1
00:00:01,710 --> 00:00:05,445
ในปี 2166 จอมเผด็จการอมตะ
ชื่อแวนดัล ซาเวจ
2
00:00:05,448 --> 00:00:08,162
ยึดโลกและฆ่าเมียกับลูกของผม
3
00:00:08,165 --> 00:00:10,839
ผมได้รวบรวมทีมสุดยอด
เพื่อตามล่าตัวเขาข้ามกาลเวลา
4
00:00:10,841 --> 00:00:12,521
และหยุดยั้งการครองอำนาจของเขา
5
00:00:12,524 --> 00:00:14,243
แต่น่าเสียดายที่
แผนของผม ได้ผลตรงกันข้าม
6
00:00:14,245 --> 00:00:16,699
ในสายตาของผู้คน
ที่ผมสาบานจะปกป้อง
7
00:00:16,702 --> 00:00:18,121
เหล่าผู้พิทักษ์กาลเวลา
8
00:00:18,124 --> 00:00:20,473
ในอนาคต คนของผม
อาจไม่ใช่วีรบุรุษ
9
00:00:20,476 --> 00:00:22,312
แต่ถ้าเราทำได้
10
00:00:22,315 --> 00:00:25,654
พวกเขาจะถูกเรียกขานเป็น
"ตำนาน"
11
00:00:27,393 --> 00:00:29,372
ความเดิมของ
"Legends of Tomorrow"...
12
00:00:29,375 --> 00:00:30,692
ฉันคือผู้พิทักษ์กาลเวลา
13
00:00:30,694 --> 00:00:32,961
การเปลี่ยนแปลงที่ไม่กระทบ
กับไทม์ไลน์คืองานของฉัน
14
00:00:32,963 --> 00:00:34,730
ครึ่งหนึ่งที่นายบอกเรามา
เรื่องภารกิจน่ะ
15
00:00:34,732 --> 00:00:36,432
กลายเป็นเรื่องโกหก
16
00:00:36,434 --> 00:00:40,402
ลูอิส สนาร์ท ต้องข้อหา
ในคดีลักทรัพย์ ปล้นอาวุธ
17
00:00:40,405 --> 00:00:43,472
นายกับครอบครัว
เป็นโจรกันทั้งก๊ก
18
00:00:43,474 --> 00:00:46,005
เรื่องครอบครัว
มันก็ซับซ้อนอย่างนี้แหละ
19
00:00:46,008 --> 00:00:47,709
บ่ออำมฤต คืนชีพให้ฉัน
20
00:00:47,711 --> 00:00:50,546
แต่สิ่งที่หลงเหลือ
คือความต้องการฆ่า
21
00:00:50,548 --> 00:00:52,481
คุณคือนักบวชหญิงเช-อาร่า
ผมคือเจ้าชายคูฟู
22
00:00:52,483 --> 00:00:53,615
และเราเป็นคนรักกัน
23
00:00:53,617 --> 00:00:54,750
ผมรู้ว่าคุณ
คุ้มค่าต่อการรอคอย
24
00:00:57,455 --> 00:00:59,221
อา!
25
00:00:59,223 --> 00:01:00,856
เอาล่ะ จะบอกว่า
ไปอัดไอ้บ้าซาเวจกันเถอะ
26
00:01:00,858 --> 00:01:02,558
- เพื่อคาร์เตอร์
- เพื่อคาร์เตอร์
27
00:01:03,427 --> 00:01:06,361
อียิปต์
1700 ปีก่อนคริสต์กาล
28
00:01:33,190 --> 00:01:36,091
อา!
29
00:01:37,661 --> 00:01:38,994
เจ้าเป็นใคร
30
00:01:42,933 --> 00:01:45,367
คนที่มาฆ่าแก
31
00:01:53,784 --> 00:01:54,898
ไลป์ซิก
1975
32
00:01:54,901 --> 00:01:56,533
เราถึงแล้ว
ไลป์ซิก เยอรมัน
33
00:01:56,536 --> 00:01:58,873
ตำแหน่งล่าสุด
ของแวนดัล ซาเวจ
34
00:01:58,876 --> 00:01:59,904
และ ว่าแต่ กัปตัน
35
00:01:59,907 --> 00:02:02,351
มีคนต้องการคุณ
ที่เมดเบย์ด่วน
36
00:02:02,353 --> 00:02:04,686
- ไหนว่าเธออาการคงที่แล้วไง
- ผมก็คิดแบบนั้น
37
00:02:09,873 --> 00:02:12,027
คาร์เตอร์!
คาร์เตอร์อยู่ไหน
38
00:02:12,029 --> 00:02:14,285
เขาไปแล้ว เคนดร้า
ฉันเสียใจด้วย
39
00:02:14,896 --> 00:02:16,564
กีเดี้ยน
ทำให้เธอสงบลงซะ!
40
00:02:16,567 --> 00:02:18,300
- ค่ะ กัปตัน
- เกิดอะไรขึ้น
41
00:02:18,302 --> 00:02:20,202
ดูเหมือนซอนเดอร์ส
จะมีภาวะแทรกซ้อน
42
00:02:20,204 --> 00:02:21,837
ใช่...รู้แล้ว
ภาวะแทรกซ้อนแบบไหน
43
00:02:21,839 --> 00:02:24,873
คุณทิ้งเขาได้ไง
44
00:02:24,875 --> 00:02:27,209
- นี่เธอ...
- เมดเบย์ ให้ยาระงับประสาทเธอ
45
00:02:27,211 --> 00:02:32,114
แต่เห็นได้ชัดเลยว่า
อาการของเธอเลวร้ายลง
46
00:02:32,116 --> 00:02:34,483
ชิ้นส่วนของกริช
แตกเป็นเสี่ยงๆ
47
00:02:34,485 --> 00:02:37,519
และระหว่างที่คุยกันอยู่นี่
มันกำลังเข้าสู่หัวใจของเธอ
48
00:02:37,521 --> 00:02:38,921
เรากระโจนสู่อนาคต
49
00:02:38,923 --> 00:02:40,722
ตอนที่มีเครื่องมือ
รักษาเธอเลยไม่ได้เหรอ
50
00:02:40,724 --> 00:02:43,091
ยานลำนี้ มาจาก
อนาคตในตอนที่
51
00:02:43,093 --> 00:02:44,560
ยังไม่สามารถรักษาเธอได้
52
00:02:44,562 --> 00:02:47,829
และเคนดร้าก็คง
ไม่รอดจากการกระโจนอยู่ดี
53
00:02:47,831 --> 00:02:49,364
ฉันก็ฟังนะ
54
00:02:49,366 --> 00:02:50,899
ขอสรุป
คาร์เตอร์ ฮอลล์ ตาย
55
00:02:50,901 --> 00:02:52,834
แฟนของเขา
กำลังจะตามไป
56
00:02:52,836 --> 00:02:56,238
แวนดัล ซาเวจ
สภาพสมบูรณ์ในปี 1975
57
00:02:56,240 --> 00:02:57,706
ที่เราทุกคนติดอยู่เนี่ย
58
00:02:57,708 --> 00:03:00,108
นั่นเหรอ แผนที่เรา
คิดเอาไว้ ริป
59
00:03:00,110 --> 00:03:02,711
แน่นอนว่าไม่ใช่
แต่ภารกิจมันง่าย
60
00:03:02,713 --> 00:03:05,714
เราต้องหยุดแวนดัล ซาเวจ
ในยุคอดีตนี้
61
00:03:05,716 --> 00:03:07,216
จึงจะช่วยอนาคตได้
62
00:03:07,218 --> 00:03:08,650
ไม่ได้หมูๆ แบบนั้นหรอก กัปตัน
63
00:03:08,652 --> 00:03:10,285
ฉันก็ไม่เคยพูดแบบนั้น
64
00:03:10,287 --> 00:03:11,853
ประโยชน์ของการเป็น
ผู้พิทักษ์กาลเวลาก็คือ
65
00:03:11,855 --> 00:03:14,856
ประวัติศาสตร์ในทุกมิติ
ได้มอบ...
66
00:03:14,858 --> 00:03:17,059
มุมมองให้ฉัน
67
00:03:17,061 --> 00:03:19,294
ฉันเคยมีวันที่เลวร้ายกว่านี้
68
00:03:20,698 --> 00:03:23,966
ฉันเคยเห็น "บุรุษเหล็ก" ตาย
และ "อัศวินรัติกาล" ถูกโค่น
69
00:03:23,968 --> 00:03:28,604
และถึงจะเป็นแบบนั้น
ฉันก็ทำภารกิจจนเสร็จเสมอ
70
00:03:28,606 --> 00:03:31,221
กีเดี้ยน สถานะของเรา
เป็นอย่างไร
71
00:03:31,224 --> 00:03:33,375
ตอนที่เวฟไรเดอร์
ถูกโครโนสโจมตี
72
00:03:33,377 --> 00:03:34,943
ยานกระโจนข้ามเวลา
เสียหาย
73
00:03:34,945 --> 00:03:36,878
ถ้าไม่ซ่อมแซมเสียก่อน
ก็ไม่สามารถที่จะ...
74
00:03:36,880 --> 00:03:38,580
อะไรนะ ยานกระโจนข้ามเวลา
75
00:03:38,582 --> 00:03:40,048
มันคือยานขนาดเล็ก
76
00:03:40,050 --> 00:03:41,216
อยู่ที่ท้องของยานเวฟไรเดอร์...
77
00:03:41,218 --> 00:03:42,417
นายเป็นช่างซ่อม!
78
00:03:42,419 --> 00:03:43,585
นายก็ต้องไปดูสิ
79
00:03:43,587 --> 00:03:45,921
เอ่อ... ช่างซ่อมรถ
80
00:03:45,923 --> 00:03:48,724
เอ่อ... ยานอวกาศ
81
00:03:50,160 --> 00:03:52,794
โอเค เอาประแจมาให้ละกัน
82
00:03:52,796 --> 00:03:54,162
เดี๋ยวก็รู้
83
00:03:54,164 --> 00:03:57,232
แล้วคนอื่นๆ ล่ะ
ให้นั่งรอหรือไง
84
00:03:57,234 --> 00:03:58,800
คิดได้แจ๋ว คุณโรรี่
85
00:03:58,802 --> 00:04:01,303
คุณไม่ได้ใหญ่แต่ตัว
เหมือนที่เขาพูดกัน
86
00:04:01,305 --> 00:04:03,372
ใหญ่...
