1 00:00:01,896 --> 00:00:05,567 Nel 2166, un tiranno immortale di nome Vandal Savage... 2 00:00:05,568 --> 00:00:08,248 ha conquistato il mondo e ha ucciso mia moglie e mio figlio. 3 00:00:08,249 --> 00:00:09,675 Ho riunito una squadra speciale 4 00:00:09,679 --> 00:00:12,661 per dargli la caccia nel corso del tempo e mettere fine alla sua ascesa al potere. 5 00:00:12,693 --> 00:00:16,833 Sfortunatamente, il mio piano è ostacolato dall'ente al quale ho giurato fedeltà... 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,198 i Time Master. 7 00:00:18,303 --> 00:00:20,549 Nel futuro, i miei amici non sono degli eroi, 8 00:00:20,550 --> 00:00:22,462 ma se avremo successo, 9 00:00:22,526 --> 00:00:25,565 saranno ricordati come leggende. 10 00:00:27,683 --> 00:00:29,529 Nei precedenti episodi di on "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:29,530 --> 00:00:32,965 Sono un Time Master, alterare con prudenza la linea temporale è il mio lavoro. 12 00:00:32,966 --> 00:00:36,759 La metà di quello che ci hai detto su questa missione era una bugia. 13 00:00:36,814 --> 00:00:40,540 Lewis Snart. Colpevole di furto, rapina a mano armata... 14 00:00:40,541 --> 00:00:43,465 Tu e la tua famiglia siete tutti quanti dei criminali. 15 00:00:43,466 --> 00:00:46,123 Le cose sono complicate complicate quando si tratta di famiglia. 16 00:00:46,124 --> 00:00:50,395 Il pozzo di Lazzaro mi ha riportato in vita, ma mi ha lasciato una voglia di uccidere. 17 00:00:50,468 --> 00:00:52,471 Sei la sacerdotessa Chay-Ara, e io il principe Khufu. 18 00:00:52,472 --> 00:00:54,740 Siamo amanti. So che vale la pena aspettare. 19 00:00:59,365 --> 00:01:01,255 Bene, io dico di fare il culo a Savage. 20 00:01:01,256 --> 00:01:03,253 - Per Carter. - Per Carter. 21 00:01:04,974 --> 00:01:06,974 ANTICO EGITTO 1700 a.C. 22 00:01:37,977 --> 00:01:39,231 Tu chi sei? 23 00:01:43,193 --> 00:01:45,395 L'uomo che ti ucciderà. 24 00:01:46,145 --> 00:01:49,245 Subsfactory & The Waveriders presentano DC's Legends of Tomorrow 1x03 - Blood Ties 25 00:01:49,291 --> 00:01:51,791 Traduzione: tinknurse, EvilQueen, Toti87, ClaudiaCerve, bimbaZen 26 00:01:55,128 --> 00:01:56,704 Siamo arrivati a Leipzig, Germania, 27 00:01:56,705 --> 00:01:58,940 la posizione più recente di Vandal Savage. 28 00:01:58,941 --> 00:02:02,007 A proposito, capitano, è richiesta la tua presenza in infermeria. 29 00:02:02,637 --> 00:02:04,998 - Pensavo fosse stabile. - Anche io. 30 00:02:10,051 --> 00:02:11,822 Carter! Dov'è Carter? 31 00:02:12,139 --> 00:02:14,562 E' morto, Kendra. Mi dispiace tanto. 32 00:02:14,811 --> 00:02:17,441 - Gideon, spegni quel maledetto rumore! - Sì, capitano. 33 00:02:17,442 --> 00:02:19,747 - Cos'è successo? - Saunders ha avuto una complicazione. 34 00:02:20,000 --> 00:02:21,477 Lo vedo, che genere di complicazione? 35 00:02:21,478 --> 00:02:23,224 Come hai potuto lasciarlo? 36 00:02:25,326 --> 00:02:27,492 - E'... - Le ha dato un sedativo, 37 00:02:27,797 --> 00:02:29,361 ma, ovviamente, le sue condizioni... 38 00:02:29,362 --> 00:02:30,672 stanno peggiorando. 39 00:02:32,468 --> 00:02:34,642 A quanto pare, dei pezzi del pugnale si sono staccati 40 00:02:34,643 --> 00:02:37,549 e in questo momento si stanno dirigendo verso il cuore. 41 00:02:37,567 --> 00:02:39,167 Non possiamo fare un salto nel futuro 42 00:02:39,168 --> 00:02:40,653 dove hanno il necessario per curarla? 43 00:02:40,654 --> 00:02:43,242 Questa nave viene dallo stesso futuro e, finora, 44 00:02:43,243 --> 00:02:44,744 non è stata in grado di salvarla. 45 00:02:44,745 --> 00:02:47,614 Kendra non sopravviverebbe al salto temporale. 46 00:02:48,194 --> 00:02:49,285 Sono stato attento. 47 00:02:49,286 --> 00:02:51,068 Per ricapitolare, Carter Hall è morto, 48 00:02:51,069 --> 00:02:53,094 la sua ragazza lo sta per raggiungere, 49 00:02:53,095 --> 00:02:58,064 Vandal Savage se ne sta comodamente nel 1975, in cui siamo bloccati. 50 00:02:58,257 --> 00:03:00,252 E' così che doveva andare il piano, Rip? 51 00:03:00,253 --> 00:03:03,056 Ovviamente no, ma la missione è semplice. Noi... 52 00:03:03,057 --> 00:03:05,853 fermiamo Vandal Savage qui nel passato... 53 00:03:06,388 --> 00:03:08,889 - e salviamo il futuro. - Semplice non significa facile capitano. 54 00:03:08,890 --> 00:03:10,317 Oh, non ho mai detto che lo fosse. 55 00:03:10,546 --> 00:03:11,923 Il vantaggio di essere un Time Master... 56 00:03:11,924 --> 00:03:14,234 è che la lunghezza e l'ampiezza della Storia ti danno... 57 00:03:14,838 --> 00:03:15,930 la giusta prospettiva. 58 00:03:17,280 --> 00:03:19,080 Ho visto giorni più bui. 59 00:03:20,809 --> 00:03:24,054 Ho visto morire uomini d'acciaio e cavalieri oscuri cadere. 60 00:03:24,055 --> 00:03:27,543 E anche allora, a prescindere da tutto, ho portato a termine la mia missione. 