1 00:00:02,419 --> 00:00:03,586 I 2166 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,005 erobrede en udødelig tyran ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,674 hele verden og myrdede min kone og søn. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,134 Jeg har samlet et eliteteam 5 00:00:10,344 --> 00:00:13,095 til at jagte ham gennem tiden og standse hans vej til magten. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,264 Desværre bliver min plan modarbejdet af dem, 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,141 jeg havde svoret troskab, 8 00:00:17,351 --> 00:00:18,684 Tidsherrerne. 9 00:00:18,936 --> 00:00:21,103 I fremtiden bliver mine venner måske ikke helte, 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,605 men hvis det lykkes os, 11 00:00:23,023 --> 00:00:25,691 vil de blive husket som legender. 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,196 Tidligere i Legends of Tomorrow.... 13 00:00:30,447 --> 00:00:32,448 Savage har holdt sine bevægelser gemt gennem tidens løb. Men... 14 00:00:32,616 --> 00:00:35,284 Professsor Aldus Boardman er verdens førende ekspert. 15 00:00:35,494 --> 00:00:37,286 Savage var en egyptisk præst. 16 00:00:37,496 --> 00:00:38,496 Kendra og jeg reinkarnerede. 17 00:00:38,664 --> 00:00:40,790 Og hver gang han dræber dig, bliver det givet videre til ham. 18 00:00:40,999 --> 00:00:42,833 På den måde opretholder han sin udødelighed. 19 00:00:43,377 --> 00:00:46,128 Professor Boardman har fået adskillige indre kvæstelser. 20 00:00:46,296 --> 00:00:47,296 Hundrede år fra nu, 21 00:00:47,464 --> 00:00:49,799 harjeres liv en minimal effekt på den optagede tidslinje. 22 00:00:49,967 --> 00:00:51,008 Du løj for os. 23 00:00:51,176 --> 00:00:52,677 Jeg er bare så ligeglad med at være en legende, 24 00:00:52,886 --> 00:00:54,887 bare vi kan færdiggøre Savage en gang for alle. 25 00:00:55,138 --> 00:00:57,014 Så hvordan finder vi fyren? 26 00:00:58,475 --> 00:01:02,144 NORGE 1975 27 00:01:03,230 --> 00:01:04,981 Og vi er ankommet. 28 00:01:05,148 --> 00:01:06,566 Gideon, kan du camouflere os 29 00:01:06,733 --> 00:01:08,359 som en alpin eng måske. 30 00:01:08,527 --> 00:01:10,861 Hvad er der nu galt? Der var ikke noget tidshop. 31 00:01:11,029 --> 00:01:14,824 Jeg hader at flyve. Især i... Hvad det nu end der. 32 00:01:14,992 --> 00:01:16,492 Hvor er vi helt præcist? 33 00:01:16,660 --> 00:01:18,327 Vi er stadig i 1975, ikke? 34 00:01:18,495 --> 00:01:22,373 Bestemt. 19. oktober 1975. I en fjord i det nordlige Norge. 35 00:01:22,541 --> 00:01:23,666 Det lyder som en ferie. 36 00:01:23,834 --> 00:01:25,334 Den tager vi, når truslen fra Savage 37 00:01:25,502 --> 00:01:26,919 er blevet neutraliseret. 38 00:01:27,087 --> 00:01:28,212 Det er Aldus' notesbog. 39 00:01:28,380 --> 00:01:31,173 Han havde en teori om, at Savage måske var her. 40 00:01:31,341 --> 00:01:32,883 Hvis det passer, og vi fanger ham, 41 00:01:33,051 --> 00:01:35,177 er professor Boardman da ikke død forgæves. 42 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Kan vi ikke rejse tilbage og redde Aldus? 43 00:01:37,848 --> 00:01:39,056 Han var jo vores søn. 44 00:01:39,516 --> 00:01:41,058 Jeg beklager. 45 00:01:41,226 --> 00:01:43,561 Vi kan ikke ændre begivenheder, vi har medvirket i. 46 00:01:43,729 --> 00:01:45,938 Tiden ville folde sig sammen i en tidshvirvel. 47 00:01:46,106 --> 00:01:47,607 Det lyder sejere, end det er. 48 00:01:47,774 --> 00:01:49,859 Hvis vi lige glemmer fysikken lidt, 49 00:01:50,027 --> 00:01:52,528 bør vi så ikke finde ud af, hvad Savage laver i Norge? 50 00:01:52,696 --> 00:01:55,406 Ifølge Gideon mødes mange terrorister og ydergrupper 51 00:01:55,574 --> 00:01:56,866 og køber ulovlige våben. 52 00:01:57,034 --> 00:01:58,951 Se, det lyder som en ferie. 53 00:01:59,119 --> 00:02:02,371 Våbenhandlere og terrorister er ikke lige vores typer, 54 00:02:02,539 --> 00:02:04,123 men de er det næstbedste valg. 55 00:02:04,708 --> 00:02:07,251 Så skal du og din skødehund til at tjene til føden. 56 00:02:07,419 --> 00:02:09,545 Jeg er ingens skødehund, fuglemand. 57 00:02:09,755 --> 00:02:13,549 Hvad tager man egentlig på til sådan et sort våbenmarked? 58 00:02:13,717 --> 00:02:15,051 Waverideren har et rum, 59 00:02:15,218 --> 00:02:18,554 som kan klæde jer på i tidsmæssig lokal påklædning. 60 00:02:18,722 --> 00:02:20,389 Har du et rum, der laver tøj? 61 00:02:20,557 --> 00:02:21,891 Har alle ikke det? 62 00:02:22,601 --> 00:02:25,061 Først må vi lægge en plan. 63 00:02:25,228 --> 00:02:28,064 Har du stor erfaring med at infiltrere kriminelle møder? 64 00:02:28,231 --> 00:02:30,232 Det tænkte jeg nok. Jeg bestemmer. 65 00:02:30,400 --> 00:02:32,568 Faktisk bestemmer jeg, hvis I har glemt det. 66 00:02:32,736 --> 00:02:35,071 Jeg kan godt huske det. Jeg er bare ligeglad. 67 00:02:35,238 --> 00:02:37,073 Skal jeg minde jer om, at jeg er tidsherre? 68 00:02:37,240 --> 00:02:40,076 At lave diskrete ændringer i tidslinjen er mit job. 69 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 Vi kan ikke komme trampende ind i fortiden. 70 00:02:42,829 --> 00:02:45,915 Halvdelen af det, du sagde om missionen, viste sig at være løgn. 71 00:02:46,083 --> 00:02:49,001 Ingen afjer har nogensinde mødt Vandal Savage før. 72 00:02:49,628 --> 00:02:50,795 Det har jeg. 73 00:02:50,962 --> 00:02:54,256 I begår en stor fejltagelse. 74 00:02:54,758 --> 00:02:56,509 Ja, da vi stolede på dig. 75 00:02:57,094 --> 00:02:58,928 Vi er snart tilbage, kaptajn. 76 00:03:09,189 --> 00:03:12,441 De tjekker vist folks legitimation. Og vi har ikke nogen. 77 00:03:12,609 --> 00:03:14,318 Den klarer vi. Stol på os. 78 00:03:16,863 --> 00:03:18,489 Ja, selv undskyld. 79 00:03:19,032 --> 00:03:20,324 Id, tak. 80 00:03:24,871 --> 00:03:27,832 Du ligner ikke en "Ahmad Ahmed Izz-Al-Din". 81 00:03:27,999 --> 00:03:30,292 Jeg er arabisk. På min mors side. 82 00:03:30,460 --> 00:03:32,044 Er der problemer her? 83 00:03:33,964 --> 00:03:36,006 Jeg bryder mig ikke om forsinkelser. 84 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 Ved du, hvem vi er? 85 00:03:38,301 --> 00:03:41,512 Mine partnere og jeg er den operationelle del af "Scimitar". 86 00:03:41,722 --> 00:03:44,181 Lombardo Square-bomben i 1963. 87 00:03:44,349 --> 00:03:47,184 Mordet på Henri Tyran i Canada i 1970. 88 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Massakren i Koenig lufthavn i 1971 . 