87
00:04:03,374 --> 00:04:05,540
แปลว่าโง่ หรือเปล่า
88
00:04:11,448 --> 00:04:14,650
นั่นลูกชายคุณเหรอ
เขาเหมือนคุณนะ
89
00:04:14,652 --> 00:04:15,651
ขอโทษที
90
00:04:15,653 --> 00:04:17,119
สมาพันธ์มือสังหารฝึกฉัน
91
00:04:17,121 --> 00:04:18,720
ให้สอดส่องผู้คน
เป็นงานประจำ
92
00:04:18,722 --> 00:04:20,756
ผมอยากอยู่คนเดียวสักครู่
93
00:04:20,758 --> 00:04:23,425
คุณไม่มีแผนอะไร
ใช่ไหมล่ะ
94
00:04:23,427 --> 00:04:26,395
และที่พูดน่ะ
ไม่ได้แค่จะกล่อมเรา
95
00:04:26,397 --> 00:04:29,131
แต่กล่อมตัวเองด้วย
ไม่ได้ผล ใช่ไหม
96
00:04:29,133 --> 00:04:33,068
ก็ไม่เชิง
ก็เลยอยากอยู่คนเดียวไง
97
00:04:33,070 --> 00:04:35,270
งั้น เราก็ฆ่าซาเวจไม่ได้สินะ
98
00:04:35,272 --> 00:04:37,439
อ้อ เพิ่งรู้ว่าคุณ
เข้าใจคำว่าอมตะแล้ว
99
00:04:37,441 --> 00:04:40,309
- แจ๋ว
- บางที เราอาจถ่วงเขาได้
100
00:04:40,311 --> 00:04:42,544
เอาล่ะ ราซอัลกูล
เคยสอนอะไรฉันบางอย่าง
101
00:04:42,546 --> 00:04:44,913
เรื่องการสู้กับ
ฝ่ายตรงข้ามที่แกร่งกว่า
102
00:04:44,915 --> 00:04:47,282
ว่าถ้าฆ่าศัตรูไม่ได้
ก็ทำให้อ่อนแรง
103
00:04:47,284 --> 00:04:49,651
ถ้าตัดหัวเขาไม่ได้
104
00:04:49,653 --> 00:04:51,453
แทงหัวใจของเขา
105
00:04:51,455 --> 00:04:54,790
ราซอัลกูลคนนี้
ฝีปากดีนะ
106
00:04:54,792 --> 00:04:56,258
พูดถึงตอนที่มี
ประมูลอาวุธนั่น
107
00:04:56,260 --> 00:05:00,829
ซาเวจพยายาม
"ขาย" หัวรบนิวเคลียร์
108
00:05:00,831 --> 00:05:02,631
เงินคืออำนาจ
109
00:05:02,633 --> 00:05:05,701
ทำให้เขาไร้อำนาจ
เขาก็เป็นแค่คนธรรมดา
110
00:05:05,703 --> 00:05:07,202
ที่อายุยืนนิดหน่อย
111
00:05:07,204 --> 00:05:09,638
แน่นอน มันจะทำให้
แผนครอบโลกของเขา
112
00:05:09,640 --> 00:05:11,239
เลื่อนไปอีกสองสามทศวรรษ
113
00:05:11,241 --> 00:05:15,644
แล้วในยุค 1975 นี่
แวนดัล ซาเวจ เก็บเงินไว้ที่ไหน
114
00:05:15,646 --> 00:05:17,112
เศษละเอียดของกริช
115
00:05:17,114 --> 00:05:19,047
กำลังเคลื่อนไปตาม
ระบบไหลเวียนโลหิตของเธอ
116
00:05:19,049 --> 00:05:20,449
และถ้าจะสังเกต
117
00:05:20,451 --> 00:05:22,417
มันเข้าใกล้หัวใจมากแล้ว
118
00:05:22,419 --> 00:05:23,552
แล้วเราต้องทำไง
119
00:05:23,554 --> 00:05:24,853
เศษของมันเล็กมาก
120
00:05:24,855 --> 00:05:26,221
แม้แต่เทคโนโลยี
ของยานลำนี้
121
00:05:26,223 --> 00:05:28,056
ก็ไม่สามารถเอามันออกได้
122
00:05:28,058 --> 00:05:31,259
โชคดี ที่มีเทคโนโลยี
อีกอย่างอยู่บนยาน
123
00:05:31,261 --> 00:05:32,761
ชุดอะตอม
124
00:05:32,763 --> 00:05:35,130
ผมจะหดตัวลง แล้วเข้าไป
ในกระแสเลือดของเธอ
125
00:05:35,132 --> 00:05:37,199
และใช้ปืนโฟตอน
ยิงเศษกริชให้กลายเป็นไอ
126
00:05:37,201 --> 00:05:38,667
เธอจะใช้พลังของชุดนั่น
เกินขีดจำกัด
127
00:05:38,669 --> 00:05:39,901
เราต้องทดสอบก่อน
128
00:05:39,903 --> 00:05:41,144
ให้แน่ใจว่า แผนนี้
มันดีทีุ่สุดแล้ว
129
00:05:41,147 --> 00:05:42,289
นี่มันไม่ใช่หอคอยงาช้าง
นะศาสตราจารย์
130
00:05:42,292 --> 00:05:43,640
- เราไม่มีเวลา...
- ฟังฉันนะ เรย์มอนด์
131
00:05:43,643 --> 00:05:45,575
- ผมไม่ใช่นักเรียนของคุณอีกแล้ว
- เธอไม่เคยเป็นศิษย์ของฉัน!
132
00:05:45,578 --> 00:05:46,708
นี่ แค่คุณจำผมไม่ได้...
133
00:05:46,711 --> 00:05:48,354
ถ้าเธอเป็นศิษย์ของฉัน
134
00:05:48,357 --> 00:05:49,610
ฉันจะต้องเคยสอนเธอ
ถึงหลักการ
135
00:05:49,613 --> 00:05:53,058
ของการวิเคราะห์ทาง
วิทยาศาสตร์ ไม่ใช่จองหอง
136
00:05:53,061 --> 00:05:55,884
มันไม่มีเวลาแล้ว
ผมจะเข้าไป
137
00:05:58,989 --> 00:06:01,823
กีเดี้ยน!
ยุคนี้ ซาเวจเก็บเงินไว้ที่ไหน
138
00:06:01,825 --> 00:06:04,459
ดร. บอร์ดแมน
คิดว่าซาเวจฝากมัน
139
00:06:04,461 --> 00:06:07,596
เอาไว้กับกลุ่มบรูมเบิร์ก
ธนาคารที่เก่าแก่ที่สุดในโลก
140
00:06:07,598 --> 00:06:08,930
ฉันจะไปบอก
คนอื่นๆ ในทีม
141
00:06:08,932 --> 00:06:10,732
ไม่จำเป็น
142
00:06:10,734 --> 00:06:13,568
ผมจะไปคนเดียว
143
00:06:13,570 --> 00:06:15,370
ผมไม่ยอมให้คนอื่น
ต้องมาเปื้อนเลือด
144
00:06:15,372 --> 00:06:16,772
ยกเว้นของคุณเองน่ะเหรอ
145
00:06:16,774 --> 00:06:19,011
คุณบุกไปโดยไม่มี
กำลังเสริมไม่ได้
146
00:06:19,014 --> 00:06:22,978
ฟังนะ ผมพาพวกคุณ
ขึ้นยานมาด้วยการหลอกลวง
147
00:06:22,980 --> 00:06:24,246
คาร์เตอร์คงจะยังไม่ตาย
148
00:06:24,248 --> 00:06:26,148
ถ้าผมไม่ได้หลอกให้เขามา
149
00:06:26,150 --> 00:06:28,083
ไม่มีใครบนยานลำนี้
ขึ้นมาโดยไม่เต็มใจ
150
00:06:28,085 --> 00:06:29,985
แต่ผมเสี่ยงชีวิต
ของคนทั้งทีมไม่ได้
151
00:06:29,987 --> 00:06:32,320
ก็ได้ งั้นฉัน
152
00:06:32,322 --> 00:06:34,089
และจะบอกว่า
ฉันไม่ได้ขอให้เลือก
153
00:06:34,091 --> 00:06:35,554
ฉันจะไปธนาคารกับคุณ
154
00:06:35,557 --> 00:06:36,725
หูแว่วๆ ว่า "ธนาคาร"
155
00:06:36,727 --> 00:06:38,527
เราไม่ต้องการนาย สนาร์ท
156
00:06:38,529 --> 00:06:39,795
ก็แค่ลาดตระเวน
157
00:06:39,797 --> 00:06:41,897
เรารู้วิธีรับมือกับธนาคาร
158
00:06:41,899 --> 00:06:43,365
เรานี่แหละ นายธนาคาร
159
00:06:43,367 --> 00:06:45,033
ต่างกันแค่
เราถอนออกอย่างเดียว
160
00:06:45,035 --> 00:06:47,035
ใช่ และถ้าฉันอยากได้
คนช่วยขโมยของ
161
00:06:47,037 --> 00:06:48,637
ฉันจะบอกนายคนแรก
เชื่อสิ
162
00:06:48,639 --> 00:06:50,205
ฟังนะ พ่ออังกฤษตรางู
163
00:06:50,207 --> 00:06:53,542
ฉันกำลังเบื่อที่ต้อง
ติดอยู่ในกระป๋องใบนี้
164
00:06:53,544 --> 00:06:55,744
และถ้าฉันเบื่อ
ฉันมักจะตัดสินใจไม่ดี
165
00:06:55,746 --> 00:06:58,980
เอาล่ะ เอาล่ะ เอาล่ะ
พวกเดียวกันทั้งนั้น
166
00:06:58,982 --> 00:07:00,982
เพื่อนวัยรุ่นของฉันเนี่ย
เขาก็แค่อยากทำตัวมีประโยชน์
167
00:07:00,984 --> 00:07:04,319
- แค่นั้น
- รับทราบ
168
00:07:08,258 --> 00:07:10,292
นายน่าจะให้ฉัน
อัดมันสักหมัด
169
00:07:10,294 --> 00:07:13,662
ใช่ แต่เราจะไม่ได้ เจ้านี่
170
00:07:13,664 --> 00:07:15,497
อืมมม
171
00:07:15,499 --> 00:07:17,098
พร้อมหรือยัง
172
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
ใช่
173
00:07:40,224 --> 00:07:41,990
เอาล่ะ ผมต้องไปที่ไหน
174
00:07:41,992 --> 00:07:43,525
ตื่นเต้นล่ะสิ
หลอดเลือดหลอดลม
175
00:07:43,527 --> 00:07:44,926
เธอจะเห็นเศษกริช
กลุ่มแรก
176
00:07:44,928 --> 00:07:45,961
ไม่เห็นจะมี
177
00:07:45,963 --> 00:07:47,128
นี่พลาดตรงไหนเนี่ย
178
00:07:47,130 --> 00:07:48,530
ขนาดของมัน
เท่ากับยอดภูเขาน้ำแข็ง
179
00:07:48,532 --> 00:07:50,432
ที่หลอกตา จนไม่คิดว่า
มันจะใหญ่ขนาดนั้น
180
00:07:50,434 --> 00:07:51,700
เอามาจาก "ไททานิค" ล่ะสิ
181
00:07:52,769 --> 00:07:55,704
คิดว่าเจอแล้วนะ
182
00:07:55,706 --> 00:07:57,305
ดูเหมือนการเล่นเกม
"แอสเตอรอยด์" มานาน
183
00:07:57,307 --> 00:07:59,741
จะได้เอามาใช้จริงก็ตอนนี้
184
00:08:05,649 --> 00:08:08,183
ตับของเธอดีขึ้น
ดูเหมือนว่าจะได้ผล
185
00:08:14,758 --> 00:08:16,656
ยังเหลือเศษๆ
อีก 19 จุด
186
00:08:16,659 --> 00:08:18,326
เรย์มอนด์
187
00:08:18,328 --> 00:08:21,162
เรย์มอนด์ ยังไม่เสร็จ!
