1
00:00:02,419 --> 00:00:03,753
År 2166
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,214
erövrade den odödliga tyrannen
Vandal Savage
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,424
världen och mördade min fru och mitt barn.
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,259
Jag har samlat ett elitteam
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,929
för att jaga honom genom tiderna
och stoppa honom från makten.
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,056
Men min plan motarbetas av organisationen
7
00:00:15,224 --> 00:00:17,141
jag har svurit min lojalitet till:
8
00:00:17,559 --> 00:00:18,726
Tidsherrarna.
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,103
Mina vänner är inga hjältar i framtiden,
10
00:00:21,313 --> 00:00:22,730
men om vi lyckas
11
00:00:23,273 --> 00:00:25,775
blir de ihågkomna som legender.
12
00:00:28,320 --> 00:00:30,112
Detta har hänt...
13
00:00:30,280 --> 00:00:31,280
Jag är en tidsherre.
14
00:00:31,448 --> 00:00:33,491
Att göra ändringar på tidslinjen
är mitt jobb.
15
00:00:33,659 --> 00:00:34,909
Det mesta du har sagt
16
00:00:35,077 --> 00:00:36,953
om det här uppdraget
visade sig vara lögn.
17
00:00:37,538 --> 00:00:40,957
Lewis Snart, dömd för stöld
och väpnad rån.
18
00:00:41,124 --> 00:00:44,168
Du och hela din familj är brottslingar.
19
00:00:44,336 --> 00:00:46,671
Min familj är komplicerad.
20
00:00:46,838 --> 00:00:48,339
Lazarus-hålan förde mig tillbaka
21
00:00:48,507 --> 00:00:50,758
men gav mig en lust att mörda.
22
00:00:50,968 --> 00:00:52,260
Du är prästinnan Chay-Ara,
23
00:00:52,427 --> 00:00:53,928
jag är prins Khufu, och vi är ett par.
24
00:00:54,096 --> 00:00:55,429
Du är värd att vänta på.
25
00:01:00,018 --> 00:01:01,811
Vi ger Savage spö.
26
00:01:02,020 --> 00:01:03,145
-För Carter.
-För Carter.
27
00:01:05,440 --> 00:01:07,692
FORNTIDA EGYPTEN
1700 f.Kr.
28
00:01:38,515 --> 00:01:39,515
Vem är du?
29
00:01:43,854 --> 00:01:46,188
Mannen som ska döda dig.
30
00:01:55,866 --> 00:01:57,491
Vi är framme i Leipzig, Tyskland.
31
00:01:57,701 --> 00:01:59,577
Det var här Vandal Savage sågs senast.
32
00:01:59,828 --> 00:02:02,496
Kapten, du behövs på sjukavdelningen.
33
00:02:03,498 --> 00:02:05,875
-Jag trodde att hon var stabil.
-Jag med.
34
00:02:10,922 --> 00:02:12,882
Carter! Var är Carter?
35
00:02:13,050 --> 00:02:15,217
Han är borta, Kendra. Jag är ledsen.
36
00:02:15,719 --> 00:02:17,928
-Gideon, stäng av oljudet!
-Ja, kapten.
37
00:02:18,096 --> 00:02:19,096
Vad hände?
38
00:02:19,264 --> 00:02:20,431
En komplikation tillstötte.
39
00:02:20,599 --> 00:02:22,350
Ja, men vad innebär det?
40
00:02:22,517 --> 00:02:24,185
Hur kunde ni lämna honom?
41
00:02:26,229 --> 00:02:28,564
-Är hon...
-Hon har fått lugnande,
42
00:02:28,732 --> 00:02:31,567
men tillståndet har försämrats.
43
00:02:33,362 --> 00:02:35,446
Dolken splittrades tydligen
44
00:02:35,614 --> 00:02:38,449
och delarna är på väg mot hennes hjärta.
45
00:02:38,742 --> 00:02:40,076
Kan vi inte åka till framtiden,
46
00:02:40,243 --> 00:02:41,577
där man kan hjälpa henne?
47
00:02:41,912 --> 00:02:43,245
Skeppet kommer från framtiden,
48
00:02:43,413 --> 00:02:45,581
men har ändå inte lyckats rädda henne.
49
00:02:45,749 --> 00:02:48,084
Och Kendra skulle inte klara ett tidshopp.
50
00:02:48,919 --> 00:02:50,086
Jag har lyssnat.
51
00:02:50,379 --> 00:02:53,756
Carter Hall är död.
Flickvännen går samma öde till mötes.
52
00:02:53,924 --> 00:02:58,594
Vandal Savage har det lugnt och skönt
1975, där vi också är fast.
53
00:02:59,054 --> 00:03:01,055
Är det planenligt, Rip?
54
00:03:01,223 --> 00:03:03,474
Självklart inte. Men uppdraget är enkelt.
55
00:03:03,642 --> 00:03:08,145
Vi måste stoppa Savage här,
i det förflutna, för att rädda framtiden.
56
00:03:08,313 --> 00:03:11,273
-Enkelt betyder inte lätt.
-Det har jag aldrig påstått heller.
57
00:03:11,441 --> 00:03:14,110
Fördelen med att vara tidsherre
är att vidden av historien
58
00:03:14,277 --> 00:03:16,821
ger en perspektiv.
59
00:03:18,073 --> 00:03:19,657
Jag har sett dystrare tider.
60
00:03:21,618 --> 00:03:24,620
Jag har sett människor av stål dö
och mörkrets riddare falla.
61
00:03:24,788 --> 00:03:28,499
Även då slutförde jag mitt uppdrag,
oavsett vad.
62
00:03:29,418 --> 00:03:31,836
Gideon, hur ser läget ut?
63
00:03:32,295 --> 00:03:35,798
NärVågryttaren angreps av Chronos
blev Avhopparen skadad.
64
00:03:36,007 --> 00:03:38,008
Utan reparationer kan vi inte...
65
00:03:38,176 --> 00:03:39,468
Vänta. "Avhopparen"?
66
00:03:39,636 --> 00:03:42,304
Det är ett litet utforskningsskepp
i buken på Vågryttaren.
67
00:03:42,472 --> 00:03:44,598
Du är ju mekaniker! Titta på det du.
68
00:03:45,642 --> 00:03:47,101
Bilmekaniker.
69
00:03:48,145 --> 00:03:49,520
Rymdskepp.
70
00:03:51,440 --> 00:03:54,817
Okej, ge mig en hylsnyckelsats,
så ska jag se vad jag kan göra.
71
00:03:55,318 --> 00:03:58,112
Vi andra, då? Ska vi bara sitta här?
72
00:03:58,321 --> 00:04:01,323
Vilken strålande idé.
Du är inte alls så pantad som det sägs.
73
00:04:02,451 --> 00:04:06,370
Pantad. Betyder det "korkad"?
74
00:04:12,502 --> 00:04:15,045
Är det din son? Han liknar dig.
75
00:04:15,839 --> 00:04:18,007
Ursäkta.
Jag är upplärd av League of Assassins.
76
00:04:18,175 --> 00:04:19,675
Att smyga sig på folk är min grej.
77
00:04:19,843 --> 00:04:21,385
Jag vill vara i fred ett tag.
78
00:04:22,179 --> 00:04:24,346
Du har ingen plan, va?
