1 00:01:05,501 --> 00:01:07,603 '고대 이집트 기원전 1700년' 2 00:01:38,767 --> 00:01:40,269 너는 누구냐? 3 00:01:43,972 --> 00:01:46,141 네놈을 처단할 사람이다 4 00:01:54,814 --> 00:01:55,982 '독일 라이프치히, 1975년' 5 00:01:56,116 --> 00:01:59,686 새비지의 현재 위치인 독일 라이프치히에 도착했습니다 6 00:01:59,819 --> 00:02:02,622 그건 그렇고, 선장님 의무실로 오시랍니다 7 00:02:03,657 --> 00:02:05,792 - 나아진 줄 알았는데 - 그러게요 8 00:02:11,097 --> 00:02:12,232 카터, 카터는 어디 있죠? 9 00:02:13,199 --> 00:02:14,601 카터는 죽었어, 켄드라 10 00:02:14,734 --> 00:02:17,337 - 정말 유감이야 - 저 소리 꺼버려, 기디언 11 00:02:17,671 --> 00:02:19,039 - 네, 선장님 - 어떻게 된 거죠? 12 00:02:19,172 --> 00:02:22,342 - 합병증이 발생했어 - 어떤 합병증인데요? 13 00:02:22,676 --> 00:02:24,344 어떻게 그냥 떠날 수 있어? 14 00:02:26,179 --> 00:02:28,582 - 괜찮습니까? - 진정제를 처방했는데 15 00:02:28,715 --> 00:02:31,718 증상이 계속해서 나빠지고 있네 16 00:02:33,286 --> 00:02:35,255 단검 끝부분이 부러져서 17 00:02:35,588 --> 00:02:38,692 켄드라의 심장으로 향하고 있어 18 00:02:38,825 --> 00:02:41,861 그냥 미래로 가서 치료법을 찾으면 안 될까요? 19 00:02:41,995 --> 00:02:45,699 이 우주선도 미래에서 왔지만 도움이 안 되고 있잖아 20 00:02:45,832 --> 00:02:48,001 현재의 켄드라 상태로 시간 도약은 무리야 21 00:02:49,002 --> 00:02:50,870 - 나도 들었어 - 결론을 말하자면 22 00:02:51,004 --> 00:02:53,840 카터 홀은 죽었고 곧 켄드라도 뒤를 따르겠군 23 00:02:53,974 --> 00:02:58,645 우리 모두 1975년에 갇혔고 밴달 새비지는 건재해 24 00:02:59,045 --> 00:03:00,981 과연 이 계획이 성공할 수 있을까, 립? 25 00:03:01,114 --> 00:03:03,817 아마 힘들겠지 하지만 임무는 간단해 26 00:03:03,950 --> 00:03:08,188 과거에서 밴달 새비지를 막아 미래를 구원하는 거지 27 00:03:08,321 --> 00:03:11,191 - 간단하지만 쉽지는 않군 - 쉽다고는 안 했어 28 00:03:11,324 --> 00:03:15,629 타임 마스터가 유리한 건 역사의 길이와 폭을 통해 29 00:03:15,762 --> 00:03:17,230 관점을 얻는다는 거지 30 00:03:18,131 --> 00:03:19,666 더 어두운 나날도 봤어 31 00:03:21,735 --> 00:03:24,771 강철의 사나이가 죽고 어둠의 기사는 타락했지 32 00:03:24,904 --> 00:03:28,708 그럴 때조차 나는 맡은 임무를 완수했다고 33 00:03:29,676 --> 00:03:31,811 기디언, 현재 상태는? 34 00:03:32,212 --> 00:03:35,749 크로노스가 웨이브라이더를 공격했을 때 점프십이 손상됐습니다 35 00:03:35,882 --> 00:03:39,419 - 수리하지 않는다면... - 잠깐, 점프십이 뭐죠? 36 00:03:39,753 --> 00:03:42,756 웨이브라이더 동체의 소형 탐험선이야 37 00:03:42,889 --> 00:03:44,891 자네는 정비공이었지 한번 살펴보게 38 00:03:45,425 --> 00:03:47,427 자동차 정비공이죠 39 00:03:47,761 --> 00:03:48,928 이건 우주선이고요 40 00:03:51,665 --> 00:03:54,834 알겠어요, 살펴볼 테니까 스패너 좀 빌려줘요 41 00:03:55,101 --> 00:03:58,138 그럼 우리는 앉아서 그냥 구경만 하라고? 42 00:03:58,271 --> 00:04:01,174 좋은 생각이야, 로리 소문처럼 우둔하지는 않군 43 00:04:02,375 --> 00:04:06,312 우둔하다고? 멍청하다는 뜻인가? 44 00:04:12,719 --> 00:04:15,355 아들인가? 많이 닮았네 45 00:04:15,855 --> 00:04:19,759 미안해, 리그 오브 어쌔신은 스파이 근성이 몸에 뱄거든 46 00:04:19,893 --> 00:04:21,995 잠시 혼자 있게 해줘 47 00:04:22,128 --> 00:04:24,297 사실은 이렇다 할 계획이 없는 거지? 48 00:04:24,431 --> 00:04:29,135 아까 그 일장연설의 목적은 자신을 설득하는 거였고 49 00:04:29,269 --> 00:04:32,405 - 효과가 없었나 봐 - 그래, 그러니 혼자 있게 해줘 50 00:04:34,174 --> 00:04:38,211 - 새비지를 죽일 수는 없지 - 불사의 의미를 이해했군 51 00:04:38,344 --> 00:04:41,347 - 똑똑하네 - 놈을 방해할 수는 있어 52 00:04:41,481 --> 00:04:45,985 라스 알 굴이 강한 적수를 상대하는 법을 알려줬어 53 00:04:46,119 --> 00:04:49,489 죽일 수 없다면 약하게 만들고 머리를 벨 수 없다면 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,292 심장을 공략하는 거지 55 00:04:52,425 --> 00:04:54,394 라스 알 굴은 시적인 표현을 쓰는군 56 00:04:55,862 --> 00:05:01,901 무기 경매에서 새비지는 핵무기를 판매하려 했어 57 00:05:02,435 --> 00:05:04,871 - 돈은 곧 힘이니까 - 그러니까 재산을 빼앗으면 58 00:05:05,004 --> 00:05:08,241 새비지는 수명이 긴 일반인에 불과해 59 00:05:08,374 --> 00:05:11,978 놈의 세계 정복 계획을 몇십 년은 늦출 수 있겠어 60 00:05:12,112 --> 00:05:16,750 1975년의 밴달 새비지는 돈을 어디 숨겼을까? 61 00:05:16,883 --> 00:05:19,919 부서진 칼 조각이 켄드라의 몸속을 떠돌고 있어 62 00:05:20,053 --> 00:05:23,056 화면상으로 보이듯이 심장에 접근하고 있지 63 00:05:23,389 --> 00:05:25,792 - 어쩌면 좋죠? - 미세한 조각들이라 64 00:05:25,925 --> 00:05:28,995 이 우주선의 기술로도 중화시킬 수가 없어 65 00:05:29,129 --> 00:05:32,132 다행히 다른 기술이 존재하잖아요 66 00:05:32,899 --> 