1
00:00:00,902 --> 00:00:04,769
In 2166 veroverde een onsterfelijke tiran
genaamd Vandal Savage...
2
00:00:04,770 --> 00:00:07,172
de wereld
en vermoordde mijn vrouw en kind.
3
00:00:07,173 --> 00:00:11,675
Ik heb een elite-team samengesteld
om te voorkomen dat hij aan de macht kom.
4
00:00:11,677 --> 00:00:17,348
Helaas wordt mijn plan afgekeurd door de Raad
aan wie ik mijn trouw beloofde, de Tijdmeesters.
5
00:00:17,350 --> 00:00:21,453
In de toekomst zijn mijn vrienden
dan wel geen helden, maar als we slagen...
6
00:00:21,454 --> 00:00:24,922
zullen ze als legendes worden herinnerd.
7
00:00:26,592 --> 00:00:28,560
Wat voorafging:
8
00:00:28,561 --> 00:00:30,862
Savage heeft zich altijd verborgen gehouden...
9
00:00:30,863 --> 00:00:34,031
maar professor Aldus Boardman
weet meer over hem.
10
00:00:34,033 --> 00:00:36,868
Savage was een Egyptische priester.
- Kendra en ik reïncarneerden.
11
00:00:36,869 --> 00:00:41,673
Iedere keer als hij jou doodt, gaat het over naar
hem. Daardoor behoudt hij zijn onsterfelijkheid.
12
00:00:41,674 --> 00:00:44,542
Professor Boardman
heeft meerdere interne verwondingen.
13
00:00:44,543 --> 00:00:48,046
Over 100 jaar hebben jullie levens
een minimaal effect op de tijdslijn.
14
00:00:48,047 --> 00:00:49,581
Je loog tegen ons.
15
00:00:49,582 --> 00:00:53,450
Ik hoef geen legende te zijn,
zolang we maar met Savage afrekenen.
16
00:00:53,452 --> 00:00:55,853
Hoe vinden we hem?
17
00:00:56,892 --> 00:00:58,973
NOORWEGEN
1975
18
00:01:01,649 --> 00:01:03,294
En we zijn er.
19
00:01:03,295 --> 00:01:06,765
Gideon, kun je ons misschien
als een alpenweide camoufleren?
20
00:01:06,766 --> 00:01:09,434
Waar klaag je nu weer over?
We hebben geen tijdsprong gemaakt.
21
00:01:09,435 --> 00:01:13,438
Ik haat vliegen, zeker in een...
Wat dit ding ook is.
22
00:01:13,439 --> 00:01:14,939
Waar zijn we precies?
23
00:01:14,940 --> 00:01:17,409
Toch nog in 1975?
- Inderdaad.
24
00:01:17,410 --> 00:01:20,951
Oktober 1975, in de fjorden
in het noordelijke deel van Noorwegen.
25
00:01:20,971 --> 00:01:22,086
Klinkt als een vakantie.
26
00:01:22,106 --> 00:01:25,449
Welke we kunnen nemen
zodra Savage is geneutraliseerd, Mr Snart.
27
00:01:25,451 --> 00:01:26,718
Dat is Aldus' notitieboek.
28
00:01:26,719 --> 00:01:30,121
Zijn theorie was dat Savage hier kan zijn
en als hij gelijk heeft...
29
00:01:30,122 --> 00:01:33,792
en we Savage kunnen pakken
dan is hij niet voor niets gestorven.
30
00:01:33,793 --> 00:01:36,394
Kunnen we niet teruggaan
en Aldus redden?
31
00:01:36,395 --> 00:01:37,728
Hij was onze zoon.
32
00:01:37,730 --> 00:01:41,933
Sorry, we kunnen geen gebeurtenissen veranderen
waaraan wij deelgenomen hebben.
33
00:01:41,934 --> 00:01:44,502
De tijd ontvouwt dan vanzelf
en creëert een tijdelijke vortex.
34
00:01:44,503 --> 00:01:46,004
Wat leuker klinkt dan het is.
35
00:01:46,005 --> 00:01:48,039
Vergeet even de fysica...
36
00:01:48,040 --> 00:01:50,775
moeten we niet uitzoeken
wat Savage in Noorwegen doet?
37
00:01:50,776 --> 00:01:55,380
Volgens Gideon is er een bijeenkomst
waar illegale wapens worden verkocht.
38
00:01:55,381 --> 00:01:57,515
Dat klinkt als een vakantie.
39
00:01:57,516 --> 00:02:01,019
Wapenhandelaars en terroristen
zijn niet echt ons soort mensen...
40
00:02:01,020 --> 00:02:02,954
maar het komt er wel bij in de buurt.
41
00:02:02,955 --> 00:02:05,857
Jij en je schoothondje
mogen eindelijk jullie nut bewijzen.
42
00:02:05,858 --> 00:02:08,092
Ik ben niemands schoothondje.
43
00:02:08,094 --> 00:02:11,763
Wat draag je eigenlijk
naar een zwarte markt wapensbazaar?
44
00:02:11,764 --> 00:02:15,233
De Waverider heeft een kamer
welke aangepaste kleding maakt.
45
00:02:15,234 --> 00:02:16,968
De mode van die bepaalde tijd.
46
00:02:16,969 --> 00:02:21,039
Je hebt een kamer die kleding maakt?
- Heeft dat niet iedereen?
47
00:02:21,040 --> 00:02:23,708
Eerst moeten we een plan bedenken.
48
00:02:23,709 --> 00:02:26,745
Heb je veel ervaring met het infiltreren
van criminele bijeenkomsten?
49
00:02:26,746 --> 00:02:28,613
Dat dacht ik al.
Ik heb nu de leiding.
50
00:02:28,614 --> 00:02:31,182
Eigenlijk heb ik de leiding,
mochten jullie het vergeten zijn.
51
00:02:31,183 --> 00:02:35,553
Dat weet ik. Het kan mij alleen niets schelen.
- Moet ik steeds zeggen dat ik een Tijdmeester ben?
52
00:02:35,554 --> 00:02:38,272
Discrete wijzigingen aan de tijdslijn maken,
is wat ik doe.
53
00:02:38,292 --> 00:02:40,859
Je kunt niet als een beest
het verleden binnenstormen.
54
00:02:40,860 --> 00:02:44,395
De helft van wat jij ons vertelde
over deze missie was gelogen.
55
00:02:44,396 --> 00:02:47,966
Geen van jullie
zijn ooit met Vandal Savage geconfronteerd.
56
00:02:47,967 --> 00:02:52,137
Ik wel en ik zeg jullie,
jullie maken een fout.
57
00:02:52,138 --> 00:02:55,473
Dat deden we al toen we jou vertrouwden.
58
00:02:55,474 --> 00:02:57,909
We zijn snel weer terug, kapitein.
59
00:03:07,453 --> 00:03:11,022
Lijkt erop dat ze de referenties controleren.
Wij hebben die niet.
60
00:03:11,023 --> 00:03:13,185
Dit regelen wij wel.
Vertrouw ons.
61
00:03:14,059 --> 00:03:17,295
Kijk eens uit.
62
00:03:17,296 --> 00:03:19,496
ID's.
63
00:03:23,002 --> 00:03:26,171
Jij lijkt niet op een Amhad Ahmed Izz-Al-Din.
64
00:03:26,172 --> 00:03:28,840
Ik ben Arabisch. Van mijn moeders kant.
65
00:03:28,841 --> 00:03:34,612
Is er een probleem?
Ik hou niet van vertragingen.
66
00:03:34,613 --> 00:03:36,381
Weet je wel wie wij zijn?
67
00:03:36,382 --> 00:03:39,951
Mijn partners en ik zijn
de operationele tak van 'Scimitar'.
68
00:03:39,952 --> 00:03:42,586
Het Lombardo Square bombardement, 1963.
69
00:03:42,588 --> 00:03:45,824
De moord op Henri Tyran,
Canada, 1970.
70
00:03:45,825 --> 00:03:48,793
Het Konig Airport bloedbad, 1971.
71
00:03:48,794 --> 00:03:51,963
Waar het om gaat?
