1 00:00:01,710 --> 00:00:05,445 Pada 2166, seorang diktator keabadian bernama Vandal Savage 2 00:00:05,448 --> 00:00:08,162 menakluk dunia dan membunuh anak dan isteri aku. 3 00:00:08,165 --> 00:00:10,839 Aku dah tubuhkan pasukan elit untuk memburunya merentasi masa 4 00:00:10,841 --> 00:00:12,521 dan menghalang kebangkitannya. 5 00:00:12,524 --> 00:00:14,243 Malangnya, rancangan aku di tentang 6 00:00:14,245 --> 00:00:16,699 oleh pertubuhan yang aku bersumpah setia, 7 00:00:16,702 --> 00:00:18,121 Penjaga Masa. 8 00:00:18,124 --> 00:00:20,473 Di masa depan, mereka bukanlah wira, 9 00:00:20,476 --> 00:00:22,312 tapi jika kami berjaya, 10 00:00:22,315 --> 00:00:25,654 mereka akan di ingati sebagai legenda. 11 00:00:27,393 --> 00:00:29,372 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 12 00:00:29,375 --> 00:00:30,692 Aku Penjaga Masa, 13 00:00:30,694 --> 00:00:32,961 perubahan kecil garis masa ialah apa yang aku buat. 14 00:00:32,963 --> 00:00:34,730 Separuh dari misi yang kau beritahu 15 00:00:34,732 --> 00:00:36,432 adalah penipuan. 16 00:00:36,434 --> 00:00:40,402 Lewis Snart, di tuduh mencuri, rompakan bersenjata. 17 00:00:40,405 --> 00:00:43,472 Kau dan seluruh keluarga kau adalah penjenayah. 18 00:00:43,474 --> 00:00:46,005 Keluarga merumitkan. 19 00:00:46,008 --> 00:00:47,709 Lazarus Pit yang hidupkan aku kembali, 20 00:00:47,711 --> 00:00:50,546 tapi aku punyai keinginan membunuh. 21 00:00:50,548 --> 00:00:52,481 Kau Pendeta Wanita Chay-Ara, Aku Putera Khufu, 22 00:00:52,483 --> 00:00:53,615 dan kita kekasih. 23 00:00:53,617 --> 00:00:54,750 Aku tahu kau berbaloi ditunggu. 24 00:00:59,223 --> 00:01:00,856 Kita bunuh Savage 25 00:01:00,858 --> 00:01:02,558 - ...demi Carter. - Demi Carter. 26 00:01:03,427 --> 00:01:06,361 MESIR KUNO 27 00:01:37,661 --> 00:01:38,994 Siapa kau? 28 00:01:42,933 --> 00:01:45,367 Lelaki yang akan bunuh kau. 29 00:01:45,784 --> 00:01:51,898 Sarikata Oleh RADIMOHD 30 00:01:54,901 --> 00:01:56,533 Kita dah tiba di Leipzig, Jerman, 31 00:01:56,536 --> 00:01:58,873 lokasi terkini Vandal Savage. 32 00:01:58,876 --> 00:01:59,904 Dan lagi, Kapten, 33 00:01:59,907 --> 00:02:02,351 kau amat di perlukan di MedBay. 34 00:02:02,353 --> 00:02:04,686 - Aku fikir dia dah stabil - Aku juga. 35 00:02:09,873 --> 00:02:12,027 Carter! Mana Carter? 36 00:02:12,029 --> 00:02:14,285 Dia dah tiada, Kendra. Aku minta maaf. 37 00:02:14,896 --> 00:02:16,564 Gideon, padamkan bunyi itu! 38 00:02:16,567 --> 00:02:18,300 - Ya, Kapten. - Apa yang berlaku? 39 00:02:18,302 --> 00:02:20,202 Saunders mengalami komplikasi. 40 00:02:20,204 --> 00:02:21,837 Ya, komplikasi apa? 41 00:02:21,839 --> 00:02:24,873 Kenapa kau tinggalkannya? 42 00:02:24,875 --> 00:02:27,209 - Dia... - MedBay berikannya sedatif, 43 00:02:27,211 --> 00:02:32,114 tapi keadaannya semakin teruk. 44 00:02:32,116 --> 00:02:37,519 Serpihan pisau dah patah dan menuju ke jantungnya. 45 00:02:37,521 --> 00:02:38,921 Tak bolehkah kita merentasi ke masa depan 46 00:02:38,923 --> 00:02:40,722 di mana ada peralatan untuk merawatnya? 47 00:02:40,724 --> 00:02:43,091 Kapal ini lebih jauh dari masa depan, tapi, 48 00:02:43,093 --> 00:02:44,560 masih gagal selamatkannya. 49 00:02:44,562 --> 00:02:47,829 Kendra takkan selamat dengan merentasi masa. 50 00:02:47,831 --> 00:02:49,364 Aku tumpukan perhatian. 51 00:02:49,366 --> 00:02:52,834 Kesimpulan, Carter Hall dah mati, kekasihnya akan menyusulinya, 52 00:02:52,836 --> 00:02:56,238 Vandal Savage masih sihat walafiat pada 1975, 53 00:02:56,240 --> 00:02:57,706 kita masih tersadai. 54 00:02:57,708 --> 00:03:00,108 Begitu rancangan kau, Rip? 55 00:03:00,110 --> 00:03:02,711 Tentulah tidak, misi aku mudah. 56 00:03:02,713 --> 00:03:05,714 Kita halang Vandal Savage sekarang di masa lalu 57 00:03:05,716 --> 00:03:07,216 dan selamatkan masa depan. 58 00:03:07,218 --> 00:03:08,650 Mudah tak semestinya senang, Kapten. 59 00:03:08,652 --> 00:03:10,285 Aku tak kata begitu. 60 00:03:10,287 --> 00:03:14,856 Kelebihan sebagai Penjaga Masa keluasan dan jarak sejarah berikan... 61 00:03:14,858 --> 00:03:17,059 satu perspektif. 62 00:03:17,061 --> 00:03:19,294 Aku dah lihat lebih teruk. 63 00:03:20,698 --> 00:03:23,966 Aku lihat Manusia Waja mati dan Kesatria Malam tewas, 64 00:03:23,968 --> 00:03:28,604 tapi aku masih selesaikan misi aku. 65 00:03:28,606 --> 00:03:31,221 Gideon, apa status? 66 00:03:31,224 --> 00:03:33,375 Semasa Waverider di serang Chronos, 67 00:03:33,377 --> 00:03:34,943 Kapal Lompat rosak. 68 00:03:34,945 --> 00:03:36,878 Melainkan diperbaiki, kita takkan dapat... 69 00:03:36,880 --> 00:03:38,580 Tunggu, Kapal Lompat? 70 00:03:38,582 --> 00:03:41,216 Kapal jelajah kecil dalam Waverider... 71 00:03:41,218 --> 00:03:42,417 Kau mekanik! 72 00:03:42,419 --> 00:03:43,585 Pergi periksa. 73 00:03:43,587 --> 00:03:45,921 Mekanik auto. 74 00:03:45,923 --> 00:03:48,724 Kapal angkasa. 75 00:03:50,160 --> 00:03:54,162 Okey, jika kau ada set perengkuh, aku akan cuba perbaiki. 76 00:03:54,164 --> 00:03:57,232 Bagaimana dengan kami? Kami duduk saja? 77 00:03:57,234 --> 00:03:58,800 Idea bernas, En. Rory. 78 00:03:58,802 --> 00:04:01,303 Kau tidaklah bebal seperti yang di katakan. 79 00:04:01,305 --> 00:04:03,372 Bebal... 80 00:04:03,374 --> 00:04:05,540 itu maksudnya bodoh? 81 00:04:11,448 --> 00:04:14,650 Itu anak kau? Dia mirip kau. 82 00:04:14,652 --> 00:04:15,651 Maaf. 83 00:04:15,653 --> 00:04:17,119 Di latih oleh Liga Pembunuh, 84 00:04:17,121 --> 00:04:18,720 menyelinap di belakang orang adalah kepakaran kami. 85 00:04:18,722 --> 00:04:20,756 Aku nak bersendirian. 86 00:04:20,758 --> 00:04:23,425 Kau tiada rancangan, betul? 87 00:04:23,427 --> 00:04:26,395 Ucapan itu bukan untuk yakinkan kami. 88 00:04:26,397 --> 00:04:29,131 Itu untuk meyakinkan kau. Tak berkesan, betul? 89 00:04:29,133 --> 00:04:33,068 Jelasnya tidak. Itu sebabnya aku nak bersendirian. 