1
00:00:01,710 --> 00:00:05,445
Vào năm 2166
một kẻ bất tử tên Vandal Savage
2
00:00:05,448 --> 00:00:08,162
đã thống trị thế giới và
sát hại vợ con tôi.
3
00:00:08,165 --> 00:00:10,839
Tôi đã tập hợp 1 đội hình ưu tú
để truy đuổi hắn suốt dòng thời gian
4
00:00:10,841 --> 00:00:12,521
và ngăn hắn đạt được sức mạnh đỉnh cao.
5
00:00:12,524 --> 00:00:14,243
Không may, kế hoạch của tôi
trái ngược với
6
00:00:14,245 --> 00:00:16,699
tổ chức mà tôi đã thề tận trung,
7
00:00:16,702 --> 00:00:18,121
Time Masters.
8
00:00:18,124 --> 00:00:20,473
Ở thời của tôi, các bạn
có thể không phải anh hùng
9
00:00:20,476 --> 00:00:22,312
nhưng nếu ta thành công,
10
00:00:22,315 --> 00:00:25,654
mọi người sẽ được nhớ tới
như những huyền thoại.
11
00:00:27,393 --> 00:00:29,372
Trong tập trước của
"Legends of Tomorrow"...
12
00:00:29,375 --> 00:00:30,692
Tôi là 1 Time Master,
13
00:00:30,694 --> 00:00:32,961
giữ nguyên dòng thời gian
là nhiệm vụ của tôi.
14
00:00:32,963 --> 00:00:34,730
Một nửa những gì anh nói
15
00:00:34,732 --> 00:00:36,432
đều là chém gió.
16
00:00:36,434 --> 00:00:40,402
Lewis Snart, bị kết án
trộm cắp, cướp có vũ trang.
17
00:00:40,405 --> 00:00:43,472
Cả gia đình mang gen tội phạm.
18
00:00:43,474 --> 00:00:46,005
Những thứ liên quan tới gia đình
rắc rối lắm.
19
00:00:46,008 --> 00:00:47,709
Lazarus Pit
mang tôi trở lại,
20
00:00:47,711 --> 00:00:50,546
nhưng mà tôi cần giết chóc
để sinh tồn.
21
00:00:50,548 --> 00:00:52,481
Em là nữ tế tư Chay-Ara,
anh là hoàng tử Khufu,
22
00:00:52,483 --> 00:00:53,615
ta là người yêu.
23
00:00:53,617 --> 00:00:54,750
Em xứng đáng để anh chờ đợi.
24
00:00:57,455 --> 00:00:59,221
Aah!
25
00:00:59,223 --> 00:01:00,856
Xử tên Savage thôi
26
00:01:00,858 --> 00:01:02,558
- Vì Carter.
- Vì Carter.
27
00:01:03,550 --> 00:01:06,650
BayMax Team! Please take out with full credit!
Translator: TrangJI |Editor: Thanh Vũ.
28
00:01:33,190 --> 00:01:36,091
Ah!
29
00:01:37,661 --> 00:01:38,994
Mày là ai?
30
00:01:42,933 --> 00:01:45,367
Người tới giết mày.
31
00:01:45,367 --> 00:01:47,360
✯DC's Legends of Tomorrow✯
S01E03: "Blood Ties"
32
00:01:54,901 --> 00:01:56,533
Ta đã tới Leipzig, nước Đức,
33
00:01:56,536 --> 00:01:58,873
nơi có khả năng Vandal Savage xuất hiện.
34
00:01:58,876 --> 00:01:59,904
Nhân tiện, Captain,
35
00:01:59,907 --> 00:02:02,351
anh cần tới MedBay ngay.
36
00:02:02,353 --> 00:02:04,686
- Tôi tưởng cô ấy ổn định rồi.
- Tôi cũng thế.
37
00:02:09,873 --> 00:02:12,027
Carter!
Carter đâu?
38
00:02:12,029 --> 00:02:14,285
Anh ấy đi rồi, Kendra.
Tôi rất tiếc.
39
00:02:14,896 --> 00:02:16,564
Gideon,
tắt tiếng đi!
40
00:02:16,567 --> 00:02:18,300
- Vâng, Captain.
- Chuyện gì vậy?
41
00:02:18,302 --> 00:02:20,202
Saunders dường như gặp
biến chứng.
42
00:02:20,204 --> 00:02:21,837
Tôi...biết. Biến chứng kiểu gì?
43
00:02:21,839 --> 00:02:24,873
Sao lại bỏ anh ấy lại?
44
00:02:24,875 --> 00:02:27,209
- Cô ấy...
- MedBay đã tiêm 1 liều an thần,
45
00:02:27,211 --> 00:02:32,114
nhưng rõ ràng cô ấy
ngày càng tệ.
46
00:02:32,116 --> 00:02:34,483
Một mảnh con dao đã vỡ ra
47
00:02:34,485 --> 00:02:37,519
đang tìm đường tới trái tim.
48
00:02:37,521 --> 00:02:38,921
Ta không thể tới tương lai
49
00:02:38,923 --> 00:02:40,722
nơi có đủ khả năng cứu cô ấy sao?
50
00:02:40,724 --> 00:02:43,091
Con tàu này tới từ thời đó,
mà đến lúc đó
51
00:02:43,093 --> 00:02:44,560
cũng chưa cứu nổi cô ấy.
52
00:02:44,562 --> 00:02:47,829
Kendra cũng chẳng sống
nổi nếu vượt thời gian lần nữa.
53
00:02:47,831 --> 00:02:49,364
Tôi có "học bài" mà.
54
00:02:49,366 --> 00:02:50,899
Tổng kết lại,
Carter Hall đã toi,
55
00:02:50,901 --> 00:02:52,834
bạn gái anh ta cũng gần toi,
56
00:02:52,836 --> 00:02:56,238
Vandal Savage
vẫn ở năm 1975,
57
00:02:56,240 --> 00:02:57,706
ta cũng thế.
58
00:02:57,708 --> 00:03:00,108
Thế kế hoạch là thế à, Rip?
59
00:03:00,110 --> 00:03:02,711
Không, nhưng nhiệm vụ
cũng đơn giản thôi,
60
00:03:02,713 --> 00:03:05,714
Ta ngăn Vandal Savage
ở quá khứ
61
00:03:05,716 --> 00:03:07,216
và cứu tương lai.
62
00:03:07,218 --> 00:03:08,650
Đơn giản nhưng khó nhằn,
Captain.
63
00:03:08,652 --> 00:03:10,285
Oh, tôi nói dễ nhằn bao giờ.
64
00:03:10,287 --> 00:03:11,853
Lợi ích khi làm
Time Master là
65
00:03:11,855 --> 00:03:14,856
chiều dài và rộng của
lịch sử khiến người ta...
66
00:03:14,858 --> 00:03:17,059
luôn có 1 góc nhìn riêng biệt.
67
00:03:17,061 --> 00:03:19,294
Tôi đã chứng kiến
những ngày đen tối hơn.
68
00:03:20,698 --> 00:03:23,966
Tôi thấy người đàn ông thép tử trận
còn hiệp sĩ bóng tối thì gục ngã,
69
00:03:23,968 --> 00:03:28,604
nhưng tôi vẫn sẽ làm việc
này dù chuyện gì đi nữa
70
00:03:28,606 --> 00:03:31,221
Gideon, tình trạng hiện tại?
71
00:03:31,224 --> 00:03:33,375
Khi Waverider bị Chronos tấn công,
72
00:03:33,377 --> 00:03:34,943
bộ phận Jumpship đã bị hư hỏng.
73
00:03:34,945 --> 00:03:36,878
Ngoại trừ khi sửa, nếu không...
74
00:03:36,880 --> 00:03:38,580
Cái gì, Jumpship?
75
00:03:38,582 --> 00:03:40,048
Là một tàu trinh sát nhỏ
76
00:03:40,050 --> 00:03:41,216
nằm bên hông của Waverider...
77
00:03:41,218 --> 00:03:42,417
anh là thợ cơ khí!
78
00:03:42,419 --> 00:03:43,585
Anh đi sửa đi.
79
00:03:43,587 --> 00:03:45,921
Uh...thợ sửa xe chứ.
80
00:03:45,923 --> 00:03:48,724
Uh...đây là tàu vũ trụ.
81
00:03:50,160 --> 00:03:52,794
Ok, đưa tôi mấy cái cờ lê,
82
00:03:52,796 --> 00:03:54,162
tôi sẽ xem thử xem.
83
00:03:54,164 --> 00:03:57,232
Còn lại thì sao?
Cứ ngồi à?
84
00:03:57,234 --> 00:03:58,800
Ý kiến quá tuyệt, anh Rory.
85
00:03:58,802 --> 00:04:01,303
Anh cũng không quá
gà mờ như người ta nói.
86
00:04:01,305 --> 00:04:03,372
Gà mờ...
87
00:04:03,374 --> 00:04:05,540
là ngu ấy hả?
88
00:04:11,448 --> 00:04:14,650
Con trai anh à?
Nhìn giống anh đấy.
89
00:04:14,652 --> 00:04:15,651
Xin lỗi.
90
00:04:15,653 --> 00:04:17,119
Được League of Assassins huấn luyện,
91
00:04:17,121 --> 00:04:18,720
đến gần mọi người mà
không bị phát giác là nghề của tôi.
92
00:04:18,722 --> 00:04:20,756
Tôi muốn ở một mình.
93
00:04:20,758 --> 00:04:23,425
Thực ra anh chẳng có kế hoạch
nào, đúng không?