89 00:03:51,148 --> 00:03:52,648 Kort sagt, 90 00:03:53,900 --> 00:03:55,985 du bør ikke tvivle på mig. 91 00:04:02,617 --> 00:04:04,869 Du er virkelig særligt skør. Det kan jeg lide. 92 00:04:06,747 --> 00:04:08,164 Vi er indenfor. 93 00:04:13,503 --> 00:04:15,045 Hvorfor må jeg ikke lege terrorist? 94 00:04:15,213 --> 00:04:18,674 Det er bare en kidnapning. Vi behøver ikke dit atomfyrværkeri. 95 00:04:19,217 --> 00:04:22,928 Savage må være en af køberne. Når vi får øje på ham, venter vi. 96 00:04:23,096 --> 00:04:25,556 Vi snupper ham, når det er slut. 97 00:04:28,393 --> 00:04:29,518 Har I set noget til ham? 98 00:04:29,978 --> 00:04:32,229 -Nej. -Han er her ikke, chef. 99 00:04:32,397 --> 00:04:34,523 Hent Ginger og professoren, så smutter vi. 100 00:04:34,691 --> 00:04:36,525 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 101 00:04:36,818 --> 00:04:38,778 Tak, fordi I er kommet. 102 00:04:38,987 --> 00:04:41,822 Jeg lover, at det bliver det hele værd. 103 00:04:43,074 --> 00:04:47,119 Vi tog vist fejl angående Savage. Han er ikke en af køberne. 104 00:04:48,914 --> 00:04:50,372 Han er sælgeren. 105 00:04:50,540 --> 00:04:54,126 Det her er et atomsprænghoved med variabel kraft, 106 00:04:54,336 --> 00:05:00,257 i stand til at frembringe en eksplosion som et megaton TNT. 107 00:05:00,717 --> 00:05:04,553 Skal vi begynde buddene på 100 millioner dollar? 108 00:05:05,430 --> 00:05:06,722 Et hundrede millioner. 109 00:05:06,890 --> 00:05:08,140 Hører jeg 105? 110 00:05:09,518 --> 00:05:11,018 Et hundrede og ti? 111 00:05:11,269 --> 00:05:12,645 Et hundrede og femten? 112 00:05:14,189 --> 00:05:15,606 Er der noget galt, hr.? 113 00:05:17,317 --> 00:05:18,442 De er her. 114 00:05:22,614 --> 00:05:23,823 Gruppen der. 115 00:05:24,032 --> 00:05:25,616 Hvor er de fra? 116 00:05:25,784 --> 00:05:27,868 Vi har fået uønsket opmærksomhed. Vi må byde. 117 00:05:28,036 --> 00:05:29,119 Skyd op i luften. 118 00:05:30,539 --> 00:05:32,414 Vi har 125. 119 00:05:32,999 --> 00:05:34,124 Hvad sker der? 120 00:05:34,334 --> 00:05:36,210 Problemet er det, der ikke sker. 121 00:05:36,378 --> 00:05:38,003 -Ingen andre byder. -Solgt! 122 00:05:38,171 --> 00:05:42,007 Tillykke, professor. Du har lige købt dig et atomvåben. 123 00:05:42,342 --> 00:05:45,094 Nå, vi har vist fået en ny spiller på banen. 124 00:05:45,554 --> 00:05:48,973 Du virker en smule akademisk. Hvordan er du kommet ind, og hvem er du? 125 00:05:49,140 --> 00:05:52,393 Fra og med for få sekunder siden er jeg en atommagt. 126 00:05:52,561 --> 00:05:54,728 Men jeg kender ikke dig eller din organisation. 127 00:05:54,896 --> 00:05:56,063 Og jeg kender alle. 128 00:05:56,231 --> 00:05:58,816 -Hold dig væk. -Tal ordentligt. 129 00:05:58,984 --> 00:06:01,402 -Er der et problem her? -Ja. 130 00:06:01,611 --> 00:06:03,821 Herrefolket der begynder at irritere mig. 131 00:06:03,989 --> 00:06:06,782 Vi tager lige vores atomsprænghoved, og så smutter vi. 132 00:06:06,950 --> 00:06:08,534 Ikke før I har betalt. 133 00:06:08,702 --> 00:06:11,579 Når vi har bekræftet, at sprænghovedet fungerer. 134 00:06:11,746 --> 00:06:15,040 Personligt finder jeg det usandsynligt, at I kan lagre 135 00:06:15,208 --> 00:06:20,754 spaltet materiale nok i denne tidsalder til at fremstille en brugbar atombombe. 136 00:06:21,923 --> 00:06:23,299 Denne tidsalder? 137 00:06:26,136 --> 00:06:28,012 Som man siger. 138 00:06:28,597 --> 00:06:32,099 Jeg har en fornemmelse af, at I skal tage jeres hjelme på. 139 00:06:33,643 --> 00:06:35,185 Planerne er ændret. 140 00:06:35,729 --> 00:06:39,064 Jeg giver 25 procent rabat 141 00:06:39,232 --> 00:06:43,569 til den organisation, som bringer mig disse mænds hoveder. 142 00:06:43,737 --> 00:06:45,279 Må jeg godt brænde noget af nu? 143 00:06:45,447 --> 00:06:46,906 Vil du ikke nok? 144 00:06:59,085 --> 00:07:01,712 -Det er et godt tidspunkt nu. -Ja. At slå dig ihjel på. 145 00:07:01,963 --> 00:07:03,714 Det var ikke dig, jeg talte til. 146 00:08:05,276 --> 00:08:06,318 Savage. 147 00:08:06,486 --> 00:08:08,278 Prins Khufu. 148 00:08:08,446 --> 00:08:10,864 Som altid i dit stiveste puds. 149 00:08:12,283 --> 00:08:13,742 Og din bedre halvdel... 150 00:08:13,910 --> 00:08:16,704 Det slutter her og nu, Savage. Du kommer med os. 151 00:08:16,871 --> 00:08:21,000 Jeg tvivler på, at I kan pågribe mig og standse en atomeksplosion. 152 00:08:37,058 --> 00:08:39,476 -Der kvajede du dig godt nok. -Jeg havde styr på det. 153 00:08:39,644 --> 00:08:41,979 Det er flot, at du faktisk tror det. 154 00:08:48,820 --> 00:08:50,279 Vi har en atombombe her. 155 00:08:54,909 --> 00:08:57,036 Ray! Hvad har du lavet? 156 00:08:59,914 --> 00:09:01,749 Ingenting! Den må have et nødsystem. 157 00:09:01,958 --> 00:09:03,751 Professor og Jax. Vi har brug for jer! 158 00:09:12,343 --> 00:09:14,762 Du skal ud i sikker afstand. 159 00:09:17,515 --> 00:09:18,682 Godt, hvad nu? 160 00:09:18,850 --> 00:09:20,309 Vi venter på sprængningen. 161 00:09:20,477 --> 00:09:22,895 Derefter har du 0,06 sekund 162 00:09:23,063 --> 00:09:25,230 til at absorbere frigørelsen af atomenergi. 163 00:09:25,398 --> 00:09:27,066 Din plan er elendig. Ved du godt det? 164 00:09:27,233 --> 00:09:28,942 Koncentrer dig, Jefferson. 165 00:09:56,221 --> 00:09:58,222 Jeg er glad for, at du bestemte i dag. 166 00:09:58,389 --> 00:09:59,473 Alt var under kontrol, 167 00:09:59,682 --> 00:10:02,851 indtil professoren kom i klammeri med PLO. 168 00:10:03,019 --> 00:10:05,104 Dit ego har bragt hele missionen i fare. 169 00:10:05,271 --> 00:10:07,022 Nej, mr. Rorys temperament var komplet ude... 170 00:10:07,190 --> 00:10:08,857 Jeg troede, vi var venner. 171 00:10:09,025 --> 00:10:12,194 Nu er der i det mindste én atombombe mindre i verden. 172 00:10:13,738 --> 00:10:17,157 Hørt. I fortjener alle sammen et hjerteligt tillykke. 173 00:10:17,909 --> 00:10:19,660 Ikke blot fangede I ikke Savage, 174 00:10:19,828 --> 00:10:21,995 men I blottede jer selv og jeres evner 175 00:10:22,163 --> 00:10:24,998 og afslørede dermed overraskelsen nu og for evigt. 176 00:10:25,166 --> 00:10:26,208 Flot klaret, team! 177 00:10:26,376 --> 00:10:27,835 Vi behøver ingen overraskelse. 178 00:10:28,002 --> 00:10:29,711 Vi ved, han er i Norge. Vi finder ham. 179 00:10:29,879 --> 00:10:31,630 Desværre har vi nu større problemer. 180 00:10:31,798 --> 00:10:33,006 Havde I bare forstået 181 00:10:33,174 --> 00:10:34,508 faren ved at ændre på tidslinjen. 182 00:10:34,676 --> 00:10:35,759 Hvad snakker du om? 183 00:10:35,927 --> 00:10:38,011 Mens I fik reddet Norge fra atomudslettelse... 