61 00:03:28,736 --> 00:03:31,229 Gideon, in che stato siamo? 62 00:03:31,342 --> 00:03:35,104 Quando Chronos ha colpito la Waverider, la scialuppa è stata danneggiata. 63 00:03:35,105 --> 00:03:38,023 - Se non la ripari, non potremo... - Aspetta, aspetta... 64 00:03:38,050 --> 00:03:40,959 - Scialuppa? - E' un vascello nel ventre della Wave... 65 00:03:40,995 --> 00:03:42,630 rider... tu sei un meccanico! 66 00:03:42,631 --> 00:03:43,963 Dalle un'occhiata. 67 00:03:44,697 --> 00:03:46,312 Sono un meccanico di auto. 68 00:03:47,247 --> 00:03:48,602 Questa è una nave spaziale. 69 00:03:50,609 --> 00:03:51,681 Okay... 70 00:03:51,682 --> 00:03:54,270 se hai una serie di chiavi le darò un'occhiata. 71 00:03:54,271 --> 00:03:55,578 E noi cosa dovremmo fare? 72 00:03:55,579 --> 00:03:57,248 Restare seduti? 73 00:03:57,249 --> 00:04:00,372 Bell'idea, signor Rory. Non sei così ottuso come dicono. 74 00:04:01,641 --> 00:04:02,641 Ottuso... 75 00:04:03,645 --> 00:04:05,195 vuol dire stupido? 76 00:04:11,498 --> 00:04:12,695 E' tuo figlio? 77 00:04:12,696 --> 00:04:14,017 Ti assomiglia. 78 00:04:14,970 --> 00:04:15,970 Scusa. 79 00:04:16,061 --> 00:04:18,015 Mi ha addestrata la Lega degli Assassini, avvicinarci di nascosto 80 00:04:18,016 --> 00:04:20,282 - è una nostra abitudine. - Vorrei restare da solo per un po'. 81 00:04:21,296 --> 00:04:22,971 Non hai ancora un piano... 82 00:04:22,972 --> 00:04:25,008 vero? E quel discorso... 83 00:04:25,009 --> 00:04:26,727 non era per convincere noi. 84 00:04:26,728 --> 00:04:28,452 Era per convincere te stesso. 85 00:04:28,619 --> 00:04:31,691 - Non ha funzionato, vero? - No, non proprio. Desidero stare da solo. 86 00:04:33,348 --> 00:04:35,513 Quindi non possiamo uccidere Savage. 87 00:04:35,583 --> 00:04:38,322 Bene, vedo che hai afferrato il concetto di immortalità. 88 00:04:38,323 --> 00:04:40,265 Forse possiamo rallentarlo. 89 00:04:40,746 --> 00:04:42,995 Ra's al Ghul mi ha insegnato qualcosina... 90 00:04:42,996 --> 00:04:45,080 sul combattere degli avversari potenti. 91 00:04:45,081 --> 00:04:47,281 Se non puoi uccidere il tuo nemico, indeboliscilo. 92 00:04:47,282 --> 00:04:49,128 Se non puoi tagliargli la testa... 93 00:04:50,304 --> 00:04:51,635 prendigli il cuore. 94 00:04:51,636 --> 00:04:53,921 Il signor al Ghul era proprio un poeta. 95 00:04:54,993 --> 00:04:57,869 All'asta di armi, Savage stava cercando di... 96 00:04:57,961 --> 00:04:58,961 vendere... 97 00:04:59,272 --> 00:05:00,720 la sua arma nucleare. 98 00:05:01,665 --> 00:05:04,807 - Il denaro è potere. - Senza il suo denaro, Savage sarebbe solo... 99 00:05:04,808 --> 00:05:07,442 un uomo normale con una lunga aspettativa di vita. 100 00:05:07,571 --> 00:05:11,020 Questo allontanerebbe il suo piano di dominare il mondo di qualche decennio. 101 00:05:11,021 --> 00:05:12,021 Quindi... 102 00:05:12,673 --> 00:05:15,539 Vandal Savage dove teneva i suoi soldi nel 1975? 103 00:05:15,932 --> 00:05:19,465 I frammenti del pugnale scorrono nel suo sistema circolatorio... 104 00:05:19,466 --> 00:05:22,271 come vedi, si stanno avvicinando al cuore. 105 00:05:22,600 --> 00:05:23,795 Quindi cosa facciamo? 106 00:05:23,796 --> 00:05:25,056 I frammenti sono minuscoli. 107 00:05:25,057 --> 00:05:28,284 Nemmeno la tecnologia della nave è in grado di eliminarli. 108 00:05:28,285 --> 00:05:30,660 Fortunatamente, a bordo c'è una tecnologia che può. 109 00:05:31,993 --> 00:05:33,131 La tuta atom. 110 00:05:33,293 --> 00:05:35,339 Posso rimpicciolirmi, entrare nel circolo sanguigno 111 00:05:35,340 --> 00:05:37,381 e usare i raggi fotonici per eliminare i frammenti. 112 00:05:37,382 --> 00:05:39,777 Ti spingeresti oltre i limiti della tuta. Dobbiamo fare dei test... 113 00:05:39,778 --> 00:05:41,299 assicurarci che sia il giusto piano. 114 00:05:41,300 --> 00:05:43,736 - Non è la torre d'avorio. Non c'è tempo. - Ascoltami, Raymond. 115 00:05:43,755 --> 00:05:45,685 - Non sono più un tuo studente. - Non lo sei mai stato! 116 00:05:45,702 --> 00:05:48,462 - Solo perché non ti ricordi di me... - Se fossi stato un mio studente... 117 00:05:48,479 --> 00:05:52,047 ti avrei insegnato i principi dell'utilizzo dell'analisi scientifica, non questa... 118 00:05:52,049 --> 00:05:53,262 spavalderia. 119 00:05:53,263 --> 00:05:55,555 Non c'è tempo. Lo faccio. 120 00:05:59,037 --> 00:06:00,037 Gideon! 121 00:06:00,448 --> 00:06:01,762 Dove sono i soldi di Savage? 122 00:06:01,763 --> 00:06:04,646 Secondo le teorie del dottor Boardman, Savage li ha affidati... 123 00:06:04,647 --> 00:06:05,992 al gruppo Bruemberg... 124 00:06:06,128 --> 00:06:07,785 la più antica banca del mondo. 125 00:06:07,823 --> 00:06:10,157 - Vado a dirlo alla squadra. - Non sarà necessario. 