79
00:04:24,556 --> 00:04:27,516
Det var inte oss
du försökte övertala med ditt tal,
80
00:04:27,684 --> 00:04:29,185
utan dig själv.
81
00:04:29,352 --> 00:04:30,519
Det funkade inte, va?
82
00:04:30,687 --> 00:04:32,646
Inte direkt. Därför vill jag vara i fred.
83
00:04:34,232 --> 00:04:36,525
Vi kan inte döda Savage.
84
00:04:36,735 --> 00:04:39,195
Du har förstått vad "odödlighet" betyder.
Så bra.
85
00:04:39,362 --> 00:04:41,363
Men vi kanske kan sinka honom.
86
00:04:41,531 --> 00:04:46,035
Ra's al Ghul lärde mig ett par saker
om mäktiga motståndare.
87
00:04:46,328 --> 00:04:49,705
"Försvaga din fiende om du inte kan
döda honom. Om du inte kan ta huvudet,
88
00:04:51,041 --> 00:04:52,374
"ta hans hjärta."
89
00:04:52,542 --> 00:04:54,543
Vad poetiskt.
90
00:04:55,837 --> 00:05:02,009
På vapenauktionen
försökte Savage sälja sitt kärnvapen.
91
00:05:02,260 --> 00:05:03,552
Pengar är makt.
92
00:05:03,720 --> 00:05:05,054
Utan sin förmögenhet
93
00:05:05,222 --> 00:05:08,265
är han vara en vanlig snubbe
med ett väldigt långt liv.
94
00:05:08,517 --> 00:05:11,936
Det skulle onekligen sätta
en käpp i hjulet för hans planer.
95
00:05:12,187 --> 00:05:16,690
Var har han sina pengar 1975?
96
00:05:16,900 --> 00:05:20,110
Splittret från dolken rör sig
i hennes blodomlopp.
97
00:05:20,362 --> 00:05:23,030
De här är på väg mot hennes hjärta.
98
00:05:23,740 --> 00:05:25,908
-Vad ska vi göra?
-Fragmenten är pyttesmå.
99
00:05:26,076 --> 00:05:28,953
Inte ens skeppets teknologi
kan oskadliggöra dem.
100
00:05:29,120 --> 00:05:31,247
Dessbättre har vi teknologi ombord
som kan det.
101
00:05:32,791 --> 00:05:33,916
Atomdräkten.
102
00:05:34,084 --> 00:05:35,918
Jag kan krympa, gå in i hennes blodomlopp
103
00:05:36,086 --> 00:05:38,295
och använda fotonkanonerna
för att förstöra fragmenten.
104
00:05:38,463 --> 00:05:39,588
Dräkten kanske inte klarar det.
105
00:05:39,756 --> 00:05:41,966
Vi borde testa det först
och se hur det går.
106
00:05:42,133 --> 00:05:43,968
Det hinns inte med, professorn.
107
00:05:44,135 --> 00:05:45,761
-Hör på...
-Jag är inte din student längre.
108
00:05:45,929 --> 00:05:47,972
-Det har du aldrig varit!
-Du minns det bara inte.
109
00:05:48,139 --> 00:05:50,099
Då hade jag lärt dig
110
00:05:50,267 --> 00:05:53,894
att utgå från en vetenskaplig analys
istället för övermod.
111
00:05:54,271 --> 00:05:56,939
Tiden räcker inte till. Jag går in.
112
00:06:00,110 --> 00:06:02,319
Gideon, var finns Savages pengar?
113
00:06:02,904 --> 00:06:06,949
Dr Boardmans teori var att Savage
anförtrott dem åt Brümberggruppen,
114
00:06:07,117 --> 00:06:08,492
världens äldsta bank.
115
00:06:08,660 --> 00:06:11,453
-Jag berättar för de andra.
-Det behövs inte.
116
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
Jag tar hand om det själv.
117
00:06:14,791 --> 00:06:16,333
Jag vill inte ha mer blod på händerna.
118
00:06:16,626 --> 00:06:19,753
Bara ditt eget? Du måste ha förstärkning.
119
00:06:20,130 --> 00:06:23,924
Jag tog med er hit
under falska förespeglingar.
120
00:06:24,301 --> 00:06:26,802
Carter skulle vara vid liv
om han inte hade följt med.
121
00:06:26,970 --> 00:06:28,971
Alla som är här vill vara här.
122
00:06:29,139 --> 00:06:32,516
-Jag kan inte riskera teamet.
-Okej. Riskera bara mig, då.
123
00:06:33,476 --> 00:06:34,852
Du har inget att välja på.
124
00:06:35,103 --> 00:06:36,186
Jag följer med dig till banken.
125
00:06:36,354 --> 00:06:37,479
Var det nån som sa "bank"?
126
00:06:37,647 --> 00:06:40,482
Dina tjänster behövs inte.
Vi ska bara rekognosera.
127
00:06:40,817 --> 00:06:44,153
Vi har koll på banker.
Vi är i princip banktjänstemän.
128
00:06:44,362 --> 00:06:45,654
Förutom att vi tar ut pengar.
129
00:06:45,822 --> 00:06:47,781
Ja, och när vi ska stjäla nåt,
130
00:06:47,949 --> 00:06:49,617
lovar jag att säga till er.
131
00:06:49,784 --> 00:06:54,204
Hörru, britten, det börjar bli trist
att vara fast i den här plåtburken.
132
00:06:54,497 --> 00:06:56,540
Jag fattar dåliga beslut
när jag blir uttråkad.
133
00:06:56,708 --> 00:06:59,501
Vi står alla på samma sida här.
134
00:06:59,836 --> 00:07:03,005
Min hetlevrade vän och jag
vill bara hjälpa till.
135
00:07:03,340 --> 00:07:04,840
Visst.
136
00:07:09,137 --> 00:07:11,013
Du borde ha låtit mig ge honom en smäll.
137
00:07:11,348 --> 00:07:13,474
Då hade vi inte fått den här.
138
00:07:16,853 --> 00:07:18,854
-Är du redo?
-Ja.
139
00:07:41,169 --> 00:07:42,586
Okej, vart ska jag?
140
00:07:42,837 --> 00:07:45,589
Du lämnar luftstrupen.
Du borde se det första fragmentet.
141
00:07:46,216 --> 00:07:47,424
Det syns inte till. Harjag missat det?
142
00:07:47,676 --> 00:07:50,886
Det är stort som ett isberg.
Du lär inte kunna missa det.
143
00:07:51,054 --> 00:07:52,721
Det var säkert så de sa på Titanic.
144
00:07:53,848 --> 00:07:55,432
Jag har nog hittat det.
145
00:07:56,893 --> 00:07:59,228
Alla år av Asteroids-spelande
verkar löna sig.
146
00:08:06,569 --> 00:08:08,612
Hennes värden förbättras.
Det ser ut att fungera.
147
00:08:15,912 --> 00:08:17,371
Det är 19 fragment till.
148
00:08:17,580 --> 00:08:20,916
Raymond, du är inte klar.
149
00:08:22,293 --> 00:08:26,547
Jag tappar kontrollen. Jag måste ut.
150
00:08:46,568 --> 00:08:47,818
Ursäkta.
151
00:08:49,112 --> 00:08:50,946
Vi vill förvara några släktklenoder här.
152
00:08:51,406 --> 00:08:52,906
Tyvärr, men det är en privat bank.