184 00:10:38,179 --> 00:10:39,429 Det var så lidt, Norge! 185 00:10:39,597 --> 00:10:42,015 ...sendte Savage en mand tilbage til våbenhallen. 186 00:10:42,183 --> 00:10:43,559 Hvad tror I mon, han fandt? 187 00:10:48,314 --> 00:10:49,398 Ups. 188 00:10:50,233 --> 00:10:52,776 Jeg er ikke kyndig i moderne amerikanske udtryk. 189 00:10:52,944 --> 00:10:54,236 Er "ups" slang for... 190 00:10:54,404 --> 00:10:56,822 Ja, dr. Palmer har vist stukket en kæp i hjulet 191 00:10:56,990 --> 00:10:58,907 -på hele tidslinjen. -Hvabehar? 192 00:10:59,075 --> 00:11:00,576 Med dr. Palmers fremtidsteknologi 193 00:11:00,743 --> 00:11:02,077 udvikler Savage et våben, 194 00:11:02,245 --> 00:11:04,872 der er langt mere destruktivt end noget her i 1975. 195 00:11:05,039 --> 00:11:08,250 Det her er Central City i 2016. Eller det var det i hvert fald. 196 00:11:08,418 --> 00:11:11,461 Måske kalder nyfascisterne den noget andet i dag. 197 00:11:16,634 --> 00:11:18,760 Det må vi da kunne rette op på. 198 00:11:19,095 --> 00:11:23,223 Heldigvis viser Gideon os kun en forudsigelse af fremtiden, I har skabt. 199 00:11:23,391 --> 00:11:27,936 Tid er som cement. Det tager tid, før den bliver fast. 200 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 Vi har, indtil Savages team har løst 201 00:11:30,064 --> 00:11:33,442 mysteriet om din fremtidsteknologi og formet den til deres eget formål. 202 00:11:34,986 --> 00:11:39,489 Når det lykkes dem, er det, I ser her, ikke længere kun en forudsigelse. 203 00:11:39,657 --> 00:11:40,741 Det her... 204 00:11:43,703 --> 00:11:45,287 Det her er historien. 205 00:12:02,013 --> 00:12:03,096 Hvor er han? 206 00:12:03,640 --> 00:12:06,266 Liget af ham, mener jeg. 207 00:12:06,643 --> 00:12:09,144 Der er en kryogenboks i infirmeriet. 208 00:12:10,855 --> 00:12:13,482 Jeg lover, at vores søn får en ordentlig begravelse. 209 00:12:13,650 --> 00:12:16,360 Det er stadig mærkeligt, når du kalder ham det. 210 00:12:18,238 --> 00:12:21,406 Men selvom det var i et tidligere liv, 211 00:12:21,574 --> 00:12:23,700 føles det, som om der mangler noget. 212 00:12:23,868 --> 00:12:24,952 Jeg ved det godt. 213 00:12:25,995 --> 00:12:27,454 Hvad er det? 214 00:12:29,207 --> 00:12:30,290 Det lå i hans lomme. 215 00:12:30,458 --> 00:12:31,833 ANTIKVITET SOLGT TIL PRIVAT SAMLER 216 00:12:32,001 --> 00:12:33,794 Jeg har set den kniv før. 217 00:12:37,840 --> 00:12:40,050 Det er den kniv, Savage dræbte os med. 218 00:12:40,218 --> 00:12:41,593 I vores første liv. 219 00:12:43,012 --> 00:12:45,889 Så fordi Raymond efterlader et stykke af sin dragt i fortiden, 220 00:12:46,057 --> 00:12:49,268 har resten af os ingen fremtid at vende tilbage til... 221 00:12:49,435 --> 00:12:52,187 Medmindre vi får ændret begivenhedernes gang, 222 00:12:52,355 --> 00:12:54,523 bliver fremtiden uforanderlig. 223 00:12:54,691 --> 00:12:56,608 Hvor lang tid har vi? 224 00:12:56,776 --> 00:12:59,444 Indtil Savages våbenteam får dekompileret din teknologi. 225 00:12:59,612 --> 00:13:03,323 Der er tale om terrorister i 1970'erne med våben fra det 21 . århundrede. 226 00:13:03,491 --> 00:13:04,908 Vi ved ikke, hvor Savage er... 227 00:13:05,076 --> 00:13:06,952 Vi behøver ikke finde Savage. 228 00:13:07,120 --> 00:13:09,579 Vi skal bare finde den manglende del af min dragt! 229 00:13:09,747 --> 00:13:10,998 Som krymper, fordi dens legering 230 00:13:11,165 --> 00:13:13,333 efterligner en dværgstjernes fortætning 231 00:13:13,501 --> 00:13:14,751 og derfor afgiver alfapartikler. 232 00:13:15,044 --> 00:13:17,045 Så skal vi bare spore dem. 233 00:13:17,213 --> 00:13:19,381 Heldigvis er alfapartikler nemme at spore. 234 00:13:19,549 --> 00:13:21,925 Men det er stadig ukendt i 1970'erne. 235 00:13:22,093 --> 00:13:23,427 Vi er fanget i stenalderen. 236 00:13:23,594 --> 00:13:25,679 Jeg forskede altså i alfapartikler, 237 00:13:25,847 --> 00:13:27,180 mens du spiste farvekridt! 238 00:13:27,348 --> 00:13:31,476 Så for at finde det stykke af Raymonds superdragt, skal vi tale med... 239 00:13:31,644 --> 00:13:34,521 Mig. Eller rettere sagt 25-årige mig. 240 00:13:34,689 --> 00:13:36,148 I kommer lige til tiden. 241 00:13:36,316 --> 00:13:37,566 Vis dem det, Kendra. 242 00:13:37,734 --> 00:13:39,609 Aldus havde det her på sig, da han døde. 243 00:13:39,777 --> 00:13:42,112 En avisartikel om en egyptisk dolk. 244 00:13:42,280 --> 00:13:44,031 Den, Savage dræbte os med. 245 00:13:44,198 --> 00:13:47,242 Vi har lært, at genstande med forbindelse til den nat, vi døde, 246 00:13:47,410 --> 00:13:48,952 også kan dræbe Savage. 247 00:13:49,120 --> 00:13:51,621 Ifølge Aldus' notater skal dolken bruges sammen med 248 00:13:51,789 --> 00:13:53,540 den besværgelse, der står på den. 249 00:13:53,708 --> 00:13:56,001 Hvordan lyder besværgelsen? 250 00:13:56,669 --> 00:13:58,795 Jeg ved det ikke. Jeg kan ikke læse sproget. 251 00:13:59,714 --> 00:14:01,631 Jeg hjælper dig med at huske det. 252 00:14:01,799 --> 00:14:04,801 -Super. Hvad angår dolken... -Skal nogen stjæle den? 253 00:14:04,969 --> 00:14:07,095 Godt, det er fint. Jeg skal nok gøre det. 254 00:14:08,097 --> 00:14:10,974 Der står, at den blev købt af en eller anden rig russisk nar 255 00:14:11,142 --> 00:14:12,726 ved navn Sasha Mahnovski. 256 00:14:13,436 --> 00:14:15,103 -Jeg tager med. -Jeg har en partner. 257 00:14:15,271 --> 00:14:16,772 Som jeg stoler endnu mindre på. 258 00:14:16,939 --> 00:14:18,273 Du må gerne tage med ham, 259 00:14:18,441 --> 00:14:20,525 men uden noget af din fremtidsteknologi. 260 00:14:23,654 --> 00:14:24,821 Hvor skal du hen? 261 00:14:24,989 --> 00:14:27,240 Til mit gamle laboratorium efter partikeldetektoren. 262 00:14:27,408 --> 00:14:30,160 Godt. Men måske skulle du tage Jefferson og Sara med 263 00:14:30,328 --> 00:14:31,995 som dine mæglere. 264 00:14:32,872 --> 00:14:34,539 At tale med sig selv i fortiden 265 00:14:34,707 --> 00:14:37,125 kan have katastrofal betydning for fremtiden. 266 00:14:37,293 --> 00:14:39,461 Fascinerende. Kom så. 267 00:14:39,629 --> 00:14:42,089 Sætter kursen mod USA, kaptajn. 268 00:14:51,057 --> 00:14:52,766 Gik folk virkelig i det kluns? 269 00:14:52,934 --> 00:14:54,684 Folk røg meget pot i 70'erne, 270 00:14:54,852 --> 00:14:57,646 og det havde tydeligvis en skadelig effekt på moden. 