188
00:08:21,164 --> 00:08:22,853
ผมกำลังสูญเสีย
แหล่งบรรจุพลังงาน
189
00:08:22,856 --> 00:08:25,333
บอกทางออกมา เดี๋ยวนี้!
190
00:08:45,508 --> 00:08:48,123
ขอโทษครับ
191
00:08:48,125 --> 00:08:50,415
เราอยากฝากของ
ที่เป็นมรดกหน่อย
192
00:08:50,418 --> 00:08:52,327
ต้องขอโทษด้วย
เราเป็นธนาคารเอกชน
193
00:08:52,329 --> 00:08:55,297
เราไม่รับฝากของมีค่า
น้อยกว่า 10 ล้านเหรียญ
194
00:08:55,299 --> 00:08:57,032
ดี ผมแน่ใจว่า นี่น่าจะพอ
195
00:08:59,557 --> 00:09:01,603
ดับลูน จากซากของ
"เอสพลินาด"
196
00:09:01,605 --> 00:09:03,939
จากการประเมินก็
10 ล้านดอลลาร์...
197
00:09:03,941 --> 00:09:05,240
ต่อชิ้น
198
00:09:09,913 --> 00:09:11,613
เป็นเกียรติอย่างยิ่ง
199
00:09:11,615 --> 00:09:13,815
คุณจะไม่เสียใจ
ที่ตัดสินใจเลือกเรา
200
00:09:13,817 --> 00:09:17,085
กลุ่มบรูมเบิร์ก มีชื่อเสียง
ในเรื่องดุลยพินิจ
201
00:09:17,087 --> 00:09:19,087
ผมแน่ใจว่า ต้องมีเอกสาร
ให้ลงชื่อมากพอดู
202
00:09:19,089 --> 00:09:20,288
ไม่มากเกินไป
203
00:09:20,290 --> 00:09:21,890
เราก็ไม่อยาก
มีพิธีการมากมาย
204
00:09:21,892 --> 00:09:24,259
ขอผมนำของนี่
ไปเก็บในเซฟนิรภัย
205
00:09:24,261 --> 00:09:26,761
และจะให้เลขาของผม
จัดการเรื่องเอกสาร
206
00:09:38,333 --> 00:09:39,808
น่าสนใจ
207
00:09:39,810 --> 00:09:41,109
มีข้อมูลที่อ้างถึง
208
00:09:41,111 --> 00:09:42,844
สิ่งที่เรียกว่า
ว่า "ภาชนะ"
209
00:09:42,846 --> 00:09:44,579
มีปัญหาแล้ว
210
00:09:44,581 --> 00:09:46,147
ใช่ ผมรู้ ซาเวจ
ไม่มีเงินในธนาคารนี้
211
00:09:46,149 --> 00:09:48,216
ผมกำลังหาตำแหน่ง
ของ "ภาชนะ" ที่ว่า
212
00:09:48,218 --> 00:09:50,485
แต่ไม่แน่ใจว่าจะเสร็จ
ก่อนเพื่อนใหม่จะกลับมา
213
00:09:50,487 --> 00:09:52,320
เพื่อฆ่าเรา
214
00:09:52,322 --> 00:09:54,789
พนักงานต้อนรับเพิ่งกดปุ่ม
ฉุกเฉินใต้โต๊ะทำงานของเธอ
215
00:09:54,791 --> 00:09:56,591
พวกยาม
ทหารรับจ้างแอฟริกาใต้
216
00:09:56,593 --> 00:09:58,827
ดูได้จากรอยไหม้รูปกากบาท
บนคอของพวกเขา
217
00:09:58,829 --> 00:10:01,563
และเพื่อนใหม่ของเรา
ที่หน้ามือของเขา
218
00:10:01,565 --> 00:10:03,632
หนังด้านกว่าปกติ น่าจะเป็น
นักดาบคุโรดะที่ฝึกฝนมาแล้ว
219
00:10:03,634 --> 00:10:04,799
คุณรู้ได้ไง
220
00:10:04,801 --> 00:10:06,234
เพราะฉันมีหนังมือ
ที่ด้านเหมือนๆ กัน
221
00:10:06,236 --> 00:10:07,936
ซึ่งแปลว่า พวกเขา
คงจะรู้แล้ว
222
00:10:07,938 --> 00:10:09,571
ว่าเราไม่ใช่พวก
ร็อกกี้เฟลเลอร์
223
00:10:09,573 --> 00:10:11,106
ที่เพิ่งได้รับมรดกมาหมาดๆ
224
00:10:11,108 --> 00:10:12,674
อ้อ ไม่ต้องตกใจขนาดนั้น
225
00:10:12,676 --> 00:10:14,275
หนังที่ด้านไม่ค่อยจะ
พิสูจน์อะไรได้
226
00:10:14,277 --> 00:10:16,211
แต่พวกเขาทำได้แน่
227
00:10:21,018 --> 00:10:22,617
แหม นี่น่ะเหรอ
วิธีปฏิบัติต่อลูกค้า
228
00:10:22,619 --> 00:10:24,619
เราไปฝากที่อื่นก็ได้นะ
229
00:10:26,857 --> 00:10:29,357
บอกแล้วไงว่า ห้ามพกอาวุธ!
230
00:10:29,359 --> 00:10:32,127
เอาไว้ขอบคุณทีหลังละกัน
231
00:10:41,074 --> 00:10:43,605
นี่คุณมีมีดกี่เล่มกันแน่
232
00:10:44,936 --> 00:10:47,075
คิดจะเอามีดสั้น
มาประลองดาบหรือ
233
00:11:08,398 --> 00:11:09,798
ซาร่า
234
00:11:12,803 --> 00:11:14,269
ซาร่า!
ซาร่า อย่า!
235
00:11:14,271 --> 00:11:15,637
เรายังไม่ได้ข้อมูล
จากคอมพิวเตอร์!
236
00:11:15,639 --> 00:11:16,805
เราต้องใช้เขา!
237
00:11:36,297 --> 00:11:39,219
เมื่อกี้มันเกิดอะไรขึ้น
238
00:11:39,222 --> 00:11:40,365
คุณก็รู้ว่าฉันเป็นนักฆ่า
239
00:11:40,367 --> 00:11:41,933
นั่นแหละสาเหตุ
ที่คุณพาฉันเข้ากลุ่ม
240
00:11:41,935 --> 00:11:43,701
สิ่งที่ผมเห็นไม่ใช่
นักฆ่าเพื่ออาชีพ ซาร่า
241
00:11:43,703 --> 00:11:45,336
สิ่งที่ผมเห็นคือสัตว์
242
00:11:45,338 --> 00:11:48,142
คุณเป็นคนสุดท้ายในยาน
ที่มีสิทธิ์ตัดสินคนอื่น!
243
00:11:48,145 --> 00:11:51,763
นี่ไม่ใช่การตัดสิน ซาร่า
มันคือความเป็นห่วง
244
00:11:53,261 --> 00:11:55,816
ฉันนึกว่าคุณรู้แล้ว
ว่าฉันคืนชีพได้ไง
245
00:11:55,819 --> 00:11:57,849
และ... และสิ่งที่มันทำกับฉัน
246
00:11:57,851 --> 00:11:59,083
ผมรู้ว่าคุณคืนชีพ
247
00:11:59,085 --> 00:12:00,452
โดยสิ่งที่เรียกว่า
บ่ออำมฤต
248
00:12:00,454 --> 00:12:01,853
แหม เห็นเลยว่า
มันมีข้อเสีย
249
00:12:01,855 --> 00:12:05,056
จากการคืนชีพด้วย
250
00:12:05,058 --> 00:12:08,960
เธียเพื่อนฉัน เรียกมันว่า
"ความกระหายเลือด"
251
00:12:08,962 --> 00:12:12,397
และฉันคิดว่า
มัน "เพราะ" เกินไป
252
00:12:12,399 --> 00:12:15,066
และที่เรียกฉันว่า "สัตว์" ด้วย
253
00:12:16,303 --> 00:12:18,369
ฉันคือ "อสูรกาย"
254
00:12:22,742 --> 00:12:25,343
ฮ่า! น่านั่ง!
255
00:12:25,345 --> 00:12:27,504
ใช้ น่าจะเร็วได้ถึง 3 มัค
256
00:12:27,507 --> 00:12:28,480
เจ๋งดี
257
00:12:28,482 --> 00:12:29,914
ทำไมจึงรู้เยอะจัง
258
00:12:29,916 --> 00:12:32,851
จากสิ่งเล็กๆ
ที่เรียกว่า "คู่มือ" ไง
259
00:12:32,853 --> 00:12:34,986
แล้วนายได้อ่านวิธี
บังคับมันหรือยัง
260
00:12:34,988 --> 00:12:37,856
คงงั้น... ทำไม
261
00:12:37,858 --> 00:12:39,924
เราจะไปเตร็ดเตร่
ที่เซ็นทรัลซิตี้กันน่ะสิ
262
00:12:39,926 --> 00:12:41,326
มันมีอัญมณีล้ำค่า
263
00:12:41,328 --> 00:12:43,661
ที่อยากถูกปลดปล่อย
จากการจองจำ
264
00:12:43,663 --> 00:12:45,663
นายอยากให้ฉัน
ช่วยขโมยของงั้นหรือ
265
00:12:45,665 --> 00:12:47,232
ไม่เอาล่ะ พวก
ฉันขอผ่าน
266
00:12:47,234 --> 00:12:50,034
ก็ไม่ได้ขอนี่
แจ็กซ์
267
00:12:50,036 --> 00:12:52,504
ว้าว คาร์เตอร์ตายไปแล้ว
268
00:12:52,506 --> 00:12:54,205
เคนดร้า จะตามไป
อยู่รอมร่อ
269
00:12:54,207 --> 00:12:55,840
และแวนดัล ซาเวจ
ยังไม่ตาย
270
00:12:55,842 --> 00:12:57,509
และลอยนวล
จะทำอะไรก็ไม่รู้
271
00:12:57,511 --> 00:13:00,111
แต่นายคิดได้แค่
เรื่องขโมยเพชรเนี่ยนะ
272
00:13:00,113 --> 00:13:01,946
มันคือมรกต
273
00:13:01,948 --> 00:13:04,516
นี่นายเคยคิดถึงอย่างอื่น
ที่ไม่ใช่ตัวเองไหม
274
00:13:04,518 --> 00:13:06,784
เคย เงิน
275
00:13:06,786 --> 00:13:10,555
ไม่ล่ะ ฉันจะไม่ช่วย
พวกนายขโมยของ
276
00:13:10,557 --> 00:13:12,524
ถ้านายอยากจะยิงฉัน
ก็เชิญ
277
00:13:12,526 --> 00:13:14,959
- ฉันยิงได้ไหม
- นายมีกึ๋นนี่ ไอ้หนู
278
00:13:14,961 --> 00:13:16,394
นับถือ
279
00:13:16,396 --> 00:13:18,429
อ้อ ไม่ยิง...