94
00:04:23,427 --> 00:04:26,395
Lúc đó anh không thuyết phục chúng tôi
95
00:04:26,397 --> 00:04:29,131
Mà anh tự thuyết phục bản thân.
Chẳng có tác dụng đúng không?
96
00:04:29,133 --> 00:04:33,068
Không tác dụng.
Nhưng tôi vẫn muốn ở 1 mình.
97
00:04:33,070 --> 00:04:35,270
Vậy ta không giết được Savage.
98
00:04:35,272 --> 00:04:37,439
Oh, vậy là cô đã nắm được điều đó.
99
00:04:37,441 --> 00:04:40,309
- Rất tốt
- Vậy ta kìm chân hắn lại.
100
00:04:40,311 --> 00:04:42,544
Giờ thì, Ra's al Ghul
đã từng dạy tôi vài thứ
101
00:04:42,546 --> 00:04:44,913
về việc đánh bại kẻ thù mạnh.
102
00:04:44,915 --> 00:04:47,282
Nếu không giết nổi, thì làm hắn yếu đi.
103
00:04:47,284 --> 00:04:49,651
Nếu không xin nổi đầu của hắn
104
00:04:49,653 --> 00:04:51,453
thì thó trái tim thôi.
105
00:04:51,455 --> 00:04:54,790
Al Ghul làm thơ hay đấy.
106
00:04:54,792 --> 00:04:56,258
Lại nói tới vụ buôn vũ khí,
107
00:04:56,260 --> 00:05:00,829
Savage đang cố
để bán đầu đạn đó.
108
00:05:00,831 --> 00:05:02,631
Tiền chính là sức mạnh.
109
00:05:02,633 --> 00:05:05,701
Cướp hết tiền của Savage
thì hắn chỉ là người thường thôi
110
00:05:05,703 --> 00:05:07,202
với 1 cuộc đời dài bất tận.
111
00:05:07,204 --> 00:05:09,638
Việc đó có lẽ có thể khiến
kế hoạch thôn tính thế giới
112
00:05:09,640 --> 00:05:11,239
phải kéo dài thêm vài thập kỉ nữa.
113
00:05:11,241 --> 00:05:15,644
Vandal Savage để tiền ở đâu?
114
00:05:15,646 --> 00:05:17,112
Các mảnh dao gãy
115
00:05:17,114 --> 00:05:19,047
đang di chuyển theo hệ thống tuần hoàn
116
00:05:19,049 --> 00:05:20,449
và nếu chú ý
117
00:05:20,451 --> 00:05:22,417
sẽ thấy chúng đang
chạy về tim.
118
00:05:22,419 --> 00:05:23,552
Vậy ta làm gì?
119
00:05:23,554 --> 00:05:24,853
Các mảnh vỡ rất nhỏ.
120
00:05:24,855 --> 00:05:26,221
Cho dù với công nghệ trên tàu
121
00:05:26,223 --> 00:05:28,056
cũng không có khả năng loại bỏ chúng.
122
00:05:28,058 --> 00:05:31,259
May là, có thứ trên tàu làm được.
123
00:05:31,261 --> 00:05:32,761
Bộ đồ Atom.
124
00:05:32,763 --> 00:05:35,130
Tôi sẽ thu nhỏ lại, đi vào mạch máu,
125
00:05:35,132 --> 00:05:37,199
dùng súng photon tiễn mấy
mảnh dao lên đường.
126
00:05:37,201 --> 00:05:38,667
Đấy là giới hạn cao nhất
của bộ đồ.
127
00:05:38,669 --> 00:05:39,901
Ta phải thử nghiệm
128
00:05:39,903 --> 00:05:41,144
chắc chắn đấy là kế hoạch tốt nhất.
129
00:05:41,147 --> 00:05:42,289
Không đùa được đâu, giáo sư.
130
00:05:42,292 --> 00:05:43,640
- Ta không có thời gian...
- Nghe tôi này, Raymond.
131
00:05:43,643 --> 00:05:45,575
- Tôi không còn là học viên của ông nữa.
- Cậu chưa từng là học viên của tôi!
132
00:05:45,578 --> 00:05:46,708
Chỉ vì ông không nhớ...
133
00:05:46,711 --> 00:05:48,354
Nếu cậu là học viên của tôi
134
00:05:48,357 --> 00:05:49,610
tôi đã dạy cậu những nguyên tắc
135
00:05:49,613 --> 00:05:53,058
trong việc sử dụng những số liệu khoa học
không phải cứ nhắm mắt làm liều.
136
00:05:53,061 --> 00:05:55,884
Không có thời gian đâu.
Tôi sẽ làm.
137
00:05:58,989 --> 00:06:01,823
Gideon!
Tiền của Savage đang ở đâu?
138
00:06:01,825 --> 00:06:04,459
Tiến Sĩ Boardman cho rằng
Savage đem tiền
139
00:06:04,461 --> 00:06:07,596
gửi vào Bruemberg Group,
ngân hàng lâu đời nhất thế giới.
140
00:06:07,598 --> 00:06:08,930
Tôi sẽ đi nói với mọi người.
141
00:06:08,932 --> 00:06:10,732
Không cần đâu.
142
00:06:10,734 --> 00:06:13,568
Tôi sẽ đi 1 mình.
143
00:06:13,570 --> 00:06:15,370
Không thể để thêm ai chết nữa.
144
00:06:15,372 --> 00:06:16,772
Nhưng để anh chết?
145
00:06:16,774 --> 00:06:19,011
Anh không thế cứ đi thế được.
146
00:06:19,014 --> 00:06:22,978
Tôi đã sai lầm khi đưa mọi người theo
147
00:06:22,980 --> 00:06:24,246
Carter đáng lẽ vẫn sống
148
00:06:24,248 --> 00:06:26,148
nếu tôi không thuyết phục anh ấy đi.
149
00:06:26,150 --> 00:06:28,083
Không ai trên tàu khôngmuốn tới đây cả.
150
00:06:28,085 --> 00:06:29,985
Nhưng không thể liều mạng cả đội.
151
00:06:29,987 --> 00:06:32,320
Được. Vậy tôi thôi.
152
00:06:32,322 --> 00:06:34,089
Nhân tiện, kệ anh đồng ý hay không.
153
00:06:34,091 --> 00:06:35,554
Thì tôi vẫn đi.
154
00:06:35,557 --> 00:06:36,725
Ai nói gì đến ngân hàng đấy?
155
00:06:36,727 --> 00:06:38,527
Không cần anh đi đâu, anh Snart.
156
00:06:38,529 --> 00:06:39,795
Chỉ là đi thám thính thôi.
157
00:06:39,797 --> 00:06:41,897
Chúng tôi quá hiểu ngân hàng.
158
00:06:41,899 --> 00:06:43,365
Chúng tôi mới là chủ ngân hàng.
159
00:06:43,367 --> 00:06:45,033
Khác mỗi việc là chúng tôi lấy tiền ở đó thôi.
160
00:06:45,035 --> 00:06:47,035
Vâng, và khi cần cướp giật gì
161
00:06:47,037 --> 00:06:48,637
tôi đảm bảo sẽ báo anh đầu tiên.
162
00:06:48,639 --> 00:06:50,205
Nghe này, thím Anh quốc.
163
00:06:50,207 --> 00:06:53,542
Tôi chán ngồi rồi.
164
00:06:53,544 --> 00:06:55,744
Mà tôi đã chán thì, thảm lắm đấy.
165
00:06:55,746 --> 00:06:58,980
Này, này, ta là 1 phe mà.
166
00:06:58,982 --> 00:07:00,982
Anh bạn máu nóng này với
tôi chỉ muốn mình có ích thôi.
167
00:07:00,984 --> 00:07:04,319
- Thế thôi
- Hiểu rồi.
168
00:07:08,258 --> 00:07:10,292
Đáng ra phải để tôi đấm hắn.
169
00:07:10,294 --> 00:07:13,662
Thế thì đã chẳng lấy được thứ này.
170
00:07:15,499 --> 00:07:17,098
Sẵn sàng chưa?
171
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
Rồi.
172
00:07:40,224 --> 00:07:41,990
Được rồi, đi đâu đây?
173
00:07:41,992 --> 00:07:43,525
Cậu đang chạy ở động mạch cánh tay
174
00:07:43,527 --> 00:07:44,926
Cậu sẽ thấy 1 mảnh đầu tiên.
175
00:07:44,928 --> 00:07:45,961
Không thấy đâu.
176
00:07:45,963 --> 00:07:47,128
Tôi đi quá rồi à?
177
00:07:47,130 --> 00:07:48,530
Nó như tảng băng trôi vậy
178
00:07:48,532 --> 00:07:50,432
Không thể nào mà không nhìn thấy.
179
00:07:50,434 --> 00:07:51,700
Có lẽ ở trên Titanic người ta cũng nói thế.
180
00:07:52,769 --> 00:07:55,704
Tôi nghĩ là thấy rồi.
181
00:07:55,706 --> 00:07:57,305
Bao năm chơi "Asteroids"
182
00:07:57,307 --> 00:07:59,741
chắc cũng tới lúc có ích rồi.
183
00:08:05,649 --> 00:08:08,183
Tình hình đang được cải thiện.
Xem ra cách này có ích thật.
184
00:08:14,758 --> 00:08:16,656
Còn 19 mảnh nữa.
185
00:08:16,659 --> 00:08:18,326
Raymond?
186
00:08:18,328 --> 00:08:21,162
Raymond, chưa xong đâu!
187
00:08:21,164 --> 00:08:22,853
Tôi đang mất kiểm soát.