90 00:04:33,070 --> 00:04:35,270 Jadi kita tak boleh bunuh Savage. 91 00:04:35,272 --> 00:04:38,158 Kau dah faham konsep keabadian, syabas. 92 00:04:38,183 --> 00:04:40,309 Mungkin kita boleh lenggahkannya. 93 00:04:40,311 --> 00:04:42,544 Ra's al Ghul ajar aku satu atau dua perkara 94 00:04:42,546 --> 00:04:44,913 tentang lawan yang lebih kuat. 95 00:04:44,915 --> 00:04:47,282 Jika kau tak boleh bunuh musuh, lemahkan dia. 96 00:04:47,284 --> 00:04:49,651 Jika tak boleh penggal kepalanya, 97 00:04:49,653 --> 00:04:51,453 cabut jantungnya. 98 00:04:51,455 --> 00:04:54,790 En. Al Ghul seorang yang puitis. 99 00:04:54,792 --> 00:04:56,258 Semasa lelongan senjata, 100 00:04:56,260 --> 00:05:00,829 Savage cuba jual nuklear. 101 00:05:00,831 --> 00:05:02,631 Duit adalah kuasa. 102 00:05:02,633 --> 00:05:05,701 Rampas kekayaan Savage dan dia hanyalah orang biasa 103 00:05:05,703 --> 00:05:07,202 dengan umur yang sangat panjang. 104 00:05:07,204 --> 00:05:09,638 Ia pasti akan lengahkan rancangannya untuk musnahkan dunia 105 00:05:09,640 --> 00:05:11,239 beberapa dekad kemudian. 106 00:05:11,241 --> 00:05:15,644 Di mana Vandal Savage simpan duit pada 1975? 107 00:05:15,646 --> 00:05:19,047 Serpihan pisau berada dalam salur darahnya, 108 00:05:19,049 --> 00:05:20,449 jika kau perasan, 109 00:05:20,451 --> 00:05:22,417 ia semakin menghampiri jantungnya. 110 00:05:22,419 --> 00:05:23,552 Apa kita nak buat? 111 00:05:23,554 --> 00:05:24,853 Serpihan sangat kecil. 112 00:05:24,855 --> 00:05:28,056 Teknologi kapal tak mampu neutralkannya. 113 00:05:28,058 --> 00:05:31,259 Mujurlah, ada teknologi bersama kita. 114 00:05:31,261 --> 00:05:32,761 Sut ATOM. 115 00:05:32,763 --> 00:05:35,130 Aku boleh mengecil, masuk ke dalam salur darahnya, 116 00:05:35,132 --> 00:05:37,199 dan gunakan pistol foton untuk musnahkan serpihan pisau. 117 00:05:37,201 --> 00:05:38,667 Itu akan mencecah limit sut. 118 00:05:38,669 --> 00:05:39,901 Kita patut jalankan ujian, 119 00:05:39,903 --> 00:05:41,144 pastikan ini rancangan terbaik. 120 00:05:41,147 --> 00:05:42,289 Ini bukannya kuasa ivori, Profesor. 121 00:05:42,292 --> 00:05:43,640 - Kita tiada masa... - Dengar, Raymond. 122 00:05:43,643 --> 00:05:45,575 - Aku bukan pelajar kau lagi. - Kau tak pernah jadi pelajar aku! 123 00:05:45,578 --> 00:05:46,708 Hanya kerana kau tak ingat... 124 00:05:46,711 --> 00:05:48,354 Jika kau pelajar aku, 125 00:05:48,357 --> 00:05:53,058 aku dah ajar prinsip menggunakan analisa saintifik bukan ini. 126 00:05:53,061 --> 00:05:55,884 Kita tiada masa. Aku akan masuk. 127 00:05:58,989 --> 00:06:01,823 Gideon! Mana duit Savage sekarang? 128 00:06:01,825 --> 00:06:04,459 Teori Dr. Boardman mengatakan Savage simpannya 129 00:06:04,461 --> 00:06:07,596 di Bruemberg Group, bank tertua di dunia. 130 00:06:07,598 --> 00:06:08,930 Aku beritahu yang lain. 131 00:06:08,932 --> 00:06:10,732 Tak perlu. 132 00:06:10,734 --> 00:06:13,568 Aku pergi sendiri. 133 00:06:13,570 --> 00:06:15,370 Aku tak nak sesiapa lagi terbunuh kerana aku. 134 00:06:15,372 --> 00:06:16,772 Kecuali kau sendiri? 135 00:06:16,774 --> 00:06:19,011 Kau tak boleh ke sana tanpa sokongan. 136 00:06:19,014 --> 00:06:22,978 Aku bawa kamu semua atas dakwaan palsu. 137 00:06:22,980 --> 00:06:24,246 Mesti Carter masih hidup 138 00:06:24,248 --> 00:06:26,148 jika aku tak yakinkan dia untuk datang. 139 00:06:26,150 --> 00:06:28,083 Tiada siapa di kapal ni tak nak berada di sini. 140 00:06:28,085 --> 00:06:29,985 Tapi aku tak boleh bahayakan seluruh pasukan. 141 00:06:29,987 --> 00:06:32,320 Baik. Aku saja. 142 00:06:32,322 --> 00:06:34,089 Jika ini membantu, aku tak berikan pilihan. 143 00:06:34,091 --> 00:06:35,554 Aku akan ikut kau ke bank. 144 00:06:35,557 --> 00:06:36,725 Ada orang kata bank? 145 00:06:36,727 --> 00:06:38,527 Kau tak diperlukan, En. Snart. 146 00:06:38,529 --> 00:06:39,795 Ini hanya peninjauan. 147 00:06:39,797 --> 00:06:41,897 Kami tahu tentang bank. 148 00:06:41,899 --> 00:06:43,365 Kami seperti pegawai bank. 149 00:06:43,367 --> 00:06:45,033 Kecuali kami yang keluarkan duit. 150 00:06:45,035 --> 00:06:47,035 Ya, bila aku perlu seseorang untuk curi sesuatu, 151 00:06:47,037 --> 00:06:48,637 kau akan tahu dulu, aku janji. 152 00:06:48,639 --> 00:06:50,205 Dengar, lelaki Inggeris. 153 00:06:50,207 --> 00:06:53,542 Aku dah bosan terkurung dalam kapal ini. 154 00:06:53,544 --> 00:06:55,744 Bila aku bosan, aku buat keputusan buruk. 155 00:06:55,746 --> 00:06:58,980 Sekarang, kita di pihak yang sama. 156 00:06:58,982 --> 00:07:00,982 Kawan aku yang baran dan aku hanya nak bantu. 157 00:07:00,984 --> 00:07:04,319 - Itu saja. - Baiklah. 158 00:07:08,258 --> 00:07:10,292 Kau patut biarkan aku tumbuk dia. 159 00:07:10,294 --> 00:07:13,662 Ya, kita takkan dapat ini. 160 00:07:15,499 --> 00:07:17,098 Kau dah sedia? 161 00:07:17,100 --> 00:07:18,800 Ya. 162 00:07:40,224 --> 00:07:41,990 Baiklah, aku nak ke mana? 163 00:07:41,992 --> 00:07:43,525 Kau keluar dari arteri trakea. 164 00:07:43,527 --> 00:07:44,926 Kau patut dah lihat serpihan pertama. 165 00:07:44,928 --> 00:07:45,961 Tak nampak. 166 00:07:45,963 --> 00:07:47,128 Aku terlepas? 167 00:07:47,130 --> 00:07:48,530 Ianya sebesar aisberg. 168 00:07:48,532 --> 00:07:50,432 Tak mungkin kau terlepas pandang. 169 00:07:50,434 --> 00:07:51,700 Itu yang mereka kata tentang Titanic. 170 00:07:52,769 --> 00:07:55,704 Aku dah jumpa. 171 00:07:55,706 --> 00:07:57,305 Nampaknya pengalaman bertahun bermain "Asteroids" 172 00:07:57,307 --> 00:07:59,741 dah berbaloi. 173 00:08:05,649 --> 00:08:08,183 Organ penting meningkat. Nampaknya dah berjaya. 174 00:08:14,758 --> 00:08:16,656 Masih ada 19 serpihan lagi. 175 00:08:16,659 --> 00:08:18,326 Raymond? 176 00:08:18,328 --> 00:08:21,162 Raymond, kau belum selesai! 177 00:08:21,164 --> 00:08:22,853 Teras kuasa aku bermasalah. 