72
00:03:51,964 --> 00:03:55,699
Je wilt niet aan mij twijfelen.
73
00:04:00,873 --> 00:04:05,043
Jij bent op een aparte manier gek.
Ik vind het wel wat.
74
00:04:05,044 --> 00:04:07,512
We zijn binnen.
75
00:04:11,584 --> 00:04:13,151
Waarom mag ik geen terrorist spelen?
76
00:04:13,152 --> 00:04:17,655
Dit is alleen een ontvoering.
We hebben jouw nucleaire krachten niet nodig.
77
00:04:17,656 --> 00:04:21,492
Savage zal één van de kopers zijn.
Zodra we hem zien, doe dan niets.
78
00:04:21,493 --> 00:04:24,828
We pakken hem als dit afgelopen is.
79
00:04:26,932 --> 00:04:28,399
Zie je hem?
80
00:04:28,400 --> 00:04:30,768
Nee.
- Hij is hier niet, baas.
81
00:04:30,769 --> 00:04:33,104
Haal die rooie en de professor
en dan gaan we.
82
00:04:33,105 --> 00:04:37,141
Als ik jullie aandacht mag?
Allemaal bedankt voor het komen.
83
00:04:37,142 --> 00:04:40,377
Ik beloof dat het jullie tijd waard is.
84
00:04:41,413 --> 00:04:46,121
We hadden het verkeerd over Savage.
Hij is niet één van de kopers.
85
00:04:47,386 --> 00:04:48,753
Hij is de verkoper.
86
00:04:48,754 --> 00:04:52,123
Dit is een tactische nucleaire kernkop.
87
00:04:52,689 --> 00:04:58,930
In staat om een ontploffing te veroorzaken
die gelijk staat aan één megaton TNT.
88
00:04:58,931 --> 00:05:02,834
Het startbod is 100 miljoen.
89
00:05:03,836 --> 00:05:05,169
100 miljoen.
90
00:05:05,170 --> 00:05:07,472
Hoor ik daar 105 miljoen?
91
00:05:07,473 --> 00:05:09,774
110 miljoen?
92
00:05:09,775 --> 00:05:12,610
115 miljoen?
93
00:05:12,611 --> 00:05:14,483
Is alles in orde, meneer?
94
00:05:15,748 --> 00:05:17,482
Ze zijn hier.
95
00:05:20,552 --> 00:05:23,721
Die groep.
Waar komen ze vandaan?
96
00:05:23,722 --> 00:05:25,723
Blijkbaar hebben we wat ongewilde aandacht.
97
00:05:25,724 --> 00:05:27,859
We moeten bieden.
Schiet in de lucht.
98
00:05:27,860 --> 00:05:30,261
Dat is 125 miljoen.
99
00:05:30,262 --> 00:05:32,330
Wat gebeurt er?
- Eenmaal...
100
00:05:32,331 --> 00:05:34,232
Wat er niet gebeurt, baart mij zorgen.
101
00:05:34,233 --> 00:05:36,000
Tweemaal...
- Niemand anders biedt.
102
00:05:36,001 --> 00:05:38,102
Verkocht.
- Gefeliciteerd, professor.
103
00:05:38,103 --> 00:05:40,838
Je hebt net een nucleaire wapen gekocht.
104
00:05:40,839 --> 00:05:43,975
Het lijkt erop dat we een nieuwe speler hebben.
105
00:05:43,976 --> 00:05:47,245
Je lijkt academisch.
Hoe kom je hier en wie ben jij?
106
00:05:47,246 --> 00:05:50,882
Sinds een paar seconden geleden
bezit ik een kernkop.
107
00:05:50,883 --> 00:05:54,352
Maar ik ken jullie organisatie niet
en ik ken iedereen.
108
00:05:54,353 --> 00:05:57,221
Rustig aan.
- Let op je taal.
109
00:05:57,222 --> 00:06:02,093
Is er hier een probleem?
- Ja, die man begint mij te irriteren.
110
00:06:02,094 --> 00:06:05,096
We halen onze kernkop
en zijn dan hier weg.
111
00:06:05,097 --> 00:06:06,930
Niet zonder eerst te betalen.
112
00:06:06,932 --> 00:06:09,867
Zodra we bevestigen dat de kernkop werkt.
113
00:06:09,868 --> 00:06:15,314
Persoonlijk vind ik het onwaarschijnlijk
dat je genoeg kernsplijtingsmateriaal...
114
00:06:15,334 --> 00:06:20,440
in dit tijdperk kan vinden
om de kernkop te laten werken.
115
00:06:20,460 --> 00:06:22,779
Dit tijdperk?
116
00:06:24,316 --> 00:06:26,951
Figuurlijk gesproken.
117
00:06:26,952 --> 00:06:30,969
Ik denk dat jullie de helmen op moeten zetten.
118
00:06:31,991 --> 00:06:34,158
Verandering van plannen.
119
00:06:34,159 --> 00:06:39,530
Ik geef 25% korting
aan de organisatie die mij...
120
00:06:39,531 --> 00:06:42,033
de hoofden van deze mannen bezorgen.
121
00:06:42,034 --> 00:06:47,004
Mag ik nu wat in de fik steken?
- Heel graag zelfs.
122
00:06:57,449 --> 00:07:00,018
Nu is een goed moment...
- Om je te doden.
123
00:07:00,019 --> 00:07:02,147
Ik had het niet tegen jou.
124
00:08:03,649 --> 00:08:04,881
Savage.
125
00:08:04,883 --> 00:08:06,984
Prins Khufu.
126
00:08:06,985 --> 00:08:09,187
Zoals altijd, in uitrusting.
127
00:08:10,789 --> 00:08:12,156
En je betere helft.
128
00:08:12,157 --> 00:08:15,359
Dit eindigt nu, Savage.
Je gaat met ons mee.
129
00:08:15,360 --> 00:08:19,597
Ik betwijfel dat je mij kunt pakken
en een nucleaire explosie kan stoppen.
130
00:08:35,280 --> 00:08:37,915
Dat heb je goed verpest.
- Ik had het onder controle.
131
00:08:37,916 --> 00:08:40,784
Ik vind het leuk dat je dat echt gelooft.
132
00:08:46,658 --> 00:08:49,993
We hebben hier een nucleaire bom.
133
00:08:53,132 --> 00:08:56,600
Ray, wat heb je gedaan?
134
00:08:58,337 --> 00:09:00,338
Niets. Het moet extra beveiligd zijn.
135
00:09:00,339 --> 00:09:02,617
Professor, Jax, we hebben jullie nu nodig.
136
00:09:10,782 --> 00:09:14,117
Je moet het op een veilige afstand brengen.
137
00:09:15,087 --> 00:09:16,854
En nu?
138
00:09:16,855 --> 00:09:18,723
We wachten tot de kernkop afgaat...
139
00:09:18,724 --> 00:09:23,728
en dan heb je .06 seconden
om de atoomenergie te absorberen.
140
00:09:23,729 --> 00:09:25,496
Jouw plan is klote.
Dat weet je toch wel?
141
00:09:25,497 --> 00:09:27,999
Concentreer je, Jefferson.
142
00:09:54,526 --> 00:09:56,694
Ik ben heel blij dat jij de leiding had.
143
00:09:56,695 --> 00:10:01,299
Ik had het onder controle
totdat de professor ruzie zocht.
144
00:10:01,300 --> 00:10:03,234
Jouw ego bracht de missie in gevaar.
145
00:10:03,235 --> 00:10:07,171
Nee, Mr Rory's woede...
- Ik dacht dat we vrienden waren, professor.
146
00:10:07,172 --> 00:10:10,074
Er is in ieder geval één kernbom minder.
147
00:10:11,373 --> 00:10:15,746
Geweldig.
Jullie verdienen allemaal een felicitatie.
148
00:10:15,747 --> 00:10:20,530
Jullie hebben niet alleen niet Savage gevangen.
Maar jullie zelf aan hem onthuld.
149
00:10:20,550 --> 00:10:24,775
Waardoor we het verrassingselement kwijt zijn.