188
00:08:22,856 --> 00:08:25,333
Cho tôi ra khỏi đây. Mau!
189
00:08:29,973 --> 00:08:31,806
♪ Ha! ♪
190
00:08:31,808 --> 00:08:33,808
♪ Oh! ♪
191
00:08:33,810 --> 00:08:35,744
♪ Hey ♪
192
00:08:35,746 --> 00:08:37,145
♪ Ha! ♪
193
00:08:37,147 --> 00:08:40,482
♪ Time is truly wasting ♪
194
00:08:40,484 --> 00:08:44,653
♪ There's no guarantee ♪
195
00:08:44,655 --> 00:08:45,505
♪ Smile is in the making ♪
196
00:08:45,508 --> 00:08:48,123
Xin lỗi.
197
00:08:48,125 --> 00:08:50,415
Chúng tôi muốn gửi 1 vài
bảo vật gia truyền.
198
00:08:50,418 --> 00:08:52,327
Xin lỗi, đây là ngân hàng tư.
199
00:08:52,329 --> 00:08:55,297
Chúng tôi không nhận giữ
tài sản ít hơn $10 triệu.
200
00:08:55,299 --> 00:08:57,032
Tôi chắc chắn chỗ này là đủ.
201
00:08:59,557 --> 00:09:01,603
Di vật lấy lên từ con tàu "Esplinade".
202
00:09:01,605 --> 00:09:03,939
Trị giá $10 triệu...
203
00:09:03,941 --> 00:09:05,240
1 miếng.
204
00:09:05,242 --> 00:09:07,642
♪ Fight the power ♪
205
00:09:07,644 --> 00:09:09,911
♪ Fight it ♪
206
00:09:09,913 --> 00:09:11,613
Thật là vinh hạnh.
207
00:09:11,615 --> 00:09:13,815
Các vị sẽ không thấy hối tiếc đâu.
208
00:09:13,817 --> 00:09:17,085
Bruemberg Group
nổi tiếng với sự thận trọng.
209
00:09:17,087 --> 00:09:19,087
Tôi đảm bảo hợp đồng
sẽ rất hợp tác.
210
00:09:19,089 --> 00:09:20,288
Thôi không nói nữa.
211
00:09:20,290 --> 00:09:21,890
Đến phần hành động thôi.
212
00:09:21,892 --> 00:09:24,259
Tôi sẽ đem va li này tới két an toàn,
213
00:09:24,261 --> 00:09:26,761
và bên hành chính sẽ tiến hành soạn hợp đồng.
214
00:09:38,333 --> 00:09:39,808
Tuyệt vời.
215
00:09:39,810 --> 00:09:41,109
Có ghi nhớ ở đây
216
00:09:41,111 --> 00:09:42,844
về một người tên là "vessel".
217
00:09:42,846 --> 00:09:44,579
Ta có vấn đề rồi.
218
00:09:44,581 --> 00:09:46,147
Phải, tôi biết, tài sản của Savage
không có ở ngân hàng này.
219
00:09:46,149 --> 00:09:48,216
Tôi đang cố tìm gã "vessel" này,
220
00:09:48,218 --> 00:09:50,485
nhưng không chắc có kịp
trước khi anh bạn kìa quay lại không.
221
00:09:50,487 --> 00:09:52,320
Để giết ta.
222
00:09:52,322 --> 00:09:54,789
Lễ tân có 1 khẩu
Beretta ở dưới bàn.
223
00:09:54,791 --> 00:09:56,591
Bảo vệ, lính đánh thuê Nam Phi.
224
00:09:56,593 --> 00:09:58,827
Chắc luôn vì mấy vết sẹo ở cổ.
225
00:09:58,829 --> 00:10:01,563
Và anh bạn mới thì có vết chai
226
00:10:01,565 --> 00:10:03,632
chỉ có ở người luyện
kiếm Kuroda.
227
00:10:03,634 --> 00:10:04,799
Sao cô biết?
228
00:10:04,801 --> 00:10:06,234
Vì tôi cũng có mấy vết chai đó.
229
00:10:06,236 --> 00:10:07,936
Có nghĩa là có thể họ đã biết
230
00:10:07,938 --> 00:10:09,571
ta không phải người nhà Rockefellers
231
00:10:09,573 --> 00:10:11,106
ta chỉ mới thó được mấy đồ đó.
232
00:10:11,108 --> 00:10:12,674
Oh, đừng hoang mang quá.
233
00:10:12,676 --> 00:10:14,275
Vết chai thì chứng minh được gì.
234
00:10:14,277 --> 00:10:16,211
Đảm bảo luôn đấy.
235
00:10:21,018 --> 00:10:22,617
Nếu đây là cách tiếp đón khách hàng
236
00:10:22,619 --> 00:10:24,619
thì chúng tôi phải đi chỗ khác rồi.
237
00:10:26,857 --> 00:10:29,357
Tôi tưởng tôi nói không mang vũ khí!
238
00:10:29,359 --> 00:10:32,127
Cảm ơn sau cũng được.
239
00:10:33,830 --> 00:10:36,998
♪ If you're looking
for someone ♪
240
00:10:37,000 --> 00:10:40,468
♪ That you can keep ♪
241
00:10:40,470 --> 00:10:41,071
♪ Well, baby ♪
242
00:10:41,074 --> 00:10:43,605
Cô có bao nhiêu dao vậy?
243
00:10:44,936 --> 00:10:47,075
Định lấy dao đấu với kiếm à.
244
00:10:47,077 --> 00:10:48,209
♪ And if you want something ♪
245
00:10:48,211 --> 00:10:50,745
♪ That's 20 years deep ♪
246
00:10:52,616 --> 00:10:56,384
♪ Baby don't even try ♪
247
00:10:58,088 --> 00:11:02,457
♪ Maybe lift you
a little bit higher ♪
248
00:11:02,459 --> 00:11:04,893
♪ I got the fire! ♪
249
00:11:08,398 --> 00:11:09,798
Sara.
250
00:11:12,803 --> 00:11:14,269
Sara!
Sara, đừng!
251
00:11:14,271 --> 00:11:15,637
Ta chưa tìm được gì từ máy tính.
252
00:11:15,639 --> 00:11:16,805
Ta cần hắn sống!
253
00:11:36,297 --> 00:11:39,219
Chuyện quái gì lúc đó thế?
254
00:11:39,222 --> 00:11:40,365
Anh biết tôi là sát thủ mà.
255
00:11:40,367 --> 00:11:41,933
Đấy là lí do anh chọn tôi.
256
00:11:41,935 --> 00:11:43,701
Tôi không chỉ chứng kiến 1 sát thủ đâu, Sara.
257
00:11:43,703 --> 00:11:45,336
Cái tôi thấy là 1 con dã thú.
258
00:11:45,338 --> 00:11:48,142
Anh là người cuối cùng có quyền
phán xét ai đó!
259
00:11:48,145 --> 00:11:51,763
Đây không phải là phán xét, Sara.
Đây là quan tâm.
260
00:11:53,261 --> 00:11:55,816
Tôi tưởng anh biết tôi hồi sinh kiểu gì
261
00:11:55,819 --> 00:11:57,849
và...và nó mang lại gì với tôi.
262
00:11:57,851 --> 00:11:59,083
Tôi biết cô được cứu
263
00:11:59,085 --> 00:12:00,452
bởi cái gì đó tên Lazarus Pit.
264
00:12:00,454 --> 00:12:01,853
Rõ ràng cũng có mặt tối
265
00:12:01,855 --> 00:12:05,056
trong việc được hồi sinh lần nữa.
266
00:12:05,058 --> 00:12:08,960
Bạn tôi Thea
gọi đó là khát máu,
267
00:12:08,962 --> 00:12:12,397
tôi nghĩ còn tốt chán
268
00:12:12,399 --> 00:12:15,066
khi gọi tôi là dã thú.
269
00:12:16,303 --> 00:12:18,369
Tôi là 1 con quỷ.
270
00:12:22,742 --> 00:12:25,343
Ha! Đẹp đấy!
271
00:12:25,345 --> 00:12:27,504
Phải đi tới Mach 3 trong vòng 1 nốt nhạc.
272
00:12:27,507 --> 00:12:28,480
Khá tuyệt.
273
00:12:28,482 --> 00:12:29,914
Sao cậu biết?
274
00:12:29,916 --> 00:12:32,851
Có thứ gọi là hướng dẫn vận hành.
275
00:12:32,853 --> 00:12:34,986
Đọc phần hướng dẫn bay chưa?
276
00:12:34,988 --> 00:12:37,856
Có thế rồi...
Sao?
277
00:12:37,858 --> 00:12:39,924
Chúng tôi cần tới Central City.
278
00:12:39,926 --> 00:12:41,326
Có 1 viên kim cương vô giá
279
00:12:41,328 --> 00:12:43,661
cần được trao trả tự do.
280
00:12:43,663 --> 00:12:45,663
Anh muốn tôi giúp anh trộm đồ?
281
00:12:45,665 --> 00:12:47,232
Nah, quên đi. Còn lâu nhé.
282
00:12:47,234 --> 00:12:50,034
Không phải đang yêu cầu đâu, Jax.
283
00:12:50,036 --> 00:12:52,504
Wow. Carter chết rồi,
284
00:12:52,506 --> 00:12:54,205
Kendra thì đang nguy kịch
285
00:12:54,207 --> 00:12:55,840
còn Vandal Savage thì vẫn sống nhăn răng
286
00:12:55,842 --> 00:12:57,509
làm việc gì thì chúa mới biết,
287
00:12:57,511 --> 00:13:00,111
còn các anh chỉ mải đi trộm kim cương?