280
00:13:18,431 --> 00:13:21,679
ฟังนะ นายไม่ต้อง
ช่วยเรา "ขโมย" อะไร
281
00:13:21,682 --> 00:13:23,468
เราแค่อยากไป
เซ็นทรัลซิตี้
282
00:13:23,470 --> 00:13:27,605
เราจะกลับมา
ก่อนใครจะรู้เสียอีก
283
00:13:27,607 --> 00:13:31,039
แหม ถึงฉันอยากจะช่วย
แต่ไม่ได้บอกว่าจะช่วยนะ
284
00:13:31,042 --> 00:13:33,351
ไอ้เจ้านี่มันก็มี
ระบบความปลอดภัย
285
00:13:33,354 --> 00:13:36,247
เราต้องใช้กุญแจ
286
00:13:36,249 --> 00:13:39,083
นายก็อยากรู้ใช่ไหม
ว่าไอ้หนูนี่ ซิ่งได้แค่ไหน
287
00:13:43,924 --> 00:13:45,590
ฉันเชื่อว่า ฉันบอกวิธี
ที่มีประสิทธิภาพในการ
288
00:13:45,592 --> 00:13:48,259
ติดตามชิ้นส่วนกริชที่ยังอยู่ใน
ร่างกายคุณซอนเดอร์สไปแล้ว
289
00:13:48,261 --> 00:13:50,170
ครั้งหน้า เธอต้อง
เตรียมตัวให้ดีกว่านี้
290
00:13:50,173 --> 00:13:51,462
ไม่มีครั้งหน้าแล้ว
291
00:13:51,464 --> 00:13:52,764
เธอซ่อมชุดไม่ได้เหรอ
292
00:13:52,766 --> 00:13:54,499
ไม่เกี่ยวกับชุด
293
00:13:54,501 --> 00:13:57,346
เรย์มอนด์
เธอ... เธอต้องไม่ท้อถอย
294
00:13:57,349 --> 00:13:58,414
เราคือนักวิทยาศาสตร์
295
00:13:58,417 --> 00:14:00,939
เราเรียนรู้จากความล้มเหลว
และเราไม่หยุดนิ่ง
296
00:14:00,941 --> 00:14:02,913
เคนดร้าไม่ใช่หนูทดลอง
เธอเป็นคน
297
00:14:02,916 --> 00:14:04,542
ฉันรู้
298
00:14:04,544 --> 00:14:08,723
เธอต้องเชื่อมั่นว่ามันจะได้ผล
299
00:14:08,726 --> 00:14:11,504
ผมเปล่า
ผมช่วยเธอไม่ได้
300
00:14:11,507 --> 00:14:13,091
บนพื้นฐานอะไร
301
00:14:13,094 --> 00:14:15,753
พวกเราไม่ใช่นักคิด
หรือไง ดร. พาล์มเมอร์
302
00:14:15,756 --> 00:14:17,923
นี่เธอเคยเสียใครไป
กี่คนกันแน่
303
00:14:20,460 --> 00:14:22,060
หนึ่งคน
304
00:14:23,530 --> 00:14:25,997
ใครที่เธอเสียไป
305
00:14:25,999 --> 00:14:28,166
คนที่ใกล้ชิดกับเธอ ใช่ไหม
306
00:14:29,703 --> 00:14:33,338
เธอเป็นใคร เรย์มอนด์
307
00:14:33,340 --> 00:14:35,147
สำหรับคนที่จำผมไม่ได้
308
00:14:35,150 --> 00:14:38,176
คุณแน่ใจหรือว่า
มีเวลาส่วนตัวให้ผมมากพอ
309
00:14:39,980 --> 00:14:43,815
ไม่ต้องพูดกับฉัน ก็ได้
310
00:14:43,817 --> 00:14:46,884
แต่ซ่อมชุดนั่นซะ
311
00:14:46,886 --> 00:14:49,253
มันเป็นทางรอดเดียว
ของสาวคนนั้น
312
00:14:58,732 --> 00:15:02,500
ฉันจะช่วยให้ง่ายนะ
คุณเบลค
313
00:15:02,502 --> 00:15:05,370
นายบอกฉันมาว่า
แวนดัล ซาเวจ ซ่อนสมบัติไว้ไหน
314
00:15:05,372 --> 00:15:08,164
แล้วเราจะปล่อยนาย
โดยละม่อม
315
00:15:08,167 --> 00:15:10,575
แวนดัล ซาเวจ...
316
00:15:10,577 --> 00:15:13,711
นายรู้จักเขา
ในชื่อนั้น งั้นหรือ
317
00:15:13,713 --> 00:15:16,280
สมมติว่าใช่ ก็ได้
318
00:15:16,282 --> 00:15:18,295
แล้วชื่อนายล่ะ
319
00:15:18,298 --> 00:15:20,184
การิบ
320
00:15:20,186 --> 00:15:22,551
- ขอเวลาเราหน่อยสิ
- การิบ งั้นหรือ
321
00:15:22,554 --> 00:15:25,023
มันคือตำนานที่สืบทอด
มานาน 4,000 ปี
322
00:15:25,025 --> 00:15:26,190
ตอนที่นายของฉัน
323
00:15:26,192 --> 00:15:28,197
ได้รับของขวัญเป็นชีวิตนิรันดร์
324
00:15:28,200 --> 00:15:30,227
มีศัตรูพยายามจะฆ่าเขา
325
00:15:30,230 --> 00:15:34,032
ทุกตำนานมีอสูรกาย มีปีศาจ
326
00:15:34,034 --> 00:15:37,268
สำหรับของเรา
มันคือเขา การิบ
327
00:15:37,270 --> 00:15:38,670
ถ้าฉันเป็นนาย
ฉันจะรีบหยุดพูด
328
00:15:38,672 --> 00:15:40,505
ถ้าฉันเป็นเธอ
ฉันจะเผ่น
329
00:15:40,507 --> 00:15:42,807
เพื่อนเธอ ฆ่าเจ้านายฉัน
ไม่สำเร็จไปครั้งหนึ่งแล้ว
330
00:15:42,809 --> 00:15:45,209
เขาปกป้องเธอไม่ได้หรอก
331
00:15:45,211 --> 00:15:47,645
ที่จริง ฉันสงสัยมาก
332
00:15:47,647 --> 00:15:49,491
ว่าเขาเคยปกป้อง
ใครได้สักคนไหม
333
00:15:57,524 --> 00:16:00,258
เขาหมายความว่าไง
คุณเคยพยายามฆ่าซาเวจ
334
00:16:00,260 --> 00:16:01,477
ช่างมันเถอะน่า ซาร่า
335
00:16:01,480 --> 00:16:03,248
ไม่ ถ้าคุณอยากให้เรา
ทำแบบนี้...
336
00:16:03,251 --> 00:16:03,921
ใช่ โอเค!
337
00:16:03,924 --> 00:16:05,963
ใช่ ก่อนหน้านี้
ผมเคยมีโอกาสฆ่าซาเวจ
338
00:16:05,965 --> 00:16:08,673
ผมเกือบจะฆ่าเขาได้
แต่ผมลังเล
339
00:16:28,121 --> 00:16:30,366
ปล่อยฉัน!
อา!
340
00:16:30,369 --> 00:16:33,091
ข้าจะถามเจ้า
341
00:16:33,093 --> 00:16:36,094
เจ้าเป็นใคร การิบ
342
00:16:37,330 --> 00:16:39,597
การฆ่า ไม่ใช่เรื่องง่าย
343
00:16:39,599 --> 00:16:41,666
โดยเฉพาะสำหรับคนดี
344
00:16:41,668 --> 00:16:43,735
แต่หมอนั่น
ฆ่าลูกและเมียผม
345
00:16:43,737 --> 00:16:45,336
และให้ตายสิ เขาฆ่า
ลูกเมียใครอีกกี่คนก็ไม่รู้
346
00:16:45,338 --> 00:16:47,805
แต่ผมก็ทำไม่ได้...
347
00:16:47,807 --> 00:16:50,821
การที่คุณฆ่าคน ไม่ได้
ทำให้คุณเป็นอสูรกาย ซาร่า
348
00:16:50,824 --> 00:16:52,610
แต่การที่มีโอกาส
แก้แค้นให้ครอบครัว
349
00:16:52,612 --> 00:16:55,760
แล้วทำไม่ได้...
350
00:16:55,763 --> 00:16:58,015
นี่ต่างหาก
351
00:17:08,781 --> 00:17:12,371
เซ็นทรัลซิตี้
1975
352
00:17:27,762 --> 00:17:31,331
มาลองกันอีกที
353
00:17:31,333 --> 00:17:33,934
ไม่เข็ด
354
00:17:33,936 --> 00:17:36,624
ทรัพย์สินของซาเวจอยู่ไหน
เพราะตอนนี้ฉันสนใจ
355
00:17:36,627 --> 00:17:38,472
ในสิ่งที่เรียกว่า "ภาชนะ"
356
00:17:38,474 --> 00:17:43,010
ภาชนะ คือของที่
นายของฉันรักมากที่สุด
357
00:17:43,012 --> 00:17:44,747
เยี่ยม แล้วเราจะหามัน
ได้ที่ไหน
358
00:17:44,750 --> 00:17:46,480
อาคารเกรย์ฮิลล์
359
00:17:46,482 --> 00:17:48,981
คืนนี้ มีการระดมคน
มาเพื่อเฉลิมฉลอง
360
00:17:48,984 --> 00:17:52,986
และเห็นชัดเลยว่านาย
อยากให้เราไปรนหาที่ตาย
361
00:17:52,988 --> 00:17:55,856
- ชัดแจ๋ว
- ภาชนะคืออะไร
362
00:17:55,858 --> 00:17:57,354
มันคือซากที่เหลือ
ของเจ้าชายคูฟู
363
00:17:57,357 --> 00:17:58,859
แห่งราชอาณาจักรกลาง
364
00:17:58,861 --> 00:18:02,106
เชื่อว่า นายรู้จักเขาในชื่อ
คาร์เตอร์ ฮอลล์
365
00:18:05,000 --> 00:18:07,709
แล้วซาเวจจะทำอะไร
กับศพของคาร์เตอร์
366
00:18:07,712 --> 00:18:10,237
แหม อยากรู้
ก็มีทางเดียว ว่าไหม
367
00:18:11,775 --> 00:18:13,276
กีเดี้ยน หาอาคารเกรย์ฮิลล์
368
00:18:13,279 --> 00:18:15,943
- และตั้งปลายทางไว้
- เดี๋ยว เรามีงานต้องทำ
369
00:18:15,945 --> 00:18:18,612
- ตามล่าทรัพย์สมบัติของซาเวจ
- ใช่ แต่เปลี่ยนแล้ว!
370
00:18:18,614 --> 00:18:21,615
ผมจะไม่ปล่อยให้ศพของคาร์เตอร์
ถูกอสูรกายทำลาย
371
00:18:21,617 --> 00:18:23,550
ผมจะไม่ให้เขาชนะอีก
372
00:18:23,552 --> 00:18:26,520
และเมื่อเคนดร้าฟื้นขึ้นมา
ซึ่งเธอจะต้องฟื้น
373
00:18:26,522 --> 00:18:28,288
เธอจะได้ฝังคนรักของเธอ
อย่างเหมาะสม
374
00:18:28,290 --> 00:18:31,458
งั้น อย่างน้อยก็ให้
เราไปพร้อมกับคนในทีม
375
00:18:31,460 --> 00:18:33,494
อืมม
กีเดี้ยน!