271 00:14:57,814 --> 00:14:59,815 Lad os nu finde den partikeldetektor, 272 00:14:59,982 --> 00:15:02,067 så jeg kan få de her støvler af. 273 00:15:02,235 --> 00:15:04,694 Når vi møder mit tidligere jeg, er det afgørende, 274 00:15:04,862 --> 00:15:06,321 at vi ikke røber, vi er fra fremtiden. 275 00:15:06,489 --> 00:15:09,032 Så nu tager vi det helt roligt. 276 00:15:11,369 --> 00:15:12,828 Hold da op. 277 00:15:13,830 --> 00:15:15,080 Se. 278 00:15:17,333 --> 00:15:19,334 Jeg havde glemt, hvor flot jeg var. 279 00:15:19,502 --> 00:15:22,796 Mit hår. Det er så tykt og blødt. 280 00:15:29,011 --> 00:15:30,095 Kender jeg dig? 281 00:15:30,888 --> 00:15:33,890 Nej. Jeg... Jeg hedder professor Musk. 282 00:15:34,058 --> 00:15:35,684 Elon Musk. 283 00:15:35,852 --> 00:15:37,727 Og det er mine to assistenter. 284 00:15:37,895 --> 00:15:39,855 Hej, jeg hedder Marty. 285 00:15:41,357 --> 00:15:43,066 Har vi ikke mødt hinanden før? 286 00:15:44,819 --> 00:15:47,320 Det er et meget interessant spørgsmål. 287 00:15:47,488 --> 00:15:50,365 Jeg kender i hvert fald din forskning. 288 00:15:50,533 --> 00:15:53,034 Det er derfor, vi er her. For at tale med dig. 289 00:15:53,202 --> 00:15:55,912 Du er en førende ekspert i alfapartikler? 290 00:15:56,080 --> 00:15:58,957 Nej, jeg er "den" førende ekspert. 291 00:15:59,125 --> 00:16:03,128 Vi håbede, vi måtte udfritte dig lidt om dit ekspertområde. 292 00:16:03,296 --> 00:16:04,463 Fysik? 293 00:16:04,630 --> 00:16:06,923 Hvad er I interesserede i? Anvendt eller teoretisk? 294 00:16:07,091 --> 00:16:09,259 Ja, det er jo lige det. 295 00:16:09,969 --> 00:16:11,553 Jeg kan ikke vælge. 296 00:16:11,721 --> 00:16:13,638 Jeg elsker begge dele! 297 00:16:13,806 --> 00:16:14,890 Fedt. 298 00:16:15,850 --> 00:16:19,478 Lad os gå ind og fyre en fed og snakke lidt fysik. 299 00:16:20,688 --> 00:16:22,272 Du viser vej, Marty. 300 00:16:28,654 --> 00:16:31,114 Er du helt sikker på, at det er dig? 301 00:16:33,201 --> 00:16:34,367 Manner. 302 00:16:36,370 --> 00:16:39,247 Koncentrer dig, Kendra. Du kan godt læse indskriften. 303 00:16:39,415 --> 00:16:40,624 Det kunne du i hvert fald. 304 00:16:40,791 --> 00:16:42,667 Ja, men mit hieroglyfisk er lidt rustent. 305 00:16:42,835 --> 00:16:44,294 Det er faktisk hieratisk skrift. 306 00:16:44,462 --> 00:16:45,962 Et ældgammelt, uddødt sprog. 307 00:16:46,130 --> 00:16:47,464 Kan du ikke læse det? 308 00:16:47,632 --> 00:16:49,132 Kun præsterne kendte sproget. 309 00:16:49,300 --> 00:16:51,718 Hvis vi havde Rosettestenen, kunne jeg måske... 310 00:16:51,886 --> 00:16:54,846 Du er vores Rosettesten. 311 00:16:55,515 --> 00:16:57,224 Luk øjnene. 312 00:16:57,975 --> 00:17:02,270 Tænk på det som meditation. Du skal slappe af og åbne dit sind. 313 00:17:04,524 --> 00:17:06,816 Hvis du skal huske, hvordan man dræber Savage, 314 00:17:06,984 --> 00:17:08,860 skal du lade tankerne flyve. 315 00:17:09,570 --> 00:17:12,322 Tilbage gennem dine mange hundrede tidligere liv. 316 00:17:16,536 --> 00:17:19,496 Dit navn er Chay-Ara, 317 00:17:20,623 --> 00:17:23,083 og du er præstinde i Horus' tempel. 318 00:17:31,592 --> 00:17:32,842 Hvad? Hvad er der? 319 00:17:33,010 --> 00:17:34,427 Os. 320 00:17:36,138 --> 00:17:37,973 Vi var sammen. 321 00:17:38,140 --> 00:17:39,766 Altså sammen sammen. 322 00:17:39,934 --> 00:17:43,395 Jeg har jo sagt, at skæbnen vil, at vi... 323 00:17:43,563 --> 00:17:44,604 Hvad laver du? 324 00:17:44,772 --> 00:17:47,315 Hvad er det ved "skæbnen", du ikke forstår? 325 00:17:47,483 --> 00:17:50,110 Den del, hvor jeg ikke må tænke selv. 326 00:18:00,788 --> 00:18:02,622 Gruppen, som afbrød våbenauktionen... 327 00:18:02,790 --> 00:18:03,832 Ved du, hvem de var? 328 00:18:04,000 --> 00:18:07,794 En mand i en robotdragt. Våben, der skød med is og ild... 329 00:18:07,962 --> 00:18:10,297 De er i hvert fald ikke herfra. 330 00:18:10,464 --> 00:18:12,048 Jeg gætter på, de er fra fremtiden. 331 00:18:12,216 --> 00:18:15,010 -Det er umuligt. -Det er udødelighed også. 332 00:18:15,177 --> 00:18:18,847 Hvordan vil du ellers forklare teknologi, vi aldrig har set før? 333 00:18:22,935 --> 00:18:24,978 Hvad kan du sige om den? 334 00:18:25,146 --> 00:18:27,188 Den indeholder et lille missilstyringssystem, 335 00:18:27,356 --> 00:18:30,567 som kan affyre højeksplosive skyts. 336 00:18:30,735 --> 00:18:33,403 Du har 24 timer til at dekompilere den. 337 00:18:33,571 --> 00:18:37,365 Det kan tage uger eller måneder at regne kredsløbet ud. 338 00:18:41,871 --> 00:18:43,997 Det ser ellers ret enkelt ud. 339 00:18:45,875 --> 00:18:47,834 Man trykker bare på den knap her. 340 00:18:53,090 --> 00:18:55,342 Jeg sagde 24 timer. 341 00:18:56,093 --> 00:18:58,011 Jeg vil foreslå, at I kommer i gang. 342 00:19:04,185 --> 00:19:06,936 Jeg kan se bevægelsessensorer i stueetagen, 343 00:19:07,104 --> 00:19:09,356 og alarmen på dørene ser ud til at være standard. 344 00:19:09,523 --> 00:19:11,941 -Jeg kan ikke se nogen røgalarmer. -Hold jer tæt på. 345 00:19:12,109 --> 00:19:14,611 Jeg har set mindst tre bevæbnede vagter på grunden. 346 00:19:14,779 --> 00:19:16,237 Du har ret, chef... 347 00:19:16,405 --> 00:19:18,073 -Hvad fanden... -Jeg kender systemet. 348 00:19:18,240 --> 00:19:19,366 Mine forældre havde det samme. 349 00:19:21,535 --> 00:19:23,286 Jeg har knækket den adgangskode, 350 00:19:23,454 --> 00:19:24,663 før I kan nå at sige "indbrud". 351 00:19:24,830 --> 00:19:26,623 Sådan. Vi er inde. 352 00:19:27,291 --> 00:19:29,000 Det skal du ikke være så sikker på. 353 00:19:29,168 --> 00:19:31,670 -Hvorfor ikke? -Fordi den alarm er en attrap. 354 00:19:31,837 --> 00:19:34,255 Hvilket betyder, at vagterne vil være her... 355 00:19:34,507 --> 00:19:36,424 Før du kan nå at sige "begynderfejl". 356 00:19:36,592 --> 00:19:37,801 Hænderne op. 357 00:19:46,227 --> 00:19:48,061 IVY TOWN UNIVERSITET 358 00:19:48,229 --> 00:19:51,106 -Hvem vil have et hvæs? -Ja tak. 359 00:19:51,273 --> 00:19:53,066 Sagde du ikke, at du ville holde op? 360 00:19:53,234 --> 00:19:55,026 Ingenting til dig, sølvtop? 361 00:19:57,988 --> 00:20:00,949 Jeg nyder ikke cannabis... 362 00:20:03,160 --> 00:20:07,580 Længere, altså. Måske skulle du også holde lidt igen. 363 00:20:08,416 --> 00:20:11,084 Det hjælper mig til at tænke bedre... far. 364 00:20:12,169 --> 00:20:14,713 Ja, men hvad med de længerevarende følger for dit helbred? 365 00:20:14,880 --> 00:20:18,466 Apropos helbred, så hold dig hellere fra mættet fedt. 366 00:20:19,719 --> 00:20:20,885 Nå... 367 00:20:21,887 --> 00:20:23,596 ...alfapartikler. 368 00:20:23,764 --> 00:20:25,598 Spændende sager. 