178 00:08:22,856 --> 00:08:25,333 Tetapkan jalan keluar. Sekarang! 179 00:08:45,508 --> 00:08:48,123 Maafkan aku. 180 00:08:48,125 --> 00:08:50,415 Kami nak deposit sedikit warisan keluarga. 181 00:08:50,418 --> 00:08:52,327 Maaf, kami bank swasta. 182 00:08:52,329 --> 00:08:55,297 Kami tak terima barang bernilai kurang $10 juta. 183 00:08:55,299 --> 00:08:57,032 Aku rasa ini memadai. 184 00:08:59,557 --> 00:09:01,603 Duit emas dari bangkai kapal "Esplinade". 185 00:09:01,605 --> 00:09:03,939 Ia telah dinilaikan $10 juta... 186 00:09:03,941 --> 00:09:05,240 sekeping. 187 00:09:09,913 --> 00:09:11,613 Satu penghormatan. 188 00:09:11,615 --> 00:09:13,815 Kau takkan sesali pilihan kau. 189 00:09:13,817 --> 00:09:17,085 Bruemberg Group terkenal dengan penilaian. 190 00:09:17,087 --> 00:09:19,087 Ada borang perlu ditandatangani. 191 00:09:19,089 --> 00:09:20,288 Tak banyak. 192 00:09:20,290 --> 00:09:21,890 Kita perlu raikannya. 193 00:09:21,892 --> 00:09:24,259 Aku bawa ini ke kotak deposit, 194 00:09:24,261 --> 00:09:26,761 dan suruh setiausaha siapkan borang. 195 00:09:38,333 --> 00:09:39,808 Menarik. 196 00:09:39,810 --> 00:09:42,844 Ada rekod merujuk kepada kapal. 197 00:09:42,846 --> 00:09:44,579 Kita ada masalah. 198 00:09:44,581 --> 00:09:46,147 Ya, aku tahu tiada dana Savage dalam bank ini. 199 00:09:46,149 --> 00:09:48,216 Aku mengesan lokasi kapal, 200 00:09:48,218 --> 00:09:50,485 tapi aku tak pasti akan berjaya sebelum kawan kita kembali. 201 00:09:50,487 --> 00:09:52,320 Untuk bunuh kita. 202 00:09:52,322 --> 00:09:54,789 Penyambut tetamu ada Beretta di bawah meja. 203 00:09:54,791 --> 00:09:56,591 Pengawal, askar upahan Afrika Selatan. 204 00:09:56,593 --> 00:09:58,827 Kau tahu dengan kesan terbakar di leher. 205 00:09:58,829 --> 00:10:01,563 Dan kawan baru kita ada kematu di tangan kanannya 206 00:10:01,565 --> 00:10:03,632 akibat latihan pedang. 207 00:10:03,634 --> 00:10:04,799 Bagaimana kau tahu? 208 00:10:04,801 --> 00:10:06,234 Aku ada kematu yang sama. 209 00:10:06,236 --> 00:10:11,106 Kemungkinan mereka dah tahu kita bukan Rockefeller. 210 00:10:11,108 --> 00:10:12,674 Oh, jangan terlalu gelisah. 211 00:10:12,676 --> 00:10:14,275 Kematu tak buktikan apa-apa. 212 00:10:14,277 --> 00:10:16,211 Aku yakin mereka dah tahu. 213 00:10:21,018 --> 00:10:22,617 Jika ini cara kau layan pelanggan, 214 00:10:22,619 --> 00:10:24,619 mungkin kami akan berurusan di tempat lain. 215 00:10:26,857 --> 00:10:29,357 Jelas aku dah kata tiada senjata! 216 00:10:29,359 --> 00:10:32,127 Terima kasih kemudian. 217 00:10:41,074 --> 00:10:43,605 Berapa banyak pisau kau ada? 218 00:10:44,936 --> 00:10:47,075 Kau bawa pisau dalam perlawanan pedang. 219 00:11:08,398 --> 00:11:09,798 Sara. 220 00:11:12,803 --> 00:11:14,269 Sara! Sara, jangan! 221 00:11:14,271 --> 00:11:15,637 Kita takkan dapat apa-apa dari komputer! 222 00:11:15,639 --> 00:11:16,805 Kita perlukannya hidup-hidup! 223 00:11:36,297 --> 00:11:39,219 Apa yang berlaku tadi? 224 00:11:39,222 --> 00:11:40,365 Kau tahu aku pembunuh. 225 00:11:40,367 --> 00:11:41,933 Itu sebabnya kau bawa aku masuk dalam pasukan. 226 00:11:41,935 --> 00:11:43,701 Aku tak nampak pembunuh, Sara. 227 00:11:43,703 --> 00:11:45,336 Aku lihat binatang. 228 00:11:45,338 --> 00:11:48,142 Kau orang terakhir di kapal ini boleh menilai seseorang! 229 00:11:48,145 --> 00:11:51,763 Ini bukan penilaian, Sara. Ini membimbangkan. 230 00:11:53,261 --> 00:11:55,816 Aku fikir kau tahu aku di bangkitkan semula 231 00:11:55,819 --> 00:11:57,849 dan kesannya terhadap aku. 232 00:11:57,851 --> 00:12:00,452 Aku tahu kau di hidupkan dengan Lazarus Pit. 233 00:12:00,454 --> 00:12:05,056 Jelas ada kekurangan bila dihidupkan kembali. 234 00:12:05,058 --> 00:12:08,960 Kawan aku Thea gelar ini ketagihan darah, 235 00:12:08,962 --> 00:12:12,397 dan aku fikir itu terlalu jujur. 236 00:12:12,399 --> 00:12:15,066 Aku di panggil binatang. 237 00:12:16,303 --> 00:12:18,369 Aku raksasa. 238 00:12:22,742 --> 00:12:25,343 Kapal yang cantik! 239 00:12:25,345 --> 00:12:27,504 Ya, ia dapat bergerak di kelajuan Mach 3. 240 00:12:27,507 --> 00:12:28,480 Hebat. 241 00:12:28,482 --> 00:12:29,914 Bagaimana kau tahu tentangnya? 242 00:12:29,916 --> 00:12:32,851 Ada benda di panggil arahan pemanduan. 243 00:12:32,853 --> 00:12:34,986 Kau baca cara menerbangkannya? 244 00:12:34,988 --> 00:12:37,856 Mungkin... Kenapa? 245 00:12:37,858 --> 00:12:39,924 Kita akan melawat Bandar Central. 246 00:12:39,926 --> 00:12:43,661 Ada permata berharga yang mesti dibebaskan dari kurungan. 247 00:12:43,663 --> 00:12:45,663 Kau nak aku bantu kau curi sesuatu? 248 00:12:45,665 --> 00:12:47,232 Aku tak mahu. 249 00:12:47,234 --> 00:12:50,034 Aku bukannya bertanya, Jax. 250 00:12:50,036 --> 00:12:52,504 Carter dah mati, 251 00:12:52,506 --> 00:12:54,205 Kendra sedang tenat, 252 00:12:54,207 --> 00:12:55,840 dan Vandal Savage masih hidup 253 00:12:55,842 --> 00:12:57,509 dan masih bebas hanya Tuhan tahu apa, 254 00:12:57,511 --> 00:13:00,111 dan kau hanya fikirkan untuk curi berlian? 255 00:13:00,113 --> 00:13:01,946 Ianya zamrud. 256 00:13:01,948 --> 00:13:04,516 Apa lagi kau fikir selain diri sendiri? 257 00:13:04,518 --> 00:13:06,784 Duit. 258 00:13:06,786 --> 00:13:10,555 Aku takkan bantu kamu curi apa-apa. 259 00:13:10,557 --> 00:13:12,524 Jika kau nak tembak, silakan. 260 00:13:12,526 --> 00:13:14,959 - Boleh aku tembak dia? - Kau memang berani. 261 00:13:14,961 --> 00:13:16,394 Aku menghormatinya. 262 00:13:16,396 --> 00:13:18,429 Jangan tembak... 263 00:13:18,431 --> 00:13:21,679 Kau tak perlu bantu kami curi apa-apa. 264 00:13:21,682 --> 00:13:23,468 Kita hanya perlu ke Bandar Central. 265 00:13:23,470 --> 00:13:27,605 Kita pergi dan balik tanpa sesiapa sedar kita pergi. 