Goed gedaan, team.
150
00:10:24,795 --> 00:10:28,315
Dat hebben we niet nodig.
We weten dat hij in Noorwegen is.
151
00:10:28,335 --> 00:10:32,496
Helaas hebben we nu grotere problemen.
Hadden jullie maar geluisterd.
152
00:10:32,497 --> 00:10:33,764
Waar heb je het over?
153
00:10:33,765 --> 00:10:37,868
Terwijl jullie Noorwegen redden
van een atoombom...
154
00:10:37,869 --> 00:10:43,707
Stuurde Savage één van zijn maatjes terug.
Raad eens wat die vond?
155
00:10:46,878 --> 00:10:48,546
Oeps.
156
00:10:48,547 --> 00:10:51,949
Ik ben niet bekend met de moderne
Amerikaanse spreektaal. Is oeps slang voor...
157
00:10:51,950 --> 00:10:57,550
Ja, Dr. Palmer heeft de gehele tijdslijn beïnvloed.
- Wat bedoel je?
158
00:10:57,556 --> 00:11:03,394
Met Dr. Palmers technologie uit de toekomst
ontwerpt Savage een massavernietigingswapen.
159
00:11:03,395 --> 00:11:06,873
Dit is Central City in 2016.
Of dat was het.
160
00:11:06,893 --> 00:11:10,901
Ik weet niet hoe de neofascisten het noemen.
161
00:11:14,873 --> 00:11:17,575
We moeten dit goed kunnen maken.
162
00:11:17,576 --> 00:11:21,746
Gelukkig laat Gideon alleen een voorspelling zien
van de toekomst die jullie creëerden.
163
00:11:21,747 --> 00:11:25,983
Tijd is net zoals cement.
Het heeft tijd nodig om permanent te worden.
164
00:11:25,984 --> 00:11:29,954
In dit geval heeft Savage's team tijd nodig
om de technologie uit te pluizen...
165
00:11:29,955 --> 00:11:33,257
en het na te maken.
166
00:11:33,258 --> 00:11:37,762
En als ze dat doen,
dan is dit niet langer een voorspelling.
167
00:11:37,763 --> 00:11:39,864
Dit...
168
00:11:41,933 --> 00:11:43,645
Dit is geschiedenis.
169
00:12:00,131 --> 00:12:01,480
Waar is hij?
170
00:12:01,934 --> 00:12:04,687
Zijn lichaam bedoel ik.
171
00:12:04,688 --> 00:12:07,795
Er is een cryo-opslag in de ziekenboeg.
172
00:12:09,032 --> 00:12:12,151
Ik beloof dat we onze zoon een begrafenis geven,
zodra we de kans krijgen.
173
00:12:12,152 --> 00:12:15,503
Het is raar om te horen
dat je hem zo noemt.
174
00:12:16,506 --> 00:12:22,144
Maar ook al was het in een vorig leven,
het voelt alsof er iets mist.
175
00:12:22,145 --> 00:12:24,346
Ik weet het.
176
00:12:24,347 --> 00:12:26,714
Wat is dat?
177
00:12:27,784 --> 00:12:29,985
Ik vond het in zijn zak.
178
00:12:29,986 --> 00:12:32,564
Ik heb dit mes eerder gezien.
179
00:12:36,159 --> 00:12:38,660
Dit is het mes dat Savage gebruikte
om ons te doden.
180
00:12:38,661 --> 00:12:40,125
In ons eerste leven.
181
00:12:41,731 --> 00:12:44,533
Omdat Raymond een deel van pak
verloor in het verleden...
182
00:12:44,534 --> 00:12:47,736
heeft de rest van ons geen toekomst
om naar terug te gaan?
183
00:12:47,737 --> 00:12:50,772
Tenzij we iets doen
om de gebeurtenissen te veranderen...
184
00:12:50,773 --> 00:12:53,241
dan staat de toekomst vast.
185
00:12:53,242 --> 00:12:55,076
Hoeveel tijd hebben we?
186
00:12:55,077 --> 00:12:58,246
Totdat Savage's wapensteam
jouw tech heeft onderzocht.
187
00:12:58,247 --> 00:13:01,917
We hebben het over terroristen uit de jaren 70
met wapens uit de 21e eeuw.
188
00:13:01,918 --> 00:13:03,751
En aangezien we niet weten waar Savage is.
189
00:13:03,753 --> 00:13:08,056
We hoeven hem niet te vinden.
Alleen het onderdeel van mijn pak.
190
00:13:08,057 --> 00:13:12,060
Welke krimpt omdat het de moleculaire compressie
van een dwergster nabootst.
191
00:13:12,061 --> 00:13:13,461
En alfadeeltjes uitzendt.
192
00:13:13,462 --> 00:13:18,066
Dus we hoeven ze alleen op te sporen.
Gelukkig zijn alfadeeltjes te traceren.
193
00:13:18,067 --> 00:13:21,703
Maar niet in de jaren 70.
Het lijkt wel alsof we in het stenen tijdperk zijn.
194
00:13:21,704 --> 00:13:25,674
Ik deed onderzoek naar alfadeeltjes
toen jij nog met krijtjes speelde.
195
00:13:25,675 --> 00:13:30,044
Dus om dat deel van Raymonds superpak te vinden,
moeten we praten met...
196
00:13:30,046 --> 00:13:33,281
Mij.
25-jarige mij.
197
00:13:33,282 --> 00:13:36,351
Jullie zijn net op tijd.
- Laat het ze zien, Kendra.
198
00:13:36,352 --> 00:13:38,320
Aldus had dit bij zich,
toen hij stierf.
199
00:13:38,321 --> 00:13:40,789
Het is een krantenartikel
over een Egyptische dolk.
200
00:13:40,790 --> 00:13:42,489
Degene waarmee Savage ons vermoordde.
201
00:13:42,491 --> 00:13:45,586
In Central City, leerden we
dat objecten die verbonden zijn met onze dood.
202
00:13:45,606 --> 00:13:47,656
Ook gebruikt kunnen worden
om Savage te doden.
203
00:13:47,676 --> 00:13:49,664
Volgens Aldus' notities
moet de dolk...
204
00:13:49,665 --> 00:13:52,267
samen met de incantatie
die er in staat gehanteerd worden.
205
00:13:52,268 --> 00:13:55,303
Wat zegt deze incantatie?
206
00:13:55,304 --> 00:13:58,240
Geen idee.
Ik kan de taal niet lezen.
207
00:13:58,241 --> 00:14:00,208
Het is goed, ik help je het te herinneren.
208
00:14:00,209 --> 00:14:02,510
Geweldig. De dolk...
209
00:14:02,511 --> 00:14:04,179
Je wilt dat iemand hem steelt.
- Goed.
210
00:14:04,180 --> 00:14:06,615
Maakt niet uit. Ik doe het.
211
00:14:06,616 --> 00:14:09,150
Volgens het artikel werd het gekocht
door een rijke Rus...
212
00:14:09,151 --> 00:14:11,653
genaamd Sasha Mahnovski.
213
00:14:11,654 --> 00:14:13,421
Ik ga met je mee.
- Ik heb al een partner.
214
00:14:13,422 --> 00:14:14,922
Die vertrouw ik nog minder dan jou.
215
00:14:14,924 --> 00:14:20,060
Je kunt ook met hen meegaan.
Maar neem geen toekomstige technologie mee.
216
00:14:21,297 --> 00:14:23,198
Waar denk je heen te gaan?
217
00:14:23,199 --> 00:14:25,867
Ik ga inbreken in mijn eigen lab
en de deeltjestracker meenemen.
218
00:14:25,868 --> 00:14:30,839
Prima, maar neem Jefferson en Sara mee.
219
00:14:30,840 --> 00:14:36,044
Interactie met jezelf in het verleden
kan catastrofale gevolgen hebben in de toekomst.
220
00:14:36,045 --> 00:14:38,213
Fascinerend. Kom op.
221
00:14:38,214 --> 00:14:40,949
Route naar Verenigde Staten is ingesteld, kapitein.
222
00:14:49,125 --> 00:14:53,161
Mensen droegen dit echt?