00:05:35,902 제가 엑소슈트를 착용하고 켄드라의 혈관에 들어가 67 00:05:36,035 --> 00:05:38,238 광자포로 칼 조각을 증발시키면 될 거예요 68 00:05:38,371 --> 00:05:41,875 자네 슈트로는 무리일지도 몰라 미리 시험을 해봐야겠어 69 00:05:42,208 --> 00:05:44,511 - 실험실도 아니고, 시간 없어요 - 내 말 듣게 70 00:05:44,844 --> 00:05:46,546 - 이제 전 제자도 아니고요 - 제자였던 적 없어 71 00:05:46,880 --> 00:05:49,182 - 기억 못 하세요? - 자네가 내 제자였다면 72 00:05:49,315 --> 00:05:54,020 허세가 아닌 과학적 분석을 원칙으로 삼게끔 지도했겠지 73 00:05:54,154 --> 00:05:56,923 그럴 시간 없어요 전 할 겁니다 74 00:06:00,193 --> 00:06:02,929 기디언, 새비지의 자금은 현재 어디 있지? 75 00:06:03,062 --> 00:06:06,833 보드만 교수의 이론에 의하면 브륌버그 그룹에 예치 중입니다 76 00:06:06,966 --> 00:06:09,502 - 세계에서 가장 오래된 은행이죠 - 팀원들에게 말할게 77 00:06:09,836 --> 00:06:11,571 그럴 필요 없어 78 00:06:12,405 --> 00:06:13,807 나 혼자 간다 79 00:06:14,841 --> 00:06:18,044 - 더는 누구도 희생시킬 수 없어 - 자기 자신만 빼고? 80 00:06:18,178 --> 00:06:20,580 - 혼자는 무리야 - 이봐 81 00:06:20,914 --> 00:06:23,950 난 부당한 핑계로 팀원들을 데려왔어 82 00:06:24,184 --> 00:06:26,853 내가 그러지 않았다면 카터는 살아 있었겠지 83 00:06:26,986 --> 00:06:29,055 다들 원해서 이 타임십에 탄 거야 84 00:06:29,189 --> 00:06:32,492 - 모두를 위험에 빠뜨릴 수 없어 - 그럼 나라도 갈게 85 00:06:33,459 --> 00:06:36,329 나한테 뭐라고 하든 그 은행에 같이 갈 거야 86 00:06:36,462 --> 00:06:39,199 - 은행이라고? - 넌 필요 없어, 스나트 87 00:06:39,332 --> 00:06:42,835 - 이건 그냥 정찰이야 - 그거라면 우리가 잘 알지 88 00:06:42,969 --> 00:06:45,605 - 우린 은행가와 같으니까 - 돈을 꺼내는 거라면 89 00:06:45,939 --> 00:06:49,542 그래, 뭔가 훔쳐야 하면 너한테 먼저 말해주지 90 00:06:49,876 --> 00:06:54,380 영국 양반, 이 깡통 속에만 있는 건 지루하다 이거야 91 00:06:54,514 --> 00:06:59,385 - 난 지루하면 사고를 치거든 - 같은 편끼리 이러지 말지 92 00:06:59,886 --> 00:07:03,022 이 다혈질 친구나 나나 결국은 도우려는 거야 93 00:07:03,356 --> 00:07:04,991 잘 알겠네 94 00:07:09,229 --> 00:07:11,331 한 방 먹이고 싶었는데 95 00:07:11,464 --> 00:07:14,300 그 대신에 이걸 얻었잖아 96 00:07:17,036 --> 00:07:18,905 - 준비됐나요? - 그래 97 00:07:41,327 --> 00:07:42,929 지금 어느 쪽으로 가고 있죠? 98 00:07:43,062 --> 00:07:46,099 동맥을 빠져나왔어 곧 첫 번째 파편이 보일 거야 99 00:07:46,232 --> 00:07:48,901 - 안 보이는데 놓쳤나요? - 빙산만큼 클 텐데 100 00:07:49,035 --> 00:07:52,639 - 못 봤을 리가 없어 - 타이타닉 침몰 때도 그랬죠 101 00:07:54,140 --> 00:07:55,375 찾았습니다 102 00:07:56,676 --> 00:07:59,212 아스터로이드 게임 한 보람이 있네요 103 00:08:06,586 --> 00:08:09,222 활력 징후가 좋아지고 있어 이거 효과가 있는데 104 00:08:16,062 --> 00:08:19,032 아직 파편이 19개 남았어 레이먼드? 105 00:08:19,399 --> 00:08:21,968 레이먼드, 아직 안 끝났어 106 00:08:22,435 --> 00:08:26,372 보호막이 약해지고 있어요 탈출로를 알려주세요, 어서요 107 00:08:39,419 --> 00:08:41,955 '브륌버그 은행' 108 00:08:46,626 --> 00:08:48,161 실례합니다 109 00:08:49,295 --> 00:08:52,098 - 가보를 보관하고 싶은데요 - 죄송합니다만 110 00:08:52,231 --> 00:08:56,202 저희는 개인은행이라 귀중품은 1천만 달러 이상만 보관됩니다 111 00:08:56,336 --> 00:08:58,371 그 정도 가치는 충분히 됩니다 112 00:09:00,640 --> 00:09:05,411 에스플리나드 호에서 나온 금화죠 개당 1천만 달러는 될 거요 113 00:09:11,117 --> 00:09:14,654 이거 영광이군요 후회 안 하실 겁니다 114 00:09:14,988 --> 00:09:18,157 저희 브륌버그 그룹은 비밀을 절대 보장합니다 115 00:09:18,291 --> 00:09:20,626 - 서류를 작성해야겠죠 - 별거 없습니다 116 00:09:20,760 --> 00:09:23,096 불필요한 형식은 지양하자는 주의라서요 117 00:09:23,229 --> 00:09:28,201 이걸 안전 금고에 넣은 후 비서에게 서류 작업을 맡기죠 118 00:09:39,579 --> 00:09:44,017 흥미로운데, "그릇"이라는 표현이 기록에 등장해 119 00:09:44,450 --> 00:09:47,320 - 문제가 있어 - 새비지의 자금은 여기 없어 120 00:09:47,453 --> 00:09:51,524 그릇의 행방을 밝히기 전에 지점장이 돌아오겠어 121 00:09:51,657 --> 00:09:55,428 우릴 죽이러 올 거야 접수원이 소음기 단 권총을 갖고 있어 122 00:09:55,561 --> 00:09:59,732 경비원은 남아공 용병이고 목에 입단식 흉터가 있어 123 00:10:00,066 --> 00:10:02,368 그리고 지점장 손에 난 굳은살의 위치는 124 00:10:02,502 --> 00:10:04,604 쿠로다식 검술 훈련과 일치해 125 00:10:04,737 --> 00:10:07,173 - 어떻게 알아? - 나도 그 훈련 받았어 126 00:10:07,306 --> 00:10:10,343 우리가 거액을 상속한 억만장자가 아니라는 걸 127 00:10:10,476 --> 00:10:13,146 - 알아챘다는 뜻이야 - 너무 걱정하지 마 128 00:10:13,279 --> 00:10:17,150 - 그깟 굳은살 가지고 - 우리 들통났어 129 00:10:22,221 --> 00:10:25,658 고객을 이렇게 대하다니 다른 은행을 알아보겠소 130 00:10:27,760 --> 00:10:32,365 - 무기는 두고 오랬잖아 - 감사는 나중에 해 131 00:10:42,442 --> 00:10:44,110 도대체 칼이 몇 개야? 132 00:10:46,212 --> 00:10:47,847 그까짓 칼로 검을 상대하겠다고? 