376
00:18:33,496 --> 00:18:35,796
เจ้านาย คุณสนาร์ท คุณโรรี่
และคุณแจ็คสัน
377
00:18:35,798 --> 00:18:37,664
ไม่อยู่บนยาน
378
00:18:37,666 --> 00:18:39,967
นี่แหละ ที่ฉันเรียกว่า
"ปล้นเรียบ"
379
00:18:39,969 --> 00:18:42,803
และขอบใจ ที่ไม่เผา
พิพิธภัณฑ์จนมอด เพื่อนเอ๋ย
380
00:18:42,805 --> 00:18:45,739
และนาย ขอบใจ
ที่เป็นคนขับให้เรา
381
00:18:45,741 --> 00:18:48,008
พูดถึงเรื่องนั้น
กลับยานกันเถอะน่า
382
00:18:48,010 --> 00:18:49,843
อ้อ ขอแวะหน่อย
383
00:18:49,845 --> 00:18:51,078
นี่นายหมายความว่าไง บอส
384
00:18:51,080 --> 00:18:53,280
1629 แฮนด์ลีย์ อเวนิว
385
00:18:53,282 --> 00:18:54,636
มีอะไรอยู่บนถนน
แฮนด์ลีย์ อเวนิว
386
00:18:54,639 --> 00:18:56,416
มันเป็นที่ที่เราเติบโตขึ้น
387
00:18:56,418 --> 00:18:58,685
นั่นคือเหตุผลที่นายอยาก
ขโมยมรกตแม็กซิมิเลียน
388
00:18:58,687 --> 00:18:59,987
มิค พอแล้ว
389
00:18:59,989 --> 00:19:01,088
นายอยากเอาไป
ให้พ่อของนาย
390
00:19:01,090 --> 00:19:02,289
เขาจะได้ไม่ติดคุก
391
00:19:02,291 --> 00:19:04,258
จากการพยายาม
ขโมยมันด้วยตัวเขาเอง
392
00:19:04,260 --> 00:19:05,559
พ่อนายเป็นโจรด้วย งั้นหรือ
393
00:19:05,561 --> 00:19:07,761
และโชคร้าย
ไม่เก่ง
394
00:19:07,763 --> 00:19:10,230
นี่ริปไม่ได้บอกเหรอว่า
อย่ายุ่งกับไทม์ไลน์
395
00:19:10,232 --> 00:19:13,500
มันอาจจะทำให้นาย
ไม่มีตัวตนเลยก็ได้
396
00:19:13,502 --> 00:19:15,002
นายกำลังทำประวัติศาสตร์
ปั่นป่วนอยู่นะ พวก
397
00:19:15,004 --> 00:19:18,528
ใช่ แหม ประวัติศาสตร์
ดันมาป่วนฉันก่อน
398
00:19:25,548 --> 00:19:28,215
ฉันเข้าใจความรู้สึก
399
00:19:28,217 --> 00:19:29,516
อะไร
400
00:19:29,518 --> 00:19:31,084
เรื่องการขาดความเชื่อมั่น
401
00:19:31,086 --> 00:19:34,454
ว่ามันแย่กว่าที่เห็น
ฉันรู้
402
00:19:34,456 --> 00:19:36,123
เมื่อปี 2002
403
00:19:36,125 --> 00:19:37,791
ฉันกำลังสอนวิชา
กลศาสตร์ควอนตัม
404
00:19:37,793 --> 00:19:41,595
มีนักเรียนคนหนึ่ง
ที่มีพรสวรรค์เป็นพิเศษ
405
00:19:41,597 --> 00:19:44,331
เขาแก้ทฤษฎี
เอเรนเฟสท์ได้สำเร็จ
406
00:19:44,333 --> 00:19:47,668
ในเวลาไม่ถึงชั่วโมง
407
00:19:47,670 --> 00:19:49,436
เขาเป็นคนที่ ต้องยอมรับ
ว่าเป็นนักเรียนคนเดียว
408
00:19:49,438 --> 00:19:50,504
ที่ฉันเคยสอนมา
409
00:19:50,506 --> 00:19:54,541
ที่ทำให้ฉัน
รู้สึกด้อยไปเลย
410
00:19:54,543 --> 00:19:58,145
นักเรียนที่ว่า... คือเธอ
411
00:19:58,147 --> 00:20:00,733
เธอเป็นคนพิเศษ
412
00:20:00,736 --> 00:20:01,882
แหม จู่ๆ ก็นึก
413
00:20:01,884 --> 00:20:03,612
จะมาจำผมได้
ว่าเคยเรียนกับคุณงั้นเหรอ
414
00:20:03,615 --> 00:20:04,851
ฉันจำได้เสมอ
415
00:20:04,853 --> 00:20:07,154
ฉันแค่สบายใจ
ที่ได้ข่มเธอนิดๆ หน่อยๆ
416
00:20:07,156 --> 00:20:09,950
แล้วทำไมมาบอกผมตอนนี้
417
00:20:09,953 --> 00:20:12,059
เพราะในชีวิตของฉัน
ที่ฉันจำได้
418
00:20:12,061 --> 00:20:15,791
ว่านักเรียนที่มั่นใจมาก
จนเกินไปคนหนึ่ง
419
00:20:15,794 --> 00:20:17,130
กลับเชื่อว่า เขาไม่มี
420
00:20:17,132 --> 00:20:20,092
ความสามารถที่จะ
ช่วยชีวิตคุณซอนเดอร์สได้
421
00:20:20,095 --> 00:20:22,488
เธอเสียใครไป เรย์มอนด์
422
00:20:24,206 --> 00:20:27,874
คู่หมั้นของผม
แอนนา ลอริ่ง
423
00:20:27,876 --> 00:20:31,078
เธอถูกฆ่าตายเมื่อสองปีก่อน
ตอนสตาร์ลิ่งถูกโจมตี
424
00:20:31,080 --> 00:20:32,895
ต่อหน้าผม
425
00:20:32,898 --> 00:20:34,982
ผมหยุดพวกเขาไม่ได้
ผมทำอะไรไม่ได้เลย
426
00:20:34,984 --> 00:20:37,684
ขาผมหัก
ผมไปไม่ถึงเธอ
427
00:20:37,686 --> 00:20:41,521
ผมได้แต่ดู...
428
00:20:41,523 --> 00:20:44,658
พวกเขาหักคอเธอ
429
00:20:44,660 --> 00:20:47,527
ผมสร้างชุดนี้ เพราะ
ผมสัญญากับตัวเองในคืนนั้น
430
00:20:47,529 --> 00:20:51,430
ว่าจะไม่ยอมไร้พลัง
ที่จะช่วยคนอื่นอีก
431
00:20:51,433 --> 00:20:53,541
ดังนั้น ตอนที่เศษกริช
มากระแทกชุดของผมพัง
432
00:20:53,544 --> 00:20:57,294
ผม...
ตระหนก
433
00:20:57,297 --> 00:20:58,897
ชะงักงัน
434
00:21:00,455 --> 00:21:04,902
เรย์มอนด์
เธอช่วยแอนนาไม่ได้
435
00:21:04,905 --> 00:21:07,781
แต่เธอช่วยเคนดร้าได้
436
00:21:07,783 --> 00:21:09,283
ฉันเชื่อ
437
00:21:09,285 --> 00:21:13,148
ฉันเชื่อในนักเรียนคนนั้น
438
00:21:13,151 --> 00:21:16,223
ฉันแค่อยากให้เขา
เชื่อเหมือนๆ กัน
439
00:21:25,175 --> 00:21:26,700
ลุยเลยงั้น
440
00:21:34,810 --> 00:21:37,852
อา คุณเบลค
ยินดีต้อนรับ
441
00:21:37,855 --> 00:21:40,122
สงสัยคุณนายเบลค
ไม่อยู่บ้านสินะ
442
00:21:43,285 --> 00:21:46,486
ช่างสังเกต
443
00:21:54,786 --> 00:21:57,497
ถ้าคุณจะตามหาภาชนะนั่น
คุณต้องให้ฉันช่วย
444
00:21:57,499 --> 00:22:00,700
ไม่ ฉันคิดว่าเราทำเองได้
445
00:22:00,703 --> 00:22:01,968
ซาร่า
446
00:22:49,002 --> 00:22:51,735
ผมมาดื่มน้ำ
447
00:22:54,890 --> 00:22:57,357
ผมลีโอ
448
00:22:57,359 --> 00:23:00,088
คุณเป็นเพื่อนพ่อ ใช่ไหม
449
00:23:00,091 --> 00:23:01,559
ทำนองนั้น
450
00:23:01,562 --> 00:23:03,797
ผมว่า พ่อผมหลับอยู่นะ
451
00:23:09,952 --> 00:23:12,968
ขอบอกอะไรอย่างนะ
ลีโอ
452
00:23:12,971 --> 00:23:16,957
เรื่องสำคัญ
453
00:23:16,960 --> 00:23:19,328
อย่าให้ใครทำร้ายเธอ
454
00:23:19,331 --> 00:23:21,684
เลย
455
00:23:21,687 --> 00:23:24,013
ทั้งตรงนี้...
456
00:23:24,016 --> 00:23:26,326
และโดยเฉพาะ...
457
00:23:26,329 --> 00:23:29,919
ตรงนี้
458
00:23:29,922 --> 00:23:33,217
ไม่ว่าจะยังไง
เธอต้องปกป้องตัวเอง
459
00:23:33,220 --> 00:23:34,722
โอเคไหม
460
00:23:34,725 --> 00:23:36,956
เข้าใจไหม
461
00:23:36,959 --> 00:23:38,802
ผมก็คิดอย่างนั้น
462
00:23:38,805 --> 00:23:41,902
ถอยห่างจากลูกฉันเลย
ไอ้สารเลวเอ๊ย
463
00:23:46,708 --> 00:23:49,142
เธอน่าจะไปนอนก่อนนะ
464
00:23:49,144 --> 00:23:52,479
ไปเถอะ
465
00:24:05,783 --> 00:24:08,333
บอกมาเร็วๆ
หรือจะกินลูกตะกั่ว
466
00:24:08,335 --> 00:24:09,968
ว่าแกมาทำอะไรในบ้านของฉัน
467
00:24:09,970 --> 00:24:13,672
ของที่ระลึกสำหรับคุณ
468
00:24:13,674 --> 00:24:15,807
ดูซะ
469
00:24:15,809 --> 00:24:17,639
ใจเย็นๆ
470
00:24:17,642 --> 00:24:18,810
นี่แกไปเอามา...
471
00:24:18,812 --> 00:24:20,646
อีกสองวัน
นายจะพยายามขโมยมัน
472
00:24:20,648 --> 00:24:23,181
แล้วถูกจับ
และใช้เวลาห้าปี
473
00:24:23,183 --> 00:24:26,043
- ในคุกไอรอนไฮทส์
- แกหมายถึงอะไร
474
00:24:26,046 --> 00:24:27,332
บอกมา
475
00:24:27,335 --> 00:24:29,488
รู้ๆ อยู่ว่า ถ้าฉันลงไป
ที่ห้องใต้ดินในตอนนี้
476
00:24:29,490 --> 00:24:32,658
ฉันจะเจอแผนผัง
พิพิธภัณฑ์เซ็นทรัลซิตี้
477
00:24:32,660 --> 00:24:35,260
เอาเป็นว่า
ฉันช่วยให้นาย...