126 00:06:11,537 --> 00:06:12,662 Vado da solo. 127 00:06:13,865 --> 00:06:15,419 Non voglio altro sangue sulle mani. 128 00:06:15,420 --> 00:06:17,142 Tranne il tuo? 129 00:06:17,357 --> 00:06:19,180 Non puoi andare senza rinforzi. 130 00:06:19,181 --> 00:06:22,853 Ascolta, vi ho portati con me con l'inganno. 131 00:06:23,358 --> 00:06:26,104 Carter sarebbe ancora vivo se non l'avessi convinto a venire. 132 00:06:26,105 --> 00:06:27,956 Tutti vogliamo essere su questa nave. 133 00:06:27,957 --> 00:06:30,136 Non posso mettere a rischio tutta la squadra. 134 00:06:30,100 --> 00:06:31,686 Va bene... solo io. 135 00:06:32,517 --> 00:06:35,678 Se ti può essere d'aiuto, non ti darò altra scelta. Verrò in quella banca con te. 136 00:06:35,679 --> 00:06:36,779 Qualcuno ha detto banca? 137 00:06:36,780 --> 00:06:39,976 Le tue prestazioni non sono necessarie, signor Snart. E' solo una ricognizione. 138 00:06:39,977 --> 00:06:42,044 Sappiamo come procedere con le banche. 139 00:06:42,045 --> 00:06:44,878 - Praticamente siamo dei banchieri. - Tranne che i soldi li preleviamo. 140 00:06:44,879 --> 00:06:48,972 Sì, quando avrò bisogno di rubare qualcosa, vi assicuro che sarete i primi a saperlo. 141 00:06:48,973 --> 00:06:50,214 Ascolta, Inglese. 142 00:06:50,557 --> 00:06:53,516 Sono stanco di essere bloccato in questo barattolo di latta. 143 00:06:53,797 --> 00:06:57,257 - Quando mi annoio, prendo cattive decisioni. - Aspetta, aspetta, aspetta. 144 00:06:57,258 --> 00:06:59,003 Siamo tutti dalla stessa parte. 145 00:06:59,004 --> 00:07:02,173 Il mio irascibile amico ed io vogliamo solo renderci utili. Tutto qui. 146 00:07:02,532 --> 00:07:04,010 Lo prendo in considerazione. 147 00:07:08,396 --> 00:07:10,184 Avresti dovuto permettermi di prenderlo a pugni. 148 00:07:10,623 --> 00:07:12,777 Già, ma così non avremmo ottenuto questo. 149 00:07:16,090 --> 00:07:17,215 Sei pronto? 150 00:07:17,699 --> 00:07:18,699 Sì. 151 00:07:40,517 --> 00:07:42,107 Perfetto, dove sto andando? 152 00:07:42,108 --> 00:07:45,137 Stai uscendo dall'arteria tracheale, dovresti vedere il primo frammento. 153 00:07:45,418 --> 00:07:46,769 Nessuna traccia. Mi è sfuggito? 154 00:07:46,770 --> 00:07:50,050 E' grande quanto un iceberg. Credo sia improbabile che tu non l'abbia visto. 155 00:07:50,051 --> 00:07:52,038 Probabilmente è quello che dissero sul Titanic. 156 00:07:53,212 --> 00:07:54,587 Penso di averlo trovato. 157 00:07:56,001 --> 00:07:58,814 Il tempo passato a giocare ad "Asteroids" ha dato i suoi frutti. 158 00:08:05,828 --> 00:08:08,176 Le funzioni vitali migliorano. Sembra stia funzionando. 159 00:08:14,917 --> 00:08:17,355 Ci sono ancora 19 frammenti. Raymond... 160 00:08:18,519 --> 00:08:20,456 Raymond non hai ancora finito! 161 00:08:21,529 --> 00:08:24,982 Sto perdendo energia dal reattore di materia. Fammi uscire di qui... subito! 162 00:08:45,617 --> 00:08:46,742 Chiedo scusa. 163 00:08:48,409 --> 00:08:50,565 Vorremmo depositare alcuni cimeli di famiglia. 164 00:08:50,566 --> 00:08:52,422 Mi dispiace, siamo una banca privata. 165 00:08:52,423 --> 00:08:55,351 Non mettiamo in sicurezza oggetti di valore inferiore ai 10 milioni di dollari. 166 00:08:55,352 --> 00:08:57,130 Bene, sono sicuro che questo basterà. 167 00:08:59,752 --> 00:09:03,407 Dobloni del relitto "Esplanade", del valore di 10 milioni di dollari... 168 00:09:03,812 --> 00:09:04,941 ciascuno. 169 00:09:10,209 --> 00:09:11,550 E' un vero piacere. 170 00:09:11,931 --> 00:09:13,665 Sono sicuro che non ve ne pentirete. 171 00:09:14,109 --> 00:09:17,093 Il gruppo Bruemberg è noto per la propria discrezione. 172 00:09:17,094 --> 00:09:19,097 Sono sicuro che ci saranno molte carte da firmare. 173 00:09:19,098 --> 00:09:21,947 Non tantissime. Ci piace snellire la burocrazia. 174 00:09:22,337 --> 00:09:24,432 Consentitemi di mettere questo nella cassetta di sicurezza, 175 00:09:24,433 --> 00:09:26,882 la mia segretaria compilerà le scartoffie. 176 00:09:38,613 --> 00:09:39,666 Interessante. 177 00:09:39,938 --> 00:09:43,241 Ci sono dei documenti riferiti a qualcosa che si chiama la reliquia. 178 00:09:43,660 --> 00:09:46,535 - Abbiamo un problema. - Sì, lo so, i fondi di Savage non sono qui. 179 00:09:46,536 --> 00:09:50,754 Sto cercando di trovare questa reliquia, ma non sono sicuro di riuscirci prima che torni. 180 00:09:50,755 --> 00:09:51,938 Per ucciderci. 181 00:09:52,285 --> 00:09:54,804 La segretaria ha una Beretta con silenziatore sotto la scrivania. 182 00:09:54,805 --> 00:09:58,912 Le guardie sono mercenari sudafricani. Si capisce dall'ustione rituale sul collo. 183 00:09:58,913 --> 00:10:00,158 E il nostro nuovo amico... 184 00:10:00,159 --> 00:10:04,049 ha dei calli sulle mani che indicano sia uno spadaccino. 185 00:10:04,050 --> 00:10:06,432 - Come lo sai? - Perché ho gli stessi calli. 186 00:10:06,433 --> 00:10:08,903 Il che significa che probabilmente ha scoperto che non siamo... 