266 00:13:27,607 --> 00:13:31,039 Walaupun aku nak bantu, dan aku tak kata akan bantu, 267 00:13:31,042 --> 00:13:33,351 kapal ini ada kawalan sekuriti. 268 00:13:33,354 --> 00:13:36,247 Kita perlukan kunci akses. 269 00:13:36,249 --> 00:13:39,083 Jangan kata kau tak nak lihat kapal ini berfungsi. 270 00:13:43,924 --> 00:13:45,590 Aku ada cara lebih baik untuk 271 00:13:45,592 --> 00:13:48,259 mengesan serpihan dalam tubuh Cik Saunders. 272 00:13:48,261 --> 00:13:50,170 Lain kali bersedia. 273 00:13:50,173 --> 00:13:51,462 Takkan ada lain kali. 274 00:13:51,464 --> 00:13:52,764 Boleh kau baiki sut? 275 00:13:52,766 --> 00:13:54,499 Bukan kerana sut. 276 00:13:54,501 --> 00:13:57,346 Raymond, kau perlukan dorongan. 277 00:13:57,349 --> 00:13:58,414 Kita saintis. 278 00:13:58,417 --> 00:14:00,939 Kita belajar dari kegagalan dan kita teruskan. 279 00:14:00,941 --> 00:14:02,913 Kendra bukan eksperimen. Dia manusia. 280 00:14:02,916 --> 00:14:04,542 Aku tahu. 281 00:14:04,544 --> 00:14:08,723 Kau perlu yakin ianya akan berjaya. 282 00:14:08,726 --> 00:14:11,504 Aku tak yakin. Aku tak boleh selamatkannya. 283 00:14:11,507 --> 00:14:13,091 Berdasarkan pada bukti apa? 284 00:14:13,094 --> 00:14:15,753 Kita bukan pemikir empirik, Dr. Palmer? 285 00:14:15,756 --> 00:14:17,923 Berapa ramai yang kau dah terkorban? 286 00:14:20,460 --> 00:14:22,060 Seorang. 287 00:14:23,530 --> 00:14:25,997 Siapa dia? 288 00:14:25,999 --> 00:14:28,166 Seseorang yang rapat? 289 00:14:29,703 --> 00:14:33,338 Siapa dia, Raymond? 290 00:14:33,340 --> 00:14:35,147 Untuk seseorang yang tak ingat aku, 291 00:14:35,150 --> 00:14:38,176 kau banyak nasihat peribadi untuk di berikan. 292 00:14:39,980 --> 00:14:43,815 Baiklah, jangan bercakap dengan aku. 293 00:14:43,817 --> 00:14:46,884 Baiki sut. 294 00:14:46,886 --> 00:14:49,253 Itu saja caranya untuk selamatkannya. 295 00:14:58,732 --> 00:15:02,500 Aku akan permudahkan, En. Blake. 296 00:15:02,502 --> 00:15:05,370 Beritahu di mana Vandal Savage sembunyikan hartanya 297 00:15:05,372 --> 00:15:08,164 dan kami akan lepaskan kau dengan selamat. 298 00:15:08,167 --> 00:15:10,575 Vandal Savage... 299 00:15:10,577 --> 00:15:13,711 itu nama yang kau kenal? 300 00:15:13,713 --> 00:15:16,280 Anggap saja begitu, ya. 301 00:15:16,282 --> 00:15:18,295 Apa nama kau? 302 00:15:18,298 --> 00:15:20,184 Gareeb? 303 00:15:20,186 --> 00:15:22,551 - Boleh tinggalkan kami? - Gareeb? 304 00:15:22,554 --> 00:15:25,023 Ada legenda di turunkan sejak 4,000 tahun. 305 00:15:25,025 --> 00:15:26,190 Semasa tuan aku mula-mula 306 00:15:26,192 --> 00:15:28,197 di anugerahkan kehidupan abadi, 307 00:15:28,200 --> 00:15:30,227 seorang musuh cuba membunuhnya. 308 00:15:30,230 --> 00:15:34,032 Setiap mitos ada raksasanya, iblisnya. 309 00:15:34,034 --> 00:15:37,268 Dalam kumpulan kami, dialah orangnya, Gareeb. 310 00:15:37,270 --> 00:15:38,670 Aku akan diam sekarang jika aku adalah kau. 311 00:15:38,672 --> 00:15:40,505 Jika aku adalah kau, aku akan lari. 312 00:15:40,507 --> 00:15:42,807 Kawan kau dah gagal bunuh tuan aku sekali. 313 00:15:42,809 --> 00:15:45,209 Dia takkan dapat melindungi kau. 314 00:15:45,211 --> 00:15:49,491 Sejujurnya, aku sangsi dia akan lindungi sesiapa. 315 00:15:57,524 --> 00:16:00,258 Apa maksudnya kau dah cuba bunuh Savage? 316 00:16:00,260 --> 00:16:01,477 Lupakannya, Sara. 317 00:16:01,480 --> 00:16:03,248 Tidak, jika kau nak kami lakukannya... 318 00:16:03,251 --> 00:16:03,921 Ya, okey! 319 00:16:03,924 --> 00:16:05,963 Ya, aku dah berpeluang bunuh Savage sekali. 320 00:16:05,965 --> 00:16:08,673 Aku nyaris membunuhnya tapi aku teragak-agak. 321 00:16:28,121 --> 00:16:30,366 Lepaskan aku! 322 00:16:30,369 --> 00:16:33,091 Aku tanya soalan. 323 00:16:33,093 --> 00:16:36,094 Siapa kau, Gareeb? 324 00:16:37,330 --> 00:16:41,666 Membunuh bukan mudah, terutama bagi orang baik. 325 00:16:41,668 --> 00:16:43,735 Tapi bagi orang yang bunuh isteri dan anak aku 326 00:16:43,737 --> 00:16:45,336 dan berapa ramai isteri dan anak lagi, 327 00:16:45,338 --> 00:16:47,805 tapi aku tak mampu... 328 00:16:47,807 --> 00:16:50,821 Membunuh tak jadikan kau raksasa, Sara, 329 00:16:50,824 --> 00:16:52,610 tapi ada peluang balas dendam untuk keluarga 330 00:16:52,612 --> 00:16:55,760 dan tak lakukannya... 331 00:16:55,763 --> 00:16:58,015 itu raksasa. 332 00:17:08,781 --> 00:17:12,371 BANDAR CENTRAL 333 00:17:27,762 --> 00:17:31,331 Kita cuba lagi. 334 00:17:31,333 --> 00:17:33,934 Datang lagi. 335 00:17:33,936 --> 00:17:38,472 Mana harta Savage? Aku berminat dengan kapal ini. 336 00:17:38,474 --> 00:17:43,010 Kapal itu harta tuan aku paling berharga. 337 00:17:43,012 --> 00:17:44,747 Bagus, dan di mananya? 338 00:17:44,750 --> 00:17:46,480 Bangunan Greyhill. 339 00:17:46,482 --> 00:17:48,981 Ada pertemuan malam ini untuk raikannya. 340 00:17:48,984 --> 00:17:52,986 Jelas kau nak kami ke sana untuk di bunuh. 341 00:17:52,988 --> 00:17:55,856 - Jelas. - Apa kapal itu? 342 00:17:55,858 --> 00:17:58,859 Ianya mayat Putera Khufu dari Kerajaan Pertengahan. 343 00:17:58,861 --> 00:18:02,106 Aku percaya kau mengenalinya sebagai Carter Hall. 344 00:18:05,000 --> 00:18:07,709 Apa yang Savage buat dengan mayat Carter? 345 00:18:07,712 --> 00:18:10,237 Hanya satu cara untuk tahu, kan? 346 00:18:11,775 --> 00:18:13,276 Gideon, cari Bangunan Greyhill 347 00:18:13,279 --> 00:18:15,943 - dan tetapkan haluan. - Tunggu. Kita ada rancangan. 348 00:18:15,945 --> 00:18:18,612 - Mencari harta Savage. - Ya, tak lagi! 349 00:18:18,614 --> 00:18:21,615 Aku takkan biarkan mayat Carter di cemari oleh raksasa itu. 350 00:18:21,617 --> 00:18:23,550 Aku takkan biarkannya menang lagi. 351 00:18:23,552 --> 00:18:26,520 Bila Kendra bangun... dan dia akan bangun, 352 00:18:26,522 --> 00:18:28,288 dia boleh berikannya pengebumian yang baik. 353 00:18:28,290 --> 00:18:31,458 Kita pergi dengan pasukan. 354 00:18:31,460 --> 00:18:33,494 Gideon! 