133 00:11:09,602 --> 00:11:11,104 사라? 134 00:11:13,606 --> 00:11:17,310 사라, 그놈을 살려둬 컴퓨터에서 정보를 못 찾았어 135 00:11:37,428 --> 00:11:40,264 아까는 어떻게 된 거야? 136 00:11:40,397 --> 00:11:42,766 난 암살자야 그래서 날 기용한 거잖아 137 00:11:42,900 --> 00:11:46,237 그냥 암살자가 아니라 짐승이 따로 없더군 138 00:11:46,470 --> 00:11:49,140 그렇게 남을 판단할 자격이나 있어? 139 00:11:49,273 --> 00:11:53,210 판단하는 게 아니야 걱정돼서 그러는 거지 140 00:11:54,411 --> 00:11:56,714 내가 어떻게 부활했는지 당신도 잘 알 텐데 141 00:11:56,847 --> 00:12:00,718 - 그 영향에 대해서도 - 라자루스 핏에서 구출됐지 142 00:12:00,851 --> 00:12:05,356 망자를 부활시키면 거기에 따른 문제가 생기지 143 00:12:06,624 --> 00:12:09,527 내 친구 테아는 그걸 피의 갈증이라 불렀어 144 00:12:10,494 --> 00:12:12,696 내 생각에 그 표현은 너무 점잖아 145 00:12:13,531 --> 00:12:16,167 짐승이라 부르는 것도 마찬가지고 146 00:12:17,635 --> 00:12:19,403 난 괴물이야 147 00:12:24,909 --> 00:12:26,510 끝내주는데 148 00:12:26,644 --> 00:12:29,413 네, 마하 3의 속도를 순식간에 낼 수 있죠 149 00:12:29,547 --> 00:12:30,948 어떻게 그렇게 잘 알아? 150 00:12:31,549 --> 00:12:33,584 사용 설명서를 읽었거든요 151 00:12:33,717 --> 00:12:36,487 그럼 조작법도 읽어서 알겠네? 152 00:12:36,620 --> 00:12:38,656 아마도요, 그건 왜 묻죠? 153 00:12:38,789 --> 00:12:40,891 센트럴 시티에 다녀와야 하니까 154 00:12:41,225 --> 00:12:44,762 그곳에 해방시켜야 할 값진 보석이 있거든 155 00:12:44,895 --> 00:12:47,932 도둑질을 도와달라고요? 아니, 난 사절할래요 156 00:12:48,265 --> 00:12:51,368 이건 부탁이 아니야, 잭스 157 00:12:51,869 --> 00:12:54,905 카터가 죽었어요 켄드라도 상태가 위독해요 158 00:12:55,239 --> 00:12:58,809 그리고 새비지는 살아서 음모를 꾸미고 있는데 159 00:12:58,943 --> 00:13:02,279 - 계속 다이아몬드 타령이에요? - 아니, 에메랄드인데 160 00:13:03,213 --> 00:13:05,616 정말 자기 자신밖에 생각할 줄 모르는군요 161 00:13:05,749 --> 00:13:07,318 아니, 돈 생각도 해 162 00:13:07,851 --> 00:13:11,655 됐어요, 도둑질을 도울 생각은 없다고요 163 00:13:11,789 --> 00:13:13,757 그러니까 쏘든 말든 마음대로 해요 164 00:13:13,891 --> 00:13:17,528 - 쏴버려도 돼? - 이 녀석 배짱은 두둑하군 165 00:13:17,661 --> 00:13:18,996 안 쏠 거야? 166 00:13:19,697 --> 00:13:22,466 이봐, 너한테 뭘 도와달라는 게 아니야 167 00:13:22,766 --> 00:13:24,535 우린 센트럴 시티로 가기만 하면 된다고 168 00:13:24,668 --> 00:13:27,838 아무도 눈치채기 전에 후딱 다녀오면 되잖아 169 00:13:28,572 --> 00:13:31,976 그럴 생각도 없지만 돕고 싶어도 못 해요 170 00:13:32,309 --> 00:13:35,946 보안 체제가 잠겨서 접근 코드가 있어야 해요 171 00:13:37,481 --> 00:13:40,351 이 점프십의 능력을 보고 싶지 않아? 172 00:13:44,855 --> 00:13:49,360 켄드라의 몸속에 있는 파편을 추적할 방법이 있어 173 00:13:49,493 --> 00:13:52,563 - 다음번에는 더 나을 거야 - 다음번은 없어요 174 00:13:52,696 --> 00:13:55,666 - 슈트를 고치면 되잖아 - 그게 문제가 아니에요 175 00:13:55,799 --> 00:13:58,435 레이먼드, 속단하면 안 돼 176 00:13:58,569 --> 00:14:01,972 우리는 과학자라네 착오로부터 배워야 해 177 00:14:02,306 --> 00:14:05,476 - 켄드라는 실험 대상이 아니에요 - 나도 알아 178 00:14:05,943 --> 00:14:09,513 성공할 거라는 자신감이 필요해 179 00:14:09,847 --> 00:14:12,449 구할 수 있다는 자신이 없어요 180 00:14:12,583 --> 00:14:16,887 무슨 근거라도 있나? 실증적으로 생각해, 파머 박사 181 00:14:17,021 --> 00:14:19,523 지금까지 몇 사람을 잃었지? 182 00:14:21,592 --> 00:14:22,860 한 명요 183 00:14:24,828 --> 00:14:25,996 그게 누구였나? 184 00:14:27,364 --> 00:14:28,999 가까운 사람이었군 185 00:14:30,968 --> 00:14:33,404 누구였어, 레이먼드? 186 00:14:34,772 --> 00:14:39,076 제가 기억 안 나신다더니 관찰력이 뛰어나시네요 187 00:14:41,311 --> 00:14:42,479 좋아 188 00:14:43,080 --> 00:14:44,648 나와 대화하기 싫다면 189 00:14:45,015 --> 00:14:46,950 슈트를 수리하게 190 00:14:48,052 --> 00:14:50,554 그게 켄드라의 유일한 희망이야 191 00:14:59,997 --> 00:15:03,701 간단히 말하도록 하지 블레이크 192 00:15:03,834 --> 00:15:06,503 새비지의 자금이 어디 있는지 말하면 193 00:15:06,637 --> 00:15:09,073 멀쩡한 몸으로 보내주겠어 194 00:15:09,406 --> 00:15:11,108 밴달 새비지 195 00:15:11,875 --> 00:15:13,711 그 이름으로 알고 있나? 196 00:15:14,945 --> 00:15:17,414 그렇다고 해두지 197 00:15:17,681 --> 00:15:20,050 그럼 당신 이름은 뭐지? 