- Mensen rookten veel marihuana in de jaren '70.
223
00:14:53,162 --> 00:14:56,331
Het had duidelijk een ijlend effect
op de mode van die eeuw.
224
00:14:56,332 --> 00:15:00,101
Laten we snel die deeltjestracker gaan halen
zodat ik uit die laarzen uit kan trekken.
225
00:15:00,102 --> 00:15:04,673
Wanneer we mijn vroegere ik ontmoeten, mogen we
niet laten weten dat we van de toekomst zijn...
226
00:15:04,674 --> 00:15:08,275
Dus gedraag je normaal.
227
00:15:12,048 --> 00:15:13,882
Kijk.
228
00:15:15,785 --> 00:15:18,153
Ik was vergeten hoe knap ik was.
229
00:15:18,154 --> 00:15:22,222
Mijn haar is zo dik en zijdeachtig.
230
00:15:27,430 --> 00:15:29,497
Ken ik u?
231
00:15:30,833 --> 00:15:36,403
Ik ben professor Elon Musk.
En dit zijn mijn twee labassistenten.
232
00:15:37,640 --> 00:15:39,908
Ik ben Marty.
233
00:15:39,909 --> 00:15:42,410
Weet u zeker dat we elkaar niet kennen?
234
00:15:42,411 --> 00:15:45,180
Dat is een zeer interessante vraag.
235
00:15:45,181 --> 00:15:49,017
Laten we zeggen dat ik bekend ben met uw werk.
236
00:15:49,018 --> 00:15:51,820
Daarom zijn we eigenlijk hier.
Voor u.
237
00:15:51,821 --> 00:15:57,759
U bent een expert op het vlak van alfadeeltjes?
- Nee, ik ben de expert.
238
00:15:57,760 --> 00:16:01,762
We hoopten u wat te kunnen vragen
over uw expertise.
239
00:16:01,764 --> 00:16:05,732
Fysica?
Toegepaste of theoretische fysica?
240
00:16:05,734 --> 00:16:10,238
Dat is het juist, ik kan niet beslissen.
241
00:16:10,239 --> 00:16:14,509
Ik heb ze allebei graag.
- Leuk.
242
00:16:14,510 --> 00:16:19,214
Laten we er eentje gaan roken
en praten over fysica.
243
00:16:19,215 --> 00:16:22,583
Ga maar voor.
244
00:16:26,255 --> 00:16:30,792
Weet je zeker dat jij dat bent?
245
00:16:34,630 --> 00:16:37,832
Concentreer je, Kendra.
Je weet hoe je de inscriptie moet lezen.
246
00:16:37,833 --> 00:16:39,267
Of dat wist je toch.
247
00:16:39,268 --> 00:16:41,459
Mijn kennis van hiërogliefen is een beetje roestig.
248
00:16:41,460 --> 00:16:44,572
Eigenlijk hiëratisch schrift.
Een oude taal verloren door de jaren heen.
249
00:16:44,573 --> 00:16:47,793
Weet jij niet hoe je het moet lezen?
- Alleen de geestelijken kenden de taal.
250
00:16:47,795 --> 00:16:50,544
Als we een Rosetta Steen hadden, kan ik...
251
00:16:50,546 --> 00:16:54,015
Jij bent onze Rosetta Steen.
252
00:16:54,016 --> 00:16:57,419
Sluit je ogen.
Doe alsof je mediteert.
253
00:16:57,420 --> 00:17:01,688
Kalmeer en open je gedachten.
254
00:17:03,125 --> 00:17:05,393
Om je te herinneren hoe we Savage
kunnen doden...
255
00:17:05,695 --> 00:17:11,699
moet je je gedachten laten vloeien
door honderden jaren van je vorige levens.
256
00:17:15,091 --> 00:17:21,591
Jij bent Chay-Ara, en je bent een priesteres
in de tempel van Horus.
257
00:17:30,052 --> 00:17:33,086
Wat is er?
- Ons.
258
00:17:34,457 --> 00:17:38,460
We waren samen.
Sliepen samen.
259
00:17:38,461 --> 00:17:41,729
Ik heb je al verteld dat we voorbestemd zijn...
260
00:17:41,730 --> 00:17:43,063
Wat doe je?
261
00:17:43,236 --> 00:17:49,736
Wat van lotsbestemming begrijp je niet?
- Waar ik moet stoppen aan mezelf te denken.
262
00:17:59,115 --> 00:18:02,584
Enig idee wie de groep was
die de wapenveiling onderbrak?
263
00:18:02,585 --> 00:18:06,287
Een man in een robotisch pak
en wapens die ijs en vuur schieten.
264
00:18:06,288 --> 00:18:10,458
Ze zijn duidelijk niet van hier.
Ik veronderstel van de toekomst.
265
00:18:10,459 --> 00:18:13,561
Dat is onmogelijk.
- Dat is onsterfelijkheid ook.
266
00:18:13,562 --> 00:18:17,732
Hoe verklaar je anders technologie
die we nog nooit hebben gezien?
267
00:18:21,403 --> 00:18:23,505
Wat kun je me erover vertellen?
268
00:18:23,506 --> 00:18:29,344
Een geminiaturiseerd raketgeleidingssysteem
die zwaar geschut kan afschieten.
269
00:18:29,345 --> 00:18:32,013
Je hebt 24 uur om het aan te passen.
270
00:18:32,014 --> 00:18:36,618
Het kan weken tot maanden duren
om de circuits te begrijpen.
271
00:18:40,289 --> 00:18:46,561
Het ziet er simpel uit voor mij.
Je drukt gewoon op deze knop.
272
00:18:51,534 --> 00:18:57,838
Ik zei 24 uur.
Aan het werk.
273
00:19:02,603 --> 00:19:07,638
Bewegingssensoren op de begane grond.
Hardware op de deuren is standaard.
274
00:19:07,640 --> 00:19:09,398
Ik zie geen rookalarmen.
275
00:19:09,400 --> 00:19:13,266
Blijf dichtbij.
Ik zag drie gewapende bewakers.
276
00:19:13,268 --> 00:19:15,080
Zeker, baas.
Wat doe je...?
277
00:19:15,081 --> 00:19:17,922
Ik herken het beveiligingssysteem.
Mijn ouders hadden hetzelfde.
278
00:19:19,750 --> 00:19:23,488
Voor je 'inbreken' kan zeggen,
zal de bewaking uitgeschakeld zijn.
279
00:19:23,489 --> 00:19:25,457
Zo, we zijn binnen.
280
00:19:25,458 --> 00:19:28,393
Daar zou ik niet zo zeker van zijn.
- Waarom niet?
281
00:19:28,394 --> 00:19:32,230
Omdat dat een valse doos is,
wat betekent dat de bewakers hier zijn...
282
00:19:32,231 --> 00:19:34,866
en sneller dan dat je 'beginnersfoutje' kan zeggen.
283
00:19:34,867 --> 00:19:36,468
Handen omhoog.
284
00:19:46,353 --> 00:19:49,347
Wie wil er een trekje?
285
00:19:49,348 --> 00:19:51,681
Je zei toch dat je probeerde te stoppen?
286
00:19:51,681 --> 00:19:53,315
Niets voor jou, grijsharige?
287
00:19:56,222 --> 00:20:00,058
Ik doe niet aan cannabis.
288
00:20:01,529 --> 00:20:05,739
Toch niet meer.
Misschien moet je het rustig aan doen.
289
00:20:05,731 --> 00:20:10,309
Het helpt me beter na te denken.
Vader.
290
00:20:10,308 --> 00:20:12,939
En de gezondheidsgevolgen op lange termijn dan?
291
00:20:12,933 --> 00:20:17,346
Je kunt beter ook stoppen
met de verzadigde vetten.
292
00:20:20,071 --> 00:20:23,646
Alfadeeltjes, interessant.
293
00:20:23,649 --> 00:20:26,952
Spijtig dat de ontdekking ervan
nog minstens een decennia duurt.
294
00:20:26,953 --> 00:20:31,556
Zeg maar twee decennia.