355 00:18:33,496 --> 00:18:35,796 Tuan, En. Snart, En. Rory, dan En. Jackson 356 00:18:35,798 --> 00:18:37,664 tiada dalam kapal. 357 00:18:37,666 --> 00:18:39,967 Ini yang aku panggil rompakan bersih. 358 00:18:39,969 --> 00:18:42,803 Terima kasih kerana tak bakar muzium. 359 00:18:42,805 --> 00:18:45,739 Terima kasih kerana jadi pemandu kami. 360 00:18:45,741 --> 00:18:48,008 Mari kita balik sekarang. 361 00:18:48,010 --> 00:18:49,843 Satu lagi persinggahan. 362 00:18:49,845 --> 00:18:51,078 Apa yang kau katakan, bos? 363 00:18:51,080 --> 00:18:53,280 1629 Handley Avenue. 364 00:18:53,282 --> 00:18:54,636 Apa ada di Handley Avenue? 365 00:18:54,639 --> 00:18:56,416 Tempat kami membesar. 366 00:18:56,418 --> 00:18:58,685 Itu sebabnya kau nak curi Zamrud Maximilian. 367 00:18:58,687 --> 00:18:59,987 Mick, cukup. 368 00:18:59,989 --> 00:19:01,088 Kau nak berikan kepada orang tua kau 369 00:19:01,090 --> 00:19:04,258 supaya dia tak dipenjarakan kerana cuba mencurinya. 370 00:19:04,260 --> 00:19:05,559 Ayah kau juga pencuri? 371 00:19:05,561 --> 00:19:07,761 Malangnya bukan pencuri yang baik. 372 00:19:07,763 --> 00:19:10,230 Bukankah Rip kata jangan ganggu garis masa? 373 00:19:10,232 --> 00:19:13,500 Mungkin kau akan lupuskan kewujudan diri kau. 374 00:19:13,502 --> 00:19:15,002 Kau bermain-main dengan sejarah. 375 00:19:15,004 --> 00:19:18,528 Ya, sejarah bermain-main dengan aku dulu. 376 00:19:25,548 --> 00:19:28,215 Aku tahu perasaannya. 377 00:19:28,217 --> 00:19:29,516 Apa? 378 00:19:29,518 --> 00:19:31,084 Ada krisis keyakinan. 379 00:19:31,086 --> 00:19:34,454 Tak seperti yang di lihat. 380 00:19:34,456 --> 00:19:36,123 Pada tahun 2002. 381 00:19:36,125 --> 00:19:37,791 Aku sedang mengajar mekanik kuantum 382 00:19:37,793 --> 00:19:41,595 dan aku ada seorang pelajar berbakat. 383 00:19:41,597 --> 00:19:44,331 Dia berjaya selesaikan Teorem Ehrenfest 384 00:19:44,333 --> 00:19:47,668 kurang dari sejam. 385 00:19:47,670 --> 00:19:49,436 Dia satu-satunya pelajar 386 00:19:49,438 --> 00:19:50,504 selama bertahun aku mengajar 387 00:19:50,506 --> 00:19:54,541 yang buat aku rasa rendah diri. 388 00:19:54,543 --> 00:19:58,145 Pelajar itu... adalah kau. 389 00:19:58,147 --> 00:20:00,733 Kau berbeza. 390 00:20:00,736 --> 00:20:03,612 Tiba-tiba saja, kau ingat aku dalam kelas kau. 391 00:20:03,615 --> 00:20:04,851 Aku selalu ingat. 392 00:20:04,853 --> 00:20:07,154 Cuma aku seronok permainkan kau. 393 00:20:07,156 --> 00:20:09,950 Kenapa beritahu aku sekarang? 394 00:20:09,953 --> 00:20:12,059 Aku tak boleh hidup terima 395 00:20:12,061 --> 00:20:15,791 pelajar yang aku ingat berbeza dengan lelaki 396 00:20:15,794 --> 00:20:17,130 yang percaya dia tak mampu 397 00:20:17,132 --> 00:20:20,092 selamatkan Cik Saunders. 398 00:20:20,095 --> 00:20:22,488 Siapa yang kau hilang, Raymond? 399 00:20:24,206 --> 00:20:27,874 Tunang aku, Anna Loring. 400 00:20:27,876 --> 00:20:31,078 Dia di bunuh dua tahun lepas semasa kekecohan di Starling City. 401 00:20:31,080 --> 00:20:32,895 Di hadapan aku. 402 00:20:32,898 --> 00:20:34,982 Aku tak dapat menghalangnya. Aku tak dapat buat apa-apa. 403 00:20:34,984 --> 00:20:37,684 Kaki aku patah. Aku tak dapat membantunya. 404 00:20:37,686 --> 00:20:41,521 Aku hanya lihat... 405 00:20:41,523 --> 00:20:44,658 bila mereka patahkan lehernya. 406 00:20:44,660 --> 00:20:47,527 Aku bina sut ini kerana berjanji dengan diri aku 407 00:20:47,529 --> 00:20:51,430 aku takkan lemah untuk bantu sesiapa lagi. 408 00:20:51,433 --> 00:20:53,541 Bila serpihan itu rosakkan sut aku, 409 00:20:53,544 --> 00:20:57,294 Aku panik. 410 00:20:57,297 --> 00:20:58,897 Terkaku. 411 00:21:00,455 --> 00:21:04,902 Raymond, kau tak dapat selamatkan Anna, 412 00:21:04,905 --> 00:21:07,781 tapi kau boleh selamatkan Kendra. 413 00:21:07,783 --> 00:21:09,283 Aku percaya. 414 00:21:09,285 --> 00:21:13,148 Aku percaya dengan pelajar itu. 415 00:21:13,151 --> 00:21:16,223 Aku nak dia percayakan aku juga. 416 00:21:25,175 --> 00:21:26,700 Ayuh lakukan. 417 00:21:34,810 --> 00:21:37,852 En. Blake. Selamat datang. 418 00:21:37,855 --> 00:21:40,122 Puan Blake ke luar bandar? 419 00:21:43,285 --> 00:21:46,486 Kau memang peka. 420 00:21:54,786 --> 00:21:57,497 Jika kau nak cari kapal, kau perlukan bantuan aku. 421 00:21:57,499 --> 00:22:00,700 Tak, kami tak perlukannya. 422 00:22:00,703 --> 00:22:01,968 Sara. 423 00:22:49,002 --> 00:22:51,735 Aku turun minum air. 424 00:22:54,890 --> 00:22:57,357 Aku Leo. 425 00:22:57,359 --> 00:23:00,088 Pak cik kawan ayah? 426 00:23:00,091 --> 00:23:01,559 Lebih kurang. 427 00:23:01,562 --> 00:23:03,797 Rasanya ayah dah tidur. 428 00:23:09,952 --> 00:23:12,968 Boleh aku beritahu sesuatu, Leo? 429 00:23:12,971 --> 00:23:16,957 Ianya penting. 430 00:23:16,960 --> 00:23:19,328 Jangan biarkan sesiapa sakiti kau. 431 00:23:19,331 --> 00:23:21,684 Jangan. 432 00:23:21,687 --> 00:23:24,013 Tidak di sini... 433 00:23:24,016 --> 00:23:26,326 dan terutamanya... 434 00:23:26,329 --> 00:23:29,919 tidak di sini. 435 00:23:29,922 --> 00:23:33,217 Walau apapun, sentiasa jaga diri. 436 00:23:33,220 --> 00:23:34,722 Okey? 437 00:23:34,725 --> 00:23:36,956 Kau faham? 438 00:23:36,959 --> 00:23:38,802 Ya agaknya. 439 00:23:38,805 --> 00:23:41,902 Jauhi anak aku. 440 00:23:46,708 --> 00:23:49,142 Apa kata kau pergi tidur? 441 00:23:49,144 --> 00:23:52,479 Pergi. 442 00:24:05,783 --> 00:24:08,333 Cakap, atau aku tembak. 443 00:24:08,335 --> 00:24:09,968 Apa kau buat di rumah aku? 444 00:24:09,970 --> 00:24:13,672 Untuk bantu kau. 445 00:24:13,674 --> 00:24:15,807 Lihat. 446 00:24:15,809 --> 00:24:17,639 Tenang. 447 00:24:17,642 --> 00:24:18,810 Bagaimana kau dapat... 448 00:24:18,812 --> 00:24:20,646 Dua hari lagi, kau cuba curi ini. 449 00:24:20,648 --> 00:24:23,181 Kau di tahan, dan di penjarakan lima tahun 450 00:24:23,183 --> 00:24:26,043 - di Iron Heights. - Apa yang kau katakan? 