369 00:20:25,766 --> 00:20:28,893 En skam at opdagelsen er mindst ti år ude i fremtiden. 370 00:20:29,061 --> 00:20:30,729 Nærmere to årtier. 371 00:20:30,896 --> 00:20:33,106 Men jeg har udarbejdet en lille ting. 372 00:20:33,274 --> 00:20:35,650 Videnskab handler om fremtiden, ikke sandt? 373 00:20:35,818 --> 00:20:38,027 Jeg har udviklet prototypen på en partikeldetektor. 374 00:20:38,195 --> 00:20:41,656 Banebrydende. Den vil nok kunne give mig en million dollar. 375 00:20:43,117 --> 00:20:44,200 En hel million? 376 00:20:44,577 --> 00:20:45,869 Jeg kommer tilbage. 377 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Jeg har noget småkagedej med chokolade i køleskabet. 378 00:20:54,795 --> 00:20:56,963 Jeg kan slet ikke fatte, at det er dig. 379 00:20:57,131 --> 00:20:59,841 Seriøst. Jeg anede ikke, at du havde været så cool. 380 00:21:00,009 --> 00:21:02,594 Jeg var ikke cool. Jeg var en arrogant, lille nar. 381 00:21:02,762 --> 00:21:05,096 -Var? -Hvad laver du? 382 00:21:05,264 --> 00:21:07,640 Leder efter mit yngre jegs partikeldetektor. 383 00:21:08,559 --> 00:21:09,726 Hold øje med døren. 384 00:21:09,894 --> 00:21:12,187 Og når jeg kommer tilbage, så hold op med at flirte. 385 00:21:12,354 --> 00:21:14,063 Det er da dig, der flirter. 386 00:21:14,231 --> 00:21:15,398 Er det ikke lige meget? 387 00:21:15,566 --> 00:21:18,818 Unge dig er jo ikke gift endnu, så teknisk set er han ikke utro. 388 00:21:20,738 --> 00:21:23,364 Oktober 1975... 389 00:21:23,532 --> 00:21:26,576 Det er lige nu, jeg møder min kommende hustru, Clarissa. 390 00:21:26,744 --> 00:21:29,954 Så vi skulle jo nødig have, at mit tidligere jeg blev fristet 391 00:21:30,122 --> 00:21:32,373 af en sexet snigmorder fra fremtiden. 392 00:21:33,584 --> 00:21:34,584 Du synes, jeg er... 393 00:21:34,752 --> 00:21:37,045 Du gør ikke den sætning færdig. 394 00:21:41,717 --> 00:21:42,967 Jeg har fundet den. 395 00:21:45,513 --> 00:21:47,680 Er der en teknik til at åbne montren? 396 00:21:57,024 --> 00:21:58,149 Hvad laver du? 397 00:21:58,317 --> 00:21:59,400 Tag dolken, og lad os smutte! 398 00:21:59,568 --> 00:22:03,112 Raymond, man bryder ikke ind i en slikbutik og tager én vingummi. 399 00:22:03,280 --> 00:22:05,031 I snupper varerne, 400 00:22:05,783 --> 00:22:07,200 jeg finder pengeskabet. 401 00:22:08,702 --> 00:22:10,161 Hvad laver I? 402 00:22:10,329 --> 00:22:11,496 Vi kom efter den her. 403 00:22:11,664 --> 00:22:13,998 Nej, du kom efter den. 404 00:22:15,501 --> 00:22:17,001 Fjern den hånd. 405 00:22:17,169 --> 00:22:18,670 I skal ikke bringe missionen i fare. 406 00:22:18,838 --> 00:22:20,922 Jeg er færdig med at spørge pænt. 407 00:22:22,341 --> 00:22:23,800 Det her er min mission. 408 00:22:23,968 --> 00:22:26,761 Skal jeg lytte til en, som har siddet et halvt liv i fængsel? 409 00:22:33,018 --> 00:22:36,229 Super. Nu kommer vi begge to i fængsel. 410 00:22:40,860 --> 00:22:41,985 Heureka. 411 00:22:43,112 --> 00:22:47,073 Jeg kan huske, da jeg byggede den. Det er det rene déjà-vu. 412 00:22:47,241 --> 00:22:48,867 Læg den fra dig. 413 00:22:49,493 --> 00:22:51,035 I er gode til at holde øje med døren. 414 00:22:51,620 --> 00:22:53,162 Hvad laver du? 415 00:22:53,330 --> 00:22:55,832 Jeg... Hvad er det her? 416 00:22:56,000 --> 00:22:57,959 Noget du ikke skal pille ved. 417 00:22:58,544 --> 00:23:00,336 Den ser meget interessant ud. 418 00:23:00,754 --> 00:23:02,297 Drop nu bare det pis. 419 00:23:03,007 --> 00:23:04,340 Hvilket pis taler du om? 420 00:23:04,508 --> 00:23:08,428 Jeg har to ph.d.'er, og jeg arbejder på en tredje. 421 00:23:08,596 --> 00:23:12,557 Jeg har vundet Carlin-prisen fem gange. 422 00:23:12,725 --> 00:23:15,643 Jeg tror ikke på, at nogen af de to unge mennesker, 423 00:23:15,811 --> 00:23:18,062 du omgås, overhovedet kan stave til "fysik". 424 00:23:18,230 --> 00:23:21,399 Jeg bryder mig mindre og mindre om den yngre udgave. 425 00:23:21,567 --> 00:23:25,612 Enten fortæller du mig, hvad der foregår, eller også ringer jeg til vagterne. 426 00:23:25,779 --> 00:23:27,405 Det kan jeg ikke fortælle dig. 427 00:23:27,573 --> 00:23:30,116 Det kunne forårsage... problemer. 428 00:23:30,284 --> 00:23:35,455 Vi skal interviewe dig til et portræt i næste måneds Wells Journal. 429 00:23:35,956 --> 00:23:38,958 Wells portrætterer kun Nobel-kandidater. 430 00:23:39,126 --> 00:23:42,837 Der bliver gjort en undtagelse grundet dit indlysende geni. 431 00:23:43,505 --> 00:23:46,758 Et fotografi af dette apparat ville blive en storslået forside. 432 00:23:46,926 --> 00:23:48,676 Hvis vi lige må låne den et par timer. 433 00:23:48,844 --> 00:23:52,680 Tak. Men det er to år af mit liv. 434 00:23:53,557 --> 00:23:55,224 Den får I ikke bare lov at tage. 435 00:23:55,392 --> 00:23:57,185 Hold dig væk. 436 00:23:59,772 --> 00:24:01,481 Det tog al for lang tid. 437 00:24:02,399 --> 00:24:04,609 Du har lige slået mig ud. 438 00:24:05,152 --> 00:24:07,570 Den smukke hjerne er slået bevidstløs! 439 00:24:07,738 --> 00:24:09,572 Den eneste måde at få dig til at klappe i. 440 00:24:11,283 --> 00:24:12,575 Hvad laver du? Vi må af sted. 441 00:24:12,743 --> 00:24:15,912 Jeg er nødt til at vågne i tide til fakultetsfesten i aften. 442 00:24:16,080 --> 00:24:18,247 En af professorerne tager sin niece med, 443 00:24:19,249 --> 00:24:21,209 alias min kommende hustru. 444 00:24:21,377 --> 00:24:22,418 Kom så. 445 00:24:31,720 --> 00:24:32,845 Hvad fanden er der sket? 446 00:24:33,013 --> 00:24:34,138 Det var idiotens skyld. 447 00:24:34,306 --> 00:24:35,598 Vi skulle ikke have taget ham med. 448 00:24:35,766 --> 00:24:37,225 Enig. Men vi har større problemer. 449 00:24:37,393 --> 00:24:39,060 Du skal finde sikringsskabet og... 450 00:24:39,228 --> 00:24:41,104 Udløse en nulstilling af systemet. 451 00:24:41,897 --> 00:24:43,147 Det her er ikke slut. 452 00:24:52,282 --> 00:24:53,408 Hvor har du lært det? 453 00:24:53,575 --> 00:24:56,035 Da jeg var barn, tog min far mig med på arbejde. 454 00:24:56,203 --> 00:24:58,830 Jeg havde små hænder og kunne nå ind de små steder 455 00:24:58,998 --> 00:25:00,248 og gøre det, han havde brug for. 456 00:25:00,416 --> 00:25:03,960 Som at afbryde et alarmsystem. 457 00:25:04,503 --> 00:25:06,462 Du kunne være blevet elektroingeniør. 458 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 Jeg var nok bare heldig. 459 00:25:09,675 --> 00:25:11,676 Tror du, jeg vil være ligesom dig? 460 00:25:12,553 --> 00:25:15,096 Er det da så slemt at være teknologimilliardær? 