478
00:24:35,262 --> 00:24:37,996
ไม่ต้องถูกจับละกัน
479
00:24:37,998 --> 00:24:39,009
นายรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง
480
00:24:39,012 --> 00:24:40,799
ก็แบบเดียวกับที่รู้ว่า
ถ้านายคิดจะ
481
00:24:40,801 --> 00:24:43,535
ทำร้ายเมียและลูกของนาย
482
00:24:43,537 --> 00:24:45,270
ฉันรู้ว่านายเป็นใคร
483
00:24:45,272 --> 00:24:46,905
ฉันรู้ว่านายจะเป็นไงต่อไป
484
00:24:46,907 --> 00:24:48,206
และทั้งหมดเนี่ย
ทำให้ฉันยังไม่
485
00:24:48,208 --> 00:24:49,883
กำจัดนายไปซะ
ในตอนนี้
486
00:24:49,886 --> 00:24:51,243
เพราะถ้าฉันทำ
487
00:24:51,245 --> 00:24:53,318
นั่นแปลว่า น้องสาวของฉัน
จะไม่ได้เกิด
488
00:24:53,321 --> 00:24:55,590
นายก็เลยได้สิทธิ์พิเศษ
489
00:24:58,719 --> 00:25:00,085
น้องสาวของแกเหรอ
490
00:25:04,925 --> 00:25:06,742
ดูเหมือนว่านายไม่ได้
ลบตัวเองออกจากไทม์ไลน์
491
00:25:06,745 --> 00:25:08,460
- ดูเหมือนจะงั้น
- แต่
492
00:25:08,462 --> 00:25:09,628
ไม่รู้สิ
แค่คิดว่าบางที
493
00:25:09,630 --> 00:25:11,015
อาจจะรู้สึกเปลี่ยนไปบ้าง
494
00:25:11,018 --> 00:25:13,599
พ่ออังกฤษตรางูบอกว่า
มันต้องใช้เวลากว่าจะเปลี่ยน
495
00:25:13,602 --> 00:25:15,141
แล้วนายพยายาม
เปลี่ยนอะไร
496
00:25:15,144 --> 00:25:16,627
พ่อฉัน
ไม่ใช่พ่อดีเด่น
497
00:25:16,630 --> 00:25:19,504
แต่อย่างน้อย
ก็ไม่เคยตบตีพวกเรา
498
00:25:19,506 --> 00:25:23,587
จนหลังเขาติดคุกนั่นแหละ
ซึ่งเขาจะไม่ต้องติดแล้ว
499
00:25:23,590 --> 00:25:24,910
ไปกันได้แล้ว
500
00:25:27,011 --> 00:25:29,247
บางที เราน่าจะให้เบลค
พาชมสถานที่นะ
501
00:25:29,249 --> 00:25:30,649
อืมมม
502
00:25:30,651 --> 00:25:32,317
บางที อาจมีวิธีที่
ดูน่าเกลียดน้อยกว่านั้น
503
00:25:32,319 --> 00:25:34,720
ตอนที่จะลาดตระเวน
504
00:25:34,722 --> 00:25:36,922
ขออนุญาต
505
00:25:36,924 --> 00:25:38,988
ฉันไม่ค่อยถนัดเต้น
506
00:25:38,991 --> 00:25:41,558
งั้นผมจะนำเอง
507
00:25:51,405 --> 00:25:52,598
แหม สำหรับอสูรกายแล้ว
508
00:25:52,601 --> 00:25:55,137
คุณเต้นได้สง่ามาก
คุณแลนซ์
509
00:25:55,140 --> 00:25:57,375
- อย่าย่ามใจนัก
- ผมรู้ ผมเปล่า
510
00:25:57,377 --> 00:26:01,113
และก็ไม่ได้เห็นคุณ
เป็นอสูรกาย
511
00:26:01,115 --> 00:26:02,514
ที่ผมเห็นคือ
คนที่กำลังทรมาน
512
00:26:02,516 --> 00:26:04,316
ด้วยความอยาก
ที่เธอควบคุมไม่ได้
513
00:26:04,318 --> 00:26:06,372
ไม่มียาวิเศษ
ที่จะรักษาฉันได้
514
00:26:06,375 --> 00:26:08,227
แน่นอน มี
515
00:26:08,230 --> 00:26:10,956
มันเรียกว่า "ดีขึ้น"
516
00:26:10,958 --> 00:26:12,357
ตอนที่ครอบครัวผมถูกฆ่า
517
00:26:12,359 --> 00:26:15,571
ผมเชื่อว่า
ไม่มีทางไปต่อแล้ว
518
00:26:15,574 --> 00:26:16,762
แต่ผมผ่านมาได้
519
00:26:16,764 --> 00:26:18,130
ความจริงของ
การดำรงอยู่ของเรา
520
00:26:18,132 --> 00:26:19,564
คือเราทุกคน มีทั้งที่
ได้พรและถูกสาป
521
00:26:19,566 --> 00:26:21,333
ด้วยความต้องการ
ก้าวไปข้างหน้า
522
00:26:21,335 --> 00:26:23,873
ให้อยู่ต่อไป
523
00:26:23,876 --> 00:26:26,838
ให้ดีขึ้นกว่าเดิม
524
00:26:26,840 --> 00:26:29,207
และคุณก็เหมือนกัน ซาร่า
525
00:26:36,097 --> 00:26:39,869
แหม งั้นน่าจะเริ่มจาก
พยายามไม่ฆ่าคนพวกนี้
526
00:26:39,872 --> 00:26:43,121
เพราะพวกเขามีรอยสัก
เหมือนเพื่อนเราที่ธนาคารนั่น
527
00:26:43,123 --> 00:26:45,075
ทหารรับจ้างแอฟริกาใต้
528
00:26:45,078 --> 00:26:46,874
ทำไมไม่บอกแบบนั้น
529
00:26:46,877 --> 00:26:49,778
เชิญสุภาพสตรีก่อน
530
00:26:57,271 --> 00:26:58,950
เขตห้ามเข้านะคุณ
531
00:26:58,953 --> 00:27:00,825
ฉันแค่กำลังมองหา
ห้องน้ำหญิง
532
00:27:00,828 --> 00:27:03,175
โอ!
533
00:27:24,249 --> 00:27:25,864
หวังว่าคุณคงมีแผน
พาเขาออกไป
534
00:27:25,866 --> 00:27:28,663
ใช่ มีลิฟท์บำรุง
ตรงไปที่ลานส่งของ
535
00:27:28,666 --> 00:27:30,450
ผมจะให้กีเดี้ยน
เอาเวฟไรเดอร์จอดรอไว้
536
00:27:30,453 --> 00:27:31,570
ฉันอยากจะรู้จริงๆ
537
00:27:31,572 --> 00:27:33,719
ว่าซาเวจ คิดจะทำอะไร
กับศพของคาร์เตอร์
538
00:27:33,722 --> 00:27:36,074
ทำไมไม่อยู่รอดูล่ะ
539
00:27:36,076 --> 00:27:37,676
อา การิบ
540
00:27:37,678 --> 00:27:40,811
คุณเบลค เล่าเรื่องคุณ
ให้เราฟังเยอะเลย
541
00:27:46,687 --> 00:27:49,176
ฉันเห็นเศษกริช สามจุด
542
00:27:51,003 --> 00:27:52,591
โอเค เห็นแล้ว
543
00:27:52,593 --> 00:27:54,092
ให้ตาย ใหญ่โคตร
544
00:27:54,094 --> 00:27:55,760
จำไว้ด้วยว่า
การระเบิดจะทำให้
545
00:27:55,762 --> 00:27:57,863
ชิ้นส่วนมันเล็กลง
เธอจะต้อง...
546
00:27:57,866 --> 00:27:59,765
แจ็กซ์บอกว่าไงบ้าง
ตอนที่คุณพูดในหัวเขาน่ะ
547
00:27:59,768 --> 00:28:02,434
ฉันเชื่อว่าเขารู้สึก
ว่ามีฉันแล้วดี
548
00:28:02,436 --> 00:28:04,102
ไม่มั้ง
549
00:28:09,710 --> 00:28:11,409
ระบบชี้เป้าโหลดเสร็จแล้ว
550
00:28:11,411 --> 00:28:12,777
มีสมาธิด้วย เรย์มอนด์
551
00:28:12,779 --> 00:28:13,928
จำไว้ว่า เธอทำได้
552
00:28:13,931 --> 00:28:15,008
ไม่เกี่ยวกับชุด
553
00:28:15,011 --> 00:28:17,184
แต่เป็นเธอ
ที่เคนดร้าต้องการ
554
00:28:23,991 --> 00:28:27,726
เยี่ยม
อีกกลุ่มเดียว
555
00:28:27,728 --> 00:28:29,895
เห็นแล้ว
ยังมีใหญ่กว่านี้อีกมั้ย
556
00:28:35,302 --> 00:28:38,274
เธอทำได้!
557
00:28:49,983 --> 00:28:51,549
เยี่ยมมาก
558
00:28:51,551 --> 00:28:54,011
ฉันภูมิใจสุดๆ
559
00:28:54,014 --> 00:28:55,921
แหม คงใช่
ถ้าคุณจำได้จริงๆ
560
00:28:55,923 --> 00:28:57,923
ว่าผมเป็นนักเรียนของคุณอ่ะนะ
561
00:28:57,925 --> 00:28:59,457
ตอนที่ผ่านหลอดเลือดแดง
562
00:28:59,459 --> 00:29:01,059
ผมนึกบางอย่างขึ้นได้
563
00:29:01,061 --> 00:29:02,694
ว่าผมหาทางแก้
ทฤษฎีเอเรนเฟสท์ได้
564
00:29:02,696 --> 00:29:05,163
สองปีหลังจาก
เข้าคลาสของคุณ
565
00:29:05,165 --> 00:29:07,242
ทำไมคุณจึงบอกว่า
จำผมได้ ทั้งๆ ที่จำไม่ได้
566
00:29:07,245 --> 00:29:08,921
เพราะเธอต้องการแรงกดดัน
567
00:29:08,924 --> 00:29:10,669
แล้วเรื่องที่ว่า
ผมเป็นคนพิเศษล่ะ
568
00:29:10,671 --> 00:29:12,686
อาจจะจริง
569
00:29:12,689 --> 00:29:14,485
เรื่องจริงก็คือ
570
00:29:14,488 --> 00:29:17,408
ฉันมีนักเรียนพิเศษ
มากมาย
571
00:29:17,411 --> 00:29:20,232
ฉันจำพวกเขาไม่หมดหรอก
572
00:29:20,235 --> 00:29:21,902
แต่ผมก็เจ๋งนะ
573
00:29:21,905 --> 00:29:22,914
ถ้ามันจริง
574
00:29:22,916 --> 00:29:25,616
ฉันคงจะให้เกรดเธอ
สูงกว่านี้ไปแล้ว
575
00:29:25,619 --> 00:29:27,808
ผมหมายถึงคืนนี้
576
00:29:27,811 --> 00:29:30,213
อ้อ ใช่
577
00:29:30,216 --> 00:29:33,725
สำหรับคะแนนเรื่องนั้น
ฉันไม่ขัด
578
00:29:43,937 --> 00:29:46,271
นายคิดจะทำอะไร
กับศพของคาร์เตอร์
579
00:29:46,273 --> 00:29:48,006
อ้อ เดี๋ยวก็รู้
580
00:29:48,008 --> 00:29:49,122
คุณเบลคบอกเรา
581
00:29:49,125 --> 00:29:51,491
ว่านายอยาก
ทำลายทรัพย์สินของนายเรา
582
00:29:51,494 --> 00:29:53,390
แต่ถึงเงินจะมีประโยชน์
583
00:29:53,393 --> 00:29:55,380
แต่ก็ไม่ใช่แหล่งอำนาจ
สำคัญของเขา
584
00:29:55,382 --> 00:29:56,614
แล้วมันคืออะไร
585
00:29:56,616 --> 00:29:59,417
เดี๋ยวเราจะให้เห็น
586
00:29:59,419 --> 00:30:02,153
ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา
587
00:30:02,155 --> 00:30:04,823
พวกเรามีมากมาย
588
00:30:04,825 --> 00:30:09,444
แต่ทั้งหมดมอบให้
กับผู้ที่เป็นอิสระจากความตาย
589
00:30:09,447 --> 00:30:13,298
ความมั่งคั่ง
ไม่ใช่อำนาจ...