153
00:08:53,074 --> 00:08:56,118
Vi hanterar inte saker
värda mindre än 10 miljoner dollar.
154
00:08:56,286 --> 00:08:57,953
De här duger säkert.
155
00:09:00,623 --> 00:09:02,124
Dubloner från Esplinade-vraket.
156
00:09:02,333 --> 00:09:05,461
De är värderade till
10 miljoner dollar styck.
157
00:09:11,009 --> 00:09:14,595
Vad trevligt. Ni kommer inte att ångra er.
158
00:09:14,763 --> 00:09:17,473
Brümberggruppen är känd för
sin diskretion.
159
00:09:17,807 --> 00:09:19,641
Det är väl en del dokument
som ska skrivas på.
160
00:09:19,851 --> 00:09:22,811
Det är inte så farligt.
Vi försöker begränsa byråkratin här.
161
00:09:22,979 --> 00:09:24,938
Jag ska sätta de här i ett bankfack
162
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
och be sekreteraren ordna
med pappersarbetet.
163
00:09:39,496 --> 00:09:40,621
Intressant.
164
00:09:40,789 --> 00:09:43,832
Det står nåt här
om nåt som heter Farkosten.
165
00:09:44,209 --> 00:09:45,459
Vi har ett problem.
166
00:09:45,627 --> 00:09:47,294
Ja, jag vet.
Savages pengar finns inte här.
167
00:09:47,462 --> 00:09:49,046
Jag försöker hitta den här Farkosten,
168
00:09:49,214 --> 00:09:51,465
men vet inte om jag hinner
innan han kommer tillbaka.
169
00:09:51,633 --> 00:09:52,674
För att döda oss.
170
00:09:53,009 --> 00:09:55,385
Receptionisten hade en Beretta
med ljuddämpare.
171
00:09:55,553 --> 00:09:57,387
Vakterna är sydafrikanska legosoldater.
172
00:09:57,555 --> 00:09:59,556
De har initieringsmärken på halsen.
173
00:09:59,808 --> 00:10:02,142
Och vår nya vän har förhårdnader
på sin högra hand
174
00:10:02,352 --> 00:10:04,520
som tyder på att han är
en fäktare av Kuroda-skolan.
175
00:10:04,687 --> 00:10:06,814
-Hur vet du det?
-Jag har samma förhårdnader.
176
00:10:06,981 --> 00:10:08,482
De har troligtvis räknat ut
177
00:10:08,650 --> 00:10:11,527
att vi inte är Rockefellers
som nyss fått ärva.
178
00:10:11,861 --> 00:10:14,822
Var inte så paranoid.
Förhårdnader bevisar ingenting.
179
00:10:15,156 --> 00:10:17,032
De är oss på spåren.
180
00:10:21,913 --> 00:10:23,372
Om det är så här ni behandlar kunder
181
00:10:23,540 --> 00:10:25,666
får vi nog vända oss till nån annan.
182
00:10:27,544 --> 00:10:30,003
"Inga vapen", sa jag.
183
00:10:30,171 --> 00:10:31,672
Du kan tacka mig sen.
184
00:10:42,517 --> 00:10:44,059
Hur många knivar har du egentligen?
185
00:10:46,020 --> 00:10:47,938
Du tog visst med dig en kniv
till en svärdstrid.
186
00:11:09,460 --> 00:11:10,586
Sara.
187
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Sara, nej!
188
00:11:14,883 --> 00:11:17,259
Jag hittade inget i datorn.
Vi behöver honom levande!
189
00:11:37,447 --> 00:11:39,990
Vad tusan hände egentligen?
190
00:11:40,158 --> 00:11:42,784
Du vet att jag är en mördare.
Det var därför du valde ut mig.
191
00:11:42,994 --> 00:11:46,121
Det jag såg var ingen mördare,
utan ett djur.
192
00:11:46,289 --> 00:11:48,916
Du är den sista här som ska döma nån.
193
00:11:49,167 --> 00:11:52,502
Jag dömer inte. Jag är orolig.
194
00:11:54,422 --> 00:11:58,800
Du vet hur jag återuppstod
och vad det gjorde med mig.
195
00:11:58,968 --> 00:12:00,844
Jag vet att du återuppstod
genom Lazaruskällan.
196
00:12:01,012 --> 00:12:04,806
Tydligen finns det nackdelar
med att bli återuppväckt.
197
00:12:06,476 --> 00:12:08,977
Min vän Thea kallar det blodtörst.
198
00:12:10,355 --> 00:12:12,814
Jag tycker att det är lite väl snällt.
199
00:12:13,358 --> 00:12:15,817
Det är för snällt
att ens kalla mig ett djur.
200
00:12:17,528 --> 00:12:18,987
Jag är ett monster.
201
00:12:24,827 --> 00:12:26,286
Snyggt åk.
202
00:12:26,496 --> 00:12:29,289
Den kommer upp i Mach 3 på ett kick.
Rätt häftigt.
203
00:12:29,540 --> 00:12:30,999
Hur kan du veta så mycket om det?
204
00:12:31,501 --> 00:12:33,835
Det finns nåt som heter manual.
205
00:12:34,170 --> 00:12:36,338
Läste du hur man manövrerar det?
206
00:12:36,631 --> 00:12:38,715
Kanske det. Hur så?
207
00:12:38,967 --> 00:12:41,051
Vi ska ta en liten tur till Central City.
208
00:12:41,219 --> 00:12:44,721
Det finns en ovärderlig juvel
som måste befrias från fångenskap.
209
00:12:44,889 --> 00:12:47,891
Jag tänker inte hjälpa er att stjäla nåt.
210
00:12:48,184 --> 00:12:50,852
Det var ingen fråga, Jax.
211
00:12:52,021 --> 00:12:55,190
Carter är död, Kendra är inte långt efter
212
00:12:55,358 --> 00:12:58,735
och Savage är fortfarande vid liv
och gör gud-vet-vad där ute.
213
00:12:58,903 --> 00:13:01,071
Och så funderar ni på att sno en diamant?
214
00:13:01,239 --> 00:13:02,906
Det är en smaragd.
215
00:13:03,074 --> 00:13:05,492
Tänker ni aldrig på nåt annat
än er själva?
216
00:13:05,702 --> 00:13:07,244
Jo, pengar.
217
00:13:07,829 --> 00:13:11,415
Nej, jag tänker inte hjälpa er sno nåt.
218
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
Skjut mig om ni vill.
219
00:13:13,710 --> 00:13:14,710
Får jag skjuta honom?
220
00:13:14,877 --> 00:13:17,212
Du har stake. Det respekterar jag.
221
00:13:17,588 --> 00:13:19,047
Ingen ska skjutas.
222
00:13:19,507 --> 00:13:22,384
Du behöver inte hjälpa oss stjäla nåt.
223
00:13:22,719 --> 00:13:24,553
Vi behöver bara ta oss till Central City.
224
00:13:24,721 --> 00:13:26,847
Vi är tillbaka innan nån vet ordet av.
225
00:13:28,349 --> 00:13:31,768
Även om jag skulle vilja hjälpa er,
vilket inte är så säkert,
226
00:13:32,020 --> 00:13:34,354
så finns det ett säkerhetslås på skeppet.
227
00:13:34,564 --> 00:13:35,939
Vi måste ha nyckeln.