461 00:25:15,264 --> 00:25:18,099 Du bruger al din tid og penge på at opfinde en superdragt, 462 00:25:18,267 --> 00:25:19,475 og hvad bruger du den til? 463 00:25:19,643 --> 00:25:22,020 At flyve rundt som et krympet fjols, 464 00:25:22,187 --> 00:25:24,147 der forsøger at redde verden. 465 00:25:25,065 --> 00:25:26,232 Og at leve som bankrøver. 466 00:25:26,400 --> 00:25:27,734 Er det mere vigtigt? 467 00:25:27,901 --> 00:25:30,069 Det er i hvert fald mere tilfredsstillende. 468 00:25:30,237 --> 00:25:31,654 Den indstilling gør dig kriminel. 469 00:25:31,822 --> 00:25:33,781 Nej, den gør mig i stand til at overleve. 470 00:25:33,949 --> 00:25:37,285 Og der vil komme en dag, hvor du vil ønske, at du også var det. 471 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 Her. 472 00:25:46,503 --> 00:25:48,046 Man vender solenoiden, 473 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 så behøver man ikke trække nye ledninger. 474 00:25:51,842 --> 00:25:53,801 Jeg tager det i mig igen, Raymond. 475 00:25:53,969 --> 00:25:56,929 Du er alligevel ikke helt ubrugelig. 476 00:26:04,313 --> 00:26:05,855 Jeg vil gerne sige undskyld. 477 00:26:06,023 --> 00:26:08,149 Jeg er ikke bange for min fortid. 478 00:26:08,317 --> 00:26:11,527 Jeg nægter bare at tro på, at du er min fremtid. 479 00:26:12,654 --> 00:26:15,990 Og jo mere du gentager, at vi er bestemt for hinanden, 480 00:26:16,158 --> 00:26:17,825 jo mere vil jeg modbevise det. 481 00:26:18,285 --> 00:26:19,702 Måske er jeg barnlig... 482 00:26:19,870 --> 00:26:22,121 Nej. Det er du ikke. 483 00:26:22,998 --> 00:26:24,540 Overhovedet ikke. 484 00:26:25,501 --> 00:26:28,169 4.000 år er lang tid. 485 00:26:28,879 --> 00:26:31,005 Måske har jeg taget for givet, 486 00:26:31,173 --> 00:26:32,423 at du forelskede dig i mig, 487 00:26:32,591 --> 00:26:35,510 ligesom du har gjort i de sidste 206 liv. 488 00:26:35,677 --> 00:26:39,180 Men du har ret. Det gør os ikke skæbnebestemt. 489 00:26:40,390 --> 00:26:42,683 Men meget sandsynlige. 490 00:26:45,729 --> 00:26:47,605 Hør her, Kendra. 491 00:26:47,773 --> 00:26:50,108 Du behøver ikke elske mig i dette liv. 492 00:26:50,984 --> 00:26:52,652 Eller hvor mange liv, der nu skal til. 493 00:26:53,612 --> 00:26:55,196 Jeg ved, du er værd at vente på. 494 00:26:58,200 --> 00:27:01,035 Godt, lad os prøve det her igen. 495 00:27:03,997 --> 00:27:05,123 Du ved, hvad du skal. 496 00:27:08,460 --> 00:27:11,295 Dit navn er Chay-Ara. 497 00:27:11,463 --> 00:27:13,965 Du er præstinde i Horus' tempel... 498 00:27:18,762 --> 00:27:21,848 Giver du mig en kniv i gave? 499 00:27:22,432 --> 00:27:25,977 Din opfattelse af romantik skal vist justeres en smule. 500 00:27:26,145 --> 00:27:27,270 Den er hellig. 501 00:27:27,437 --> 00:27:30,731 Man siger, at kun en ypperstepræstinde kan læse indskriften. Det er... 502 00:27:30,899 --> 00:27:31,983 Et digt. 503 00:27:32,526 --> 00:27:36,946 Og skønt min sjæl forlader Jorden Tællerjeg dagene til min genfødsel 504 00:27:37,114 --> 00:27:41,534 Jeg vil vente gennem evigheden Til min elskede kommer til mig igen 505 00:27:55,090 --> 00:27:56,299 Kniven... 506 00:27:56,466 --> 00:27:57,842 Du har givet mig den. 507 00:27:58,010 --> 00:28:00,178 Og indskriften var et digt. 508 00:28:00,345 --> 00:28:02,180 Et kærlighedsdigt, som lover... 509 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 Lover hvad? 510 00:28:04,474 --> 00:28:07,018 At vi skal være sammen for evigt. 511 00:28:11,356 --> 00:28:12,899 Måske erjeg virkelig genial. 512 00:28:13,066 --> 00:28:16,194 Mit yngre jegs detektor førte os direkte til Savages laboratorium. 513 00:28:16,361 --> 00:28:19,655 Målingen viser 96,6 procent. Den er helt sikkert dernede. 514 00:28:19,823 --> 00:28:22,158 -Jeg kommer tilbage. -Hvad? Vent. 515 00:28:22,326 --> 00:28:25,494 Skal vi ikke klare det her? Du ser ret skæv ud. 516 00:28:25,662 --> 00:28:27,872 Jeg kunne være bevidstløs og stadig tæve 517 00:28:28,040 --> 00:28:30,291 et par gorillaer fra 1975. 518 00:28:40,552 --> 00:28:42,637 Nu forstår jeg, hvorfor jeg var tiltrukket af hende. 519 00:28:44,348 --> 00:28:46,515 -Jeg ledte efter den her. -Ja. 520 00:28:46,975 --> 00:28:49,018 I må have en dejlig aften. 521 00:28:52,689 --> 00:28:53,981 Rory har fundet sikringsskabet. 522 00:28:54,149 --> 00:28:55,608 Vi har et lille problem. 523 00:28:55,776 --> 00:28:59,362 Ejeren er lige kommet hjem. I gætter aldrig, hvem det er. 524 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 Så mødes vi igen. 525 00:29:02,866 --> 00:29:05,785 Jeg sætter pris på endnu en mulighed for at slå jer ihjel. 526 00:29:11,833 --> 00:29:14,252 Jeg har aldrig reddet verden før. 527 00:29:14,419 --> 00:29:15,544 Det føles rart. 528 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Vi skulle have taget nogle doughnuts med på vejen. 529 00:29:18,548 --> 00:29:20,716 Åh nej. Min ring. 530 00:29:21,593 --> 00:29:23,177 Jeg er sikkert ikke vågnet, 531 00:29:23,345 --> 00:29:26,055 eller også er jeg, men er ikke gået med til festen. 532 00:29:26,640 --> 00:29:27,640 Clarissa... 533 00:29:27,808 --> 00:29:29,392 Hold da kæft. 534 00:29:29,559 --> 00:29:33,896 Vil I så fortælle mig, hvem I er, og hvor I er fra? 535 00:29:41,280 --> 00:29:43,322 Hold op med at gøre modstand. 536 00:29:43,490 --> 00:29:48,995 Jeg har 4.000 års træning i hvert eneste kendt greb og trykpunkt. 537 00:29:49,162 --> 00:29:51,914 Men det ved I allerede, gør I ikke? 538 00:29:52,082 --> 00:29:53,499 At jeg er udødelig. 539 00:29:53,667 --> 00:29:56,836 Jeg slår dig ihjel alligevel. Det er et løfte. 540 00:29:57,004 --> 00:29:59,714 Hvad har jeg gjort for at fortjene et sådant had? 541 00:29:59,881 --> 00:30:04,635 Nej, lad mig omformulere det. Hvad har jeg gjort jer? 542 00:30:04,803 --> 00:30:08,556 Måske angriber I mig for noget, jeg endnu ikke har gjort. 543 00:30:08,724 --> 00:30:11,642 I er rejst hertil fra et sted i fremtiden. 544 00:30:11,810 --> 00:30:13,477 Han er sgu kvik. 545 00:30:13,645 --> 00:30:15,771 Gæster fra en anden tid. 546 00:30:19,443 --> 00:30:21,360 Bare vent, til resten af teamet kommer 547 00:30:21,528 --> 00:30:23,779 og fjerner det selvfede grin om din mund. 548 00:30:24,948 --> 00:30:26,115 Hvorfor vente? 549 00:30:28,827 --> 00:30:33,581 En kommunikationsanordning, går jeg ud fra? 550 00:30:34,583 --> 00:30:35,708 Værsgo. 551 00:30:35,876 --> 00:30:37,251 Kontakt jeres venner. 