Maar ik heb iets ontwikkeld.
295
00:20:31,557 --> 00:20:33,891
Wetenschap gaat over de toekomst, toch?
296
00:20:33,893 --> 00:20:37,129
Ik heb een prototype deeltjestracker ontworpen.
297
00:20:37,130 --> 00:20:40,165
Dat gaat me waarschijnlijk een miljoen opleveren.
298
00:20:40,166 --> 00:20:42,233
Een volledig miljoen.
299
00:20:42,235 --> 00:20:44,102
Ik ben dadelijk terug.
300
00:20:44,103 --> 00:20:46,838
Ik heb nog wat chocoladekoekjes
in de koelkast liggen.
301
00:20:53,026 --> 00:20:58,303
Ik kan niet geloven dat jij dat bent.
- Ik wist niet dat je zo cool was.
302
00:20:58,305 --> 00:21:01,996
Ik was arrogant.
- Was?
303
00:21:01,998 --> 00:21:06,858
Wat ben je aan het doen?
- De deeltjestracker aan het zoeken.
304
00:21:06,859 --> 00:21:10,539
Hou de deur in de gaten en als ik terug ben,
stop dan met me te flirten.
305
00:21:10,541 --> 00:21:13,642
Jij was met mij aan het flirten.
- Wat maakt het uit?
306
00:21:13,644 --> 00:21:18,504
Jouw jongere versie is nog niet getrouwd
dus eigenlijk is het niet vreemdgaan.
307
00:21:18,805 --> 00:21:21,540
Oktober 1975.
308
00:21:21,541 --> 00:21:24,948
Dit is het moment dat ik mijn toekomstige vrouw
Clarissa ontmoet.
309
00:21:24,950 --> 00:21:27,679
Dus we willen duidelijk niet
dat mijn jongere versie...
310
00:21:27,680 --> 00:21:30,615
verleid wordt door een sexy huurmoordenaar
uit de toekomst.
311
00:21:30,616 --> 00:21:36,054
Je denkt dat ik...
- Maak die zin niet af.
312
00:21:39,892 --> 00:21:41,726
Gevonden.
313
00:21:43,796 --> 00:21:47,299
Is er een truc om die kast te openen?
314
00:21:55,193 --> 00:21:57,742
Waar ben je mee bezig?
We pakken de dolk en we gaan weg.
315
00:21:57,743 --> 00:22:01,346
Je breekt niet in een snoepwinkel
om één snoepje te stelen.
316
00:22:01,347 --> 00:22:06,885
Jullie nemen alles mee.
Ik ga de kluis zoeken.
317
00:22:06,886 --> 00:22:09,754
Waar ben je mee bezig?
Hiervoor zijn we gekomen.
318
00:22:09,755 --> 00:22:12,880
Jij kwam daarvoor hierheen.
319
00:22:13,672 --> 00:22:17,291
Laat me los.
- Ik laat je niet nog een missie in gevaar brengen.
320
00:22:17,293 --> 00:22:21,867
Ik vraag het niet meer vriendelijk.
Dit is mijn missie.
321
00:22:21,868 --> 00:22:25,302
En ik moet luisteren naar iemand
die zijn halve leven in de gevangenis doorbracht?
322
00:22:31,310 --> 00:22:35,546
Geweldig, nu gaan we allebei
naar de gevangenis.
323
00:22:39,151 --> 00:22:42,220
Gevonden.
Ik weet nog dat ik dit maakte.
324
00:22:42,221 --> 00:22:47,659
Ik herleef het allemaal opnieuw.
- Leg dat neer.
325
00:22:47,660 --> 00:22:49,728
Goed werk met de deur in de gaten te houden.
326
00:22:49,729 --> 00:22:51,162
Wat ben je aan het doen?
327
00:22:53,184 --> 00:22:56,601
Wat is dit?
- Iets waar je niet mee moet spelen.
328
00:22:56,602 --> 00:22:59,004
Het ziet er interessant uit.
329
00:22:59,005 --> 00:23:02,573
Kom ter zake.
- Wat bedoel je?
330
00:23:02,575 --> 00:23:06,444
Ik heb twee diploma's en werk aan een derde.
331
00:23:06,445 --> 00:23:10,515
Ik ben een vijfvoudig winnaar van de Carlin Award.
332
00:23:10,516 --> 00:23:16,699
Ik geloof zelfs niet dat die jongeren
'fysica' kunnen spellen.
333
00:23:16,701 --> 00:23:19,723
Ik begin de jongere oude steeds minder te mogen.
334
00:23:19,725 --> 00:23:23,862
Vertel me wat er hier aan de hand is
of ik bel campuspolitie.
335
00:23:23,863 --> 00:23:28,465
Ik mag het eigenlijk niet vertellen.
Het kan problemen geven.
336
00:23:28,467 --> 00:23:34,139
We zijn hier om je te interviewen
voor Wells Journal.
337
00:23:34,140 --> 00:23:37,309
Wells Journal doet alleen Nobelprijskandidaten.
338
00:23:37,310 --> 00:23:41,680
Er is een uitzondering gemaakt voor jouw wijsheid.
339
00:23:41,681 --> 00:23:47,152
Ik weet dat een foto van dit apparaat een prachtige
cover kan zijn als we het even mogen lenen.
340
00:23:47,153 --> 00:23:51,957
Bedankt, maar dat zijn twee jaar van mijn leven.
341
00:23:51,958 --> 00:23:53,825
Ik laat je er niet mee weglopen.
342
00:23:53,826 --> 00:23:55,926
Blijf daar.
343
00:23:58,130 --> 00:24:00,632
Dat duurde te lang.
344
00:24:00,633 --> 00:24:05,937
Je hebt me juist neergeslagen.
Die prachtige hersenen bewusteloos geslagen.
345
00:24:05,938 --> 00:24:09,407
De enige manier om je te laten zwijgen.
346
00:24:09,408 --> 00:24:11,226
Wat ben je aan het doen?
We moeten gaan.
347
00:24:11,228 --> 00:24:14,312
Ik moet op tijd wakker zijn
om naar een faculteitsfeestje te gaan.
348
00:24:14,313 --> 00:24:19,818
Een van de professors brengt zijn nicht mee,
mijn toekomstige vrouw.
349
00:24:19,819 --> 00:24:20,919
Laten we gaan.
350
00:24:29,734 --> 00:24:32,443
Wat is er gebeurd?
- Het was zijn fout.
351
00:24:32,444 --> 00:24:35,694
We hadden hem niet mogen meebrengen.
- Klopt, maar we hebben grotere problemen.
352
00:24:35,696 --> 00:24:39,727
Je moet de groepenkast zoeken...
- En een systeemherstel veroorzaken.
353
00:24:39,728 --> 00:24:41,790
Dit is nog niet voorbij.
354
00:24:49,872 --> 00:24:51,506
Hoe wist je dat?
355
00:24:51,507 --> 00:24:55,276
Toen ik klein was, nam mijn vader me mee.
Ik had kleine handen.
356
00:24:55,277 --> 00:24:58,279
Ik kon in kleine ruimtes komen,
doen wat hij nodig had.
357
00:24:58,280 --> 00:25:02,350
Zoals een beveiligingssysteem herbedraden.
358
00:25:02,351 --> 00:25:04,752
In een ander leven
kon je een elektricien zijn.
359
00:25:04,753 --> 00:25:10,258
Dan heb ik dat mooi ontweken.
Denk je dat ik zoals jou wil zijn?
360
00:25:10,259 --> 00:25:13,328
Je doet alsof een technologiemiljardair zijn
slecht is.
361
00:25:13,329 --> 00:25:17,631
Je besteedt al je geld aan het ontwerpen
van een superpak en wat doe je ermee?
362
00:25:17,633 --> 00:25:23,004
Ermee rondvliegen als een krimpende idioot,
proberend de wereld te redden.
363
00:25:23,005 --> 00:25:25,773
Ik veronderstel dat banken overvallen
voor de kost belangrijker is?
364
00:25:25,774 --> 00:25:27,876
Het is zeker meer bevredigend.