187 00:10:08,904 --> 00:10:11,042 ricconi che hanno appena ereditato. 188 00:10:11,043 --> 00:10:14,496 Non ti allarmare. I calli non sono la prova di niente. 189 00:10:14,497 --> 00:10:16,146 Sono sicura che ci abbiano scoperto. 190 00:10:21,373 --> 00:10:25,217 Bene, se è così che trattate i clienti, dobbiamo fare affari altrove. 191 00:10:27,028 --> 00:10:29,620 Avevo detto chiaramente niente armi. 192 00:10:29,621 --> 00:10:31,139 Puoi ringraziarmi più tardi. 193 00:10:41,177 --> 00:10:43,325 Esattamente, quanti coltelli hai? 194 00:10:45,053 --> 00:10:47,553 Hai portato i coltelli a un duello con la spada. 195 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Sara. 196 00:11:12,939 --> 00:11:16,767 Sara! Sara, no! Non abbiamo ottenuto niente dal computer! Ci serve vivo. 197 00:11:36,538 --> 00:11:38,960 Che diavolo è successo prima? 198 00:11:39,425 --> 00:11:42,088 Sai che sono un'assassina, per questo mi hai voluto nel tuo gruppo. 199 00:11:42,089 --> 00:11:45,523 Non ho solo visto un'assassina, quello che ho visto era un animale, Sara. 200 00:11:45,524 --> 00:11:48,329 Sei l'ultima persona su questa nave che possa giudicare qualcuno. 201 00:11:48,330 --> 00:11:51,648 Non si tratta di giudicare, Sara. E' solo preoccupazione. 202 00:11:53,472 --> 00:11:56,560 Credevo sapessi che sono stata resuscitata e... 203 00:11:56,835 --> 00:12:00,002 - quello che è successo. - So che sei risorta col pozzo di Lazzaro. 204 00:12:00,003 --> 00:12:03,938 A quanto pare c'è un lato negativo dell'essere stata riportata in vita. 205 00:12:05,701 --> 00:12:08,326 La mia amica Thea la chiama sete di sangue. 206 00:12:09,588 --> 00:12:12,137 E credo sia troppo generoso... 207 00:12:12,605 --> 00:12:14,684 come lo è chiamarmi un animale. 208 00:12:16,730 --> 00:12:18,071 Sono un mostro. 209 00:12:24,045 --> 00:12:25,294 Bella macchina! 210 00:12:25,596 --> 00:12:28,506 Già, può raggiungere Mach 3 in nulla. Figo. 211 00:12:28,507 --> 00:12:30,209 Come fai a saperne così tanto? 212 00:12:30,420 --> 00:12:32,918 Per una piccola cosa chiamata... manuale di istruzioni. 213 00:12:32,919 --> 00:12:35,211 Hai letto la parte su come far volare questo coso? 214 00:12:35,640 --> 00:12:36,872 Forse... 215 00:12:37,248 --> 00:12:40,204 - perché? - Faremo una piccola fermata a Central City. 216 00:12:40,205 --> 00:12:43,770 C'è un gioiello inestimabile che deve essere liberato dalla sua prigionia. 217 00:12:43,771 --> 00:12:45,817 Vuoi che vi aiuti a rubare qualcosa? 218 00:12:45,818 --> 00:12:47,199 No, amico. Questa la salto. 219 00:12:47,200 --> 00:12:50,258 Non te lo sto proprio chiedendo, Jax. 220 00:12:51,059 --> 00:12:52,571 Carter è morto. 221 00:12:52,690 --> 00:12:54,324 Kendra sta quasi per unirsi a lui, 222 00:12:54,325 --> 00:12:57,824 Vandal Savage è ancora vivo lì fuori facendo Dio solo sa cosa... 223 00:12:57,957 --> 00:13:01,331 - e tu pensi solo a rubare un diamante? - E' uno smeraldo. 224 00:13:02,315 --> 00:13:06,420 - Pensi a qualcos'altro oltre a te stesso? - Sì... ai soldi. 225 00:13:07,032 --> 00:13:08,048 No... 226 00:13:08,452 --> 00:13:10,847 non vi aiuto a rubare nulla. 227 00:13:10,848 --> 00:13:12,983 Quindi se volete spararmi, fate pure. 228 00:13:12,984 --> 00:13:16,318 - Posso sparargli? - Hai le palle, ragazzo, lo rispetto. 229 00:13:16,740 --> 00:13:17,951 Quindi non si spara. 230 00:13:18,762 --> 00:13:21,846 Guarda, tu non devi aiutarci a rubare proprio nulla. 231 00:13:21,847 --> 00:13:26,441 Dobbiamo soltanto arrivare a Central City, andiamo e torniamo prima che se ne accorgano. 232 00:13:27,404 --> 00:13:30,769 Amico, anche se voglio aiutare, e non sto dicendo che lo farò... 233 00:13:31,265 --> 00:13:33,231 questa cosa ha una chiusura di sicurezza. 234 00:13:33,545 --> 00:13:35,345 Abbiamo bisogno di una chiave d'accesso. 235 00:13:36,518 --> 00:13:39,174 Non dirmi che non vuoi vedere cosa sa fare questa bambina. 236 00:13:43,942 --> 00:13:46,354 Credo di aver capito un modo più efficiente per localizzare 237 00:13:46,355 --> 00:13:48,392 i frammenti ancora nel corpo della signorina Saunders. 238 00:13:48,393 --> 00:13:50,401 La prossima volta sarai più preparato. 239 00:13:50,402 --> 00:13:51,724 Non ci sarà una prossima volta. 240 00:13:51,725 --> 00:13:54,052 - Non puoi riparare la tuta? - Non si tratta della tuta. 241 00:13:54,848 --> 00:13:57,445 Raymond... non devi scoraggiarti. 242 00:13:57,585 --> 00:14:00,994 Siamo scienziati, impariamo dai fallimenti e andiamo avanti. 243 00:14:00,995 --> 00:14:03,074 Kendra non è un esperimento, è una persona. 244 00:14:03,075 --> 00:14:04,075 Lo so. 245 00:14:05,148 --> 00:14:08,612 Devi avere fiducia che funzionerà. 246 00:14:08,940 --> 00:14:11,663 Beh, non ne ho. Non posso salvarla. 247 00:14:11,664 --> 00:14:13,185 Basandoti su quali prove? 