가리브? 198 00:15:21,652 --> 00:15:23,787 - 잠시만 기다려 줄래? - 가리브? 199 00:15:23,921 --> 00:15:25,956 4천 년 전부터 전해진 전설이야 200 00:15:26,090 --> 00:15:29,093 주인님께서 처음으로 불사의 삶을 얻으셨을 때 201 00:15:29,660 --> 00:15:31,462 적이 그분을 해하려 했지 202 00:15:31,595 --> 00:15:34,865 모든 전설에는 괴물이나 악마가 존재해 203 00:15:34,998 --> 00:15:39,837 - 그 녀석, 가리브처럼 - 입 닥치는 게 좋을걸 204 00:15:39,970 --> 00:15:43,807 늦기 전에 달아나지그래 저놈은 주인님을 못 죽였어 205 00:15:43,941 --> 00:15:45,743 널 지켜줄 수도 없을걸 206 00:15:46,143 --> 00:15:50,447 저런 녀석이 누군가를 지킬 수 있을 리 없지 207 00:15:58,922 --> 00:16:01,158 예전에도 새비지를 죽이려 시도했다고? 208 00:16:01,492 --> 00:16:04,461 - 모른 척해, 사라 - 우리가 같이 일하기 원한다면... 209 00:16:04,595 --> 00:16:06,764 그래, 예전에 놈을 죽일 기회가 있었어 210 00:16:06,897 --> 00:16:09,566 그랬는데 망설이다 실패했지 211 00:16:29,553 --> 00:16:30,754 이거 놔! 212 00:16:31,555 --> 00:16:33,490 내가 질문했을 텐데 213 00:16:34,658 --> 00:16:36,994 넌 누구냐, 가리브? 214 00:16:38,762 --> 00:16:40,697 살인이 쉬운 일은 아니지 215 00:16:40,831 --> 00:16:42,065 당신은 선하니까 216 00:16:42,966 --> 00:16:44,601 그놈은 내 아내와 아들을 죽였어 217 00:16:44,735 --> 00:16:47,538 그 밖에도 많은 이의 부인과 아들을 죽였겠지 218 00:16:48,939 --> 00:16:51,775 사람을 죽인다고 괴물인 건 아냐, 사라 219 00:16:51,909 --> 00:16:55,612 가족의 복수를 할 기회를 포기하는 놈이야말로 220 00:16:56,847 --> 00:16:57,915 괴물이지 221 00:17:10,459 --> 00:17:13,862 '센트럴 시티, 1975년' 222 00:17:29,244 --> 00:17:31,746 다시 대화해보자고 223 00:17:32,948 --> 00:17:34,583 돌아오셨군 224 00:17:35,584 --> 00:17:39,888 새비지의 재산은 어디 있지? 그 문제의 그릇은? 225 00:17:40,555 --> 00:17:44,626 그릇은 주인님의 가장 귀중한 재산이다 226 00:17:44,759 --> 00:17:47,929 - 좋아, 숨겨진 장소는? - 그레이힐 빌딩이야 227 00:17:48,063 --> 00:17:50,799 오늘 밤 그곳에서 축하 행사가 열린다 228 00:17:50,932 --> 00:17:53,768 우리가 거기 가서 개죽음당하길 바라는 거군 229 00:17:55,003 --> 00:17:57,272 - 물론이지 - 그릇이란 게 뭐지? 230 00:17:57,606 --> 00:17:59,875 이집트 중기 왕국의 왕족 쿠푸 왕자의 유해야 231 00:18:00,141 --> 00:18:02,878 당신들이 아는 이름은 카터 홀이지 232 00:18:06,715 --> 00:18:09,050 새비지가 카터의 시신으로 뭘 하려는 걸까? 233 00:18:09,184 --> 00:18:12,187 그걸 알아낼 방법은 하나뿐이잖아? 234 00:18:13,288 --> 00:18:15,991 기디언, 그레이힐 빌딩으로 가는 길을 알려줘 235 00:18:16,124 --> 00:18:18,660 잠깐, 우리 계획은 새비지의 재산을 찾는 거잖아 236 00:18:18,793 --> 00:18:21,162 계획 변경이다 그건 카터의 시신이야 237 00:18:21,296 --> 00:18:24,533 놈이 훼손하게 놔둘 수 없어 또 질 수는 없다고 238 00:18:24,966 --> 00:18:27,836 켄드라는 분명히 깨어나 239 00:18:27,969 --> 00:18:32,607 - 제대로 작별하게 해주자 - 그럼 팀원들과 같이 가 240 00:18:33,909 --> 00:18:36,678 - 기디언 - 선장님, 스나트 씨와 로리 씨 241 00:18:36,811 --> 00:18:39,080 잭슨 씨가 선내에 없습니다 242 00:18:39,214 --> 00:18:41,249 이거야말로 완전 범죄야 243 00:18:41,583 --> 00:18:44,052 박물관에 불을 지르지 않아 줘서 고마워, 파트너 244 00:18:44,185 --> 00:18:47,088 너도 운전사 역할을 해줘서 고맙다 245 00:18:47,222 --> 00:18:50,692 - 어서 우주선으로 돌아가요 - 아직 들를 곳이 있어 246 00:18:51,192 --> 00:18:54,796 - 무슨 말이야, 대장? - 핸들리 가 1629번지 247 00:18:54,930 --> 00:18:57,165 - 핸들리 가에 뭐가 있죠? - 레너드의 고향 집이야 248 00:18:57,899 --> 00:19:00,101 그래서 에메랄드를 훔치려고 한 거지 249 00:19:00,235 --> 00:19:02,237 - 믹, 조용히 해 - 아버지께 드리려는 거지? 250 00:19:02,571 --> 00:19:05,040 대장의 아버지는 그걸 훔치려다 잡혔잖아 251 00:19:05,707 --> 00:19:07,042 아버지도 도둑이었어요? 252 00:19:07,175 --> 00:19:11,313 - 실력 나쁜 좀도둑이었지 - 립이 타임라인에 손대지 말랬어 253 00:19:11,646 --> 00:19:14,883 잘못하면 자신의 존재를 없애버릴 수도 있어요 254 00:19:15,016 --> 00:19:19,588 - 역사를 건드리는 일이라고요 - 역사가 먼저 날 건드렸어 255 00:19:27,062 --> 00:19:28,863 자네 기분 잘 아네 256 00:19:29,998 --> 00:19:32,667 - 뭘 알아요? - 자신감이 흔들리는 거 257 00:19:32,801 --> 00:19:35,103 지금의 날 봐서는 상상도 못 하겠지만 258 00:19:36,071 --> 00:19:39,174 2002년 양자 역학을 지도하던 시절이었어 259 00:19:39,307 --> 00:19:42,644 유독 뛰어난 학생이 한 명 있었는데 260 00:19:43,378 --> 00:19:48,383 에렌페스트 정리를 한 시간도 안 되어 풀었지 261 00:19:49,250 --> 00:19:51,853 내 학생 중 유일하게 262 00:19:51,987 --> 00:19:54,923 내게 열등감을 안겨줬어 263 00:19:56,091 --> 00:19:58,994 바로 