365
00:25:27,877 --> 00:25:32,012
Zo denken maakt een crimineel van jou.
- Nee, dat maakt me een overlever.
366
00:25:32,014 --> 00:25:37,030
En er komt een dag
dat je wenst dat je dat ook was.
367
00:25:39,989 --> 00:25:41,788
Laat mij.
368
00:25:44,426 --> 00:25:49,397
Als je de solenoïde omzet,
hoef je het niet opnieuw te bedraden.
369
00:25:49,398 --> 00:25:55,602
Ik neem het terug.
Je bent toch niet volledig nutteloos.
370
00:26:02,545 --> 00:26:06,247
Ik wil me verontschuldigen.
Ik ben niet bang voor mijn verleden.
371
00:26:06,248 --> 00:26:10,552
Ik kan gewoon nog niet geloven
dat jij mijn toekomst bent.
372
00:26:10,553 --> 00:26:13,955
En hoe meer je blijft herhalen
dat we bestemd zijn voor elkaar...
373
00:26:13,956 --> 00:26:16,191
hoe meer ik je jou ongelijk wil bewijzen.
374
00:26:16,480 --> 00:26:22,152
En misschien is dat kinderachtig, en ik...
- Nee, helemaal niet.
375
00:26:23,399 --> 00:26:26,756
4.000 jaar is lang.
376
00:26:26,758 --> 00:26:30,572
En misschien heb ik ons voor lief genomen,
verwachtend dat je verliefd zou worden op mij...
377
00:26:30,573 --> 00:26:33,669
omdat je dat de laatste 206 levens hebt gedaan.
378
00:26:33,671 --> 00:26:37,993
Maar je hebt gelijk.
Dat maakt ons niet bestemd voor elkaar.
379
00:26:38,414 --> 00:26:41,672
Meer een waarschijnlijkheid.
380
00:26:45,754 --> 00:26:48,957
Je hoeft niet van me te houden in dit leven.
381
00:26:48,958 --> 00:26:54,861
Hoeveel levens er ook voor nodig zijn,
ik weet dat je het wachten waard bent.
382
00:26:57,733 --> 00:27:00,367
Laten we het opnieuw proberen.
383
00:27:02,104 --> 00:27:05,406
Je weet wat je moet doen.
384
00:27:06,575 --> 00:27:12,641
Je bent Chay-Ara, en je bent een priesteres
in de tempel van Horus.
385
00:27:16,619 --> 00:27:20,421
Je geeft me een mes, als cadeau?
386
00:27:20,422 --> 00:27:23,924
Jouw opvattingen van romantiek
moeten wat bijgewerkt worden, denk ik.
387
00:27:23,926 --> 00:27:25,260
Het is heilig.
388
00:27:25,261 --> 00:27:28,574
Er was me verteld dat alleen een hoge priesteres
de inscriptie kon lezen.
389
00:27:28,576 --> 00:27:30,331
Het is een gedicht.
390
00:27:30,332 --> 00:27:35,103
"En ook al verlaat mijn ziel de Aarde,
tel ik mijn dagen tot mijn hergeboorte."
391
00:27:35,104 --> 00:27:41,304
"Ik zal voor eeuwig wachten
tot mijn liefde bij mij terugkeert."
392
00:27:53,088 --> 00:27:54,455
Het mes.
393
00:27:54,456 --> 00:27:57,325
Jij gaf het me, en de inscriptie...
394
00:27:57,326 --> 00:28:00,662
Het was een gedicht,
'n liefdesgedicht met beloftes.
395
00:28:00,663 --> 00:28:02,530
Wat voor beloftes?
396
00:28:02,531 --> 00:28:06,433
Dat we voor altijd bij elkaar zouden zijn.
397
00:28:09,038 --> 00:28:10,905
Misschien ben ik echt geniaal.
398
00:28:10,906 --> 00:28:14,342
De tracker van mijn jongere ik
leidt ons naar Savage's lab.
399
00:28:14,343 --> 00:28:17,812
Met gegevens van 96.6%
is het zeker daar.
400
00:28:17,813 --> 00:28:20,281
Ik ben zo terug.
- Wacht.
401
00:28:20,282 --> 00:28:23,551
Moeten we dit wel doen?
Je bent aardig stoned.
402
00:28:23,552 --> 00:28:28,936
Al ben ik bewusteloos dan geef ik een paar
huurmoordenaars uit 1975 er nog van langs.
403
00:28:38,467 --> 00:28:42,437
Nu zie ik waarom ik haar zo aantrekkelijk vond.
404
00:28:42,438 --> 00:28:44,839
Zocht je dit?
- Ja.
405
00:28:44,840 --> 00:28:47,307
En een prettige avond.
406
00:28:50,579 --> 00:28:53,748
Volgens mij heeft Rory de groepenkast gevonden.
- We hebben een probleempje.
407
00:28:53,749 --> 00:28:57,749
De eigenaar komt net thuis.
Je gelooft nooit wie 't is.
408
00:28:58,087 --> 00:29:00,355
En we ontmoeten elkaar weer.
409
00:29:00,356 --> 00:29:04,356
Ik ben dankbaar voor nog 'n
mogelijkheid om je te doden.
410
00:29:09,832 --> 00:29:13,501
Ik heb nooit eerder de wereld gered.
Het voelt goed.
411
00:29:13,502 --> 00:29:16,337
We hadden wat donuts moeten halen
op de terugweg.
412
00:29:16,338 --> 00:29:19,307
Mijn God. Mijn ring.
413
00:29:19,308 --> 00:29:24,096
Toen je me neersloeg, ben ik niet wakker geworden,
en ben ik niet naar het feest gegaan.
414
00:29:24,116 --> 00:29:25,680
Clarissa.
415
00:29:25,681 --> 00:29:27,315
Krijg nou wat.
416
00:29:27,316 --> 00:29:32,471
Willen jullie me vertellen wie jullie zijn,
en waar jullie vandaan komen?
417
00:29:39,782 --> 00:29:41,549
Hou op met tegenwerken.
418
00:29:41,550 --> 00:29:47,019
Ik heb 4.000 jaar training gehad
in elk greep-techniek die er bekend is.
419
00:29:47,322 --> 00:29:51,765
Maar dat wisten jullie zeker al?
Dat ik onsterfelijk ben.
420
00:29:51,785 --> 00:29:54,996
Ik vermoord je toch wel.
Dat beloof ik je.
421
00:29:54,997 --> 00:29:57,965
Waar heb ik die vijandigheid aan te danken?
422
00:29:57,966 --> 00:30:02,891
Nee, laat me dat anders formuleren.
Wat heb ik jou aangedaan?
423
00:30:02,911 --> 00:30:06,641
Misschien heb je me aangevallen
om iets wat ik nog moet doen.
424
00:30:06,642 --> 00:30:09,877
Je komt uit de toekomst.
425
00:30:09,878 --> 00:30:14,473
Snel van begrip, die vent.
- Bezoekers uit een andere tijd.
426
00:30:17,319 --> 00:30:21,970
Je lacht niet meer als de rest van het team
die grijns op je gezicht wegslaat.
427
00:30:22,946 --> 00:30:25,193
Waarom wachten?
428
00:30:26,762 --> 00:30:32,108
Een soort communicatie-apparaatje, denk ik.
429
00:30:32,601 --> 00:30:35,570
Alsjeblieft. Zoek contact met je vrienden.
430
00:30:35,571 --> 00:30:39,571
Ik kijk er naar uit om
er twee weer te ontmoeten.
431
00:30:39,875 --> 00:30:42,510
Ongelofelijk.
432
00:30:42,511 --> 00:30:45,813
Is dat een Tachyon-spruitstuk?
- Hoe heb je ons gevonden?
433
00:30:45,814 --> 00:30:48,850
Dacht je ik niet iets gebouwd
had om mijn eigen tracker te vinden?
434
00:30:48,851 --> 00:30:52,220
Heb je enig idee wat je hebt gedaan?
- Wat ik gedaan heb?
435
00:30:52,221 --> 00:30:54,400
Jullie sloegen mij bewusteloos.