288
00:13:00,113 --> 00:13:01,946
Nó là ngọc lục bảo.
289
00:13:01,948 --> 00:13:04,516
Ngoài bản thân ra các anh nghĩ được gì?
290
00:13:04,518 --> 00:13:06,784
Có chứ. Nghĩ được tiền.
291
00:13:06,786 --> 00:13:10,555
Nah. Tôi không giúp đâu.
292
00:13:10,557 --> 00:13:12,524
Muốn thì cứ bắn.
293
00:13:12,526 --> 00:13:14,959
- Bắn hắn nhé?
- Cậu cũng rất dũng cảm đấy.
294
00:13:14,961 --> 00:13:16,394
Tôi tôn trọng điều đó.
295
00:13:16,396 --> 00:13:18,429
Vậy là không bắn...
296
00:13:18,431 --> 00:13:21,679
Cậu đâu giúp chúng tôi thó gì đâu.
297
00:13:21,682 --> 00:13:23,468
Đưa chúng tôi tới Central City.
298
00:13:23,470 --> 00:13:27,605
Đi và về trong nháy mắt.
299
00:13:27,607 --> 00:13:31,039
Cho dù có muốn cũng không giúp được
300
00:13:31,042 --> 00:13:33,351
tàu này có khóa.
301
00:13:33,354 --> 00:13:36,247
Ta cần có chìa.
302
00:13:36,249 --> 00:13:39,083
Đừng nói là cậu không muốn lái thử.
303
00:13:43,924 --> 00:13:45,590
Tôi tin mình đã tìm ra cách hiệu quả hơn
304
00:13:45,592 --> 00:13:48,259
để tìm được mấy mảnh
dao còn lại trong người Saunders.
305
00:13:48,261 --> 00:13:50,170
Lần tới sẽ ổn hơn.
306
00:13:50,173 --> 00:13:51,462
Không có lần tới đâu.
307
00:13:51,464 --> 00:13:52,764
Có sửa được không?
308
00:13:52,766 --> 00:13:54,499
Không phải là bộ đồ.
309
00:13:54,501 --> 00:13:57,346
Raymond,
đừng...nhụt chí chứ.
310
00:13:57,349 --> 00:13:58,414
Ta là nhà khoa học.
311
00:13:58,417 --> 00:14:00,939
Học hỏi từ thất bại
và tiếp tục tiến lên.
312
00:14:00,941 --> 00:14:02,913
Kendra không phải vật thí nghiệm.
Cô ấy là người.
313
00:14:02,916 --> 00:14:04,542
Tôi biết.
314
00:14:04,544 --> 00:14:08,723
Cậu cần có tự tin.
315
00:14:08,726 --> 00:14:11,504
Tôi không có
Tôi không nghĩ mình cứu được cô ấy.
316
00:14:11,507 --> 00:14:13,091
Dựa vào bằng chứng nào?
317
00:14:13,094 --> 00:14:15,753
Chúng ta là người đi thực nghiệm mà, Palmer?
318
00:14:15,756 --> 00:14:17,923
Chính xác thì anh mất mấy người rồi?
319
00:14:20,460 --> 00:14:22,060
Một.
320
00:14:23,530 --> 00:14:25,997
Mất ai?
321
00:14:25,999 --> 00:14:28,166
Người thân sao?
322
00:14:29,703 --> 00:14:33,338
Đó là ai, Raymond?
323
00:14:33,340 --> 00:14:35,147
Người mà chẳng nhớ tôi
324
00:14:35,150 --> 00:14:38,176
thì làm sao ông biết được.
325
00:14:39,980 --> 00:14:43,815
Được, vậy đừng nói
326
00:14:43,817 --> 00:14:46,884
nhưng sửa bộ đồ đi.
327
00:14:46,886 --> 00:14:49,253
Cô gái đó chỉ có mỗi cơ hội này.
328
00:14:58,732 --> 00:15:02,500
Dễ thôi, anh Blake.
329
00:15:02,502 --> 00:15:05,370
Anh nói ra chỗ Vandal Savage cất tiền
330
00:15:05,372 --> 00:15:08,164
chúng tôi để anh bình an rời đi.
331
00:15:08,167 --> 00:15:10,575
Vandal Savage...
332
00:15:10,577 --> 00:15:13,711
là tên các người gọi hắn?
333
00:15:13,713 --> 00:15:16,280
Cứ cho là vậy đi.
334
00:15:16,282 --> 00:15:18,295
Vậy tên anh là gì?
335
00:15:18,298 --> 00:15:20,184
Gareeb?
336
00:15:20,186 --> 00:15:22,551
- Cho chúng tôi 1 chút nhé?
- Gareeb?
337
00:15:22,554 --> 00:15:25,023
Một huyền thoại của 4000 năm trước
338
00:15:25,025 --> 00:15:26,190
Khi ông chủ tao vừa
339
00:15:26,192 --> 00:15:28,197
được nhận món quà bất tử
340
00:15:28,200 --> 00:15:30,227
một kẻ thù đã tới cố giết ông ấy.
341
00:15:30,230 --> 00:15:34,032
Mỗi truyền thuyết đều có 1 con quỷ.
342
00:15:34,034 --> 00:15:37,268
Là với bọn tao thì là Gareeb.
343
00:15:37,270 --> 00:15:38,670
Nếu tao là mày, tao sẽ ngậm miệng.
344
00:15:38,672 --> 00:15:40,505
Nếu tao là mày, tao sẽ chạy.
345
00:15:40,507 --> 00:15:42,807
Bạn mày không giết được ông chủ tao.
346
00:15:42,809 --> 00:15:45,209
Hắn không bảo vệ được chúng mày đâu.
347
00:15:45,211 --> 00:15:47,645
Thật ra, tao nghi ngờ
348
00:15:47,647 --> 00:15:49,491
hắn có bảo vệ nổi ai không.
349
00:15:57,524 --> 00:16:00,258
Là ý gì khi nói anh từng cố giết Savage?
350
00:16:00,260 --> 00:16:01,477
Bỏ đi, Sara.
351
00:16:01,480 --> 00:16:03,248
Không, nếu anh muốn chúng tôi...
352
00:16:03,251 --> 00:16:03,921
Được rồi, ok!
353
00:16:03,924 --> 00:16:05,963
Tôi từng có cơ hội giết Savage.
354
00:16:05,965 --> 00:16:08,673
Hắn đã hấp hối và tôi nương tay.
355
00:16:28,121 --> 00:16:30,366
Buông ra!
Aah!
356
00:16:30,369 --> 00:16:33,091
Tao hỏi mày lần nữa.
357
00:16:33,093 --> 00:16:36,094
Mày là ai, Gareeb?
358
00:16:37,330 --> 00:16:39,597
Giết người không hề dễ,
359
00:16:39,599 --> 00:16:41,666
nhất là khi người tốt ra tay.
360
00:16:41,668 --> 00:16:43,735
Nhưng kẻ giết vợ con tôi
361
00:16:43,737 --> 00:16:45,336
và chúa mới biết là vẫn còn bao người nữa
362
00:16:45,338 --> 00:16:47,805
mà tôi không thể...
363
00:16:47,807 --> 00:16:50,821
Giết người không biến cô thành quỷ đâu Sara,
364
00:16:50,824 --> 00:16:52,610
nhưng có cơ hội trả thù cho gia đình
365
00:16:52,612 --> 00:16:55,760
mà không làm được...
366
00:16:55,763 --> 00:16:58,015
thì mới là quỷ đấy.
367
00:17:27,762 --> 00:17:31,331
Thử lại xem nhé.
368
00:17:31,333 --> 00:17:33,934
Quay lại rồi kìa.
369
00:17:33,936 --> 00:17:36,624
Tiền của Savage đâu?
Tôi đang rất quan tâm
370
00:17:36,627 --> 00:17:38,472
tới thứ tên là "vessel".
371
00:17:38,474 --> 00:17:43,010
Đó là tài sản quý nhất của ông chủ.
372
00:17:43,012 --> 00:17:44,747
Tuyệt, nó ở đâu?
373
00:17:44,750 --> 00:17:46,480
Tòa nhà Greyhill.
374
00:17:46,482 --> 00:17:48,981
Có 1 bữa tiệc ở đó tối nay.
375
00:17:48,984 --> 00:17:52,986
Và mày muốn chúng tao tới để bị xử.
376
00:17:52,988 --> 00:17:55,856
- Đương nhiên.
- Tài sản đó là gì?
377
00:17:55,858 --> 00:17:57,354
Những gì còn lại của hoàng tử Khufu
378
00:17:57,357 --> 00:17:58,859
từ thời Middle Kingdom.
379
00:17:58,861 --> 00:18:02,106
Tao tin chúng mày biết hắn dưới tên Carter Hall.
380
00:18:05,000 --> 00:18:07,709
Savage định làm gì với xác Carter?
381
00:18:07,712 --> 00:18:10,237
Có mỗi một cách để biết thôi.
382
00:18:11,775 --> 00:18:13,276
Gideon,
xác định địa điểm tòa nhà Greyhill
383
00:18:13,279 --> 00:18:15,943
- và tới đó.
- Ta có kế hoạch mà
384
00:18:15,945 --> 00:18:18,612
- Cướp tiền của Savage.
- Không làm nữa!
385
00:18:18,614 --> 00:18:21,615
Tôi không để xác Carter
bị thằng điên đấy đem ra làm trò.