228
00:13:37,442 --> 00:13:40,277
Är du inte nyfiken på
att se vad skeppet går för?
229
00:13:44,782 --> 00:13:46,074
Jag har kommit på ett bättre sätt
230
00:13:46,242 --> 00:13:49,244
att hitta fragmenten i ms Saunders kropp.
231
00:13:49,412 --> 00:13:51,079
Nästa gång är du bättre förberedd.
232
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
Det blir ingen nästa gång.
233
00:13:52,623 --> 00:13:53,790
Kan du inte laga dräkten?
234
00:13:53,958 --> 00:13:55,584
Det är inte dräkten.
235
00:13:55,752 --> 00:13:58,211
Raymond, bli inte modfälld nu.
236
00:13:58,421 --> 00:14:01,923
Vi är vetenskapsmän.
Vi lär oss av misstag och går vidare.
237
00:14:02,091 --> 00:14:03,633
Kendra är inget experiment.
238
00:14:03,885 --> 00:14:05,135
Jag vet det.
239
00:14:06,054 --> 00:14:09,431
Du måste tro på det vi gör.
240
00:14:09,891 --> 00:14:12,392
Det gör jag inte.
Jag kan inte rädda henne.
241
00:14:12,602 --> 00:14:15,771
Vad baserar du det på?
Är vi inte empiriska tänkare?
242
00:14:15,938 --> 00:14:18,732
Hur många människor har du förlorat?
243
00:14:21,486 --> 00:14:22,736
En.
244
00:14:24,614 --> 00:14:26,114
Vem då?
245
00:14:27,075 --> 00:14:28,617
Nån som stod dig nära.
246
00:14:30,953 --> 00:14:32,954
Vem var hon?
247
00:14:34,832 --> 00:14:36,166
Med tanke på att du inte minns mig
248
00:14:36,334 --> 00:14:39,169
gör du många personliga observationer.
249
00:14:41,130 --> 00:14:42,422
Okej, då.
250
00:14:43,132 --> 00:14:46,968
Du behöver inte prata med mig,
men fixa dräkten.
251
00:14:48,096 --> 00:14:50,472
Det är hennes enda chans.
252
00:14:59,982 --> 00:15:03,151
Jag ska göra det enkelt för dig, mr Blake.
253
00:15:03,820 --> 00:15:06,446
Berätta var Vandal Savage gömmer
sin förmögenhet,
254
00:15:06,656 --> 00:15:09,032
så få du gå härifrån oskadd.
255
00:15:09,200 --> 00:15:10,784
"Vandal Savage."
256
00:15:11,869 --> 00:15:13,662
Är det vad ni känner honom som?
257
00:15:14,997 --> 00:15:16,957
Låt oss anta det.
258
00:15:17,542 --> 00:15:20,168
Och vad heter du, Gareeb?
259
00:15:21,504 --> 00:15:23,672
-Ursäktar du oss ett ögonblick?
-"Gareeb"?
260
00:15:23,840 --> 00:15:26,007
Det är en 4 000 år gammal legend,
261
00:15:26,175 --> 00:15:29,177
om när min ledare fick evigt liv.
262
00:15:29,470 --> 00:15:31,221
En fiende försökte döda honom.
263
00:15:31,472 --> 00:15:34,683
Varje myt har sitt monster, sin djävul.
264
00:15:34,851 --> 00:15:38,353
För vår orden är det han. Gareeb.
265
00:15:38,521 --> 00:15:39,813
Du borde sluta prata nu.
266
00:15:39,981 --> 00:15:43,859
Du borde fly. Din vän har redan
misslyckats att döda min ledare en gång.
267
00:15:44,026 --> 00:15:45,986
Han kan inte skydda dig.
268
00:15:46,154 --> 00:15:50,407
Han har nog aldrig lyckats skydda nån.
269
00:15:58,875 --> 00:16:01,168
Vad menade han med
att du redan försökt döda Savage?
270
00:16:01,377 --> 00:16:02,544
Låt det vara, Sara.
271
00:16:02,712 --> 00:16:04,337
Nej, om vi ska göra det här...
272
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
Okej. Jag har fått en chans
att döda Savage förut.
273
00:16:07,049 --> 00:16:09,551
Jag hade honom, men tvekade.
274
00:16:29,197 --> 00:16:30,572
Släpp mig!
275
00:16:31,407 --> 00:16:33,450
Jag ställde en fråga.
276
00:16:34,452 --> 00:16:36,953
Vem är du, Gareeb?
277
00:16:38,581 --> 00:16:42,125
Det är aldrig enkelt att döda nån,
speciellt inte för en god människa.
278
00:16:42,919 --> 00:16:46,087
Han dödade min fru och min son,
och Gud vet hur många andra.
279
00:16:46,255 --> 00:16:47,464
Ändå kunde jag inte...
280
00:16:48,799 --> 00:16:51,718
Dödandet gör dig inte till ett monster.
281
00:16:51,886 --> 00:16:54,930
Men att få chansen att hämnas sin familj
och inte ta den...
282
00:16:56,724 --> 00:16:57,974
Det gör det.
283
00:17:29,340 --> 00:17:31,424
Vi försöker igen.
284
00:17:32,969 --> 00:17:34,261
Du vill visst ha mer.
285
00:17:35,429 --> 00:17:37,138
Var finns Savages förmögenhet?
286
00:17:37,306 --> 00:17:39,975
Jag är särskilt intresserad av
det som heter "Farkosten".
287
00:17:40,351 --> 00:17:44,479
Farkosten är min ledares
högst värderade ägodel.
288
00:17:44,647 --> 00:17:46,147
Utmärkt. Var hittar vi den?
289
00:17:46,315 --> 00:17:50,527
I Greyhillbyggnaden.
Man samlas där ikväll för att fira den.
290
00:17:50,861 --> 00:17:53,822
Uppenbarligen vill du att vi ska gå dit
och bli dödade.
291
00:17:54,824 --> 00:17:55,949
Uppenbarligen.
292
00:17:56,117 --> 00:17:57,325
Vad är Farkosten för nåt?
293
00:17:57,493 --> 00:17:59,828
Kvarlevorna efter prins Khufu
av det Mellersta riket.
294
00:18:00,496 --> 00:18:02,956
Ni känner honom som Carter Hall.
295
00:18:06,544 --> 00:18:09,004
Vad ska Savage göra med kroppen?
296
00:18:09,171 --> 00:18:11,840
Det finns bara ett sätt
att ta reda på det.
297
00:18:13,342 --> 00:18:15,635
Gideon, lokalisera Greyhillbyggnaden
och sätt en kurs.
298
00:18:15,845 --> 00:18:18,638
Vänta. Planen var ju
att hitta Savages förmögenhet.
299
00:18:19,015 --> 00:18:23,018
Inte nu längre.
Carters kvarlevor får inte vanhelgas.
300
00:18:23,185 --> 00:18:24,477
Han får inte vinna igen.
301
00:18:24,854 --> 00:18:27,647
När Kendra vaknar, för det gör hon,
302
00:18:27,815 --> 00:18:29,232
kan hon ta ett ordentligt farväl.
303
00:18:29,567 --> 00:18:32,527
Vi måste åtminstone
ta med oss resten av teamet.
304
00:18:33,321 --> 00:18:34,487
Gideon.
305
00:18:34,697 --> 00:18:38,867
Sir, mr Snart, mr Rory och mr Jackson
är inte kvar ombord.
