendoja.
728
00:41:17,058 --> 00:41:19,309
Voimme pysäyttää Savagen
ja pelastaa maailman.
729
00:41:19,477 --> 00:41:22,646
Mielellään ilman enempiä ydinräjähdyksiä.
730
00:41:22,814 --> 00:41:24,356
Savage on saanut huomioni.
731
00:41:24,524 --> 00:41:26,650
Emme tunteneet Carteria.
732
00:41:26,818 --> 00:41:30,070
Mutta jos joku tappaa ryhmäni jäsenen,
siitä on maksettava.
733
00:41:31,656 --> 00:41:34,908
Kapteeni Hunterilla on hyvä suunnitelma.
734
00:41:36,244 --> 00:41:38,412
-Entä sinä?
-Kysytkö minulta?
735
00:41:38,579 --> 00:41:41,373
Ensimmäisellä kerralla
sinulla ei ollut valinnanvaraa.
736
00:41:41,541 --> 00:41:43,417
Pannaan Savage matalaksi.
737
00:41:44,210 --> 00:41:48,380
Carterin vuoksi.
738
00:41:49,215 --> 00:41:52,092
Kapteeni, mihin lähdemme seuraavaksi?
739
00:42:27,211 --> 00:42:28,211
Tekstitys:
Annemai Oksanen, Deluxe
740
00:42:28,379 --> 00:42:29,463
Finnish