552 00:30:37,419 --> 00:30:40,921 Der er især to af dem, jeg glæder mig til at se igen. 553 00:30:41,757 --> 00:30:44,216 Det er helt utroligt! 554 00:30:44,384 --> 00:30:46,093 Er det en tachyonmanifold? 555 00:30:46,261 --> 00:30:47,678 Hvordan fandt du os? 556 00:30:47,846 --> 00:30:50,848 Tror du ikke, jeg kan bygge noget, der kan spore min detektor? 557 00:30:51,016 --> 00:30:52,266 Ved du, hvad du har gjort? 558 00:30:52,434 --> 00:30:53,934 Hvad jeg har gjort? 559 00:30:54,102 --> 00:30:56,020 I slog mig bevidstløs. 560 00:30:56,188 --> 00:30:57,855 Det havde vi slet ikke behøvet, 561 00:30:58,023 --> 00:30:59,774 hvis du ikke var så stor en idiot! 562 00:30:59,941 --> 00:31:02,902 Godt, må jeg lige... Ja. 563 00:31:03,070 --> 00:31:04,820 Hold øje med ham, Sara. 564 00:31:06,531 --> 00:31:09,533 Nu tager du det roligt og holder op med at råbe af dig selv. 565 00:31:09,701 --> 00:31:11,952 -Hans arrogante nysgerrighed... -Ja. 566 00:31:12,120 --> 00:31:14,955 Han er nysgerrig og klogere, end han burde være. 567 00:31:15,123 --> 00:31:16,457 Men det kender du vel? 568 00:31:16,625 --> 00:31:18,376 Du er sur over, at du ikke havde set... 569 00:31:18,543 --> 00:31:20,211 Det passer ikke. 570 00:31:20,379 --> 00:31:25,716 Selvom du har ret i, at min vrede er rettet mod mig selv. 571 00:31:25,884 --> 00:31:27,051 Det er en brat opvågnen, 572 00:31:27,219 --> 00:31:30,096 når man opdager, at trods årtier med det, man troede, 573 00:31:30,263 --> 00:31:33,516 var modenhed og erfaring, 574 00:31:33,683 --> 00:31:36,394 har man slet ikke forandret sig spor. 575 00:31:37,145 --> 00:31:40,815 Den samme arrogance, som jeg håner hos mit yngre jeg, 576 00:31:40,982 --> 00:31:43,275 demonstrerede jeg til våbenauktionen. 577 00:31:43,443 --> 00:31:46,779 Mere end 60 år her på planeten, og intet har jeg lært. 578 00:31:46,947 --> 00:31:49,490 Nu er du lidt for hård ved dig selv. 579 00:31:49,658 --> 00:31:52,660 Fint, at det til en afveksling ikke er mig, du er hård ved, men... 580 00:31:53,578 --> 00:31:56,122 Ja, du er arrogant. 581 00:31:56,289 --> 00:31:59,625 Men du er også klog og venlig og uselvisk. 582 00:31:59,793 --> 00:32:01,460 Du vil gøre verden til et bedre sted, 583 00:32:01,628 --> 00:32:04,755 og du vil risikere alt for at gøre det. 584 00:32:04,923 --> 00:32:07,633 Ham der, han er ikke et dårligt menneske. 585 00:32:08,802 --> 00:32:10,177 Og det er ham her heller ikke. 586 00:32:12,305 --> 00:32:14,640 At møde Clarissa var et af mit livs største øjeblikke. 587 00:32:14,808 --> 00:32:17,768 Det var mødet med dig også. 588 00:32:18,478 --> 00:32:22,189 Du er en god, ung mand, mr. Jackson. 589 00:32:24,484 --> 00:32:25,568 Kom. 590 00:32:27,696 --> 00:32:30,489 Vil I ikke nok fortælle mig, hvad her foregår? 591 00:32:30,657 --> 00:32:31,824 Du har vel ikke sagt noget? 592 00:32:32,033 --> 00:32:33,993 Vi har vist lavet nok rod i 70'erne. 593 00:32:34,703 --> 00:32:36,704 Hvad mener du? Er I da fra... 594 00:32:36,872 --> 00:32:38,831 Du siger ikke mere. Eller tænker det. 595 00:32:38,999 --> 00:32:41,000 Du skal ud herfra. Omgående. 596 00:32:41,168 --> 00:32:43,377 Pragtfuldt. Endnu en uautoriseret passager. 597 00:32:43,545 --> 00:32:45,212 Det gik jo så fint sidste gang. 598 00:32:45,380 --> 00:32:47,089 -Han går nu. -Jeg følger dig ud. 599 00:32:47,257 --> 00:32:50,384 Så har vi mødt hinanden før? 600 00:32:51,511 --> 00:32:53,471 På sin vis. 601 00:32:54,806 --> 00:32:58,809 Hav et vidunderligt liv, Martin. Det mener jeg oprigtigt. 602 00:33:03,899 --> 00:33:05,566 Jeg vil slet ikke spørge. 603 00:33:05,734 --> 00:33:08,319 Kaptajn Hunter, vi modtager et kommuniké. 604 00:33:08,487 --> 00:33:10,362 Mr. Snart på mr. Rorys enhed. 605 00:33:10,530 --> 00:33:11,697 Sæt medhør på. 606 00:33:11,865 --> 00:33:13,073 Jeg skal gøre det kort. 607 00:33:13,241 --> 00:33:17,369 Ejeren, af den villa, vi brød ind i, er Vandal Savage. 608 00:33:17,537 --> 00:33:19,830 Han er meget interesseret i at møde jer. 609 00:33:19,998 --> 00:33:22,833 Især vores fjerklædte venner. 610 00:33:23,001 --> 00:33:25,044 -De har dolken. -Og Savage har dem. 611 00:33:25,212 --> 00:33:26,837 Det betyder ikke noget. 612 00:33:27,005 --> 00:33:29,423 Bare få mig tæt nok på, så skal jeg nok ordne det. 613 00:33:29,591 --> 00:33:31,509 Jeg har deres koordinater. 614 00:33:31,676 --> 00:33:32,968 Vi gør det. 615 00:33:34,387 --> 00:33:36,096 Jeres venner er nogle kujoner. 616 00:33:36,264 --> 00:33:37,598 De skal nok komme. 617 00:33:38,725 --> 00:33:39,892 Det tager for lang tid. 618 00:33:40,060 --> 00:33:41,727 De har brug for en tilskyndelse... 619 00:33:46,608 --> 00:33:48,108 Den brændende mand. 620 00:33:48,276 --> 00:33:49,944 Jeg brænder ikke bare. 621 00:33:57,077 --> 00:33:58,994 Jeg affyrer også ting. 622 00:33:59,162 --> 00:34:01,580 -Går det? -Jeg er skidesur. 623 00:34:02,249 --> 00:34:03,415 Pas på. 624 00:34:06,711 --> 00:34:08,254 Alt er godt. Savage er ramt. 625 00:34:08,421 --> 00:34:10,506 Savage besejres ikke med jordiske midler. 626 00:34:10,674 --> 00:34:13,801 Jeg ramte ham med en atomsprængning, så det er ikke helt jordisk. 627 00:34:17,597 --> 00:34:19,223 Gå ind og udslet svinet. 628 00:34:20,725 --> 00:34:22,643 Er du klar til at afslutte det her? 629 00:34:22,811 --> 00:34:25,479 Vi har kun ventet i 4.000 år. 630 00:34:29,276 --> 00:34:30,526 Vi har fået selskab. 631 00:34:30,694 --> 00:34:33,362 Savages venner. Du får brug for den her. 632 00:34:33,530 --> 00:34:35,573 Du efterlader ikke noget denne gang. 633 00:34:43,707 --> 00:34:45,541 Goddag, min elskede. 634 00:34:45,709 --> 00:34:47,918 Jeg håber, du har haft det godt. 635 00:34:50,672 --> 00:34:52,423 Den armanske dolk. 636 00:34:52,591 --> 00:34:55,718 Af alle de knive, jeg har samlet gennem århundreder, 637 00:34:56,928 --> 00:34:58,637 var den altid min foretrukne. 638 00:35:17,490 --> 00:35:19,033 Og skønt min sjæl forlader Jorden... 639 00:35:28,168 --> 00:35:30,085 Sikke et smukt digt. 640 00:35:30,295 --> 00:35:31,795 Jeg husker det udmærket. 641 00:35:33,673 --> 00:35:38,427 Som du kan se, kan jeg få dolken til at virke uden det. 642 00:35:40,639 --> 00:35:41,680 Carter! 643 00:35:46,603 --> 00:35:48,437 Det her var din elskedes kniv. 644 00:35:48,605 --> 00:35:50,856 Det skal være hendes hånd, der fører den. 645 00:35:57,739 --> 00:35:59,823 Det kan du jo overveje i dit næste liv. 646 00:36:07,374 --> 00:36:08,582 Carter. 647 00:36:10,418 --> 00:36:12,878 Det skal nok gå. Du klarer den. 648 00:36:13,338 --> 00:36:14,755 Jeg vil vente... 