자네였네 264 00:19:59,894 --> 00:20:02,197 자네는 정말 특출났어 265 00:20:02,330 --> 00:20:04,966 갑자기 제 기억을 떠올리셨군요 266 00:20:05,100 --> 00:20:08,637 잊어버린 적 없네 그냥 콧대를 꺾어주려던 거지 267 00:20:10,238 --> 00:20:11,306 왜 지금 얘기하죠? 268 00:20:11,640 --> 00:20:14,242 지금 자네 모습은 그때와 다르니까 269 00:20:14,376 --> 00:20:16,945 자신만만하던 그 남학생과 270 00:20:17,212 --> 00:20:21,216 켄드라를 구할 수 없다고 믿는 현재의 자네는 너무도 달라 271 00:20:21,650 --> 00:20:24,019 누구를 잃었나, 레이먼드? 272 00:20:25,854 --> 00:20:29,024 제 약혼녀 애나 로링요 273 00:20:29,324 --> 00:20:33,928 스탈링 시티가 포위됐을 때 2년 전 제 눈앞에서 죽었죠 274 00:20:34,262 --> 00:20:39,000 저는 놈들을 막지 못했어요 다리가 부러져 움직일 수 없었죠 275 00:20:39,134 --> 00:20:41,369 그저 바라보기만 했죠 276 00:20:42,971 --> 00:20:44,739 놈들이 애나의 목을 부러뜨리는 걸요 277 00:20:46,041 --> 00:20:48,943 이 슈트를 만든 것도 자신과의 약속 때문이었죠 278 00:20:49,077 --> 00:20:52,414 다시 누군가를 구할 기회를 놓치지 않기 위해서요 279 00:20:52,947 --> 00:20:58,153 그 파편 조각을 놓치고 슈트가 손상됐을 때 두려웠어요 280 00:20:58,820 --> 00:21:00,355 얼어붙어 버렸죠 281 00:21:01,923 --> 00:21:05,226 레이먼드, 비록 애나는 구하지 못했더라도 282 00:21:06,327 --> 00:21:08,129 켄드라는 구할 수 있어 283 00:21:09,264 --> 00:21:10,899 난 확신하네 284 00:21:11,032 --> 00:21:13,768 난 그 학생을 믿어 285 00:21:14,736 --> 00:21:17,072 그러니 자네도 믿어줘야겠네 286 00:21:26,781 --> 00:21:28,216 해볼게요 287 00:21:36,958 --> 00:21:39,394 블레이크, 반가워 288 00:21:39,728 --> 00:21:41,730 부인은 여행 갔나? 289 00:21:45,333 --> 00:21:48,503 날카로운 관찰력이군 290 00:21:56,244 --> 00:21:59,047 그릇을 찾으려면 내 도움이 필요할 텐데 291 00:21:59,180 --> 00:22:01,750 아니, 네 도움은 필요 없어 292 00:22:02,183 --> 00:22:03,818 사라? 293 00:22:47,929 --> 00:22:49,998 '어린이 퍼즐 놀이' 294 00:22:50,498 --> 00:22:53,568 물 마시러 내려왔어요 295 00:22:56,538 --> 00:22:58,540 전 레오예요 296 00:22:58,873 --> 00:23:00,575 아버지 친구세요? 297 00:23:01,509 --> 00:23:03,077 비슷해 298 00:23:03,211 --> 00:23:05,847 아버지는 주무시나 봐요 299 00:23:11,452 --> 00:23:14,055 잠시 얘기해도 될까, 레오? 300 00:23:14,489 --> 00:23:16,491 중요한 얘기야 301 00:23:18,359 --> 00:23:20,595 아무도 널 해치지 못하게 해 302 00:23:20,929 --> 00:23:22,363 절대로 303 00:23:23,131 --> 00:23:24,966 특히 여기 304 00:23:25,466 --> 00:23:27,268 그리고 305 00:23:27,902 --> 00:23:29,604 여기도 말이야 306 00:23:31,372 --> 00:23:36,010 무슨 일이 있더라도 늘 자기 자신을 지키렴 307 00:23:36,177 --> 00:23:37,979 알겠니? 308 00:23:38,446 --> 00:23:40,181 알 것 같아요 309 00:23:40,315 --> 00:23:43,218 내 아들에게서 떨어져 이 망할 자식 310 00:23:48,323 --> 00:23:50,024 그만 자러 가 311 00:23:50,592 --> 00:23:52,227 어서 312 00:24:07,440 --> 00:24:09,342 꾸물대면 총알을 박아준다 313 00:24:10,076 --> 00:24:11,410 왜 우리 집에 침입한 거지? 314 00:24:11,544 --> 00:24:14,313 당신을 위해서죠 315 00:24:15,514 --> 00:24:17,283 조심해 316 00:24:17,416 --> 00:24:20,253 - 걱정 마세요 - 이 자식, 그걸 어떻게... 317 00:24:20,386 --> 00:24:23,155 지금부터 이틀 후 당신은 이걸 훔치려다 체포돼요 318 00:24:23,456 --> 00:24:26,158 아이언 하이츠에서 5년 형을 살게 되죠 319 00:24:26,292 --> 00:24:28,894 - 그게 무슨 소리야? - 잡아떼지 말아요 320 00:24:29,028 --> 00:24:31,430 지금 지하실로 내려가면 321 00:24:31,564 --> 00:24:34,300 센트럴 시티 박물관 평면도가 나오겠죠 322 00:24:34,433 --> 00:24:36,636 그래서 수고를 덜어주러 온 거예요 323 00:24:36,969 --> 00:24:38,204 체포도 막을 겸 324 00:24:39,972 --> 00:24:40,973 그걸 다 어떻게 알지? 325 00:24:41,107 --> 00:24:44,977 그리고 부인과 아들에게 손을 대기만 해 봐요 326 00:24:45,278 --> 00:24:48,481 난 당신이 어떻게 될지 알고 있으니까요 327 00:24:48,614 --> 00:24:51,317 마음 같아서는 지금 죽여버리고 싶지만 328 00:24:51,450 --> 00:24:54,687 그러면 내 여동생은 태어나지 못하겠죠 329 00:24:55,021 --> 00:24:56,389 그래서 봐주는 거예요 330 00:25:00,326 --> 00:25:01,694 네 여동생? 331 00:25:06,432 --> 00:25:09,168 - 다행히 사라지지는 않았군 - 그런가 봐 332 00:25:09,302 --> 00:25:12,672 - 그런데요? - 생각만큼 기분이 안 좋아 333 00:25:13,005 --> 00:25:17,243 - 변화에는 시간이 걸린댔어 - 뭘 바꾸려는 거죠? 334 00:25:17,376 --> 00:25:21,180 아버지는 건달이었지만 가족을 때린 적은 없었어 335 00:25:21,314 --> 00:25:23,349 감옥에 가기 전에는요 336 00:25:23,482 --> 00:25:24,684 이제는 그럴 일 없겠죠 337 00:25:25,251 --> 00:25:26,519 어서 돌아가자 338 00:25:28,654 --> 00:25:32,158 블레이크가 안내하게 할 걸 그랬어 339 00:25:32,291 --> 00:25:36,228 눈에 덜 띄는 정찰 방법이 있을지도 모르겠군 340 00:25:36,362 --> 00:25:38,064 춤출래? 341 00:25:38,531 --> 00:25:40,433 춤은 서툴러서 342 00:25:40,566 --> 00:25:42,501 그럼 내가 리드하지 343 00:25:53,245 --> 00:25:56,649 괴물치고는 잘 추네 아주 우아한데, 사라 344 00:25:56,982 --> 00:25:59,185 - 놀리지 마 - 놀리는 거 아니야 345 00:25:59,318 --> 00:26:01,754 물론 괴물로 여기지도 않아 346 00:26:02,621 --> 00:26:06,158 통제할 수 없는 허기에 시달리는 것뿐이지 347 00:26:06,292 --> 00:26:08,494 내 병을 치료할 약은 없어 348 00:26:08,627 --> 00:26:12,465 방법은 있어, 더 나아지면 돼 349 00:26:12,598 --> 00:26:16,602 우리 가족이 살해됐을 때 난 삶을 포기하고 싶었지만 350 00:26:17,303 --> 00:26:18,404 그러지 않았어 351 00:26:18,537 --> 00:26:22,742 인간에게 전진하려는 욕구는 축복인 동시에 저주야 352 00:26:23,075 --> 00:26:24,210 다음 날까지 살아남고 353 00:26:25,544 --> 00:26:27,179 더 나아지려는 욕망 354 00:26:28,748 --> 00:26:30,616 당신도 나아질 거야, 사라 355 00:26:38,124 --> 00:26:41,394 이 사람들을 살려두는 게 좋은 시작이 되겠어 356 00:26:41,527 --> 00:26:43,796 이 사람들도 경비원들처럼 목에 흉터가 있어 357 00:26:44,663 --> 00:26:46,565 남아공 용병들이지 358 00:26:46,699 --> 00:26:48,401 왜 진작 말 안 했어? 359 00:26:48,534 --> 00:26:50,569 숙녀분 먼저 360 00:26:58,778 --> 00:27:00,579 이쪽은 출입 금지 구역입니다 361 00:27:00,713 --> 00:27:02,648 여자 화장실 찾는데요 362 00:27:25,838 --> 00:27:28,107 데리고 나갈 방법이 있어? 363 00:27:28,240 --> 00:27:30,476 적재 구역으로 내려가는 보수용 엘리베이터가 있어 364 00:27:30,609 --> 00:27:32,278 기디언을 대기시킬게 365 00:27:32,411 --> 00:27:35,381 새비지의 음모를 밝히지 못해 유감이야 366 00:27:35,514 --> 00:27:37,550 남아서 보고 가면 되잖아 367 00:27:38,551 --> 00:27:43,322 가리브로군 블레이크에게 얘기 많이 들었어 368 00:27:48,627 --> 00:27:50,729 파편 세 개를 찾았어 369 00:27:52,631 --> 00:27:55,534 네, 보입니다 엄청나게 크네요 370 00:27:55,668 --> 00:27:59,538 광자포를 쏘면 파편이 더 작게 부서지니까... 371 00:27:59,672 --> 00:28:01,607 잭스는 평소에 이걸 어떻게 견디죠? 372 00:28:01,740 --> 00:28:04,243 잭스는 내 목소리가 도움 된다던데 373 00:28:04,376 --> 00:28:06,312 아닐걸요 374 00:28:11,383 --> 00:28:13,252 표적 시스템에 과부하가 걸렸어요 375 00:28:13,385 --> 00:28:14,553 집중하게, 레이먼드 376 00:28:14,687 --> 00:28:18,791 자네는 할 수 있어 켄드라는 슈트가 아니라 자네가 필요해 377 00:28:25,531 --> 00:28:28,133 잘했어, 이제 하나만 없애면 돼 378 00:28:28,667 --> 00:28:31,537 찾았어요, 가장 큰 녀석이군요 379 00:28:35,307 --> 00:28:37,176 '아톰' 380 00:28:37,309 --> 00:28:38,811 해냈군 381 00:28:51,757 --> 00:28:53,225 수고했네 382 00:28:53,359 --> 00:28:55,661 자네가 이보다 더 자랑스러울 수 없겠어 383 00:28:55,794 --> 00:28:58,931 절 지도하신 기억이 떠오르신다면 말이죠 384 00:28:59,665 --> 00:29:02,334 쇄골하 동맥을 지날 때 뭔가 떠올랐어요 385 00:29:02,468 --> 00:29:06,639 제가 에렌페스트 정리를 푼 건 수업을 들은 2년 후였죠 386 00:29:06,772 --> 00:29:09,475 왜 제가 기억난다고 거짓말하신 거예요? 387 00:29:09,608 --> 00:29:12,411 - 자네를 격려하려고 - 제가 특출났다는 건요? 388 00:29:12,545 --> 00:29:14,246 아마 사실이었을 거야 389 00:29:14,380 --> 00:29:15,881 사실대로 말하자면 390 00:29:16,215 --> 00:29:19,184 그동안 특출난 학생은 여러 명 만났다네 391 00:29:19,318 --> 00:29:21,520 다 기억하기 힘들어 392 00:29:21,854 --> 00:29:23,222 저 굉장했죠? 393 00:29:23,522 --> 00:29:26,592 정말 뛰어났다면 더 높은 성적을 줬겠지? 394 00:29:27,359 --> 00:29:28,928 오늘 밤 말이에요 395 00:29:29,428 --> 00:29:30,896 그래, 훌륭했어 396 00:29:31,764 --> 00:29:35,501 그 정도 실력이라면 물론 인정해주지 397 00:29:45,644 --> 00:29:47,880 카터의 시신으로 뭘 하려는 거냐? 398 00:29:48,213 --> 00:29:49,648 알게 해주지 399 00:29:49,782 --> 00:29:53,285 블레이크 말로는 주인님의 재산을 훔치려 한다던데 400 00:29:53,419 --> 00:29:56,956 물론 돈은 쓸모 있지만 그 힘의 원천은 돈이 아니야 401 00:29:57,289 --> 00:29:58,357 그럼 뭐지? 402 00:29:58,490 --> 00:30:00,292 직접 보여주마 403 00:30:03,729 --> 00:30:05,965 우리들의 숫자는 많아 404 00:30:06,532 --> 00:30:10,302 불사의 그분께 이끌린 사람들이지 405 00:30:10,936 --> 00:30:13,639 그분의 힘은 돈이 아니야 406 00:30:15,274 --> 00:30:16,942 바로 믿음이지 407 00:30:31,457 --> 00:30:33,525 안녕, 