451 00:24:26,046 --> 00:24:27,332 Sudahlah. 452 00:24:27,335 --> 00:24:29,488 Kita berdua tahu jika aku ke tingkat bawah sekarang, 453 00:24:29,490 --> 00:24:32,658 aku akan jumpa pelan lantai muzium Bandar Central. 454 00:24:32,660 --> 00:24:35,260 Anggap saja aku selamatkan kau dari masalah... 455 00:24:35,262 --> 00:24:37,996 dan dari di tahan. 456 00:24:37,998 --> 00:24:39,009 Bagaimana kau tahu semua ini? 457 00:24:39,012 --> 00:24:40,799 Cara sama aku tahu jika kau fikir 458 00:24:40,801 --> 00:24:43,535 untuk pukul isteri dan anak kau. 459 00:24:43,537 --> 00:24:45,270 Aku tahu siapa kau. 460 00:24:45,272 --> 00:24:46,905 Aku tahu apa kau akan jadi 461 00:24:46,907 --> 00:24:48,206 dan ini saja aku mampu buat 462 00:24:48,208 --> 00:24:49,883 dari membunuh kau sekarang. 463 00:24:49,886 --> 00:24:53,318 Jika aku lakukannya, adik aku takkan lahir. 464 00:24:53,321 --> 00:24:55,590 Jadi kau selamat. 465 00:24:58,719 --> 00:25:00,085 Adik kau? 466 00:25:04,925 --> 00:25:06,742 Nampaknya kau selamat dari garis masa. 467 00:25:06,745 --> 00:25:08,460 - Nampaknya. - Tapi? 468 00:25:08,462 --> 00:25:11,015 Entahlah, aku fikir mungkin perasaan tak berubah. 469 00:25:11,018 --> 00:25:13,599 Lelaki Inggeris kata perlukan masa ke semasa untuk berubah. 470 00:25:13,602 --> 00:25:15,141 Apa yang kau cuba ubah? 471 00:25:15,144 --> 00:25:16,627 Ayah aku bukan ayah contoh, 472 00:25:16,630 --> 00:25:19,504 tapi sekurangnya dia tak pukul kami. 473 00:25:19,506 --> 00:25:23,587 Sehinggalah dia dipenjarakan, sekarang tak lagi. 474 00:25:23,590 --> 00:25:24,910 Mari pergi dari sini. 475 00:25:27,011 --> 00:25:29,247 Mungkin kita patut bawa Blake tunjukkan sekeliling. 476 00:25:30,651 --> 00:25:34,720 Mungkin ada cara kurang menonjol untuk buat peninjauan. 477 00:25:34,722 --> 00:25:36,922 Sudikah kau? 478 00:25:36,924 --> 00:25:38,988 Aku tak suka menari. 479 00:25:38,991 --> 00:25:41,558 Aku akan tunjukkan. 480 00:25:51,405 --> 00:25:52,598 Bagi seorang raksasa, 481 00:25:52,601 --> 00:25:55,137 kau penari yang baik, Cik Lance. 482 00:25:55,140 --> 00:25:57,375 - Jangan ejek. - Tidaklah. 483 00:25:57,377 --> 00:26:01,113 Aku juga tak anggap kau raksasa. 484 00:26:01,115 --> 00:26:02,514 Aku hanya lihat seorang yang terseksa 485 00:26:02,516 --> 00:26:04,316 dengan selera yang dia tak dapat kawal. 486 00:26:04,318 --> 00:26:06,372 Tiada penawar magis untuk merawat aku. 487 00:26:06,375 --> 00:26:08,227 Tentulah ada. 488 00:26:08,230 --> 00:26:10,956 Ianya di gelar jadi lebih baik. 489 00:26:10,958 --> 00:26:12,357 Semasa keluarga aku di bunuh, 490 00:26:12,359 --> 00:26:15,571 aku fikir tak dapat teruskan hidup, 491 00:26:15,574 --> 00:26:16,762 tapi aku berjaya. 492 00:26:16,764 --> 00:26:19,564 Sebenarnya kewujudan kita di berkati dan di laknat 493 00:26:19,566 --> 00:26:21,333 dengan jalan untuk maju ke depan. 494 00:26:21,335 --> 00:26:23,873 Nikmati di hari esok. 495 00:26:23,876 --> 00:26:26,838 Untuk jadi lebih baik. 496 00:26:26,840 --> 00:26:29,207 Dan kau pun sama, Sara. 497 00:26:36,097 --> 00:26:39,869 Mungkin aku boleh bermula dengan tidak bunuh mereka. 498 00:26:39,872 --> 00:26:43,121 Mereka kelihatan takut seperti kawan-kawan kita di bank. 499 00:26:43,123 --> 00:26:45,075 Askar upahan Afrika Selatan. 500 00:26:45,078 --> 00:26:46,874 Kenapa tak beritahu? 501 00:26:46,877 --> 00:26:49,778 Wanita dulu. 502 00:26:57,271 --> 00:26:58,950 Ini kawasan larangan. 503 00:26:58,953 --> 00:27:00,825 Aku cari tandas. 504 00:27:24,249 --> 00:27:25,864 Harap kau ada rancangan untuk bawa dia keluar. 505 00:27:25,866 --> 00:27:28,663 Ya, ada lif pembaikian ke ruang pengisian. 506 00:27:28,666 --> 00:27:30,450 Aku suruh Gideon terbangkan Waverider rendah. 507 00:27:30,453 --> 00:27:31,570 Kalaulah kita tahu 508 00:27:31,572 --> 00:27:33,719 apa Savage nak buat dengan mayat Carter. 509 00:27:33,722 --> 00:27:36,074 Apa kata kamu tunggu dulu? 510 00:27:36,076 --> 00:27:37,676 Ah, Gareeb. 511 00:27:37,678 --> 00:27:40,811 En. Blake dah banyak cerita tentang kau. 512 00:27:46,687 --> 00:27:49,176 Aku dah kesan 3 serpihan. 513 00:27:51,003 --> 00:27:52,591 Okey, aku dah nampak. 514 00:27:52,593 --> 00:27:54,092 Ianya besar. 515 00:27:54,094 --> 00:27:57,863 Ingat, letupan akan hasilkan serpihan kecil. Kau perlu... 516 00:27:57,866 --> 00:27:59,765 Bagaimana Jax boleh terima kau di fikirannya? 517 00:27:59,768 --> 00:28:02,434 Aku percaya dia selesa dengan aku. 518 00:28:02,436 --> 00:28:04,102 Aku sangsi dengannya. 519 00:28:09,710 --> 00:28:11,409 Sistem sasaran terlebih muatan. 520 00:28:11,411 --> 00:28:12,777 Fokus, Raymond. 521 00:28:12,779 --> 00:28:13,928 Ingat, kau boleh buat. 522 00:28:13,931 --> 00:28:15,008 Bukan kerana sut, 523 00:28:15,011 --> 00:28:17,184 Kendra perlukan kau sekarang. 524 00:28:23,991 --> 00:28:27,726 Syabas, satu serpihan lagi. 525 00:28:27,728 --> 00:28:29,895 Dah nampak. Ini yang terbesar. 526 00:28:35,302 --> 00:28:38,274 Kau dah berjaya! 527 00:28:49,983 --> 00:28:51,549 Syabas. 528 00:28:51,551 --> 00:28:54,011 Tiada apa aku lebih banggakan. 529 00:28:54,014 --> 00:28:57,923 Jika kau ingat aku sebagai bekas pelajar kau. 530 00:28:57,925 --> 00:28:59,457 Di sekitar arteri subclavian, 531 00:28:59,459 --> 00:29:01,059 Aku ingat sesuatu. 532 00:29:01,061 --> 00:29:02,694 Bagaimana aku selesaikan teorem Ehrenfest... 533 00:29:02,696 --> 00:29:05,163 dua tahun selepas aku di kelas kau. 534 00:29:05,165 --> 00:29:07,242 Kenapa kau kata kau ingat aku sedangkan kau tak ingat? 535 00:29:07,245 --> 00:29:08,921 Sebab kau perlukan dorongan. 536 00:29:08,924 --> 00:29:10,669 Semuanya tentang aku berbeza? 537 00:29:10,671 --> 00:29:12,686 Mungkin ada kebenaran. 538 00:29:12,689 --> 00:29:14,485 Yang sebenarnya, 539 00:29:14,488 --> 00:29:17,408 aku ada ramai pelajar berbeza setiap tahun, 540 00:29:17,411 --> 00:29:20,232 aku tak ingat mereka semua. 