248 00:14:13,216 --> 00:14:15,891 Non siamo dei pensatori empirici, dottor Palmer? 249 00:14:15,892 --> 00:14:17,879 Quante persone hai perso, esattamente? 250 00:14:20,674 --> 00:14:21,674 Una. 251 00:14:23,953 --> 00:14:25,166 Chi hai perso? 252 00:14:26,330 --> 00:14:27,689 Qualcuno che ti era vicino? 253 00:14:30,095 --> 00:14:31,889 Lei chi era, Raymond? 254 00:14:33,892 --> 00:14:37,975 Per uno che non si ricorda di me, di sicuro puoi farmi molte osservazioni personali. 255 00:14:40,273 --> 00:14:41,273 Va bene. 256 00:14:42,254 --> 00:14:43,388 Non parlarmene. 257 00:14:44,179 --> 00:14:45,995 Ma ripara la tuta. 258 00:14:47,225 --> 00:14:49,486 E' l'unica possibilità che ha quella povera ragazza. 259 00:14:59,067 --> 00:15:01,992 Gliela renderò molto semplice, signor Blake. 260 00:15:02,944 --> 00:15:08,075 Mi dica dove Vandal Savage nasconde il suo patrimonio e la lasceremo andare via illeso. 261 00:15:08,338 --> 00:15:09,978 Vandal Savage... 262 00:15:10,993 --> 00:15:12,662 lo conoscete con quel nome? 263 00:15:14,104 --> 00:15:15,927 Diciamo di sì. 264 00:15:16,686 --> 00:15:18,336 E qual è il tuo nome? 265 00:15:18,477 --> 00:15:19,810 Gareeb? 266 00:15:20,390 --> 00:15:22,548 - Ci dai un momento? - Gareeb? 267 00:15:22,781 --> 00:15:25,254 E' una leggenda tramandata da 4000 anni. 268 00:15:25,255 --> 00:15:28,445 Quando al mio maestro fu concesso il dono della vita eterna per la prima volta, 269 00:15:28,660 --> 00:15:30,283 un nemico provò a ucciderlo. 270 00:15:30,411 --> 00:15:33,631 Ogni mito ha il suo mostro, il suo demonio. 271 00:15:34,127 --> 00:15:36,681 Per quelli del nostro ordine è lui... 272 00:15:36,682 --> 00:15:38,731 - il Gareeb. - Se fossi in te smetterei di parlare, amico. 273 00:15:38,732 --> 00:15:40,589 Se fossi in te, scapperei. 274 00:15:40,837 --> 00:15:44,514 Il tuo amico ha già fallito nell'uccidere il mio maestro, non saprà proteggerti. 275 00:15:45,325 --> 00:15:46,459 Infatti... 276 00:15:47,193 --> 00:15:49,949 dubito sia mai stato capace di proteggere qualcuno. 277 00:15:57,672 --> 00:16:00,399 Cosa intendeva che hai già provato a uccidere Savage? 278 00:16:00,400 --> 00:16:03,371 - Lascia stare, Sara. - No, se vuoi che lo facciamo... 279 00:16:03,372 --> 00:16:05,890 Okay! Sì, ho già avuto la possibilità di uccidere Savage. 280 00:16:05,891 --> 00:16:08,944 Lo avevo in pugno e ho esitato. 281 00:16:28,245 --> 00:16:29,531 Levatevi di dosso! 282 00:16:30,492 --> 00:16:32,542 Ti ho fatto una domanda. 283 00:16:33,616 --> 00:16:36,214 Chi sei, Gareeb? 284 00:16:37,861 --> 00:16:39,317 Uccidere non è mai facile... 285 00:16:39,882 --> 00:16:41,704 specialmente per una brava persona. 286 00:16:42,115 --> 00:16:43,793 Quell'uomo mi ha tolto moglie e figlio, 287 00:16:43,794 --> 00:16:46,592 e Dio solo sa quante mogli e figli, eppure io non... 288 00:16:48,016 --> 00:16:50,979 Il tuo bisogno di uccidere le persone non ti rende un mostro, Sara, 289 00:16:50,980 --> 00:16:53,990 ma avere la possibilità di vendicare la tua famiglia e non coglierla... 290 00:16:56,048 --> 00:16:57,236 quello sì. 291 00:17:27,923 --> 00:17:29,775 Proviamo di nuovo. 292 00:17:31,534 --> 00:17:33,066 Ne volete ancora. 293 00:17:34,082 --> 00:17:35,810 Dov'è il patrimonio di Savage? 294 00:17:35,852 --> 00:17:38,807 Ora sono particolarmente interessato a questa cosa chiamata "reliquia". 295 00:17:38,984 --> 00:17:43,101 La reliquia è l'oggetto... più prezioso del mio maestro. 296 00:17:43,102 --> 00:17:46,095 - Perfetto, dove possiamo trovarlo? - Nel Greyhill Building. 297 00:17:46,678 --> 00:17:49,151 Stasera c'è una riunione per celebrarlo. 298 00:17:49,152 --> 00:17:52,492 E chiaramente vuoi che ci andiamo così ci facciamo uccidere. 299 00:17:53,631 --> 00:17:55,963 - Chiaramente. - Cos'è la reliquia? 300 00:17:56,034 --> 00:17:58,691 Sono i resti del principe Khufu, del Regno di Mezzo. 301 00:17:59,030 --> 00:18:01,672 Credo lo conosciate come Carter Hall. 302 00:18:05,221 --> 00:18:07,863 Cosa vuole fare Savage con il corpo di Carter? 303 00:18:07,864 --> 00:18:10,422 Beh, c'è solo un modo per scoprirlo, no? 304 00:18:11,878 --> 00:18:14,499 Gideon, trova il Greyhill Building e traccia una rotta. 305 00:18:14,500 --> 00:18:16,083 Aspetta, abbiamo un piano... 306 00:18:16,084 --> 00:18:18,571 - cercare il patrimonio di Savage. - Sì, beh, non più! 307 00:18:18,572 --> 00:18:21,609 Non permetterò che i resti di Carter siano profanati da quel mostro. 308 00:18:21,610 --> 00:18:23,256 Non lo lascerò vincere ancora. 309 00:18:23,458 --> 00:18:28,151 E quando Kendra si sveglia... e lo farà, darà alla sua anima gemella un degno addio. 310 00:18:28,152 --> 00:18:31,580 Allora lascia almeno che andiamo con tutta la squadra. 