386
00:18:21,617 --> 00:18:23,550
Tôi sẽ không để hắn thắng nữa.
387
00:18:23,552 --> 00:18:26,520
Khi Kendra tỉnh lại...
và cô ấy sẽ tỉnh
388
00:18:26,522 --> 00:18:28,288
cô ấy còn có cơ hội
tạm biệt tri kỉ của mình.
389
00:18:28,290 --> 00:18:31,458
Vậy để gọi mọi người đã.
390
00:18:31,460 --> 00:18:33,494
Gideon!
391
00:18:33,496 --> 00:18:35,796
Anh Snart, Rory và Jackson
392
00:18:35,798 --> 00:18:37,664
không còn trên tàu.
393
00:18:37,666 --> 00:18:39,967
Thế mới là cướp chứ.
394
00:18:39,969 --> 00:18:42,803
Cảm ơn vì đã không đốt luôn cái bảo tàng.
395
00:18:42,805 --> 00:18:45,739
Cảm ơn vì đã lái tàu.
396
00:18:45,741 --> 00:18:48,008
Đi về thôi.
397
00:18:48,010 --> 00:18:49,843
Oh, đi chỗ này nữa.
398
00:18:49,845 --> 00:18:51,078
Nói gì đấy?
399
00:18:51,080 --> 00:18:53,280
1629 Handley Avenue.
400
00:18:53,282 --> 00:18:54,636
Handley Avenue có gì chứ?
401
00:18:54,639 --> 00:18:56,416
Nơi chúng tôi lớn lên.
402
00:18:56,418 --> 00:18:58,685
Vậy ra đó là lí do
anh muốn cướp Maximilian Emerald.
403
00:18:58,687 --> 00:18:59,987
Mick, đủ rồi.
404
00:18:59,989 --> 00:19:01,088
Anh muốn đưa nó cho ông già
405
00:19:01,090 --> 00:19:02,289
để ông ta không phải đi tù
406
00:19:02,291 --> 00:19:04,258
trong lúc tự đi cướp viên ngọc này.
407
00:19:04,260 --> 00:19:05,559
Bố anh cũng là trộm?
408
00:19:05,561 --> 00:19:07,761
Không may, không phải trộm giỏi.
409
00:19:07,763 --> 00:19:10,230
Rip đã nói không được
xáo trộn dòng thời gian mà?
410
00:19:10,232 --> 00:19:13,500
Anh có thể tự xóa sổ bản thân vì điều đó.
411
00:19:13,502 --> 00:19:15,002
Anh đang phá hoại lịch sử.
412
00:19:15,004 --> 00:19:18,528
Lịch sử phá tôi trước.
413
00:19:25,548 --> 00:19:28,215
Tôi biết cảm giác đó.
414
00:19:28,217 --> 00:19:29,516
Cái gì?
415
00:19:29,518 --> 00:19:31,084
Khi bị khủng hoảng niềm tin.
416
00:19:31,086 --> 00:19:34,454
Không hay gặp lắm, tôi biết.
417
00:19:34,456 --> 00:19:36,123
Vào năm 2002.
418
00:19:36,125 --> 00:19:37,791
Tôi dạy môn cơ học lượng tử
419
00:19:37,793 --> 00:19:41,595
và tôi có 1 học sinh tài năng
420
00:19:41,597 --> 00:19:44,331
Cậu ta giải được nguyên lý Ehrenfest
421
00:19:44,333 --> 00:19:47,668
trong chưa đầy 1 tiếng.
422
00:19:47,670 --> 00:19:49,436
Cậu ta, nói thật, là học sinh
423
00:19:49,438 --> 00:19:50,504
duy nhất trong cả đời đi dạy
424
00:19:50,506 --> 00:19:54,541
khiến tôi thấy thua kém.
425
00:19:54,543 --> 00:19:58,145
Học sinh đó...là cậu
426
00:19:58,147 --> 00:20:00,733
Cậu là 1 ngoại lệ.
427
00:20:00,736 --> 00:20:01,882
Vậy là tự dưng
428
00:20:01,884 --> 00:20:03,612
ông nhớ ra tôi.
429
00:20:03,615 --> 00:20:04,851
Tôi luôn nhớ.
430
00:20:04,853 --> 00:20:07,154
Tôi chỉ cố lờ đi thôi.
431
00:20:07,156 --> 00:20:09,950
Vậy sao giờ lại nói ra?
432
00:20:09,953 --> 00:20:12,059
Vì tôi không muốn
433
00:20:12,061 --> 00:20:15,791
phải nhớ tới người học sinh đó
434
00:20:15,794 --> 00:20:17,130
là người thiếu niềm tin
435
00:20:17,132 --> 00:20:20,092
để cứu mạng Saunders.
436
00:20:20,095 --> 00:20:22,488
Cậu đã mất ai, Raymond?
437
00:20:24,206 --> 00:20:27,874
Hôn thê của tôi,
Anna Loring.
438
00:20:27,876 --> 00:20:31,078
Cô ấy bị giết 2 năm về trước
trong cuộc vây hãm Starling City
439
00:20:31,080 --> 00:20:32,895
Ngay trước mặt tôi.
440
00:20:32,898 --> 00:20:34,982
Tôi không thể ngăn chúng.
Tôi không thể làm gì.
441
00:20:34,984 --> 00:20:37,684
Chân tôi gãy nát.
Tôi không thể tới chỗ cô ấy.
442
00:20:37,686 --> 00:20:41,521
Tôi chỉ nhìn...
443
00:20:41,523 --> 00:20:44,658
chúng bẻ cổ cô ấy.
444
00:20:44,660 --> 00:20:47,527
Tôi làm bộ đồ này vì tối đó
tôi đã tự hứa
445
00:20:47,529 --> 00:20:51,430
rằng tôi sẽ không vô dụng
nữa khi cần cứu người.
446
00:20:51,433 --> 00:20:53,541
Nên khi 1 mảnh dao va vào làm hỏng bộ đồ
447
00:20:53,544 --> 00:20:57,294
tôi...đã sợ.
448
00:20:57,297 --> 00:20:58,897
Đông cứng.
449
00:21:00,455 --> 00:21:04,902
Raymond,
cậu không cứu được Anna,
450
00:21:04,905 --> 00:21:07,781
nhưng cậu có thể cứu Kendra.
451
00:21:07,783 --> 00:21:09,283
Tôi tin là thế.
452
00:21:09,285 --> 00:21:13,148
Tôi tin người học sinh đó.
453
00:21:13,151 --> 00:21:16,223
Tôi cần cậu ấy cũng tin như vậy.
454
00:21:25,175 --> 00:21:26,700
Làm thôi.
455
00:21:34,810 --> 00:21:37,852
Ngài Blake.
Chào mừng.
456
00:21:37,855 --> 00:21:40,122
Tôi đoán bà Blake đi vắng?
457
00:21:43,285 --> 00:21:46,486
Quan sát tốt đấy.
458
00:21:54,786 --> 00:21:57,497
Nếu muốn tìm ra thứ đó, sẽ cần tao giúp đấy.
459
00:21:57,499 --> 00:22:00,700
Không, tao nghĩ không cần đâu.
460
00:22:00,703 --> 00:22:01,968
Sara.
461
00:22:49,002 --> 00:22:51,735
Cháu xuống lấy nước thôi.
462
00:22:54,890 --> 00:22:57,357
Cháu là Leo.
463
00:22:57,359 --> 00:23:00,088
Chú là bạn của bố cháu ạ?
464
00:23:00,091 --> 00:23:01,559
Kiểu thế.
465
00:23:01,562 --> 00:23:03,797
Cháu nghĩ bố cháu đang ngủ.
466
00:23:09,952 --> 00:23:12,968
Chú nói này, Leo?
467
00:23:12,971 --> 00:23:16,957
Điều này rất quan trọng.
468
00:23:16,960 --> 00:23:19,328
Đừng để ai làm tổn thương cháu.
469
00:23:19,331 --> 00:23:21,684
Đừng bao giờ.
470
00:23:21,687 --> 00:23:24,013
Không ở đây...
471
00:23:24,016 --> 00:23:26,326
và đặc biệt...
472
00:23:26,329 --> 00:23:29,919
là ở đây.
473
00:23:29,922 --> 00:23:33,217
Cho dù thế nào, hãy luôn lo cho bản thân
474
00:23:33,220 --> 00:23:34,722
Được chứ?
475
00:23:34,725 --> 00:23:36,956
Cháu hiểu không?
476
00:23:36,959 --> 00:23:38,802
Cháu nghĩ thế.
477
00:23:38,805 --> 00:23:41,902
Thằng khốn, trãnh xa con tao ra.
478
00:23:46,708 --> 00:23:49,142
Sao cháu không đi ngủ đi?
479
00:23:49,144 --> 00:23:52,479
Đi đi.
480
00:24:05,783 --> 00:24:08,333
Nói đi, không thì ăn kẹo đồng
481
00:24:08,335 --> 00:24:09,968
Mày làm gì trong nhà tao?
482
00:24:09,970 --> 00:24:13,672
Làm một việc cho ông thôi.
483
00:24:13,674 --> 00:24:15,807
Cẩn thận đấy.
484
00:24:15,809 --> 00:24:17,639
Bình tĩnh đi.
485
00:24:17,642 --> 00:24:18,810
Sao mày...
486
00:24:18,812 --> 00:24:20,646
2 ngày nữa, ông đi trộm cái này
487
00:24:20,648 --> 00:24:23,181
và bị tóm, bị đi tù 5 năm
488
00:24:23,183 --> 00:24:26,043
- ở Iron Heights.