649 00:36:16,091 --> 00:36:17,216 Gennem evigheden... 650 00:36:17,384 --> 00:36:19,426 Spar på kræfterne. 651 00:36:20,220 --> 00:36:21,887 Kom tilbage til mig. 652 00:36:23,390 --> 00:36:24,431 Nej. 653 00:37:02,595 --> 00:37:03,971 Morder. 654 00:37:12,772 --> 00:37:15,774 Jeg er ingen morder. Jeg er en naturkraft. 655 00:37:15,942 --> 00:37:18,819 Skæbnens tjener. Jeg muliggør skæbnen. 656 00:37:21,614 --> 00:37:23,991 Jeg elsker dig, Chay-Ara. 657 00:37:24,659 --> 00:37:26,410 Det vil jeg altid gøre. 658 00:37:30,081 --> 00:37:32,624 Men vi pines begge 659 00:37:32,792 --> 00:37:35,419 af denne ring af død, som holder os fanget. 660 00:37:43,344 --> 00:37:44,470 Carter... 661 00:37:44,637 --> 00:37:45,679 Han er væk. 662 00:37:45,847 --> 00:37:47,306 Tag Kendra, før Savage vågner. 663 00:37:47,474 --> 00:37:49,266 Kom nu, vi slår svinet ihjel. 664 00:37:49,434 --> 00:37:50,976 Kendra er den eneste, som kan. 665 00:37:51,144 --> 00:37:52,770 Af sted. Kendra må have lægehjælp. 666 00:37:56,649 --> 00:38:00,986 Gideon, vi flyver, så snart Firestorm og Atomet er om bord. 667 00:38:01,154 --> 00:38:02,529 Få hende ned i infirmeriet. 668 00:38:05,700 --> 00:38:07,993 Dr. Palmer, du kan ikke gøre mere for hende. 669 00:38:08,161 --> 00:38:09,995 -Du kan ikke lade hende dø. -Nej. 670 00:38:10,163 --> 00:38:12,998 Knivstikket har forårsaget skader på flere større blodkar. 671 00:38:13,166 --> 00:38:15,876 Blodtrykket er nu 82 over 30 og stabilt. 672 00:38:16,044 --> 00:38:17,544 Jeg renser først såret 673 00:38:17,712 --> 00:38:19,963 og ætser det for at hindre yderligere blødning. 674 00:38:20,131 --> 00:38:21,173 Tak, Gideon. 675 00:38:21,341 --> 00:38:23,717 Carter! Carter! 676 00:38:23,885 --> 00:38:26,220 Gideon, kan du give hende noget beroligende? 677 00:38:26,387 --> 00:38:28,388 Nej! Nej! 678 00:38:29,182 --> 00:38:30,849 Jeg fik ikke fortalt ham... 679 00:38:31,059 --> 00:38:33,185 Jeg fortalte ham ikke, at jeg huskede det. 680 00:38:33,353 --> 00:38:35,896 Jeg huskede mine følelser for ham i vores tidligere liv, 681 00:38:36,064 --> 00:38:37,689 og det fik jeg ikke fortalt ham. 682 00:38:38,191 --> 00:38:40,234 Jeg fortalte ham ikke, 683 00:38:40,401 --> 00:38:42,528 at jeg også havde det sådan... 684 00:38:55,333 --> 00:38:57,584 -Hvordan har hun det? -Stabil, tror jeg. 685 00:38:58,169 --> 00:39:02,256 Sara fortalte om det med din kone. Det er jeg ked af. 686 00:39:02,423 --> 00:39:08,053 Jeg var så forført af udsigten til tidsrejser og eventyr, 687 00:39:08,221 --> 00:39:10,764 at jeg glemte at tænke på konsekvenserne 688 00:39:10,932 --> 00:39:12,432 af det, vi foretager os. 689 00:39:12,600 --> 00:39:15,394 Gideon har stabiliseret ms. Saunders tilstand. 690 00:39:15,562 --> 00:39:18,564 Men endnu et tidshop kunne forværre hendes kvæstelser. 691 00:39:19,440 --> 00:39:22,234 -Så vi hænger fast i '75? -Indtil videre, ja. 692 00:39:23,278 --> 00:39:26,238 Og siden vi gør det, Martin, må jeg så lige låne dig? 693 00:39:26,406 --> 00:39:28,699 Der er noget, jeg gerne vil vise dig. 694 00:39:28,867 --> 00:39:30,284 Naturligvis. 695 00:39:36,457 --> 00:39:39,793 Det passer åbenbart, at den skyldige vender tilbage til åstedet. 696 00:39:39,961 --> 00:39:41,962 Bliv nu ikke så sentimentalsk. Se på din hånd. 697 00:39:43,798 --> 00:39:45,549 Jeg kontaktede dit yngre jeg 698 00:39:45,717 --> 00:39:48,302 og opfordrede ham til at deltage i fakultetsfesten. 699 00:39:48,469 --> 00:39:50,971 En af professorerne havde sin niece med. 700 00:39:53,558 --> 00:39:55,934 Risikerede du tidslinjen for min skyld? 701 00:39:56,102 --> 00:39:57,811 Det var ikke fair, at du ofrede din kone 702 00:39:57,979 --> 00:40:00,230 for at redde min fra Savages fremtid. 703 00:40:00,398 --> 00:40:05,819 Én ting, man lærer af tidsrejser, er, at tiden forandrer sig, mennesker gør ikke. 704 00:40:06,487 --> 00:40:09,990 En smertefuld indsigt, jeg selv for nylig har opnået. 705 00:40:10,158 --> 00:40:11,992 Jeg har rejst langt ind i fremtiden. 706 00:40:12,160 --> 00:40:14,578 Vi stiller stadig samme spørgsmål. 707 00:40:14,746 --> 00:40:16,330 Hvorfor er vi her? 708 00:40:16,831 --> 00:40:19,499 Jeg tror, at vi er her for at lære, Martin. 709 00:40:20,835 --> 00:40:22,169 Vær glad for, du stadig kan det. 710 00:40:23,755 --> 00:40:25,088 Tak, mr. Hunter. 711 00:40:33,514 --> 00:40:36,183 - Hvordan har Kendra det? - Det er det samme. 712 00:40:36,351 --> 00:40:37,976 Hvad så nu? 713 00:40:38,144 --> 00:40:39,645 Nu... 714 00:40:39,812 --> 00:40:41,188 Nu er det op til jer. 715 00:40:41,356 --> 00:40:42,940 At gøre hvad, Rip? 716 00:40:43,107 --> 00:40:44,858 Hver gang vi forsøger at gøre noget, 717 00:40:45,026 --> 00:40:46,526 går det ad helvede til. 718 00:40:46,694 --> 00:40:48,362 Igen er jeg uenig med dig. 719 00:40:48,529 --> 00:40:50,697 Takket være miss Lance er dr. Palmers teknologi 720 00:40:50,865 --> 00:40:54,284 ikke længere i hænderne på Vandal Savages illegale våbenudviklere. 721 00:40:54,452 --> 00:40:57,454 Men det ændrede ikke på din verdens skæbne. 722 00:40:57,622 --> 00:40:58,705 Nej. 723 00:40:58,873 --> 00:41:02,000 Vandal Savage vil stadig få magten i 2166. 724 00:41:02,168 --> 00:41:04,044 Og din familie vil stadig dø? 725 00:41:05,171 --> 00:41:09,508 Så det, du spørger os om, er, om vi er med på den eller ej? 726 00:41:09,676 --> 00:41:15,180 Vil vi hjem til 2016 og leve vores liv som en flok ligegyldige tabere eller... 727 00:41:15,348 --> 00:41:16,890 Prøve igen og blive legender? 728 00:41:17,058 --> 00:41:19,309 Finde en måde at dræbe Savage på og redde verden. 729 00:41:19,477 --> 00:41:22,646 Helst uden at sprænge flere atombomber. 730 00:41:22,814 --> 00:41:24,356 Savage har min opmærksomhed. 731 00:41:24,524 --> 00:41:26,650 Vi kendte ikke forskel på Carter og Adam, 732 00:41:26,818 --> 00:41:30,070 men hvis man dræber en af mine folk, må man betale prisen. 733 00:41:31,656 --> 00:41:34,908 Kaptajn Hunter har sikkert en fornuftig plan. 734 00:41:36,244 --> 00:41:38,412 - Hvad med dig? - Spørger du mig? 735 00:41:38,579 --> 00:41:41,373 Jeg gav dig jo ikke det store valg den første gang. 736 00:41:41,541 --> 00:41:43,417 Jeg stemmer for, at vi smadrer Savage. 737 00:41:44,210 --> 00:41:48,380 For Carter. 738 00:41:49,215 --> 00:41:52,092 Nå, kaptajn, hvor skal vi hen næste gang? 739 00:42:26,419 --> 00:42:27,419 Oversættelse: Elisabeth F. Hansen, Deluxe 740 00:42:28,379 --> 00:42:29,463 Danish