436
00:30:54,420 --> 00:30:58,116
Dat hadden we niet gedaan als jij
je niet als 'n monumentale eikel had gedragen.
437
00:30:58,136 --> 00:31:00,928
Kunnen we...
438
00:31:00,929 --> 00:31:03,965
Hou hem in de gaten, Sara.
439
00:31:03,966 --> 00:31:07,535
Je moet kalmeren en niet
zo tegen jezelf lopen te schreeuwen.
440
00:31:07,536 --> 00:31:09,704
Die arrogante nieuwsgierigheid.
441
00:31:09,705 --> 00:31:14,521
Hij is te nieuwsgierig en te slim.
Dat komt je wel bekend voor, denk ik.
442
00:31:14,541 --> 00:31:18,379
Je bent gewoon boos dat je 't niet aan zag komen.
- Dat is het niet.
443
00:31:18,380 --> 00:31:23,563
Ook al heb je mij goed geobserveerd.
444
00:31:24,119 --> 00:31:28,442
Het is moeilijk als je beseft
dat als je dacht dat je door de jaren heen...
445
00:31:28,524 --> 00:31:34,363
ontwikkeld en ervaren bent,
en dan zie dat je er niets veranderd is.
446
00:31:34,797 --> 00:31:38,959
Dezelfde arrogantie die ik in mijn jongere zie...
447
00:31:39,101 --> 00:31:41,602
was op volle kracht op de wapenveiling.
448
00:31:41,603 --> 00:31:45,039
Na 60 jaar op deze planeet,
heb ik nog niks geleerd.
449
00:31:45,040 --> 00:31:47,708
Ik denk dat je te streng voor jezelf bent.
450
00:31:47,709 --> 00:31:51,709
Wat ook eens leuk is,
want normaal ben je dat voor mij...
451
00:31:52,314 --> 00:31:54,315
Je bent arrogant.
452
00:31:54,316 --> 00:31:57,952
Maar ook slim en vriendelijk.
453
00:31:57,953 --> 00:32:02,344
Jij wilt de wereld verbeteren,
koste wat het kost.
454
00:32:02,925 --> 00:32:04,759
Dat?
455
00:32:04,760 --> 00:32:06,894
Dat is geen slechte vent.
456
00:32:06,895 --> 00:32:10,331
En deze ook niet.
457
00:32:10,332 --> 00:32:13,100
Clarissa ontmoeten was 'n hoogtepunt
in mijn leven...
458
00:32:13,101 --> 00:32:16,604
en jou ontmoeten, was 'n ander hoogtepunt.
459
00:32:16,605 --> 00:32:21,235
Je bent een goede jongeman, Mr Jackson.
460
00:32:22,945 --> 00:32:25,646
Kom mee.
461
00:32:25,647 --> 00:32:30,143
Kan iemand vertellen wat er aan de hand is?
- Je hebt hem toch niks gezegd?
462
00:32:30,163 --> 00:32:32,729
Ik ben erachter dat we de 70-jaren
al genoeg verpest hebben.
463
00:32:32,749 --> 00:32:37,162
Waar hebben jullie het over? Zeggen jullie dat...
- Zeg niks meer. Denk er zelfs niet aan.
464
00:32:37,182 --> 00:32:39,159
Je moet snel van dit schip af.
465
00:32:39,161 --> 00:32:43,161
Geweldig, nog een verstekeling.
De laatste keer liep dat ook goed af.
466
00:32:43,265 --> 00:32:45,666
Het is al goed. Hij ging net weg.
- Loop maar met mij mee.
467
00:32:45,667 --> 00:32:49,637
Dus, hebben we elkaar al eerder ontmoet?
468
00:32:49,638 --> 00:32:52,306
Bij wijze van spreken.
469
00:32:52,861 --> 00:32:57,534
Maak er een geweldig leven van, Martin.
En dat meen ik echt.
470
00:33:01,984 --> 00:33:03,818
Ik ga het zelfs niet vragen.
471
00:33:03,819 --> 00:33:06,687
Kapitein Hunter,
er komt een bericht binnen.
472
00:33:06,688 --> 00:33:09,957
Mr Snart op Mr Rory's intercom.
- Op de speaker.
473
00:33:09,958 --> 00:33:11,325
Ik zal het kort houden.
474
00:33:11,326 --> 00:33:15,326
De eigenaar van het huis
die we beroofden is van Vandal Savage.
475
00:33:15,664 --> 00:33:20,935
Hij wil jullie heel graag ontmoeten,
zeker zijn gevleugelde vrienden.
476
00:33:20,936 --> 00:33:23,436
Ze hebben de dolk.
- En Savage hun.
477
00:33:23,438 --> 00:33:24,672
Maakt niet uit.
478
00:33:24,673 --> 00:33:27,642
Breng me er zo dicht mogelijk heen,
en ik doe wat er gedaan moet worden.
479
00:33:27,643 --> 00:33:29,212
Ik heb de coördinaten.
480
00:33:29,711 --> 00:33:32,413
Laten we dit doen.
481
00:33:32,414 --> 00:33:36,414
Je vrienden zijn lafaards.
- Ze komen wel.
482
00:33:36,885 --> 00:33:40,654
Het duurt te lang.
Ze hebben een motivatie nodig...
483
00:33:44,726 --> 00:33:48,401
De brandende man.
- Ik brand niet alleen, maat.
484
00:33:55,170 --> 00:33:57,405
Ik blaas ook dingen op.
485
00:33:57,406 --> 00:34:00,341
Alles in orde?
- Ik ben woedend.
486
00:34:00,342 --> 00:34:02,076
Achteruit.
487
00:34:04,746 --> 00:34:08,846
Het is allemaal in orde. Savage is uitgeschakeld.
- Savage is niet verslagen door aardse begrippen.
488
00:34:08,884 --> 00:34:12,884
Ik heb hem geraakt met een nucleaire knal,
dus niet echt aards.
489
00:34:15,474 --> 00:34:18,759
Pak die klootzak.
490
00:34:18,760 --> 00:34:20,573
Ben je klaar om dit te eindigen?
491
00:34:20,996 --> 00:34:23,744
We wachten er al 4.000 jaar op.
492
00:34:27,502 --> 00:34:30,204
We hebben bezoek.
- Vrienden van Savage.
493
00:34:30,205 --> 00:34:34,551
Je hebt dit nodig.
Laat dit keer geen stukjes achter.
494
00:34:41,550 --> 00:34:46,025
Hallo schoonheid.
Ik hoop dat het goed met je gaat.
495
00:34:48,724 --> 00:34:50,758
De Aman dolk.
496
00:34:50,759 --> 00:34:54,759
Van alle messen die ik al verzamel
door de eeuwen heen...
497
00:34:55,130 --> 00:34:57,164
is dat mijn favoriet.
498
00:35:15,717 --> 00:35:18,552
"En ook al verlaat mijn ziel de Aarde...''
499
00:35:25,994 --> 00:35:30,731
Zo'n prachtig gedicht.
Ik herinner 't me nog goed.
500
00:35:31,867 --> 00:35:33,634
Maar zoals je ziet...
501
00:35:33,635 --> 00:35:37,635
ik kan de dolk zonder het laten werken.
502
00:35:38,874 --> 00:35:40,408
Carter.
503
00:35:44,780 --> 00:35:49,529
Dit was het mes van je geliefde.
Zij moet het hanteren.
504
00:35:55,424 --> 00:35:58,726
Iets om over na te denken in je volgende leven.
505
00:36:08,537 --> 00:36:11,639
Het is in orde.
Het komt goed met je.
506
00:36:11,640 --> 00:36:13,607
Ik zal wachten...
507
00:36:13,608 --> 00:36:15,409
voor altijd.
508
00:36:15,410 --> 00:36:17,945
Spaar je kracht.
509
00:36:17,946 --> 00:36:21,248
Kom terug naar me.
510
00:36:21,249 --> 00:36:24,251
Nee...
511
00:37:00,551 --> 00:37:01,952
Moordenaar.
512
00:37:10,728 --> 00:37:13,664
Ik ben geen moordenaar.
Ik ben 'n natuurkracht.