311 00:18:32,463 --> 00:18:33,699 - Gideon. - Signore, 312 00:18:33,700 --> 00:18:35,791 il signor Snart, il signor Rory e il signor Jackson 313 00:18:35,792 --> 00:18:37,480 non sono più a bordo della nave. 314 00:18:37,876 --> 00:18:39,943 Ecco quello che chiamo un colpo perfetto. 315 00:18:39,944 --> 00:18:42,806 E grazie per non aver incendiato il museo, partner. 316 00:18:42,807 --> 00:18:45,818 Tu, grazie di essere il nostro autista per la fuga. 317 00:18:45,819 --> 00:18:49,552 - A proposito, ritorniamo subito sulla nave. - Un'altra fermata. 318 00:18:49,947 --> 00:18:53,322 - Capo, di cosa stai parlando? - 1629 Handley Avenue. 319 00:18:53,323 --> 00:18:56,061 - Che c'è a Handley Avenue? - E' dove siamo cresciuti. 320 00:18:56,448 --> 00:18:58,546 E' per questo che volevi rubare lo smeraldo Maximillian. 321 00:18:58,547 --> 00:18:59,730 Mick, basta. 322 00:18:59,731 --> 00:19:03,785 Volevi darlo al tuo vecchio così non sarebbe andato in prigione provando a rubarlo lui. 323 00:19:04,179 --> 00:19:07,674 - Anche tuo padre era un ladro? - Sfortunatamente, non uno bravo. 324 00:19:07,675 --> 00:19:10,163 Rip non ha detto qualcosa sul non giocare con la linea temporale? 325 00:19:10,164 --> 00:19:12,898 Senza volerlo potresti compromettere la tua esistenza. 326 00:19:13,683 --> 00:19:18,134 - Stai fregando la Storia, amico. - Beh, la Storia ha fregato me per prima. 327 00:19:25,662 --> 00:19:27,143 So come ci si sente. 328 00:19:28,594 --> 00:19:31,208 - Cosa? - Non credere in se stessi. 329 00:19:31,173 --> 00:19:33,405 Sembra improbabile, lo so. 330 00:19:34,679 --> 00:19:38,857 Era il 2002, insegnavo meccanica quantistica e avevo... 331 00:19:38,858 --> 00:19:41,722 uno studente particolarmente dotato. 332 00:19:42,065 --> 00:19:46,608 E' stato in grado di risolvere il Teorema di Ehrenfest in meno di un'ora. 333 00:19:47,872 --> 00:19:51,601 Francamente, fu l'unico studente in tutti gli anni d'insegnamento che mi ha fatto... 334 00:19:51,602 --> 00:19:53,551 sentire inferiore. 335 00:19:54,654 --> 00:19:55,875 Quello studente... 336 00:19:56,045 --> 00:19:57,409 eri tu. 337 00:19:58,420 --> 00:19:59,420 Eri... 338 00:19:59,965 --> 00:20:01,981 - eccezionale. - E tutto d'un tratto... 339 00:20:01,982 --> 00:20:03,706 ti ricordi che ero un tuo studente. 340 00:20:03,707 --> 00:20:07,267 L'ho sempre saputo. Ho solo voluto farti abbassare un po' la cresta. 341 00:20:08,952 --> 00:20:10,120 E perché dirlo adesso? 342 00:20:10,121 --> 00:20:12,690 Perché non riesco a credere che... 343 00:20:13,169 --> 00:20:15,933 quello studente presuntuoso che ricordo sia l'uomo... 344 00:20:15,934 --> 00:20:19,315 che crede di non avere le capacità di salvare la vita della signorina Saunders. 345 00:20:20,151 --> 00:20:22,133 Chi hai perso, Raymond? 346 00:20:24,499 --> 00:20:25,801 La mia fidanzata... 347 00:20:26,033 --> 00:20:27,113 Anna Loring. 348 00:20:28,041 --> 00:20:31,197 E' stata uccisa due anni fa, durante l'assedio a Starling City. 349 00:20:31,198 --> 00:20:32,368 Proprio davanti a me. 350 00:20:33,025 --> 00:20:34,279 Non ho potuto fermarli. 351 00:20:34,280 --> 00:20:37,584 Non ho potuto fare niente. Avevo una gamba rotta. Non sono riuscito a raggiungerla. 352 00:20:37,901 --> 00:20:39,365 Ho potuto solo guardare... 353 00:20:41,690 --> 00:20:43,150 mentre le spezzavano il collo. 354 00:20:44,654 --> 00:20:46,096 Ho costruito questa tuta... 355 00:20:46,181 --> 00:20:49,300 perché mi sono ripromesso, quella notte, che non sarei stato mai più impotente... 356 00:20:49,301 --> 00:20:51,182 nel salvare qualcuno. 357 00:20:51,566 --> 00:20:54,324 Quindi, quando quel frammento ha danneggiato la mia tuta, io... 358 00:20:55,267 --> 00:20:56,450 sono andato nel panico. 359 00:20:57,451 --> 00:20:58,532 Congelato. 360 00:21:00,638 --> 00:21:03,237 Raymond, non potevi salvare Anna... 361 00:21:05,095 --> 00:21:07,187 ma puoi salvare Kendra. 362 00:21:07,970 --> 00:21:09,417 Lo credo fermamente. 363 00:21:09,425 --> 00:21:11,658 Credo in quello studente. 364 00:21:13,308 --> 00:21:15,393 Ho solo bisogno che ci creda anche lui. 365 00:21:25,339 --> 00:21:26,357 Facciamolo. 366 00:21:35,611 --> 00:21:37,574 Signor Blake, benvenuto. 367 00:21:37,917 --> 00:21:39,972 Immagino che la signora Blake sia fuori città. 368 00:21:43,996 --> 00:21:46,701 Un'osservazione davvero tagliente. 369 00:21:54,961 --> 00:21:57,510 Se volete trovare la reliquia, avrete bisogno del mio aiuto. 370 00:21:57,511 --> 00:21:59,921 No, credo che ce la caveremo comunque. 371 00:22:00,879 --> 00:22:01,895 Sara. 372 00:22:49,167 --> 00:22:51,519 Sono sceso per un bicchiere d'acqua. 373 00:22:55,285 --> 00:22:56,476 Sono Leo. 374 00:22:57,500 --> 00:22:59,286 Sei un amico del mio papà? 375 00:23:00,321 --> 00:23:01,324 Una specie. 376 00:23:01,699 --> 00:23:03,729 Credo che papà stia dormendo. 377 00:23:10,191 --> 00:23:12,191 Posso dirti una cosa, Leo? 378 00:23:13,186 --> 00:23:14,519 E' importante. 