306
00:18:39,368 --> 00:18:41,202
Vilken snygg stöt.
307
00:18:41,412 --> 00:18:44,164
Tack för att du inte eldade ner museet.
308
00:18:44,373 --> 00:18:47,042
Och tack för att du är chaffis.
309
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
Vi borde ta oss tillbaka till skeppet.
310
00:18:49,378 --> 00:18:50,712
Vi ska göra ett stopp till.
311
00:18:51,380 --> 00:18:52,505
Vad pratar du om?
312
00:18:52,673 --> 00:18:54,674
1629 Hadley Avenue.
313
00:18:54,842 --> 00:18:55,925
Vad finns det där?
314
00:18:56,093 --> 00:18:59,721
Vi växte upp där. Det var därför
du ville stjäla Maximilians smaragd.
315
00:18:59,889 --> 00:19:01,056
Mick, det räcker.
316
00:19:01,223 --> 00:19:02,265
Du ville ge den till din farsa,
317
00:19:02,433 --> 00:19:04,893
så att han inte skulle åka in
när han försökte sno den.
318
00:19:05,394 --> 00:19:06,895
Var din pappa också tjuv?
319
00:19:07,063 --> 00:19:09,105
Han var tyvärr inte särskilt bra.
320
00:19:09,273 --> 00:19:11,232
Sa inte Rip nåt om
att inte störa tidslinjen?
321
00:19:11,442 --> 00:19:14,527
Du kan råka radera dig själv.
322
00:19:14,779 --> 00:19:16,404
Du leker med historien.
323
00:19:16,572 --> 00:19:19,449
Ja, men historien lekte med mig först.
324
00:19:26,916 --> 00:19:28,541
Jag vet hur det känns.
325
00:19:29,752 --> 00:19:30,752
Va?
326
00:19:30,961 --> 00:19:34,756
Att drabbas av tvivel.
Även om det låter osannolikt, så vet jag.
327
00:19:35,925 --> 00:19:38,968
Det var 2002. Jag lärde ut kvantmekanik.
328
00:19:39,220 --> 00:19:42,597
Jag hade en särskilt duktig student.
329
00:19:43,557 --> 00:19:47,936
Han löste Ehrenfests teorem
på mindre än en timme.
330
00:19:49,105 --> 00:19:51,606
Ärligt talat är han den enda studenten
under alla år
331
00:19:51,774 --> 00:19:54,943
som fått mig att känna mig underlägsen.
332
00:19:55,945 --> 00:19:58,780
Det var du.
333
00:19:59,740 --> 00:20:02,117
Du var exceptionell.
334
00:20:02,284 --> 00:20:04,786
Minns du mig helt plötsligt?
335
00:20:04,954 --> 00:20:08,498
Jag mindes dig från början,
men du behövde komma ner på jorden.
336
00:20:10,167 --> 00:20:11,292
Varför berättar du det nu?
337
00:20:11,460 --> 00:20:15,964
För att jag inte får ihop bilden
av den självsäkra studenten
338
00:20:16,132 --> 00:20:20,635
med mannen som inte tror
att han kan rädda ms Saunders liv.
339
00:20:21,637 --> 00:20:23,596
Vem har du förlorat, Raymond?
340
00:20:25,850 --> 00:20:28,643
Min fästmö, Anna Loring.
341
00:20:29,437 --> 00:20:33,815
Hon dödades för två år sen
vid belägringen av Starling City.
342
00:20:34,316 --> 00:20:36,276
Jag kunde inte hindra dem.
Jag var maktlös.
343
00:20:36,444 --> 00:20:38,862
Mitt ben var brutet.
Jag kunde inte nå fram till henne.
344
00:20:39,155 --> 00:20:40,530
Jag kunde bara se på
345
00:20:43,117 --> 00:20:44,659
när de bröt nacken på henne.
346
00:20:45,953 --> 00:20:48,997
Jag konstruerade dräkten
för att jag lovade mig själv
347
00:20:49,165 --> 00:20:52,333
att jag aldrig skulle stå maktlös igen.
348
00:20:52,960 --> 00:20:56,004
Så när det där fragmentet
skadade min dräkt
349
00:20:56,464 --> 00:20:57,672
fick jag panik.
350
00:20:58,674 --> 00:20:59,841
Jag blev stel.
351
00:21:01,886 --> 00:21:04,554
Du kunde inte rädda Anna,
352
00:21:06,307 --> 00:21:08,057
men du kan rädda Kendra.
353
00:21:09,059 --> 00:21:12,854
Jag tror på dig, på den där studenten.
354
00:21:14,523 --> 00:21:16,983
Men han måste tro på det själv också.
355
00:21:26,660 --> 00:21:27,869
Vi gör det.
356
00:21:36,837 --> 00:21:41,049
Välkommen, mr Blake.
Är mrs Blake bortrest?
357
00:21:45,221 --> 00:21:47,680
Vad observant av dig.
358
00:21:56,398 --> 00:21:58,858
Ni behöver min hjälp
om ni ska hitta Farkosten.
359
00:21:59,026 --> 00:22:01,444
Nej, vi klarar oss nog utan dig.
360
00:22:01,862 --> 00:22:02,862
Sara.
361
00:22:50,619 --> 00:22:52,954
Jag skulle bara ha ett glas vatten.
362
00:22:56,667 --> 00:22:58,001
Jag heter Leo.
363
00:22:58,961 --> 00:23:00,795
Är du en vän till min pappa?
364
00:23:01,797 --> 00:23:03,006
På sätt och vis.
365
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
Jag tror att pappa sover.
366
00:23:11,599 --> 00:23:13,808
Får jag berätta en sak för dig?
367
00:23:14,685 --> 00:23:16,144
Det är viktigt.
368
00:23:18,606 --> 00:23:21,816
Låt aldrig nån göra dig illa.
Aldrig nånsin.
369
00:23:23,527 --> 00:23:26,988
Inte här inne. Och särskilt inte
370
00:23:27,990 --> 00:23:29,282
här inne.
371
00:23:31,493 --> 00:23:35,997
Oavsett vad som händer,
ska du alltid ta hand om dig själv.
372
00:23:36,206 --> 00:23:37,790
Förstår du?
373
00:23:38,459 --> 00:23:39,834
Jag tror det.
374
00:23:40,377 --> 00:23:43,212
Lämna min grabb i fred, ditt as.
375
00:23:48,302 --> 00:23:50,011
Gå upp och lägg dig, du.
376
00:23:50,846 --> 00:23:52,013
Se så.
377
00:24:07,655 --> 00:24:09,364
Snacka på, annars skjuter jag.
378
00:24:10,157 --> 00:24:11,532
Vad gör du här?
379
00:24:11,700 --> 00:24:14,327
Jag gör dig en tjänst.
380
00:24:15,537 --> 00:24:16,537
Passa dig.
381
00:24:17,581 --> 00:24:19,248
Slappna av.
382
00:24:19,416 --> 00:24:20,416
Hur har du fått tag i...
383
00:24:20,584 --> 00:24:23,086
Om två dagar försöker du stjäla den
och blir gripen.
384
00:24:23,671 --> 00:24:26,047
Sen sitter du fem år på Iron Heights.
385
00:24:26,215 --> 00:24:27,590
Vad pratar du om?