가리브 408 00:30:35,527 --> 00:30:36,862 얼마나 됐더라? 409 00:30:36,996 --> 00:30:38,998 4천 년쯤 됐나? 410 00:30:39,331 --> 00:30:40,966 좋아 보이는군 411 00:30:47,571 --> 00:30:51,041 네놈들이 생 로슈의 내 사유지를 침입했을 때 412 00:30:51,375 --> 00:30:55,412 다시는 너를 만나지 못하게 될까 봐 걱정했지 413 00:30:55,545 --> 00:30:59,950 지난 4천 년간 내가 배운 교훈이 있다면 414 00:31:00,984 --> 00:31:03,053 바로 인내심이야 415 00:31:03,387 --> 00:31:06,890 이번에는 겨우 하루로 기다림이 끝났군 416 00:31:10,060 --> 00:31:15,766 네 친구 놈의 육신으로 내가 뭘 하려는지 궁금하겠지 417 00:31:15,899 --> 00:31:21,638 그 녀석의 기운은 얻었지만 놈의 피는 아직 쓸데가 있어 418 00:31:25,642 --> 00:31:29,012 영국의 살인마 잭 더 리퍼 덕분에 419 00:31:29,346 --> 00:31:33,817 경동맥을 자르는 기술에 대해 배웠다 420 00:31:36,086 --> 00:31:37,988 이건 또 뭐죠? 421 00:31:54,604 --> 00:32:01,411 수백 년 전 불사의 삶은 비록 내게만 주어졌지만 422 00:32:02,045 --> 00:32:06,450 신도들과도 약간은 공유할 수 있다는 걸 배웠지 423 00:32:06,583 --> 00:32:10,387 수백 년을 더 살도록 해주는 거야 424 00:32:27,537 --> 00:32:28,905 그들이 위험해요 425 00:32:29,840 --> 00:32:31,942 - 환영을 본 것 같아 - 립, 사라 426 00:32:32,075 --> 00:32:33,877 두 사람을 구해야 해 밴달 427 00:32:34,010 --> 00:32:36,046 카터, 그레이힐 빌딩 428 00:32:36,380 --> 00:32:38,448 카터, 립, 사라 429 00:32:38,582 --> 00:32:41,151 기디언, 검색해 봐 그레이힐 빌딩이야 430 00:32:41,485 --> 00:32:44,988 이미 검색했습니다 선장님과 사라가 거기 있어요 431 00:32:45,122 --> 00:32:47,858 - 둘이서만? - 몇 킬로미터 밖의 저택으로 432 00:32:47,991 --> 00:32:51,595 - 현재 행사가 진행 중입니다 - 켄드라가 어떻게 알았지? 433 00:32:51,728 --> 00:32:53,063 두 사람을 구해야 해요 434 00:32:54,631 --> 00:32:56,500 - 어떻게 된 거죠? - 모르겠어 435 00:32:59,069 --> 00:33:04,007 처음 만났을 때 내가 네놈의 정체를 물었지 436 00:33:04,141 --> 00:33:06,042 그건 잘못된 질문이었어 437 00:33:06,610 --> 00:33:09,546 이렇게 물어야 했다 "이유가 뭐냐?" 438 00:33:09,679 --> 00:33:11,748 왜 나를 죽이려고 했지? 439 00:33:11,882 --> 00:33:15,886 왜 증오에 찬 눈으로 나를 노려보는 거냐? 440 00:33:16,019 --> 00:33:18,789 내가 뭔가를 빼앗았나? 441 00:33:19,089 --> 00:33:20,624 혹은 누군가를? 442 00:33:25,162 --> 00:33:29,533 그 손 당장 떼 443 00:33:30,534 --> 00:33:33,136 부인이로군, 내가 빼앗았나? 444 00:33:33,470 --> 00:33:35,972 사랑스럽게 생겼군 445 00:33:36,106 --> 00:33:37,641 아들이 눈매를 빼닮았어 446 00:33:38,675 --> 00:33:41,745 이 사진은 내가 맡아두지 447 00:33:41,878 --> 00:33:44,681 저들을 죽인 기억은 없는데 448 00:33:45,449 --> 00:33:46,817 아직은 449 00:33:48,051 --> 00:33:51,755 이거 미래가 기대되는군 450 00:33:53,557 --> 00:33:56,059 - 기디언, 제퍼슨 바꿔줘 - 현재 우주선에 없습니다 451 00:33:56,193 --> 00:33:59,629 - 그게 무슨 소리야? - 지금 점프십에 있어요 452 00:33:59,763 --> 00:34:02,232 - 교신 시작합니다 - 제퍼슨? 453 00:34:02,933 --> 00:34:04,201 제퍼슨, 지금 어디야? 454 00:34:05,135 --> 00:34:07,237 사연이 조금 긴데요 455 00:34:07,571 --> 00:34:10,941 급해, 그레이힐 빌딩의 좌표를 보내주마 456 00:34:11,074 --> 00:34:12,609 립과 사라가 위험해 457 00:34:13,777 --> 00:34:15,545 지금 가죠, 교수님 458 00:34:15,679 --> 00:34:17,113 이건 도착 행위야 459 00:34:17,247 --> 00:34:22,886 아니, 쓰러뜨릴 수 없는 권력이라 해야겠지 460 00:34:23,019 --> 00:34:27,624 여기 있는 모두가 내게 목숨 바쳐 충성한다 461 00:34:27,757 --> 00:34:28,792 어째서냐고? 462 00:34:28,925 --> 00:34:31,928 저들에게 내 존재는 신과도 같으니까 463 00:34:33,964 --> 00:34:35,899 불쌍한 녀석 464 00:34:36,032 --> 00:34:38,802 지옥까지 따라갈 만큼 내게 충성하는 465 00:34:38,935 --> 00:34:43,173 부하들을 부린다는 게 어떤 건지 넌 모르겠지 466 00:34:45,075 --> 00:34:48,044 사실 그거라면 어느 정도는 안다 467 00:34:51,681 --> 00:34:53,583 파티를 시작해볼까? 