- Mày nói cái quái gì vậy?
489
00:24:26,046 --> 00:24:27,332
Thôi đi.
490
00:24:27,335 --> 00:24:29,488
Ta đều biết nếu xuống tầng hầm
491
00:24:29,490 --> 00:24:32,658
sẽ thấy sơ đồ tầng hầm bảo tàng Central City.
492
00:24:32,660 --> 00:24:35,260
Cứ coi như tôi làm phúc...
493
00:24:35,262 --> 00:24:37,996
giúp ông khỏi bị tóm.
494
00:24:37,998 --> 00:24:39,009
Sao mày biết việc này?
495
00:24:39,012 --> 00:24:40,799
Giống như tôi biết nếu ông từng nghĩ
496
00:24:40,801 --> 00:24:43,535
phản bội vợ con mình.
497
00:24:43,537 --> 00:24:45,270
Tôi biết ông là ai.
498
00:24:45,272 --> 00:24:46,905
Tôi biết con người ông sẽ trở thành
499
00:24:46,907 --> 00:24:48,206
và đây là những gì tôi có thể làm
500
00:24:48,208 --> 00:24:49,883
để giúp ông tránh khỏi cái chết
501
00:24:49,886 --> 00:24:51,243
nhưng nếu tôi làm
502
00:24:51,245 --> 00:24:53,318
nghĩa là em gái tôi sẽ không có mặt trên đời
503
00:24:53,321 --> 00:24:55,590
nên bỏ đi.
504
00:24:58,719 --> 00:25:00,085
Em gái mày?
505
00:25:04,925 --> 00:25:06,742
Xem ra anh không tự xóa sổ mình rồi.
506
00:25:06,745 --> 00:25:08,460
- Kiểu thế.
- Nhưng?
507
00:25:08,462 --> 00:25:09,628
Tôi không biết, có lẽ mọi chuyện
508
00:25:09,630 --> 00:25:11,015
sẽ khác đi.
509
00:25:11,018 --> 00:25:13,599
Gã người Anh nói cần thời gian để thay đổi.
510
00:25:13,602 --> 00:25:15,141
Anh định thay đổi gì?
511
00:25:15,144 --> 00:25:16,627
Bố tôi không phải người bố tốt
512
00:25:16,630 --> 00:25:19,504
nhưng ít nhất ông không phản bội chúng tôi.
513
00:25:19,506 --> 00:25:23,587
Cho tới khi vào tù, mà giờ không vào tù nữa.
514
00:25:23,590 --> 00:25:24,910
Đi thôi.
515
00:25:27,011 --> 00:25:29,247
Có lẽ ta nên bắt Blake đưa đi loanh quanh.
516
00:25:30,651 --> 00:25:32,317
Có cách để ít bị chú ý hơn
517
00:25:32,319 --> 00:25:34,720
để đi thám thính
518
00:25:34,722 --> 00:25:36,922
Cho phép tôi chứ?
519
00:25:36,924 --> 00:25:38,988
Tôi không giỏi khiêu vũ đâu.
520
00:25:38,991 --> 00:25:41,558
Để tôi dẫn nhịp.
521
00:25:51,405 --> 00:25:52,598
Với 1 ác quỷ
522
00:25:52,601 --> 00:25:55,137
cô nhảy giỏi đấy, Lance.
523
00:25:55,140 --> 00:25:57,375
- Đừng đùa.
- Tôi biết, tôi không đùa.
524
00:25:57,377 --> 00:26:01,113
Tôi cũng không nghĩ cô là quỷ.
525
00:26:01,115 --> 00:26:02,514
Tôi chỉ thấy 1 người bị tra tấn
526
00:26:02,516 --> 00:26:04,316
bởi sự khát máu vô phương kiểm soát.
527
00:26:04,318 --> 00:26:06,372
Không có cách chữa cho tôi.
528
00:26:06,375 --> 00:26:08,227
Chắc chắn sẽ có.
529
00:26:08,230 --> 00:26:10,956
Nó gọi là khá hơn
530
00:26:10,958 --> 00:26:12,357
Khi gia đình tôi bị giết
531
00:26:12,359 --> 00:26:15,571
tôi không nghĩ mình có thể sống tiếp
532
00:26:15,574 --> 00:26:16,762
nhưng tôi vẫn sống.
533
00:26:16,764 --> 00:26:18,130
Sự tồn tại của chúng ta
534
00:26:18,132 --> 00:26:19,564
là may mắn và cũng là nguyền rủa
535
00:26:19,566 --> 00:26:21,333
với hi vọng để hướng tới tương lai.
536
00:26:21,335 --> 00:26:23,873
Sống tiếp.
537
00:26:23,876 --> 00:26:26,838
Tốt đẹp hơn.
538
00:26:26,840 --> 00:26:29,207
Cô cũng sẽ thế, Sara.
539
00:26:36,097 --> 00:26:39,869
Tôi có thể bắt đầu bằng việc
không giết mấy gã này.
540
00:26:39,872 --> 00:26:43,121
Chúng cũng có sẹo như mấy gã ở ngân hàng.
541
00:26:43,123 --> 00:26:45,075
Lính đánh thuê Nam Phi.
542
00:26:45,078 --> 00:26:46,874
Sao cô không nói thế?
543
00:26:46,877 --> 00:26:49,778
Ưu tiên phụ nữ.
544
00:26:57,271 --> 00:26:58,950
Đây là khu vực cấm.
545
00:26:58,953 --> 00:27:00,825
Tôi chỉ đang đi tìm WC nữ.
546
00:27:00,828 --> 00:27:03,175
Oh!
547
00:27:24,249 --> 00:27:25,864
Hi vọng anh có kế hoạch
đưa anh ấy ra khỏi đây.
548
00:27:25,866 --> 00:27:28,663
Yup, có 1 thang máy
đang bảo trì dẫn tới sân trống.
549
00:27:28,666 --> 00:27:30,450
Tôi sẽ nhắn Gideon
đưa Waverider xuống.
550
00:27:30,453 --> 00:27:31,570
Tôi chỉ ước
551
00:27:31,572 --> 00:27:33,719
ta biết Savage định làm gì
với xác Carter.
552
00:27:33,722 --> 00:27:36,074
Sao không ở lại mà tìm hiểu?
553
00:27:36,076 --> 00:27:37,676
Ah, Gareeb.
554
00:27:37,678 --> 00:27:40,811
Anh Blake đây đã kể rất nhiều về anh.
555
00:27:46,687 --> 00:27:49,176
Tôi thấy 3 mảnh dao.
556
00:27:51,003 --> 00:27:52,591
Ok, tôi thấy rồi.
557
00:27:52,593 --> 00:27:54,092
To thế.
558
00:27:54,094 --> 00:27:55,760
Nhớ rằng, các vụ nổ sẽ tạo ra
559
00:27:55,762 --> 00:27:57,863
các mảnh nhỏ hơn
Cậu cần...
560
00:27:57,866 --> 00:27:59,765
Sao Jax sống nổi
khi có ông ở cùng nhỉ?
561
00:27:59,768 --> 00:28:02,434
Tôi tin cậu ấy thấy
tôi ở cạnh khá là vui.
562
00:28:02,436 --> 00:28:04,102
Tôi nghi ngờ điều đó đấy.
563
00:28:09,710 --> 00:28:11,409
Hệ thống bị quá tải rồi.
564
00:28:11,411 --> 00:28:12,777
Tập trung vào, Raymond.
565
00:28:12,779 --> 00:28:13,928
Nhớ rằng cậu sẽ làm được.
566
00:28:13,931 --> 00:28:15,008
Không phải bộ đồ
567
00:28:15,011 --> 00:28:17,184
mà là cậu mới là người Kendra cần lúc này.
568
00:28:23,991 --> 00:28:27,726
Tốt lắm, còn 1 mảnh thôi.
569
00:28:27,728 --> 00:28:29,895
Thấy rồi. Mảnh to nhất.
570
00:28:35,302 --> 00:28:38,274
Cậu làm được rồi.
571
00:28:49,983 --> 00:28:51,549
Rất tốt.
572
00:28:51,551 --> 00:28:54,011
Tôi chẳng thể tự hào hơn được nữa.
573
00:28:54,014 --> 00:28:55,921
Nếu ông thật sự nhớ ra tôi
574
00:28:55,923 --> 00:28:57,923
là học sinh của ông.
575
00:28:57,925 --> 00:28:59,457
Ngay lúc tôi rẽ
576
00:28:59,459 --> 00:29:01,059
tôi nhớ ra 1 thứ.
577
00:29:01,061 --> 00:29:02,694
Cách tôi giải lý thuyết Ehrenfest...
578
00:29:02,696 --> 00:29:05,163
2 năm sau khi học ông.
579
00:29:05,165 --> 00:29:07,242
Sao ông lại nói ông nhớ ra
trong khi ông không nhớ?
580
00:29:07,245 --> 00:29:08,921
Vì cậu cần 1 lực đẩy.
581
00:29:08,924 --> 00:29:10,669
Vậy cái đoạn tôi là ngoại lệ?
582
00:29:10,671 --> 00:29:12,686
Có lẽ là đúng.
583
00:29:12,689 --> 00:29:14,485
Vấn đề là,
584
00:29:14,488 --> 00:29:17,408
tôi có nhiều học sinh xuất sắc lắm
585
00:29:17,411 --> 00:29:20,232
sao tôi nhớ nổi chứ.
586
00:29:20,235 --> 00:29:21,902
Tôi cũng khá tuyệt đấy chứ.