386
00:24:27,758 --> 00:24:31,010
Lägg av. Vi vet båda
att om jag går ner i källaren nu,
387
00:24:31,178 --> 00:24:33,721
så hittar jag ritningar på museet.
388
00:24:34,390 --> 00:24:38,184
Nu slipper du göra dig besvär
och bli gripen.
389
00:24:39,728 --> 00:24:40,728
Hur vet du allt det här?
390
00:24:40,980 --> 00:24:44,899
På samma sätt som jag vet
om du ger dig på din fru eller son.
391
00:24:45,401 --> 00:24:48,403
Jag vet vem du är. Vem du blir.
392
00:24:48,570 --> 00:24:51,406
Helst vill jag göra slut på dig
här och nu,
393
00:24:51,573 --> 00:24:56,494
men då föds min syster aldrig,
så du slipper undan.
394
00:25:00,499 --> 00:25:01,833
Din syster?
395
00:25:06,588 --> 00:25:08,339
Du raderade dig inte från tidslinjen.
396
00:25:08,507 --> 00:25:09,924
-Tydligen inte.
-Men?
397
00:25:10,092 --> 00:25:12,593
Jag trodde
att det skulle kännas annorlunda.
398
00:25:12,761 --> 00:25:14,929
Enligt engelsmannen tar det tid
att ändra nåt.
399
00:25:15,264 --> 00:25:16,764
Vad försökte du förändra?
400
00:25:16,932 --> 00:25:18,266
Min pappa var aldrig Årets far,
401
00:25:18,434 --> 00:25:21,102
men han slog oss åtminstone inte.
402
00:25:21,270 --> 00:25:24,772
Inte förrän han åkte in,
och nu gör han inte det.
403
00:25:25,190 --> 00:25:26,441
Nu sticker vi.
404
00:25:28,694 --> 00:25:31,446
Vi borde ha låtit Blake visa oss runt.
405
00:25:32,364 --> 00:25:35,950
Vi kanske kan se oss omkring
på ett mindre iögonfallande sätt.
406
00:25:36,285 --> 00:25:37,535
Får jag lov?
407
00:25:38,620 --> 00:25:40,413
Jag är inte så bra på att dansa.
408
00:25:40,622 --> 00:25:41,914
Då för jag.
409
00:25:53,218 --> 00:25:56,637
För att vara ett monster
dansar du riktigt fint, ms Lance.
410
00:25:56,805 --> 00:25:59,057
-Retas inte.
-Det gör jag inte.
411
00:25:59,308 --> 00:26:01,142
Och jag ser dig inte som ett monster.
412
00:26:02,561 --> 00:26:05,980
Jag ser bara nån som plågas av nåt
hon inte kan kontrollera.
413
00:26:06,231 --> 00:26:08,149
Det finns inget magiskt botemedel för det.
414
00:26:08,317 --> 00:26:11,652
Klart att det gör.
Det kallas att bli bättre.
415
00:26:12,738 --> 00:26:16,157
När min familj dödades trodde jag inte
att jag skulle orka fortsätta.
416
00:26:17,159 --> 00:26:18,326
Men det gjorde jag.
417
00:26:18,577 --> 00:26:20,787
Vi är alla välsignade och förbannade
418
00:26:20,954 --> 00:26:24,248
med ett driv framåt, till nästa dag.
419
00:26:25,584 --> 00:26:26,834
Ett driv att bli bättre.
420
00:26:28,837 --> 00:26:30,088
Det kommer du också att bli.
421
00:26:38,013 --> 00:26:41,432
Jag kanske kan börja med
att inte döda de där killarna.
422
00:26:41,683 --> 00:26:43,935
De är ärrade som våra vänner på banken.
423
00:26:44,937 --> 00:26:48,356
Sydafrikanska legosoldater.
Varför sa du inte det?
424
00:26:48,607 --> 00:26:50,149
Damerna först.
425
00:26:58,867 --> 00:27:00,535
Tillträde förbjudet, hörni.
426
00:27:00,702 --> 00:27:02,703
Jag letar bara efter damrummet.
427
00:27:25,978 --> 00:27:27,645
Vet du hur vi ska ta oss härifrån?
428
00:27:27,813 --> 00:27:30,231
Ja, det finns en personalhiss
som går till en lastkaj.
429
00:27:30,482 --> 00:27:32,358
Gideon får flyga hit Vågryttaren.
430
00:27:32,568 --> 00:27:35,361
Jag önskar att jag visste
vad Savage hade tänkt göra.
431
00:27:35,571 --> 00:27:37,738
Stanna och ta reda på det, då.
432
00:27:37,990 --> 00:27:42,660
Gareeb. Mr Blake har berättat allt om dig.
433
00:27:49,084 --> 00:27:50,918
Jag har hittat tre fragment.
434
00:27:52,838 --> 00:27:55,715
Ja, jag ser dem. Oj, vad stora de är!
435
00:27:55,924 --> 00:27:59,427
Kom ihåg att den första sprängningen
lämnar småbitar. Du måste...
436
00:27:59,678 --> 00:28:01,387
Hur står Jax ut med
att ha dig i sitt huvud?
437
00:28:01,597 --> 00:28:04,265
Han tycker nog
att min närvaro är trösterik.
438
00:28:04,516 --> 00:28:05,850
Det har jag svårt att tro.
439
00:28:11,440 --> 00:28:13,191
Systemet är överbelastat.
440
00:28:13,400 --> 00:28:15,610
Koncentrera dig. Du klarar det.
441
00:28:15,777 --> 00:28:18,905
Det är dig, inte dräkten,
som Kendra behöver.
442
00:28:25,704 --> 00:28:28,080
Bra! Bara ett fragment kvar.
443
00:28:29,458 --> 00:28:31,542
Jag ser det. Det är det största.
444
00:28:37,257 --> 00:28:38,257
Du klarade det!
445
00:28:51,813 --> 00:28:55,608
Bra jobbat.
Jag kan omöjligt bli stoltare över dig.
446
00:28:55,817 --> 00:28:59,111
Kanske om du mindes mig som din student.
447
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
Jag mindes en sak vid nyckelbensartären,
448
00:29:02,449 --> 00:29:04,242
nämligen att jag löste Ehrenfests teorem
449
00:29:04,409 --> 00:29:06,661
två år efter studierna.
450
00:29:06,912 --> 00:29:08,829
Varför sa du att du mindes mig?
451
00:29:09,081 --> 00:29:10,498
Du behövde en knuff i rätt riktning.
452
00:29:10,749 --> 00:29:12,458
Så det där om att jag var exceptionell...
453
00:29:12,626 --> 00:29:14,252
Det stämde säkert.
454
00:29:14,419 --> 00:29:19,006
Jag har haft många
exceptionella studenter.
455
00:29:19,174 --> 00:29:21,509
Jag kan omöjligt minnas alla.
456
00:29:21,927 --> 00:29:23,094
Jag var ganska fantastisk.
457
00:29:23,262 --> 00:29:26,514
Då hade du nog fått bättre betyg.
458
00:29:27,349 --> 00:29:28,975
Ikväll, menar jag.
459
00:29:29,518 --> 00:29:31,102
Ja.
460
00:29:31,853 --> 00:29:35,022
Det måste jag hålla med om.
461
00:29:45,867 --> 00:29:48,035
Vad ska ni göra med Carters kropp?