541 00:29:20,235 --> 00:29:21,902 Aku kagum. 542 00:29:21,905 --> 00:29:22,914 Jika itu benar, 543 00:29:22,916 --> 00:29:25,616 Aku akan berikan markah yang tinggi. 544 00:29:25,619 --> 00:29:27,808 Untuk malam ini. 545 00:29:27,811 --> 00:29:30,213 Oh, ya. 546 00:29:30,216 --> 00:29:33,725 Itu, aku bersetuju. 547 00:29:43,937 --> 00:29:46,271 Apa rancangan kau dengan mayat Carter? 548 00:29:46,273 --> 00:29:48,006 Kau akan lihat. 549 00:29:48,008 --> 00:29:51,491 En. Blake beritahu kau nak curi harta tuan kami. 550 00:29:51,494 --> 00:29:55,380 Walaupun duit itu berguna, itu bukan sumber kuasanya. 551 00:29:55,382 --> 00:29:56,614 Jadi apa? 552 00:29:56,616 --> 00:29:59,417 Kami akan tunjukkan. 553 00:30:02,155 --> 00:30:04,823 Jumlah legasi kami. 554 00:30:04,825 --> 00:30:09,444 Semuanya tertumpu kepada lelaki yang takkan mati. 555 00:30:09,447 --> 00:30:13,298 Kekayaan bukan kuasa... 556 00:30:13,300 --> 00:30:14,833 kepercayaan adalah kuasa. 557 00:30:29,763 --> 00:30:31,549 Helo, Gareeb. 558 00:30:33,620 --> 00:30:35,253 Dah berapa lama? 559 00:30:35,255 --> 00:30:37,322 4,000 tahun? 560 00:30:37,324 --> 00:30:39,157 Kau nampak sihat. 561 00:30:45,488 --> 00:30:49,412 Bila kau dan kawan-kawan kau serang rumah aku di St. Roch. 562 00:30:49,415 --> 00:30:53,560 Aku risau tak berpeluang jumpa kau lagi. 563 00:30:53,562 --> 00:30:59,140 Jika ada sesuatu yang aku pelajari dalam 4,000 tahun... 564 00:30:59,143 --> 00:31:01,101 ialah kesabaran. 565 00:31:01,103 --> 00:31:04,871 Kali ini aku hanya perlu tunggu sekejap lagi. 566 00:31:08,143 --> 00:31:13,896 Kau mesti nak tahu apa rancanganku dengan mayat kawan kau. 567 00:31:13,899 --> 00:31:15,822 Aku dah ada intipati hidupnya, 568 00:31:15,825 --> 00:31:19,242 tapi darahnya masih berguna. 569 00:31:23,725 --> 00:31:27,294 Jack the Ripper yang tunjukkan 570 00:31:27,296 --> 00:31:32,565 kelebihan arteri karotid. 571 00:31:34,156 --> 00:31:37,223 Ok, sekarang apa? 572 00:31:52,739 --> 00:31:59,993 Berabad dulu, aku tahu walaupun keabadian milik aku, 573 00:31:59,995 --> 00:32:04,264 aku dapat berkongsi... dengan pengikut setia. 574 00:32:04,266 --> 00:32:07,597 Bantu mereka hidup lama. 575 00:32:24,887 --> 00:32:27,521 Mereka dalam masalah. 576 00:32:27,523 --> 00:32:29,136 Dia alami halusinasi. 577 00:32:29,139 --> 00:32:31,046 Rip... Sara... Kamu mesti bantu mereka! 578 00:32:31,049 --> 00:32:33,067 Vandal! Dan Carter! 579 00:32:33,070 --> 00:32:34,320 Bangunan Greyhill! 580 00:32:34,323 --> 00:32:36,623 Carter! Rip! Sara! 581 00:32:36,626 --> 00:32:39,340 Gideon, cari "Bangunan Greyhill." 582 00:32:39,343 --> 00:32:41,357 Aku dah cari atas arahan Kapten, 583 00:32:41,360 --> 00:32:42,773 yang berada di sana sekarang dengan Cik Lance. 584 00:32:42,776 --> 00:32:44,171 Apa? Mereka pergi tanpa kami? 585 00:32:44,173 --> 00:32:46,006 Sebuah rumah agam beberapa batu jauhnya. 586 00:32:46,008 --> 00:32:47,740 Ada parti persendirian sekarang. 587 00:32:47,743 --> 00:32:50,092 Bagaimana Kendra tahu mereka di sana? 588 00:32:50,095 --> 00:32:52,712 Kau mesti selamatkan mereka! 589 00:32:52,714 --> 00:32:54,614 - Apa yang berlaku? - Aku tak tahu! 590 00:32:57,019 --> 00:32:58,985 Kali pertama kita berjumpa, 591 00:32:58,987 --> 00:33:01,000 Aku tanya siapa kau. 592 00:33:01,003 --> 00:33:02,489 Ingat? 593 00:33:02,491 --> 00:33:04,224 Itu soalan yang salah. 594 00:33:04,226 --> 00:33:07,794 Aku patut tanya "kenapa?" 595 00:33:07,796 --> 00:33:09,808 Kenapa kau nak bunuh aku? 596 00:33:09,811 --> 00:33:13,897 Apa aku dah buat sehingga kau begitu benci aku. 597 00:33:13,900 --> 00:33:17,132 Aku rampas sesuatu dari kau? 598 00:33:17,135 --> 00:33:18,668 Seseorang? 599 00:33:23,312 --> 00:33:27,354 Jangan sentuh. 600 00:33:27,357 --> 00:33:31,184 Ah, isteri kau, yang aku rampas. 601 00:33:31,186 --> 00:33:33,949 Oh, dia cantik. 602 00:33:33,952 --> 00:33:36,356 Mata anak kau seperti kau. 603 00:33:36,358 --> 00:33:40,025 Aku akan simpan gambar mereka. 604 00:33:40,028 --> 00:33:45,765 Aku masih tak ingat dah bunuh mereka. 605 00:33:45,767 --> 00:33:49,603 Banyak yang perlu aku fikirkan. 606 00:33:51,573 --> 00:33:53,078 Gideon, dapatkan Jefferson. 607 00:33:53,081 --> 00:33:54,424 En. Jackson tiada dalam kapal. 608 00:33:54,427 --> 00:33:55,471 Oh, jangan kata... 609 00:33:55,474 --> 00:33:57,957 Dia bersama En. Snart dan En. Rory dalam Jumpship. 610 00:33:57,960 --> 00:33:59,379 Aku akan hubungkan kamu. 611 00:33:59,381 --> 00:34:00,847 Jefferson? 612 00:34:00,849 --> 00:34:03,250 Jefferson, di mana kau? 613 00:34:03,252 --> 00:34:05,218 Panjang ceritanya. 614 00:34:05,220 --> 00:34:07,153 Tiada masa! Gideon akan muat naikkan 615 00:34:07,155 --> 00:34:08,839 koordinat ke Bangunan Greyhill. 616 00:34:08,842 --> 00:34:11,958 Rip dan Sara dalam bahaya. 617 00:34:11,960 --> 00:34:13,876 Kami ke sana, Profesor. 618 00:34:13,879 --> 00:34:15,463 Ini adalah penyelewengan. 619 00:34:15,466 --> 00:34:21,334 Tidak, ini kuasa yang tak dapat kau tewaskan. 620 00:34:21,336 --> 00:34:25,887 Semua orang di sini bersumpah hidup dan mati atas arahan aku. 621 00:34:25,890 --> 00:34:27,007 Kenapa? 622 00:34:27,009 --> 00:34:29,809 Bagi mereka, akulah Tuhan! 623 00:34:32,147 --> 00:34:34,180 Aku bersimpati. 624 00:34:34,182 --> 00:34:36,966 Kau tak tahu perasaannya bila ada orang 625 00:34:36,969 --> 00:34:40,954 sanggup mengekori kau ke Gerbang Neraka! 626 00:34:43,058 --> 00:34:46,893 Sebenarnya, aku tahu. 627 00:34:49,731 --> 00:34:51,336 Ayuh mulakan parti! 628 00:34:51,339 --> 00:34:53,306 Ini kad jemputan kami. 629 00:35:15,791 --> 00:35:17,250 Ini berbeza. 630 00:35:17,253 --> 00:35:19,759 Aku tak sangka kau jenis "Eyes Wide Shut". 631 00:35:33,408 --> 00:35:35,354 - Kau datang! - Kita satu pasukan! 