590
00:30:13,300 --> 00:30:14,833
ความเชื่อต่างหาก
591
00:30:14,835 --> 00:30:19,217
ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา
592
00:30:29,763 --> 00:30:31,549
สวัสดี การิบ
593
00:30:33,620 --> 00:30:35,253
นานแค่ไหนแล้วล่ะ
594
00:30:35,255 --> 00:30:37,322
4,000 ปีได้ไหม
595
00:30:37,324 --> 00:30:39,157
นายยังดูดี
596
00:30:45,488 --> 00:30:46,887
ตอนที่นายกับเพื่อน
597
00:30:46,890 --> 00:30:49,412
โจมตีทรัพย์สินของฉัน
ในเซนต์โรช
598
00:30:49,415 --> 00:30:51,425
ฉันกลัวๆ อยู่ว่าจะไม่มี
599
00:30:51,427 --> 00:30:53,560
โอกาสเจอหน้านายอีก
600
00:30:53,562 --> 00:30:55,429
แหม ก็สิ่งที่ฉัน
ได้เรียนรู้
601
00:30:55,431 --> 00:30:59,140
มาตลอด 4,000 ปี...
602
00:30:59,143 --> 00:31:01,101
คือความอดทน
603
00:31:01,103 --> 00:31:04,871
และตอนนี้
ฉันก็แค่รอวันเดียว
604
00:31:08,143 --> 00:31:09,643
นายอาจจะสงสัย
605
00:31:09,645 --> 00:31:13,896
ว่าฉันวางแผน
ทำอะไรกับศพเพื่อนนาย
606
00:31:13,899 --> 00:31:15,822
ฉันพรากชีวิตเขาแล้ว
607
00:31:15,825 --> 00:31:19,242
แต่เลือดของเขา
ยังคงมีประโยชน์อยู่
608
00:31:19,245 --> 00:31:23,723
ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา
609
00:31:23,725 --> 00:31:27,294
แจ็คเดอะริปเปอร์
แสดงให้ฉันเห็น
610
00:31:27,296 --> 00:31:32,565
ว่าควรทำอย่างไร
กับหลอดเลือด
611
00:31:32,568 --> 00:31:34,153
ฮุมนูเซตตา
612
00:31:34,156 --> 00:31:37,223
- เอาแล้วไง
- รัชมุนเซตตา
613
00:31:37,226 --> 00:31:41,108
ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา
614
00:31:41,110 --> 00:31:45,506
ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา
615
00:31:45,509 --> 00:31:49,648
ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา
616
00:31:49,651 --> 00:31:52,736
ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา
617
00:31:52,739 --> 00:31:55,755
หลายศตวรรษก่อน
ฉันค้นพบว่า ถึงแม้
618
00:31:55,757 --> 00:31:59,993
ความเป็นอมตะ
จะเป็นของฉันแค่คนดียว
619
00:31:59,995 --> 00:32:04,264
แต่ฉันสามารถแบ่งปันรสชาติ...
ต่อทาสผู้ซื่อสัตย์
620
00:32:04,266 --> 00:32:07,597
ให้พวกเขามีชีวิตอยู่ต่อไป
อีกร้อยปีหรือมากกว่านั้น
621
00:32:07,600 --> 00:32:12,038
ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา
622
00:32:12,040 --> 00:32:16,243
ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา
623
00:32:16,245 --> 00:32:20,647
ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา
624
00:32:20,649 --> 00:32:24,885
- ฮุมนูเซตตา...
- ฮุมนูเซตตา รัชมุน...
625
00:32:24,887 --> 00:32:27,521
พวกเขากำลังมีปัญหา
626
00:32:27,523 --> 00:32:29,136
ดูเหมือนเธอจะเห็นภาพหลอน
627
00:32:29,139 --> 00:32:31,046
ริป... ซาร่า...
คุณต้องช่วยพวกเขา!
628
00:32:31,049 --> 00:32:33,067
แวนดัล! และคาร์เตอร์!
629
00:32:33,070 --> 00:32:34,320
อาคารเกรย์ฮิลล์!
630
00:32:34,323 --> 00:32:36,623
คาร์เตอร์! ริป! ซาร่า!
631
00:32:36,626 --> 00:32:39,340
กีเดี้ยน หา "อาคารเกรย์ฮิลล์"
632
00:32:39,343 --> 00:32:41,357
ฉันค้นหาล่วงหน้าแล้ว
ตามคำสั่งกัปตัน
633
00:32:41,360 --> 00:32:42,773
ซึ่งตอนนี้อยู่กับคุณแลนซ์
634
00:32:42,776 --> 00:32:44,171
อะไรนะ
พวกเขาไปโดยทิ้งเราไว้เหรอ
635
00:32:44,173 --> 00:32:46,006
มันคือคฤหาสน์
อยู่ห่างไปหลายไมล์
636
00:32:46,008 --> 00:32:47,740
เห็นเลยว่า
มีเหตุการณ์บางอย่างเกิดขึ้น
637
00:32:47,743 --> 00:32:50,092
เคนดร้ารู้ได้ไง
ว่าพวกเขาอยู่ที่นั่น
638
00:32:50,095 --> 00:32:52,712
คุณต้องช่วยพวกเขา!
639
00:32:52,714 --> 00:32:54,614
- เกิดอะไรขึ้น
- ไม่รู้!
640
00:32:57,019 --> 00:32:58,985
ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก
641
00:32:58,987 --> 00:33:01,000
ฉันถามว่านายเป็นใคร
642
00:33:01,003 --> 00:33:02,489
จำได้ไหม
643
00:33:02,491 --> 00:33:04,224
บังเอิญถามผิด
644
00:33:04,226 --> 00:33:07,794
ฉันควรจะถามว่า "ทำไม"
645
00:33:07,796 --> 00:33:09,808
นายอยากฆ่าฉันทำไม
646
00:33:09,811 --> 00:33:12,632
ฉันไปทำอะไรให้นาย
จึงได้เกลียดฉันขนาดนั้น
647
00:33:12,634 --> 00:33:13,897
ฉันเห็นความโกรธแค้น
ในดวงตานาย
648
00:33:13,900 --> 00:33:17,132
ฉันพรากอะไรจากนายเหรอ
649
00:33:17,135 --> 00:33:18,668
บางคนใช่ไหม
650
00:33:23,312 --> 00:33:27,354
เอามือของแกออกไป
651
00:33:27,357 --> 00:33:31,184
อา เมียนาย เข้าใจแล้ว
652
00:33:31,186 --> 00:33:33,949
โอ เธอน่ารักนี่
653
00:33:33,952 --> 00:33:36,356
ลูกนาย ตาเหมือนนาย
654
00:33:36,358 --> 00:33:40,025
ฉันจะเก็บรูปพวกเขาไว้ใกล้ๆ
655
00:33:40,028 --> 00:33:43,482
ถึงจะจำไม่ได้ว่าฆ่าพวกเขา...
656
00:33:43,485 --> 00:33:45,765
แล้วมั้ย
657
00:33:45,767 --> 00:33:49,603
ดูเหมือนต้องตามหา
อีกนานพอดู
658
00:33:51,573 --> 00:33:53,078
กีเดี้ยน ให้ฉันคุย
กับเจฟเฟอร์สัน
659
00:33:53,081 --> 00:33:54,424
คุณแจ็คสันไม่อยู่บนยาน
660
00:33:54,427 --> 00:33:55,471
อ้อ อย่าบอกนะว่า...
661
00:33:55,474 --> 00:33:57,957
เขาอยู่กับคุณสนาร์ท
คุณโรรี่ ในยานเล็ก
662
00:33:57,960 --> 00:33:59,379
ฉันจะต่อสายให้
663
00:33:59,381 --> 00:34:00,847
เจฟเฟอร์สัน
664
00:34:00,849 --> 00:34:03,250
เจฟเฟอร์สัน นายอยู่ที่ไหน
665
00:34:03,252 --> 00:34:05,218
แหม ท่าทางจะยาว
666
00:34:05,220 --> 00:34:07,153
ไม่มีเวลาแล้ว!
กีเดี้ยนจะอัพโหลด
667
00:34:07,155 --> 00:34:08,839
พิกัดของอาคารเกรย์ฮิลล์
668
00:34:08,842 --> 00:34:11,958
ริปกับซาร่าอยู่ในอันตราย
669
00:34:11,960 --> 00:34:13,876
เรากำลังรีบไป ศาสตราจารย์
670
00:34:13,879 --> 00:34:15,463
นี่คือความงมงาย
671
00:34:15,466 --> 00:34:18,142
ไม่ มันคืออำนาจ
672
00:34:18,145 --> 00:34:21,334
นายไม่มีทางชนะ
673
00:34:21,336 --> 00:34:25,887
ทุกคนที่นี่ สาบาน
จะอยู่และตายตามคำสั่งของฉัน
674
00:34:25,890 --> 00:34:27,007
ทำไมน่ะเหรอ
675
00:34:27,009 --> 00:34:29,809
เพราะสำหรับพวกเขาแล้ว
ฉันคือพระเจ้า!
676
00:34:32,147 --> 00:34:34,180
ฉันสงสารนายนะ
677
00:34:34,182 --> 00:34:36,966
นายคงไม่รู้หรอกว่า
รู้สึกยังไง เวลามีคนอื่น
678
00:34:36,969 --> 00:34:40,954
ยินดีทำตามทุกอย่าง
แม้ต้องลงนรกก็ตาม!
679
00:34:43,058 --> 00:34:46,893
ที่จริง
ฉันก็พอจะนึกออกบ้าง
680
00:34:49,731 --> 00:34:51,336
มาเริ่มปาร์ตี้กันเลยดีกว่า!
681
00:34:51,339 --> 00:34:53,306
มาเอาบัตรเชิญเร็ว!
682
00:34:53,309 --> 00:34:55,502
อา!
683
00:35:15,791 --> 00:35:17,250
แหม นี่มันต่างกันแฮะ
684
00:35:17,253 --> 00:35:19,759
ฉันไม่ชอบเล้ย ต้องหลับตา
เหมือนในเรื่อง "อายส์ไวด์ชัต"
685
00:35:23,699 --> 00:35:25,632
- อา ไป!