379 00:23:17,097 --> 00:23:19,192 Non permettere mai a nessuno di ferirti. 380 00:23:19,535 --> 00:23:20,535 Mai. 381 00:23:21,871 --> 00:23:22,906 Non qui... 382 00:23:24,280 --> 00:23:25,509 e soprattutto... 383 00:23:26,502 --> 00:23:27,766 non qui. 384 00:23:30,096 --> 00:23:33,295 Devi sempre proteggerti, ad ogni costo. 385 00:23:33,296 --> 00:23:34,296 Okay? 386 00:23:34,871 --> 00:23:35,961 Hai capito? 387 00:23:37,144 --> 00:23:38,461 Penso di sì. 388 00:23:38,973 --> 00:23:41,913 Stai alla larga da mio figlio, figlio di puttana. 389 00:23:46,938 --> 00:23:48,694 Perché non torni a letto? 390 00:23:49,336 --> 00:23:50,336 Vai. 391 00:24:05,972 --> 00:24:07,997 Parla, e in fretta, o ti becchi un proiettile. 392 00:24:08,566 --> 00:24:10,101 Cosa ci fai in casa mia? 393 00:24:10,108 --> 00:24:12,570 Ti faccio un favore. 394 00:24:13,959 --> 00:24:14,978 Attento. 395 00:24:16,035 --> 00:24:17,773 Rilassati. 396 00:24:17,774 --> 00:24:20,656 - Come ha fatto ad... - Tra due giorni cercherai di rubarlo... 397 00:24:20,657 --> 00:24:21,996 e ti arresteranno... 398 00:24:21,997 --> 00:24:24,483 e passerai 5 anni ad Iron Heights. 399 00:24:24,484 --> 00:24:27,443 Di cosa stai parlando? Basta cazzate. 400 00:24:27,475 --> 00:24:32,511 Sappiamo entrambi che nel seminterrato hai le planimetrie del museo di Central City. 401 00:24:32,809 --> 00:24:35,020 Diciamo che ti ho risparmiato la fatica... 402 00:24:35,385 --> 00:24:37,114 e la prigione. 403 00:24:38,108 --> 00:24:40,809 - Come sai di tutto questo? - Così come saprò se mai penserai... 404 00:24:40,810 --> 00:24:43,759 di alzare una mano su tua moglie e tuo figlio. 405 00:24:43,760 --> 00:24:45,257 So chi sei. 406 00:24:45,452 --> 00:24:47,028 So come diventerai... 407 00:24:47,029 --> 00:24:49,973 ed è tutto ciò che posso fare per non farti fuori proprio qui, in questo momento... 408 00:24:49,974 --> 00:24:51,212 ma se lo faccio... 409 00:24:51,213 --> 00:24:53,436 mia sorella non nascerà mai... 410 00:24:53,437 --> 00:24:55,361 quindi te la cavi. 411 00:24:58,852 --> 00:25:00,128 Tua sorella? 412 00:25:05,078 --> 00:25:06,931 Pare tu sia ancora nella linea temporale. 413 00:25:06,932 --> 00:25:08,388 - Pare. - Ma? 414 00:25:08,640 --> 00:25:11,034 Non lo so, pensavo che mi sarei sentito diverso. 415 00:25:11,035 --> 00:25:13,697 L'inglese dice che ci vuole tempo prima che il tempo cambi. 416 00:25:13,698 --> 00:25:15,159 Cosa volevi cambiare? 417 00:25:15,160 --> 00:25:19,686 Mio padre non è mai stato padre dell'anno ma almeno non ci ha mai maltrattato. 418 00:25:19,687 --> 00:25:21,274 Finché non è andato in prigione... 419 00:25:21,995 --> 00:25:23,369 cosa che ora non farà. 420 00:25:23,662 --> 00:25:25,169 Andiamocene da qui. 421 00:25:27,228 --> 00:25:29,706 Forse avremmo dovuto portarci Blake dietro. 422 00:25:30,907 --> 00:25:34,005 Forse c'è un modo migliore per fare ricognizione. 423 00:25:34,883 --> 00:25:35,904 Permetti? 424 00:25:37,033 --> 00:25:38,684 Non sono una grande ballerina. 425 00:25:39,156 --> 00:25:40,309 Allora guido io. 426 00:25:51,673 --> 00:25:55,278 Per essere un mostro, sei piuttosto aggraziata, signorina Lance. 427 00:25:55,279 --> 00:25:57,205 - Non prendere in giro. - Lo so, non lo faccio. 428 00:25:57,519 --> 00:25:59,600 Né ti considero un mostro. 429 00:26:01,166 --> 00:26:04,428 Vedo solo qualcuno che è torturato da un istinto che non può controllare. 430 00:26:04,429 --> 00:26:08,122 - Non c'è una cura magica, per me. - Certo che c'è. 431 00:26:08,333 --> 00:26:09,911 Si chiama essere migliori. 432 00:26:11,099 --> 00:26:14,555 Quando la mia famiglia fu uccisa pensai che non ci fosse un modo per andare avanti... 433 00:26:15,697 --> 00:26:16,795 ma lo feci. 434 00:26:16,933 --> 00:26:21,027 La verità è che siamo tutti benedetti e maledetti dal desiderio di andare avanti. 435 00:26:21,507 --> 00:26:23,069 Di vivere il giorno successivo. 436 00:26:24,070 --> 00:26:25,379 Di migliorare. 437 00:26:26,950 --> 00:26:28,650 E lo farai anche tu, Sara. 438 00:26:36,271 --> 00:26:40,013 Beh, magari posso iniziare col non uccidere questi tizi. 439 00:26:40,014 --> 00:26:42,773 Hanno la stessa cicatrice dei nostri amici alla banca. 440 00:26:43,220 --> 00:26:45,240 Mercenari del Sud Africa. 441 00:26:45,241 --> 00:26:46,777 Perché non l'hai detto prima? 442 00:26:47,029 --> 00:26:48,492 Prima le signore. 443 00:26:57,421 --> 00:27:01,345 - E' un'area riservata, signori. - Sto solo cercando il bagno delle signore. 444 00:27:24,490 --> 00:27:26,056 Spero tu sappia come uscire di qui. 445 00:27:26,057 --> 00:27:28,834 Sì, c'è un ascensore di servizio che porta alla piattaforma di carico. 446 00:27:28,842 --> 00:27:30,619 Faccio portare la Waverider a Gideon. 447 00:27:30,620 --> 00:27:33,853 Vorrei solo sapere cosa vuole fare Savage con il corpo di Carter. 