513
00:37:13,665 --> 00:37:16,833
Een dienaar van het lot.
Ik creëer de lotsbestemming.
514
00:37:19,437 --> 00:37:22,773
Ik hou van je, Chay-Ara.
515
00:37:22,774 --> 00:37:25,008
Dat zal ik altijd doen.
516
00:37:28,079 --> 00:37:30,514
Maar we worden beiden gemarteld...
517
00:37:30,515 --> 00:37:34,912
door de cirkel des dood
waar we door omcirkeld worden.
518
00:37:41,222 --> 00:37:42,693
Carter.
519
00:37:42,694 --> 00:37:43,827
Hij is dood.
520
00:37:43,828 --> 00:37:47,230
Zoek Kendra voordat Savage herstelt.
- We kunnen die klootzak nog steeds doden.
521
00:37:47,231 --> 00:37:49,122
Kendra is de enige die dat kan.
522
00:37:49,142 --> 00:37:51,242
We moeten gaan.
Kendra heeft medische hup nodig.
523
00:37:54,072 --> 00:37:58,716
Gideon, haal ons hier weg
als Firestorm en Atom aan boord zijn.
524
00:37:58,876 --> 00:38:01,155
Breng haar naar de ziekenboeg.
525
00:38:03,347 --> 00:38:06,122
Ik verzeker je, Dr. Palmer,
er is niks wat je voor haar kan doen.
526
00:38:06,142 --> 00:38:07,981
Ze mag niet sterven.
- Was ik niet van plan.
527
00:38:07,986 --> 00:38:11,404
Het scherpe voorwerp heeft een
aantal grote bloedvaten geraakt.
528
00:38:11,424 --> 00:38:14,044
Haar bloeddruk is nu 82 over 30 en stabiel.
529
00:38:14,064 --> 00:38:18,129
Ik begin met het dichtschroeien van de wond
om verdere bloedingen te stoppen.
530
00:38:18,149 --> 00:38:19,955
Bedankt, Gideon.
531
00:38:19,975 --> 00:38:21,732
Carter...
532
00:38:21,733 --> 00:38:25,150
Gideon, als je het niet erg vindt
dien dan een kalmerend middel toe.
533
00:38:26,838 --> 00:38:30,340
Ik kon het 'm niet vertellen
om terug te komen naar me.
534
00:38:30,341 --> 00:38:35,657
Ik wist eindelijk wat ik voelde voor hem
in onze levens, maar kon het 'm niet vertellen.
535
00:38:36,180 --> 00:38:37,547
Ik kon het 'm niet vertellen.
536
00:38:37,548 --> 00:38:40,851
Het is in orde.
- Ik voelde nu hetzelfde.
537
00:38:53,331 --> 00:38:56,099
Hoe is het met haar?
- Stabiel, denk ik.
538
00:38:56,100 --> 00:39:00,100
Sara zei me wat er gebeurd is met je vrouw.
Het spijt me.
539
00:39:00,338 --> 00:39:06,197
Ik was zo in de ban van de mogelijkheid
van tijdreizen en avonturen...
540
00:39:06,217 --> 00:39:10,474
Ik heb nooit over de gevolgen nagedacht
van wat er kan gebeuren.
541
00:39:10,494 --> 00:39:13,283
Gideon heeft Ms Saunders gestabiliseerd...
542
00:39:13,284 --> 00:39:17,120
maar nog een sprong
kan de verwondingen erger maken.
543
00:39:17,121 --> 00:39:21,121
Dus we zitten vast in 1975?
- Voorlopig wel.
544
00:39:21,125 --> 00:39:23,860
Mag ik een moment van je tijd, Martin?
545
00:39:23,861 --> 00:39:27,861
Er is iets wat ik je wil laten zien.
- Uiteraard.
546
00:39:34,305 --> 00:39:37,941
Het is blijkbaar waar dat de schuldige
terugkeert naar het plaats delict.
547
00:39:37,961 --> 00:39:40,844
Doe niet zo sentimenteel,
kijk naar je hand.
548
00:39:40,845 --> 00:39:41,945
Hoe...
549
00:39:41,946 --> 00:39:46,493
Ik heb contact gehad met je jongere ik,
en aangemoedigd om naar het feest te gaan.
550
00:39:46,513 --> 00:39:49,518
Bleek dat een van de professors
zijn nichtje mee had genomen.
551
00:39:50,976 --> 00:39:53,723
Je hebt de tijdlijn in gevaar gebracht voor mij.
552
00:39:53,724 --> 00:39:58,416
Leek me niet eerlijk als jij je vrouw opoffert,
en ik de mijne red uit Savage's toekomst.
553
00:39:58,436 --> 00:40:02,229
Een van de dingen die je leert,
is dat tijd verandert...
554
00:40:02,733 --> 00:40:04,234
mensen niet.
555
00:40:04,235 --> 00:40:07,971
Ik besef dat ik daar nu pas achter kom.
556
00:40:07,972 --> 00:40:12,583
Ik reis al eeuwen door de toekomst.
We vragen ons steeds hetzelfde af:
557
00:40:12,677 --> 00:40:14,611
Waarom zijn we hier?
558
00:40:14,612 --> 00:40:18,582
Ik denk om te leren, Martin.
559
00:40:18,583 --> 00:40:21,551
Wees blij dat je dat nog steeds kan.
560
00:40:21,552 --> 00:40:24,387
Bedankt, Mr Hunter.
561
00:40:31,262 --> 00:40:32,696
Hoe gaat het met Kendra?
562
00:40:32,697 --> 00:40:35,999
Hetzelfde.
- En nu?
563
00:40:36,000 --> 00:40:38,168
Nu?
564
00:40:38,169 --> 00:40:41,004
Nu is het aan jullie.
- Om wat te doen, Rip?
565
00:40:41,005 --> 00:40:44,207
De laatste keer dat ik dat deed,
werd het een grote puinhoop.
566
00:40:44,208 --> 00:40:46,176
Alweer ben ik het niet met jou eens.
567
00:40:46,177 --> 00:40:48,700
Door Ms Lance is Dr. Palmer's
toekomstige technologie..
568
00:40:48,715 --> 00:40:52,057
niet langer in handen van de zwarte markt
wapenhandel van Vandal Savage.
569
00:40:52,183 --> 00:40:55,051
Maar het heeft niks veranderd
aan de lot van jouw wereld.
570
00:40:55,052 --> 00:40:56,720
Nee.
571
00:40:56,721 --> 00:41:00,141
Vandal Savage komt nog steeds
aan de macht in 2166.
572
00:41:00,161 --> 00:41:02,893
En je familie zal nog steeds sterven?
573
00:41:02,894 --> 00:41:07,397
Wat je eigenlijk vraagt is,
gaan we vissen, of het aas uitgooien?
574
00:41:07,398 --> 00:41:12,969
Terugkeren naar 2016 en ons hele leven
als een verliezer voelen, of...
575
00:41:12,970 --> 00:41:17,107
Nog een poging doen om legendes te worden.
Hoe we Savage verslaan, en de wereld te redden.
576
00:41:17,108 --> 00:41:20,710
Met minder nucleaire explosies, hoop ik.
577
00:41:20,711 --> 00:41:22,178
Savage heeft mijn aandacht.
578
00:41:22,179 --> 00:41:24,147
Wij kenden Carter niet goed...
579
00:41:24,148 --> 00:41:29,486
maar als je aan iemand van mijn team zit,
moet je boeten.
580
00:41:29,487 --> 00:41:33,423
Ik weet zeker dat kapitein Hunter
een goed plan heeft.
581
00:41:33,424 --> 00:41:36,526
En jij?
- Vraag je dat aan mij?
582
00:41:36,527 --> 00:41:39,362
Ik heb je de eerste keer
niet echt een keuze gegeven, toch?
583
00:41:39,363 --> 00:41:42,232
Ik zeg dat we Savage te pakken nemen.
584
00:41:42,252 --> 00:41:46,329
Voor Carter.
585
00:41:46,704 --> 00:41:50,907
Goed, kapitein.
Waar gaan we heen?