462
00:29:48,829 --> 00:29:53,207
Det märker ni snart. Mr Blake sa att ni
vill stjäla vår ledares förmögenhet.
463
00:29:53,375 --> 00:29:56,961
Även om pengar är användbart
är det inte det hans makt baseras på.
464
00:29:57,129 --> 00:29:58,212
Vad är det då?
465
00:29:58,380 --> 00:29:59,547
Du ska få se.
466
00:30:03,802 --> 00:30:10,224
Vi är en hel legion, alla dragna
till mannen som är immun mot döden.
467
00:30:11,143 --> 00:30:13,060
Rikedom är inte makt.
468
00:30:15,147 --> 00:30:16,397
Tro är makt.
469
00:30:31,830 --> 00:30:33,080
Hej, Gareeb.
470
00:30:35,584 --> 00:30:38,586
Hur länge sen är det? 4 000 år?
471
00:30:39,212 --> 00:30:40,713
Du ser ut att må bra.
472
00:30:47,596 --> 00:30:51,265
När du och dina vänner angrep
min egendom i St. Roch,
473
00:30:51,433 --> 00:30:55,269
var jag rädd att jag inte skulle
få chansen att träffa dig igen.
474
00:30:55,562 --> 00:31:00,107
Om det är nåt jag har lärt mig
på 4 000 år,
475
00:31:01,193 --> 00:31:02,693
så är det tålamod.
476
00:31:02,903 --> 00:31:06,113
Den här gången
behövde jag bara vänta en ynka dag.
477
00:31:10,410 --> 00:31:15,706
Ni undrar säkert vad jag har tänkt göra
med er väns kropp.
478
00:31:15,916 --> 00:31:20,878
Jag har redan hans livsessens,
men hans blod är ändå användbart.
479
00:31:25,634 --> 00:31:30,179
Jack Uppskäraren visade mig nyttan i
480
00:31:30,347 --> 00:31:33,057
att skära av halspulsådern.
481
00:31:36,603 --> 00:31:38,104
Vad är det här nu, då?
482
00:31:54,621 --> 00:32:00,584
För några hundra år sen upptäckte jag att
även om jag är ensam om att vara odödlig,
483
00:32:02,087 --> 00:32:05,923
så kan jag låta mina följeslagare
smaka på den
484
00:32:06,591 --> 00:32:09,760
och hjälpa dem att leva hundra år extra.
485
00:32:27,446 --> 00:32:28,988
De är i knipa.
486
00:32:29,573 --> 00:32:30,990
Hon verkar hallucinera.
487
00:32:31,158 --> 00:32:34,743
Rip och Sara, ni måste rädda dem.
Vandal. Carter!
488
00:32:34,995 --> 00:32:37,788
Greyhillbyggnaden. Carter, Rip, Sara!
489
00:32:38,498 --> 00:32:40,916
Gideon, sök efter Greyhillbyggnaden.
490
00:32:41,126 --> 00:32:42,835
Det harjag redan gjort
å kaptenens vägnar.
491
00:32:43,003 --> 00:32:44,295
Han är där nu med ms Lance.
492
00:32:44,713 --> 00:32:46,088
Va? Har de åkt utan oss?
493
00:32:46,256 --> 00:32:47,631
Det är en herrgård en bit bort.
494
00:32:47,841 --> 00:32:49,425
De har nån privat tillställning där.
495
00:32:49,593 --> 00:32:51,469
Hur kan Kendra veta att de är där?
496
00:32:51,803 --> 00:32:53,179
Ni måste rädda dem!
497
00:32:54,556 --> 00:32:56,432
-Vad händer?
-Jag vet inte.
498
00:32:59,019 --> 00:33:04,023
När vi träffades frågade jag vem du var.
Minns du det?
499
00:33:04,483 --> 00:33:06,192
Det var fel fråga.
500
00:33:06,526 --> 00:33:11,614
Jag borde ha frågat dig varför.
Varför ville du döda mig?
501
00:33:11,781 --> 00:33:15,743
Vad har jag gjort för att förtjäna hatet
som glöder i dina ögon?
502
00:33:15,952 --> 00:33:17,870
Har jag tagit nåt ifrån dig?
503
00:33:19,080 --> 00:33:20,581
Eller någon?
504
00:33:25,337 --> 00:33:28,881
Rör den inte.
505
00:33:30,342 --> 00:33:32,676
Din fru, antar jag.
506
00:33:33,261 --> 00:33:35,888
Vad fin hon är.
507
00:33:36,097 --> 00:33:37,640
Pojken har dina ögon.
508
00:33:38,391 --> 00:33:41,560
Jag ska se till
att alltid ha bilden i närheten.
509
00:33:41,853 --> 00:33:44,480
Jag minns inte att jag dödat dem.
510
00:33:45,315 --> 00:33:46,607
Inte än.
511
00:33:48,318 --> 00:33:51,153
Jag verkar ha mycket att se fram emot.
512
00:33:53,490 --> 00:33:56,158
-Gideon, få hit Jefferson.
-Mr Jackson är inte ombord.
513
00:33:56,368 --> 00:33:57,493
Säg inget.
514
00:33:57,661 --> 00:34:01,205
Han är med mr Snart och mr Rory
på Avhopparen. Jag kopplar fram dig.
515
00:34:01,373 --> 00:34:02,414
Jefferson?
516
00:34:02,874 --> 00:34:04,291
Jefferson, var är du?
517
00:34:05,168 --> 00:34:06,919
Det är en lång historia.
518
00:34:07,087 --> 00:34:10,756
Vi har inte tid. Gideon ger er
koordinaterna till Greyhillbyggnaden.
519
00:34:10,966 --> 00:34:12,591
Rip och Sara svävar i fara.
520
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Vi är på väg.
521
00:34:16,137 --> 00:34:17,346
Det här är en perversion.
522
00:34:17,514 --> 00:34:22,726
Nej, det här är en makt
som du inte kan besegra.
523
00:34:23,311 --> 00:34:27,606
Alla här har svurit att leva och dö
efter min befallning.
524
00:34:27,857 --> 00:34:31,402
Varför då? För att jag är en gud för dem!
525
00:34:34,114 --> 00:34:35,614
Jag tycker synd om dig.
526
00:34:36,199 --> 00:34:38,701
Du har ingen aning om
hur det är att ha människor
527
00:34:38,868 --> 00:34:42,871
som är villiga att följa med en
till helvetet.
528
00:34:45,083 --> 00:34:48,127
Jo, en viss aning har jag faktiskt.
529
00:34:51,590 --> 00:34:53,299
Nu sparkar vi igång den här festen.
530
00:34:53,550 --> 00:34:54,925
Här är vår inbjudan.
531
00:35:18,158 --> 00:35:21,869
Det här var nytt. Jag trodde inte
att du var nån Eyes Wide Shut-typ.
532
00:35:25,957 --> 00:35:27,291
-Vapnet.
-Här.
533
00:35:35,216 --> 00:35:36,342
Ni kom.
534
00:35:36,551 --> 00:35:38,636
Vi är ett team. Kom ihåg det nästa gång.
535
00:35:39,679 --> 00:35:40,763
Det räcker!
536
00:35:45,143 --> 00:35:47,561
Ta Carters kropp härifrån. Sara.
537
00:35:47,771 --> 00:35:49,021
Jag fixar det.