- เอ้านี่!
686
00:35:33,408 --> 00:35:35,354
- นายมาด้วยเหรอ!
- ก็เราเป็นทีม!
687
00:35:35,357 --> 00:35:37,544
ครั้งหน้า จำเอาไว้ด้วยล่ะ
688
00:35:37,546 --> 00:35:40,780
พอ!
689
00:35:43,495 --> 00:35:45,220
เอาศพคาร์เตอร์ออกไป
690
00:35:45,223 --> 00:35:47,253
- ซาร่า!
- ฉันเอง
691
00:36:09,740 --> 00:36:12,908
- ไป! ฉันจะจัดการซาเวจเอง
- โชคดีนะ
692
00:36:14,346 --> 00:36:16,683
อา!
693
00:36:39,274 --> 00:36:42,842
นี่เพื่อมิแรนด้าและโจนัส
694
00:36:44,613 --> 00:36:46,246
อา!
695
00:36:46,248 --> 00:36:49,816
อย่างน้อย ฉันก็รู้
ชื่อพวกเขาแล้ว
696
00:36:49,818 --> 00:36:52,552
มิแรนด้ากับโจ...
697
00:36:52,554 --> 00:36:54,037
โจนัส
698
00:36:58,593 --> 00:37:00,827
ฉันจะหาย...
699
00:37:00,829 --> 00:37:04,964
และฉันจะกลับมาใหม่...
700
00:37:04,966 --> 00:37:08,029
และฉันจะรอ
701
00:37:08,032 --> 00:37:12,566
ฉันจะรอเจอพวกเขา
702
00:37:20,348 --> 00:37:22,519
ซาร่า
ซาร่า
703
00:37:22,522 --> 00:37:24,884
ซาร่า!
704
00:37:36,546 --> 00:37:38,722
กีเดี้ยน ฉันอยาก
ตรวจสอบไทม์ไลน์
705
00:37:38,725 --> 00:37:39,686
กับแวนดัล ซาเวจ
706
00:37:39,689 --> 00:37:41,505
ไทม์ไลน์
ไม่เปลี่ยนแปลง กัปตัน
707
00:37:41,508 --> 00:37:43,659
คุณรู้ดีกว่าใครๆ
ว่าซาเวจเป็นอมตะ
708
00:37:43,662 --> 00:37:45,745
ฆ่าเขาด้วยวิธีธรรมดาไม่ได้
709
00:37:45,748 --> 00:37:47,415
นั่นแหละสาเหตุ
ที่ฉันอยากให้เธอหา
710
00:37:47,418 --> 00:37:50,087
ว่าประวัติศาตร์
เห็นเขาอีกทีตอนไหน
711
00:37:50,090 --> 00:37:51,551
เธอเป็นอย่างไร
712
00:37:51,554 --> 00:37:54,758
ดีขึ้น
713
00:37:54,761 --> 00:37:57,227
ขอบคุณ กับสิ่งที่คุณทำ
เพื่อคาร์เตอร์
714
00:37:57,230 --> 00:37:59,413
เชื่อผมเถอะ
มันคือพลังของทีม
715
00:37:59,416 --> 00:38:01,925
และรวมถึง
ที่ทำให้คุณดีขึ้นนี่ด้วย
716
00:38:01,928 --> 00:38:04,536
แหม ที่จริง
งานส่วนใหญ่ฝีมือฉัน
717
00:38:04,539 --> 00:38:07,419
และศาสตราจารย์ตรงนั้นน่ะ
สนับสนุนทางอารมณ์
718
00:38:07,421 --> 00:38:08,886
ยินดี
719
00:38:08,889 --> 00:38:10,519
เอาล่ะ ถ้าเราหาทาง
720
00:38:10,522 --> 00:38:14,106
แย่งกริชอามอน
จากมือของซาเวจมาให้คุณ
721
00:38:14,109 --> 00:38:17,403
ฉันคิดว่าไม่พร้อม
ที่จะเล่นงานเขาตอนนี้
722
00:38:17,406 --> 00:38:19,798
ไม่ แต่คุณจะพร้อม...
723
00:38:19,800 --> 00:38:22,300
และเราจะช่วยให้คุณพร้อม
724
00:38:29,398 --> 00:38:31,060
บางที เธอคงไม่เข้าใจ
725
00:38:31,063 --> 00:38:33,678
ฉันบอกว่าให้หา
ไทม์ไลน์ใหม่ กีเดี้ยน
726
00:38:33,680 --> 00:38:35,280
นี่คือไทม์ไลน์ใหม่
727
00:38:35,282 --> 00:38:37,220
สองวันจากนี้
พ่อของคุณจะถูกจับ
728
00:38:37,223 --> 00:38:38,982
เพราะพยายาม
ขายมรกตแม็กซิมิเลียน
729
00:38:38,985 --> 00:38:40,439
ให้กับตำรวจนอกเครื่องแบบ
730
00:38:40,442 --> 00:38:42,113
โง่ฉิบหาย
731
00:38:42,116 --> 00:38:44,626
เขาจะถูกพิพากษา
จำคุกห้าปี ในไอรอนไฮทส์
732
00:38:44,629 --> 00:38:48,626
ถึงคุณจะแทรกแซง
อนาคตของเขาก็ไม่เปลี่ยน
733
00:38:48,628 --> 00:38:52,197
เฮ้ นายพยายามแล้ว
734
00:38:52,199 --> 00:38:54,705
มันต้องมีความหมาย
บ้างแหละน่า
735
00:38:54,708 --> 00:38:57,810
เห็นอยู่ว่า "ไม่"
736
00:38:57,813 --> 00:39:01,222
- มาเถอะ
- ไปไหนล่ะ
737
00:39:01,225 --> 00:39:03,225
ไปบอกลา
738
00:39:12,652 --> 00:39:17,380
วันก่อน ผมพยายาม
หาคำพูดให้กำลังใจ
739
00:39:17,383 --> 00:39:21,760
คำพูดที่จะเรียกความหวัง
ให้ทุกคนตื่นจากความสูญเสีย
740
00:39:21,762 --> 00:39:26,324
แต่กลายเป็นว่า ทุกคนต่างหาก
ที่ให้กำลังใจผม
741
00:39:26,327 --> 00:39:27,766
เริ่มจาก
ศาสตราจารย์บอร์ดแมน
742
00:39:27,768 --> 00:39:28,933
แล้วก็คาร์เตอร์
743
00:39:28,935 --> 00:39:32,709
ความกล้าหาญของพวกเขาคือ...
744
00:39:32,712 --> 00:39:35,006
แรงบันดาลใจให้พวกเราทุกคน
745
00:39:35,009 --> 00:39:38,309
และย้ำเตือนว่า
คนคนเดียว ทำคนเดียว
746
00:39:38,311 --> 00:39:39,944
มันช่วยโลกไม่ได้
747
00:40:08,263 --> 00:40:10,276
กลับมาหาฉันนะ
748
00:40:16,283 --> 00:40:18,650
ขอบคุณ
749
00:40:18,652 --> 00:40:20,612
ทั้งสองคน
750
00:40:20,615 --> 00:40:23,416
ขอเสียใจกับความสูญเสียด้วย
เคนดร้า
751
00:40:27,276 --> 00:40:30,319
ฉันเชื่อว่า
แอนนาจะต้องภูมิใจ
752
00:40:30,322 --> 00:40:32,155
เหมือนกับฉัน
753
00:40:38,238 --> 00:40:40,432
กีเดี้ยน
เตรียมออกยาน
754
00:40:40,435 --> 00:40:42,071
โว้ว เรากำลังถูกล่า
หรืออะไรเนี่ย
755
00:40:42,074 --> 00:40:43,823
ไม่ แต่กำลังคิดว่าใช่
756
00:40:43,826 --> 00:40:46,368
พิพิธภัณฑ์ รู้ว่า
มรกตล้ำค่าหายไป
757
00:40:46,371 --> 00:40:48,032
อยากให้ฉันขอโทษหรือไง
758
00:40:48,035 --> 00:40:50,086
โทษที แต่ฉันไม่ขอโทษ
759
00:40:50,089 --> 00:40:52,283
ซึ่งก็ไม่เป็นไร คุณโรรี่
760
00:40:52,285 --> 00:40:55,208
เพราะนายยังไม่ได้รับ
คำขอโทษ
761
00:40:55,211 --> 00:40:56,254
ฉันน่าจะบอกทุกคนก่อน
762
00:40:56,256 --> 00:40:57,589
ว่านี่ไม่ใช่ครั้งแรก
ที่ฉันพยายาม
763
00:40:57,591 --> 00:41:00,124
กำจัดแวนดัล ซาเวจ
764
00:41:00,126 --> 00:41:01,501
แต่เหตุผลที่ฉันล้มเหลว
ก่อนหน้านี้...
765
00:41:01,504 --> 00:41:03,382
เพราะนายไม่มีพวกเราทุกคน
766
00:41:03,385 --> 00:41:06,063
เห็นได้ชัดว่าทั้ง
ดร. พาล์เมอร์และฉันยุ่ง
767
00:41:06,066 --> 00:41:07,632
อยู่กับคุณซอนเดอร์ส
768
00:41:07,634 --> 00:41:09,317
แต่ตอนนี้
เธอเดินเองได้แล้ว...
769
00:41:09,320 --> 00:41:10,157
เราก็กลับมาเต็มทีมอีกครั้ง
770
00:41:10,160 --> 00:41:14,539
และเข้มแข้งเท่าเดิม
ที่ไม่มีคาร์เคอร์
771
00:41:14,541 --> 00:41:16,202
จริง
772
00:41:16,205 --> 00:41:19,568
แต่จะไม่มีความหมาย
ถ้าเราจะเดินหน้าต่อ
773
00:41:19,571 --> 00:41:24,949
ถ้าเราทุกคน...
รวมถึงตัวผมเอง
774
00:41:24,951 --> 00:41:27,398
ไม่ทำร่วมกันเป็นกลุ่ม
775
00:41:27,401 --> 00:41:29,805
นายไม่ทิ้งเรา
เราก็ไม่ทิ้งนาย
776
00:41:29,808 --> 00:41:30,958
ตกลงไหม
777
00:41:30,961 --> 00:41:33,724
ท่านคะ ฉันตรวจสอบ
ไทม์ไลน์เสร็จแล้ว
778
00:41:33,727 --> 00:41:36,160
ฉันคำนวณความน่าจะเป็น
ได้ 98%
779
00:41:36,162 --> 00:41:38,409
ที่ซาเวจจะปรากฏตัว
ในปี 1986
780
00:41:38,412 --> 00:41:40,460
ตั้งเป้าไปเลย กีเดี้ยน
781
00:41:40,463 --> 00:41:42,400
เราคงจะดิ่งไปยุค '80 สินะ
782
00:41:42,402 --> 00:41:44,102
จะได้ลองกางเกงชูชีพซะที
783
00:41:44,104 --> 00:41:47,005
กางเกงชูชีพอะไรวะ
784
00:42:01,190 --> 00:42:11,190
== sync, corrected by explosiveskull ==
บรรยายไทย Bonfelder