632 00:35:35,357 --> 00:35:37,544 Lain kali, ingat itu. 633 00:35:37,546 --> 00:35:40,780 Cukup! 634 00:35:43,495 --> 00:35:45,220 Bawa mayat Carter pergi. 635 00:35:45,223 --> 00:35:47,253 - Sara! - Baiklah. 636 00:36:09,740 --> 00:36:12,908 - Pergi! Aku uruskan Savage. - Selamat berjaya. 637 00:36:39,274 --> 00:36:42,842 Ini untuk Miranda dan Jonas. 638 00:36:46,248 --> 00:36:49,816 Sekurangnya aku tahu nama mereka. 639 00:36:49,818 --> 00:36:52,552 Miranda dan Jo... 640 00:36:52,554 --> 00:36:54,037 Jonas. 641 00:36:58,593 --> 00:37:00,827 Aku akan pulih... 642 00:37:00,829 --> 00:37:04,964 Kemudian aku akan bangkit. 643 00:37:04,966 --> 00:37:08,029 Aku akan tunggu. 644 00:37:08,032 --> 00:37:12,566 Aku tak sabar nak jumpa mereka. 645 00:37:20,348 --> 00:37:22,519 Sara. Sara. 646 00:37:22,522 --> 00:37:24,884 Sara! 647 00:37:36,546 --> 00:37:38,722 Gideon, periksa garis masa. 648 00:37:38,725 --> 00:37:39,686 Vandal Savage. 649 00:37:39,689 --> 00:37:41,505 Garis masa tak berubah, Kapten. 650 00:37:41,508 --> 00:37:43,659 Kau tahu yang Savage takkan mati. 651 00:37:43,662 --> 00:37:45,745 Dia tak boleh di bunuh dengan cara biasa. 652 00:37:45,748 --> 00:37:47,415 Aku nak kau periksa di mana 653 00:37:47,418 --> 00:37:50,087 rekod sejarah dia di lihat seterusnya. 654 00:37:50,090 --> 00:37:51,551 Bagaimana dengannya? 655 00:37:51,554 --> 00:37:54,758 Lebih baik. 656 00:37:54,761 --> 00:37:57,227 Terima kasih atas apa kau buat untuk Carter. 657 00:37:57,230 --> 00:37:59,413 Percayalah, itu usaha pasukan. 658 00:37:59,416 --> 00:38:01,925 Dalam penyembuhan kau. 659 00:38:01,928 --> 00:38:04,536 Sebenarnya, kebanyakan tugas fizikal aku yang buat 660 00:38:04,539 --> 00:38:07,419 dan Profesor beri sokongan emosi. 661 00:38:07,421 --> 00:38:08,886 Sama-sama. 662 00:38:08,889 --> 00:38:10,519 Sekarang, jika kita cari jalan 663 00:38:10,522 --> 00:38:14,106 untuk dapatkan pisau Amon dari Savage kepada kau. 664 00:38:14,109 --> 00:38:17,403 Aku rasa tak mampu lawan dia sekarang. 665 00:38:17,406 --> 00:38:19,798 Tak, tapi tak lama lagi... 666 00:38:19,800 --> 00:38:22,300 dan kami akan bantu bila kau dah bersedia. 667 00:38:29,398 --> 00:38:31,060 Mungkin kau tak faham, 668 00:38:31,063 --> 00:38:33,678 aku tanya garis masa baru, Gideon. 669 00:38:33,680 --> 00:38:35,280 Ini garis masa baru. 670 00:38:35,282 --> 00:38:37,220 Dua hari dari sekarang, ayah kau akan di tahan 671 00:38:37,223 --> 00:38:38,982 kerana cuba jual Zamrud Maximilian 672 00:38:38,985 --> 00:38:40,439 kepada polis menyamar. 673 00:38:40,442 --> 00:38:42,113 Bodohnya dia. 674 00:38:42,116 --> 00:38:44,626 Dia dijatuhkan hukuman lima tahun di Iron Heights. 675 00:38:44,629 --> 00:38:48,626 Walaupun campur tangan kau, masa depannya masih sama. 676 00:38:48,628 --> 00:38:52,197 Kau cuba selamatkannya. 677 00:38:52,199 --> 00:38:54,705 Itu adalah sesuatu. 678 00:38:54,708 --> 00:38:57,810 Tapi tidak. 679 00:38:57,813 --> 00:39:01,222 - Mari. - Kita nak ke mana? 680 00:39:01,225 --> 00:39:03,225 Ucap selamat tinggal. 681 00:39:12,652 --> 00:39:17,380 Aku cuba cari kata-kata inspirasi. 682 00:39:17,383 --> 00:39:21,760 Kata-kata yang berikan harapan untuk sedarkan kita atas kehilangan, 683 00:39:21,762 --> 00:39:26,324 tapi kamu semua yang berikan inspirasi. 684 00:39:26,327 --> 00:39:27,766 Bermula dengan Profesor Boardman 685 00:39:27,768 --> 00:39:28,933 kemudian Carter, 686 00:39:28,935 --> 00:39:32,709 keperwiraan mereka ialah... 687 00:39:32,712 --> 00:39:35,006 inspirasi buat kita semua. 688 00:39:35,009 --> 00:39:38,309 Sebagai peringatan yang bertindak sendirian 689 00:39:38,311 --> 00:39:39,944 takkan selamatkan dunia. 690 00:40:08,263 --> 00:40:10,276 Kembalilah kepada aku. 691 00:40:16,283 --> 00:40:18,650 Terima kasih. 692 00:40:18,652 --> 00:40:20,612 Kamu berdua. 693 00:40:20,615 --> 00:40:23,416 Takziah, Kendra. 694 00:40:27,276 --> 00:40:30,319 Aku percaya Anna akan berbangga. 695 00:40:30,322 --> 00:40:32,155 Aku juga. 696 00:40:38,238 --> 00:40:40,432 Gideon, bersedia untuk berlepas. 697 00:40:40,435 --> 00:40:42,071 Adakah kita di kejar? 698 00:40:42,074 --> 00:40:43,823 Tak, tapi aku bayangkan sekarang, 699 00:40:43,826 --> 00:40:46,368 muzium dah sedar yang zamrud berharga dah hilang. 700 00:40:46,371 --> 00:40:48,032 Kau nak aku minta maaf? 701 00:40:48,035 --> 00:40:50,086 Maaf, aku tak minta maaf. 702 00:40:50,089 --> 00:40:52,283 Tak mengapa, En. Rory, 703 00:40:52,285 --> 00:40:55,208 sebab aku yang patut minta maaf. 704 00:40:55,211 --> 00:40:56,254 Aku patut beritahu dulu 705 00:40:56,256 --> 00:40:57,589 yang ini bukan cubaan pertama aku 706 00:40:57,591 --> 00:41:00,124 untuk bunuh Vandal Savage. 707 00:41:00,126 --> 00:41:01,501 Aku gagal sebelum ini... 708 00:41:01,504 --> 00:41:03,382 Kerana kau tiada kami. 709 00:41:03,385 --> 00:41:07,632 Dr. Palmer dan aku sibuk menjaga Cik Saunders. 710 00:41:07,634 --> 00:41:09,317 Sekarang dia dah pulih. 711 00:41:09,320 --> 00:41:10,157 Kita kembali bertenaga. 712 00:41:10,160 --> 00:41:14,539 Atau sekuat mungkin tanpa Carter. 713 00:41:14,541 --> 00:41:16,202 Betul juga, 714 00:41:16,205 --> 00:41:19,568 tapi tiada gunanya kita teruskan. 715 00:41:19,571 --> 00:41:24,949 Kecuali kita semua, termasuk aku, 716 00:41:24,951 --> 00:41:27,398 teruskan kerja pasukan. 717 00:41:27,401 --> 00:41:29,805 Kau tak tinggalkan kami, kami takkan tinggalkan kau. 718 00:41:29,808 --> 00:41:30,958 Setuju? 719 00:41:30,961 --> 00:41:33,724 Aku dah selesai kaji garis masa. 720 00:41:33,727 --> 00:41:38,409 98% kemungkinan Savage muncul pada tahun 1986. 721 00:41:38,412 --> 00:41:40,460 Tetapkan haluan, Gideon. 722 00:41:40,463 --> 00:41:42,400 Rasanya kita menuju '80an. 723 00:41:42,402 --> 00:41:44,102 Lebih sediakan seluar payung terjun. 724 00:41:44,104 --> 00:41:47,005 Apa seluar payung terjun? 725 00:41:49,439 --> 00:41:56,845 Sarikata Oleh RADIMOHD