538
00:36:11,670 --> 00:36:13,003
Gå. Jag tar hand om Savage.
539
00:36:13,213 --> 00:36:14,546
Lycka till med det.
540
00:36:41,324 --> 00:36:43,826
Det här är för Miranda och Jonas.
541
00:36:48,206 --> 00:36:51,458
Då vet jag åtminstone vad de heter nu.
542
00:36:51,626 --> 00:36:54,586
Miranda och Jonas.
543
00:36:54,754 --> 00:36:55,796
Jonas.
544
00:37:00,635 --> 00:37:06,223
Jag kommer att läka och återuppstå.
545
00:37:06,558 --> 00:37:09,184
Sen behöver jag bara vänta.
546
00:37:09,894 --> 00:37:14,231
Jag ser fram emot att träffa dem.
547
00:37:22,365 --> 00:37:25,159
Sara!
548
00:37:38,965 --> 00:37:41,675
Gideon, vi måste kolla tidslinjen.
Vandal Savage.
549
00:37:41,885 --> 00:37:43,552
Tidslinjen är oförändrad, kapten.
550
00:37:43,720 --> 00:37:45,804
Du om nån vet att Savage är odödlig.
551
00:37:46,014 --> 00:37:47,931
Han kan inte dödas
med konventionella medel.
552
00:37:48,141 --> 00:37:52,227
Just därför vill jag att du söker fram
platsen där han syns till härnäst.
553
00:37:52,437 --> 00:37:54,480
-Hur mår hon?
-Bättre.
554
00:37:57,025 --> 00:37:59,026
Tack för det ni gjorde för Carter.
555
00:37:59,486 --> 00:38:03,864
Tro mig, det var teamets förtjänst,
precis som ditt tillfrisknande.
556
00:38:04,157 --> 00:38:06,325
Jag gjorde det mesta
av det fysiska arbetet,
557
00:38:06,659 --> 00:38:08,911
medan professorn agerade
känslomässigt stöd.
558
00:38:09,162 --> 00:38:10,329
Det var så lite.
559
00:38:10,955 --> 00:38:12,581
Nu måste vi hitta ett sätt
560
00:38:12,791 --> 00:38:15,959
att ta Amondolken från Savage.
561
00:38:16,294 --> 00:38:19,505
Jag klarar nog inte av
att ta mig an honom nu.
562
00:38:19,714 --> 00:38:23,342
Nej, men det kommer.
Vi ska hjälpa dig att bli redo.
563
00:38:31,559 --> 00:38:35,229
Du kanske inte förstod mig.
Jag bad om den nya tidslinjen, Gideon.
564
00:38:35,396 --> 00:38:36,730
POLISEN GRIPER LEWIS SNART
565
00:38:36,898 --> 00:38:38,190
Det här är den. Om två dagar
566
00:38:38,358 --> 00:38:39,441
grips din far
567
00:38:39,609 --> 00:38:42,361
när han försöker sälja smaragden
till en polis under täckmantel.
568
00:38:42,529 --> 00:38:44,279
Vilken fårskalle.
569
00:38:44,489 --> 00:38:46,698
Han döms till fem år på Iron Heights.
570
00:38:46,908 --> 00:38:50,035
Hans framtid förblir oförändrad
trots ditt ingripande.
571
00:38:50,912 --> 00:38:55,791
Du försökte rädda honom.
Det måste ju vara värt nånting.
572
00:38:57,001 --> 00:38:58,544
Tydligen inte.
573
00:38:59,838 --> 00:39:00,879
Kom igen.
574
00:39:01,047 --> 00:39:02,673
Vart ska vi nu?
575
00:39:03,299 --> 00:39:04,508
Vi ska ta farväl.
576
00:39:14,727 --> 00:39:18,146
Häromdagen försökte jag hitta
några inspirerande ord.
577
00:39:19,566 --> 00:39:22,442
Ord som kunde få oss att känna hopp igen
efter våra förluster.
578
00:39:23,903 --> 00:39:27,531
Men det är ni som har inspirerat mig.
579
00:39:28,533 --> 00:39:30,993
Först genom professor Boardman
och sen genom Carter.
580
00:39:31,160 --> 00:39:34,121
Deras hjältemod är
581
00:39:34,873 --> 00:39:36,331
en inspiration för oss alla
582
00:39:37,125 --> 00:39:42,004
och en påminnelse om
att man inte kan rädda världen ensam.
583
00:40:10,700 --> 00:40:12,075
Kom tillbaka till mig.
584
00:40:18,541 --> 00:40:19,750
Tack.
585
00:40:21,044 --> 00:40:22,252
Till er båda.
586
00:40:22,879 --> 00:40:25,297
Jag beklagar sorgen, Kendra.
587
00:40:29,469 --> 00:40:31,929
Anna skulle nog vara stolt.
588
00:40:32,472 --> 00:40:33,722
Det är jag.
589
00:40:40,563 --> 00:40:42,481
Gideon, gör oss startklara.
590
00:40:42,649 --> 00:40:44,149
Är det nån som jagar oss?
591
00:40:44,317 --> 00:40:46,234
Nej, men jag skulle tro
592
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
att museet snart inser
att smaragden är borta.
593
00:40:48,655 --> 00:40:50,197
Vill du att jag säger förlåt?
594
00:40:50,365 --> 00:40:51,949
Förlåt, men jag säger aldrig förlåt.
595
00:40:52,116 --> 00:40:56,620
Det gör inget, mr Rory,
för det är ni som ska ha en ursäkt.
596
00:40:57,246 --> 00:40:58,497
Jag borde ha berättat
597
00:40:58,665 --> 00:41:01,041
att jag har försökt döda Savage förut.
598
00:41:02,210 --> 00:41:03,460
Jag misslyckades för att...
599
00:41:03,628 --> 00:41:05,295
För att du inte hade oss.
600
00:41:05,463 --> 00:41:08,090
Dr Palmer och jag hade fullt upp med
601
00:41:08,341 --> 00:41:11,468
att ta hand om ms Saunders,
men nu när hon är på benen igen...
602
00:41:11,636 --> 00:41:15,347
-Är vi tillbaka i full styrka.
-Vi är så starka vi kan vara utan Carter.
603
00:41:16,599 --> 00:41:18,141
Precis.
604
00:41:18,351 --> 00:41:21,103
Men det är meningslöst att fortsätta
605
00:41:21,854 --> 00:41:25,565
om vi inte alla, jag själv medräknad,
606
00:41:27,110 --> 00:41:29,611
väljer att samarbeta.
607
00:41:29,821 --> 00:41:32,614
Om du inte överger oss,
så överger inte vi dig. Okej?
608
00:41:33,157 --> 00:41:35,659
Sir, jag är klar med genomgången
av tidslinjen.
609
00:41:35,827 --> 00:41:40,288
Chansen är 98 %
att Savage visar sig igen 1986.
610
00:41:40,540 --> 00:41:42,124
Sätt en kurs, Gideon.
611
00:41:42,792 --> 00:41:46,211
Vi ska till 80-talet.
Fram med fallskärmsbyxorna.
612
00:41:46,379 --> 00:41:47,629
Vad är det för nåt?
613
00:42:27,045 --> 00:42:29,046
Översättning: Hanna-Mari Kaapola, Deluxe
614
00:42:29,213 --> 00:42:30,213
Swedish