468 00:34:53,717 --> 00:34:54,885 초대장은 여기 있어 469 00:35:18,174 --> 00:35:21,878 '아이즈 와이드 셧'이 네 취향인 줄 몰랐는데 470 00:35:26,583 --> 00:35:28,018 받아 471 00:35:35,325 --> 00:35:37,127 - 와줬군 - 한 팀이니까요 472 00:35:37,260 --> 00:35:39,129 그 사실 잊지 말아요 473 00:35:39,696 --> 00:35:40,730 그만! 474 00:35:45,201 --> 00:35:47,137 카터의 시신을 가지고 나가 475 00:35:47,270 --> 00:35:48,939 - 사라? - 내게 맡겨 476 00:36:11,795 --> 00:36:14,598 - 가, 새비지는 내가 맡지 - 그거 걱정되네 477 00:36:41,358 --> 00:36:44,861 이건 미란다와 조나스의 복수다 478 00:36:48,198 --> 00:36:51,401 덕분에 이름을 알게 됐군 479 00:36:51,735 --> 00:36:53,103 미란다 480 00:36:53,236 --> 00:36:55,872 그리고 조나스 481 00:37:00,810 --> 00:37:02,746 상처는 나을 거다 482 00:37:02,879 --> 00:37:06,983 나는 부활하리라 483 00:37:07,117 --> 00:37:09,285 그리고 기다려주마 484 00:37:09,986 --> 00:37:15,058 네 가족을 만나게 될 그 순간을 기대하지 485 00:37:22,399 --> 00:37:24,234 사라, 사라 486 00:37:24,367 --> 00:37:26,169 사라! 487 00:37:38,846 --> 00:37:41,816 기디언, 밴달 새비지의 타임라인을 확인해 줘 488 00:37:41,949 --> 00:37:43,451 타임라인은 그대로입니다, 선장님 489 00:37:43,785 --> 00:37:45,987 새비지가 죽지 않는 걸 잘 아실 텐데요 490 00:37:46,120 --> 00:37:48,256 일반적인 방식으로는 죽일 수 없습니다 491 00:37:48,389 --> 00:37:52,093 녀석이 어디 출몰할지 역사 기록을 뒤져 봐 492 00:37:52,226 --> 00:37:54,395 - 켄드라는 어때? - 나아졌어 493 00:37:57,065 --> 00:37:59,067 카터를 위해 노력해 줘서 고마워 494 00:37:59,200 --> 00:38:01,269 우리 모두의 성과지 495 00:38:01,402 --> 00:38:04,038 물론 당신 회복도 마찬가지고 496 00:38:04,172 --> 00:38:06,207 사실 몸으로 뛰는 건 내가 다 했어 497 00:38:06,741 --> 00:38:08,910 교수님도 곁에서 많이 격려해 주셨고 498 00:38:09,410 --> 00:38:12,480 고마워할 거 없어 그렇다면 이제부터는 499 00:38:12,814 --> 00:38:16,017 새비지의 아몬 단검을 자네 손에 쥐여 줘야겠군 500 00:38:16,150 --> 00:38:19,454 지금 제 상태로는 아직 무리인 것 같아요 501 00:38:19,787 --> 00:38:21,956 알아, 곧 나아질 거야 502 00:38:22,090 --> 00:38:24,325 회복하도록 우리도 돕지 503 00:38:31,399 --> 00:38:33,134 내 말을 잘못 이해했군 504 00:38:33,267 --> 00:38:35,236 새로운 타임라인 말이야 505 00:38:35,903 --> 00:38:39,340 새 타임라인입니다, 이틀 후에 당신 아버지는 체포됩니다 506 00:38:39,474 --> 00:38:43,010 맥시밀리언 에메랄드를 사복 경찰에게 팔려다가요 507 00:38:43,144 --> 00:38:46,147 - 바보 같은 녀석 - 5년 형이 선고됩니다 508 00:38:46,814 --> 00:38:50,418 당신의 노력에도 불구하고 미래는 바뀌지 않았어요 509 00:38:51,018 --> 00:38:54,021 아버지를 구하려고 애썼잖아요 510 00:38:54,155 --> 00:38:56,057 그거면 충분해요 511 00:38:56,924 --> 00:38:58,426 안 충분했어 512 00:38:59,961 --> 00:39:03,064 - 가자 - 이번에는 또 어디야? 513 00:39:03,264 --> 00:39:05,133 작별 인사를 해야지 514 00:39:14,876 --> 00:39:18,880 며칠 전 격려의 말을 찾아보려 애썼어요 515 00:39:19,380 --> 00:39:23,050 동료를 잃은 슬픔을 딛고 희망을 찾을 수 있도록 516 00:39:23,885 --> 00:39:28,122 그렇지만 여러분이야말로 내게 영감을 줬어요 517 00:39:28,389 --> 00:39:31,526 우리는 보드만 교수와 카터를 잃었습니다 518 00:39:32,160 --> 00:39:36,264 두 사람의 영웅 정신은 우리 모두를 고무할 것입니다 519 00:39:37,031 --> 00:39:41,969 그리고 혼자서는 세상을 바꿀 수 없다는 사실도 알게 해줬습니다 520 00:40:07,995 --> 00:40:10,531 '카터' 521 00:40:10,865 --> 00:40:12,366 내게 돌아와 줘 522 00:40:18,439 --> 00:40:20,107 고마워 523 00:40:20,975 --> 00:40:22,543 교수님도요 524 00:40:23,010 --> 00:40:25,246 카터 일은 정말 안됐어 525 00:40:29,383 --> 00:40:32,220 애나가 봤다면 자랑스러워했을 거야 526 00:40:32,353 --> 00:40:34,222 나도 자네가 자랑스러워 527 00:40:40,328 --> 00:40:44,165 - 기디언, 이륙 준비 - 누가 쫓아오기라도 하나요? 528 00:40:44,298 --> 00:40:48,302 아니, 그래도 박물관에서 도난 사실을 눈치챘겠지 529 00:40:48,436 --> 00:40:50,238 사과라도 할까? 530 00:40:50,371 --> 00:40:52,139 난 사과는 안 하는 주의인데 531 00:40:52,273 --> 00:40:56,477 괜찮아, 로리 나야말로 사과해야 해 532 00:40:57,278 --> 00:41:01,415 내가 전에도 새비지를 노린 걸 모두에게 말해야 했는데 533 00:41:02,283 --> 00:41:05,253 - 전에 실패했던 이유는... - 우리가 곁에 없어서지 534 00:41:05,386 --> 00:41:08,122 파머 박사와 나는 다른 임무로 바빴지만 535 00:41:08,256 --> 00:41:11,425 이제 켄드라도 무사히 회복 중이니까 536 00:41:11,559 --> 00:41:16,097 - 우리 모두 회복했어요 - 카터가 없다는 점만 빼면 537 00:41:16,564 --> 00:41:18,232 사실이야 538 00:41:18,366 --> 00:41:21,435 그렇지만 더 전진하기 전에 539 00:41:21,569 --> 00:41:26,040 나까지 포함해서 우리 모두 540 00:41:27,108 --> 00:41:29,610 앞으로는 서로에게 협력하기로 맹세하지 541 00:41:29,944 --> 00:41:32,513 서로 따돌리지 말자고 알겠어? 542 00:41:33,114 --> 00:41:35,616 선장님, 타임라인의 분석을 마쳤습니다 543 00:41:35,950 --> 00:41:40,354 새비지가 1986년에 다시 나타날 가능성이 98%입니다 544 00:41:40,488 --> 00:41:42,156 항로를 짜, 기디언 545 00:41:42,590 --> 00:41:46,260 다음은 1980년대로군 패러슈트 팬츠 꺼내야겠네 546 00:41:46,394 --> 00:41:48,396 패러슈트 팬츠가 뭐죠? 547 00:42:26,334 --> 00:42:28,336 번역: 정수연