587
00:29:21,905 --> 00:29:22,914
Nếu điều đó là đúng
588
00:29:22,916 --> 00:29:25,616
Tôi nghĩ tôi chắc cho cậu điểm cao lắm.
589
00:29:25,619 --> 00:29:27,808
Ý tôi là tối nay.
590
00:29:27,811 --> 00:29:30,213
Oh, phải.
591
00:29:30,216 --> 00:29:33,725
Điểm cao nhất luôn, không nghi ngờ gì.
592
00:29:43,937 --> 00:29:46,271
Mày định làm gì với xác của Carter?
593
00:29:46,273 --> 00:29:48,006
Oh, rồi mày sẽ thấy.
594
00:29:48,008 --> 00:29:49,122
Anh Blake thông báo rằng
595
00:29:49,125 --> 00:29:51,491
rằng chúng mày định đánh cắp đồ của chủ nhân
596
00:29:51,494 --> 00:29:53,390
tiền thì cũng có ích
597
00:29:53,393 --> 00:29:55,380
nhưng nó không phải nguồn sức mạnh.
598
00:29:55,382 --> 00:29:56,614
Vậy là gì?
599
00:29:56,616 --> 00:29:59,417
Để chúng tao cho chúng mày thấy.
600
00:29:59,419 --> 00:30:02,153
Hym nu setta, rash mun setta.
601
00:30:02,155 --> 00:30:04,823
Chúng tao có cả đội quân.
602
00:30:04,825 --> 00:30:09,444
Nguyện trung thành với con người bất tử.
603
00:30:09,447 --> 00:30:13,298
Tiền tài không phải sức mạnh...
604
00:30:13,300 --> 00:30:14,833
niềm tin mới là.
605
00:30:14,835 --> 00:30:19,217
Hym nu setta, rash mun setta.
606
00:30:29,763 --> 00:30:31,549
Xin chào, Gareeb.
607
00:30:33,620 --> 00:30:35,253
Bao lâu rồi nhỉ
608
00:30:35,255 --> 00:30:37,322
4,000 năm?
609
00:30:37,324 --> 00:30:39,157
Nhìn mày được đấy.
610
00:30:45,488 --> 00:30:46,887
Khi mày và đám bạn
611
00:30:46,890 --> 00:30:49,412
tấn công nhà tao ở St. Roch.
612
00:30:49,415 --> 00:30:51,425
Tao sợ rằng không có cơ hội
613
00:30:51,427 --> 00:30:53,560
được gặp mày lần nữa.
614
00:30:53,562 --> 00:30:55,429
Nếu có gì mà tao học được
615
00:30:55,431 --> 00:30:59,140
trong 4000 năm...
616
00:30:59,143 --> 00:31:01,101
đó là sự kiên nhẫn.
617
00:31:01,103 --> 00:31:04,871
Và lần này thì cũng khá nhanh
618
00:31:08,143 --> 00:31:09,643
Mày chắc đang thắc mắc
619
00:31:09,645 --> 00:31:13,896
tao định làm gì với bạn mày.
620
00:31:13,899 --> 00:31:15,822
Tao lấy được mạng rồi,
621
00:31:15,825 --> 00:31:19,242
nhưng máu cũng có công dụng riêng.
622
00:31:19,245 --> 00:31:23,723
Hym nu setta, rash mun setta.
623
00:31:23,725 --> 00:31:27,294
Jack the Ripper
đã cho tao thấy
624
00:31:27,296 --> 00:31:32,565
công dụng của máu.
625
00:31:32,568 --> 00:31:34,153
Hym nu setta.
626
00:31:34,156 --> 00:31:37,223
- Ok, gì đây?
- Rash mun setta.
627
00:31:37,226 --> 00:31:41,108
Hym nu setta, rash mun setta.
628
00:31:41,110 --> 00:31:49,648
Hym nu setta, rash mun setta.
629
00:31:49,651 --> 00:31:52,736
Hym nu setta, rash mun setta.
630
00:31:52,739 --> 00:31:55,755
Thế kỉ trước, tao nhận ra
631
00:31:55,757 --> 00:31:59,993
bất tử là của riêng mình,
632
00:31:59,995 --> 00:32:04,264
nhưng mà sống lâu...thì chia sẻ được.
633
00:32:04,266 --> 00:32:07,597
Sống thêm khoảng tầm 100 năm.
634
00:32:07,600 --> 00:32:12,038
Hym nu setta, rash mun setta.
635
00:32:12,040 --> 00:32:20,647
Hym nu setta, rash mun setta.
636
00:32:20,649 --> 00:32:24,885
- Hym nu setta...
- Hum nu setta, rash mun...
637
00:32:24,887 --> 00:32:27,521
Họ gặp rắc rối rồi.
638
00:32:27,523 --> 00:32:29,136
Cô ấy bị ảo giác.
639
00:32:29,139 --> 00:32:31,046
Rip... Sara...
Cứu họ!
640
00:32:31,049 --> 00:32:33,067
Vandal! Và Carter!
641
00:32:33,070 --> 00:32:34,320
Tòa nhà Greyhill!
642
00:32:34,323 --> 00:32:36,623
Carter! Rip! Sara!
643
00:32:36,626 --> 00:32:39,340
Gideon,
tìm "tòa nhà Greyhill."
644
00:32:39,343 --> 00:32:41,357
Tôi đã tìm rồi,
645
00:32:41,360 --> 00:32:42,773
Captain đang ở đó với cô Lance.
646
00:32:42,776 --> 00:32:44,171
Gì chứ? Họ bỏ ta lại?
647
00:32:44,173 --> 00:32:46,006
Là tòa nhà cách đây vài dặm.
648
00:32:46,008 --> 00:32:47,740
Hôm nay có 1 sự kiện tại đó.
649
00:32:47,743 --> 00:32:50,092
Sao Kendra biết họ ở đó?
650
00:32:50,095 --> 00:32:52,712
Cứu họ!
651
00:32:52,714 --> 00:32:54,614
- Chuyện gì đấy?
- Tôi không biết!
652
00:32:57,019 --> 00:32:58,985
Khi ta mới gặp lần đầu
653
00:32:58,987 --> 00:33:01,000
tao hỏi mày là ai.
654
00:33:01,003 --> 00:33:02,489
Nhớ chứ?
655
00:33:02,491 --> 00:33:04,224
Hỏi thế là sai rồi.
656
00:33:04,226 --> 00:33:07,794
Đáng ra phải hỏi "Tại sao?"
657
00:33:07,796 --> 00:33:09,808
Sao mày muốn giết tao?
658
00:33:09,811 --> 00:33:12,632
Tao làm gì mà mày ghét tao
659
00:33:12,634 --> 00:33:13,897
đến mức bùng cháy vậy.
660
00:33:13,900 --> 00:33:17,132
Tao lấy gì của mày à?
661
00:33:17,135 --> 00:33:18,668
Hay lấy đi ai đó?
662
00:33:23,312 --> 00:33:27,354
Bỏ tay mày ra!
663
00:33:27,357 --> 00:33:31,184
Ah, vợ mày, tao hiểu rồi.
664
00:33:31,186 --> 00:33:33,949
Oh, đáng yêu đấy.
665
00:33:33,952 --> 00:33:36,356
Thằng bé có đôi mắt giống mày.
666
00:33:36,358 --> 00:33:40,025
Tao sẽ luôn giữ ảnh của họ.
667
00:33:40,028 --> 00:33:43,482
Tao không nhớ đã từng giết họ...
668
00:33:43,485 --> 00:33:45,765
hay chưa.
669
00:33:45,767 --> 00:33:49,603
Xem ra có nhiều thứ để làm đây
670
00:33:51,573 --> 00:33:53,078
Gideon,
gọi Jefferson cho tôi.
671
00:33:53,081 --> 00:33:54,424
Cậu Jackson không có trên tàu.
672
00:33:54,427 --> 00:33:55,471
Oh, đừng nói là...
673
00:33:55,474 --> 00:33:57,957
Cậu ấy đi với anh Snart
và Rory bằng Jumpship.
674
00:33:57,960 --> 00:33:59,379
Tôi nối máy cho ông đây.
675
00:33:59,381 --> 00:34:00,847
Jefferson?
676
00:34:00,849 --> 00:34:03,250
Jefferson, cậu ở đâu?
677
00:34:03,252 --> 00:34:05,218
À, chuyện dài lắm.
678
00:34:05,220 --> 00:34:07,153
Không có thời gian đâu!
Gideon sẽ dẫn cậu
679
00:34:07,155 --> 00:34:08,839
tới tòa nhà Greyhill.
680
00:34:08,842 --> 00:34:11,958
Rip và Sara đang gặp nguy hiểm.
681
00:34:11,960 --> 00:34:13,876
Đang đi rồi, giáo sư.
682
00:34:13,879 --> 00:34:15,463
Đây là sự báng bổ
683
00:34:15,466 --> 00:34:18,142
Không, đây là sức mạnh
684
00:34:18,145 --> 00:34:21,334
mà mày không có hi vọng đánh bại được.
685
00:34:21,336 --> 00:34:25,887
Mọi người ở đây thề sống chết theo lệnh tao.
686
00:34:25,890 --> 00:34:27,007
Tai sao?
687
00:34:27,009 --> 00:34:29,809
Vì với chúng, tao là chúa!
688
00:34:32,147 --> 00:34:34,180
Thương cho mày.
689
00:34:34,182 --> 00:34:36,966
Mày không biết cảm giác khi có người
690
00:34:36,969 --> 00:34:40,954
sẵn sàng đi cùng mày xuống địa ngục!
691
00:34:43,058 --> 00:34:46,893
À, tao cũng hiểu 1 chút
692
00:34:49,731 --> 00:34:51,336
Bắt đầu thôi!
693
00:34:51,339 --> 00:34:53,306
Giấy mời của tao đây!
694
00:35:15,791 --> 00:35:17,250
À, cái này khác.
695
00:35:17,253 --> 00:35:19,759
Mở to mắt ra mà nhìn đi.
696
00:35:23,699 --> 00:35:25,632
Aah. Đi đi!
Ở đây!
697
00:35:33,408 --> 00:35:35,354
- Mọi người tới rồi!
- Ta là một đội!
698
00:35:35,357 --> 00:35:37,544
Lần sau, nhớ điều đó.
699
00:35:37,546 --> 00:35:40,780
Đủ rồi!
700
00:35:43,495 --> 00:35:45,220
Đưa xác Carter đi mau.
701
00:35:45,223 --> 00:35:47,253
- Sara!
- Tôi lo vụ này.
702
00:36:09,740 --> 00:36:12,908
- Đi đi. Tôi lo Savage cho.
- Chúc may mắn.
703
00:36:39,274 --> 00:36:42,842
Đây là vì Miranda và Jonas.
704
00:36:44,613 --> 00:36:46,246
Aah!
705
00:36:46,248 --> 00:36:49,816
Ít ra tao nhớ tên chúng rồi
706
00:36:49,818 --> 00:36:52,552
Miranda và Jo...
707
00:36:52,554 --> 00:36:54,037
Jonas.
708
00:36:58,593 --> 00:37:00,827
Tao sẽ phục hồi...
709
00:37:00,829 --> 00:37:04,964
và sẽ trở lại...
710
00:37:04,966 --> 00:37:08,029
và tao sẽ chờ.
711
00:37:08,032 --> 00:37:12,566
Tao sẽ chờ gặp chúng.
712
00:37:20,348 --> 00:37:22,519
Sara.
Sara.
713
00:37:22,522 --> 00:37:24,884
Sara!
714
00:37:36,546 --> 00:37:38,722
Gideon, tôi cần kiểm tra dòng thời gian.
715
00:37:38,725 --> 00:37:39,686
Vandal Savage.
716
00:37:39,689 --> 00:37:41,505
Dòng thời gian không thay đổi, Captain.
717
00:37:41,508 --> 00:37:43,659
Anh biết rõ hơn ai hết Savage bất tử.
718
00:37:43,662 --> 00:37:45,745
Không thể giết hắn theo cách thông thường.
719
00:37:45,748 --> 00:37:47,415
Thế nên tôi cần tìm
720
00:37:47,418 --> 00:37:50,087
nơi hắn ở tiếp theo.
721
00:37:50,090 --> 00:37:51,551
Cô ấy sao rồi?
722
00:37:51,554 --> 00:37:54,758
Khá hơn rồi.
723
00:37:54,761 --> 00:37:57,227
Cảm ơn những gì mọi người làm cho Carter.
724
00:37:57,230 --> 00:37:59,413
Tin tôi đi, là cả đội đấy.
725
00:37:59,416 --> 00:38:01,925
Cả sự phục hồi của cô nữa.
726
00:38:01,928 --> 00:38:04,536
Tôi làm phần lớn
727
00:38:04,539 --> 00:38:07,419
còn giáo sư ở ngoài hướng dẫn.
728
00:38:07,421 --> 00:38:08,886
Không có gì.
729
00:38:08,889 --> 00:38:10,519
Nếu ta tìm ra cách
730
00:38:10,522 --> 00:38:14,106
để lấy con dao Amon
từ tay Savage về cho cô.
731
00:38:14,109 --> 00:38:17,403
Tôi không nghĩ bây giờ làm được.
732
00:38:17,406 --> 00:38:19,798
Chưa, nhưng sẽ được...
733
00:38:19,800 --> 00:38:22,300
và chúng tôi sẽ giúp.
734
00:38:29,398 --> 00:38:31,060
Có lẽ có gì nhầm lẫn
735
00:38:31,063 --> 00:38:33,678
tôi muốn xem dòng thời gian mới,
Gideon.
736
00:38:33,680 --> 00:38:35,280
Đây là dòng thời gian mới.
737
00:38:35,282 --> 00:38:37,220
2 ngày sau, bố anh bị bắt
738
00:38:37,223 --> 00:38:38,982
khi bán viên ngọc lục bảo Maximilian
739
00:38:38,985 --> 00:38:40,439
cho 1 cảnh sát nằm vùng.
740
00:38:40,442 --> 00:38:42,113
Ngu thế.
741
00:38:42,116 --> 00:38:44,626
Kết án 5 năm tù ở Iron Heights.
742
00:38:44,629 --> 00:38:48,626
Cho dù có can thiệp, tương lai vẫn như vậy.
743
00:38:48,628 --> 00:38:52,197
Anh cố cứu ông ấy.
744
00:38:52,199 --> 00:38:54,705
Thế là đủ.
745
00:38:54,708 --> 00:38:57,810
Đủ không có nghĩa gì cả.
746
00:38:57,813 --> 00:39:01,222
- Đi thôi.
- Đi đâu?
747
00:39:01,225 --> 00:39:03,225
Đi chào từ biệt.
748
00:39:12,652 --> 00:39:17,380
Tôi từng cố tìm cách động viên mọi người
749
00:39:17,383 --> 00:39:21,760
Cho mọi người hi vọng từ trong thất bại
750
00:39:21,762 --> 00:39:26,324
nhưng anh mới là người động viên tôi.
751
00:39:26,327 --> 00:39:27,766
Đầu tiên là giáo sư Boardman
752
00:39:27,768 --> 00:39:28,933
sau đó là Carter,
753
00:39:28,935 --> 00:39:32,709
anh hùng tiếp theo...
754
00:39:32,712 --> 00:39:35,006
người truyền cảm hứng cho chúng ta.
755
00:39:35,009 --> 00:39:38,309
Người nhắc ta nhớ
chỉ 1 mình
756
00:39:38,311 --> 00:39:39,944
chẳng cứu nổi thế giới.
757
00:40:08,263 --> 00:40:10,276
Hãy quay lại bên em.
758
00:40:16,283 --> 00:40:18,650
Cảm ơn.
759
00:40:18,652 --> 00:40:20,612
Cả 2 người.
760
00:40:20,615 --> 00:40:23,416
Chia buồn cùng cô
Kendra.
761
00:40:27,276 --> 00:40:30,319
Tôi tin
Anna sẽ tự hào.
762
00:40:30,322 --> 00:40:32,155
Như tôi.
763
00:40:38,238 --> 00:40:40,432
Gideon,
đi thôi.
764
00:40:40,435 --> 00:40:42,071
Whoa, bị ma đuổi hay sao thế?
765
00:40:42,074 --> 00:40:43,823
Không, nhưng tôi tin rằng
766
00:40:43,826 --> 00:40:46,368
bảo tàng đã phát hiện là mất viên lục bảo.
767
00:40:46,371 --> 00:40:48,032
Anh muốn tôi xin lỗi?
768
00:40:48,035 --> 00:40:50,086
Xin lỗi, tôi không nói xin lỗi.
769
00:40:50,089 --> 00:40:52,283
Cũng chẳng sao, anh Rory,
770
00:40:52,285 --> 00:40:55,208
tôi cũng phải xin lỗi anh.
771
00:40:55,211 --> 00:40:56,254
Đáng ra tôi nên nói
772
00:40:56,256 --> 00:40:57,589
rằng đây không phải lần đầu
773
00:40:57,591 --> 00:41:00,124
tôi cố diệt Vandal Savage,
774
00:41:00,126 --> 00:41:01,501
nhưng lí do tôi thất bại...
775
00:41:01,504 --> 00:41:03,382
Vì tôi chẳng có ai bên cạnh.
776
00:41:03,385 --> 00:41:06,063
Rõ ràng tiến sỹ Palmer và tôi đã
777
00:41:06,066 --> 00:41:07,632
giúp cô Saunders,
778
00:41:07,634 --> 00:41:09,317
và giờ cô ấy khỏe rồi...
779
00:41:09,320 --> 00:41:10,157
Ta đã đủ khả năng.
780
00:41:10,160 --> 00:41:14,539
Đủ khả năng cho cả Carter.
781
00:41:14,541 --> 00:41:16,202
Cũng đúng
782
00:41:16,205 --> 00:41:19,568
nhưng chẳng ích gì khi
783
00:41:19,571 --> 00:41:24,949
Tất cả chúng ta
cả tôi
784
00:41:24,951 --> 00:41:27,398
cùng làm với nhau.
785
00:41:27,401 --> 00:41:29,805
Anh không bỏ chúng tôi
chúng tôi cũng không bỏ anh
786
00:41:29,808 --> 00:41:30,958
Được chứ?
787
00:41:30,961 --> 00:41:33,724
Tôi đã xem qua dòng thời gian.
788
00:41:33,727 --> 00:41:36,160
Tôi tính ra 98%
789
00:41:36,162 --> 00:41:38,409
Savage sẽ xuất hiện ở năm 1986.
790
00:41:38,412 --> 00:41:40,460
Đi thôi, Gideon.
791
00:41:40,463 --> 00:41:42,400
Vậy là đi tới năm 80
792
00:41:42,402 --> 00:41:44,102
Chuẩn bị xài quần rộng thô.i
793
00:41:44,104 --> 00:41:47,005
Quần rộng cái gì cơ?