448 00:27:33,897 --> 00:27:35,893 Perché non rimanete per scoprirlo? 449 00:27:36,599 --> 00:27:37,684 Il Gareeb. 450 00:27:37,987 --> 00:27:41,031 Il signor Blake ci ha raccontato molto di te. 451 00:27:47,118 --> 00:27:49,277 Ho localizzato tre frammenti. 452 00:27:51,116 --> 00:27:52,312 Okay, li vedo. 453 00:27:52,925 --> 00:27:54,060 Cavolo se sono grandi. 454 00:27:54,289 --> 00:27:57,195 Ricordati, l'esplosione iniziale creerà pezzi più piccoli. 455 00:27:57,196 --> 00:27:59,768 - Devi... - Come fa Jax a sopportarti nella sua testa? 456 00:27:59,769 --> 00:28:02,454 Credo che trovi la mia presenza piuttosto confortante. 457 00:28:02,455 --> 00:28:04,183 Lo dubito fortemente. 458 00:28:09,969 --> 00:28:11,620 Il sistema di puntamento è sovraccarico. 459 00:28:11,758 --> 00:28:13,060 Concentrati Raymond. 460 00:28:12,992 --> 00:28:15,102 Ricorda, ce la puoi fare. Non è della tuta... 461 00:28:15,103 --> 00:28:17,418 di cui Kendra ha bisogno adesso, ma te. 462 00:28:24,096 --> 00:28:26,418 Ben fatto. Ancora un ultimo frammento. 463 00:28:27,822 --> 00:28:29,989 Lo vedo. E' il più grande finora. 464 00:28:35,560 --> 00:28:36,669 Ce l'hai fatta! 465 00:28:50,303 --> 00:28:51,469 Ben fatto. 466 00:28:51,814 --> 00:28:54,070 Non potrei essere più orgoglioso. 467 00:28:54,094 --> 00:28:57,770 Beh, se davvero ti fossi ricordato di me come studente. 468 00:28:58,169 --> 00:29:00,684 Proprio vicino alla succlavia mi sono ricordato di una cosa. 469 00:29:00,884 --> 00:29:02,667 Ho capito come risolvere il teorema di Ehrenfest... 470 00:29:02,694 --> 00:29:05,032 due anni dopo aver frequentato il tuo corso. 471 00:29:05,290 --> 00:29:07,367 Perché mi hai detto che ti ricordavi di me quando non era vero? 472 00:29:07,402 --> 00:29:08,872 Perché avevi bisogno di una spinta. 473 00:29:08,913 --> 00:29:10,779 E tutta quella roba sul fatto che fossi eccezionale? 474 00:29:10,780 --> 00:29:12,523 Era probabilmente la verità. 475 00:29:12,838 --> 00:29:14,237 Il fatto è che... 476 00:29:14,665 --> 00:29:17,585 ho avuto molti studenti eccezionali nel corso degli anni. 477 00:29:17,628 --> 00:29:19,759 Non potevo proprio ricordarmeli tutti. 478 00:29:20,426 --> 00:29:21,708 Sono stato incredibile. 479 00:29:22,079 --> 00:29:24,997 Se fosse vero credo che ti avrei dato un voto più alto. 480 00:29:25,858 --> 00:29:27,261 Intendevo stasera. 481 00:29:27,970 --> 00:29:29,072 Eh, sì. 482 00:29:30,414 --> 00:29:33,439 Non posso non essere d'accordo con quel voto. 483 00:29:44,248 --> 00:29:46,340 Cosa volete farne del corpo di Carter? 484 00:29:46,372 --> 00:29:48,105 Oh, lo vedrete. 485 00:29:48,147 --> 00:29:51,559 Il signor Blake ci dice che speravate di rubare la fortuna del nostro maestro, 486 00:29:51,602 --> 00:29:53,498 ma nonostante il denaro sia utile, 487 00:29:53,548 --> 00:29:55,442 non è la fonte del suo potere. 488 00:29:55,532 --> 00:29:56,655 Allora cosa lo è? 489 00:29:56,905 --> 00:29:58,166 Lasciate che ve lo mostriamo. 490 00:30:02,287 --> 00:30:04,750 Le nostre schiere sono infinite, 491 00:30:04,997 --> 00:30:09,209 tutte attratte dall'uomo immune alla morte. 492 00:30:09,556 --> 00:30:11,798 La ricchezza non è potere... 493 00:30:13,624 --> 00:30:14,757 la fede sì. 494 00:30:29,923 --> 00:30:31,394 Salve, Gareeb. 495 00:30:34,001 --> 00:30:35,329 Da quanto tempo? 496 00:30:35,496 --> 00:30:37,113 Quattromila anni? 497 00:30:37,514 --> 00:30:38,647 Ti trovo bene. 498 00:30:45,746 --> 00:30:49,499 Quando tu e i tuoi amici avete assaltato la mia proprietà a St. Roch, 499 00:30:49,506 --> 00:30:53,419 ho temuto che non avrei avuto l'occasione di incontrarti di nuovo. 500 00:30:53,840 --> 00:30:56,436 Ma se c'è qualcosa che ho imparato... 501 00:30:56,672 --> 00:30:58,697 in quattromila anni... 502 00:30:59,397 --> 00:31:00,849 è la pazienza. 503 00:31:01,198 --> 00:31:04,349 E questa volta ho solo dovuto aspettare un misero giorno. 504 00:31:08,768 --> 00:31:11,440 Ti starai chiedendo cos'abbia intenzione di fare... 505 00:31:11,818 --> 00:31:13,379 col corpo del tuo amico. 506 00:31:14,018 --> 00:31:16,207 Ho già preso la sua essenza vitale, ma... 507 00:31:16,585 --> 00:31:19,343 il suo sangue ha la sua utilità. 508 00:31:23,896 --> 00:31:27,348 Jack lo Squartatore mi ha mostrato... 509 00:31:27,709 --> 00:31:31,952 le virtù della recisione della carotide. 510 00:31:34,150 --> 00:31:35,845 E adesso che succede? 511 00:31:52,898 --> 00:31:58,798 Secoli fa ho scoperto che, sebbene l'immortalità appartenga a me e solo a me, 512 00:32:00,312 --> 00:32:02,399 posso condividerne un assaggio... 513 00:32:02,842 --> 00:32:04,033 con i miei fedeli. 514 00:32:04,760 --> 00:32:07,446 E aiutarli a vivere un centinaio di anni in più. 515 00:32:25,849 --> 00:32:27,415 Sono nei guai. 516 00:32:28,012 --> 00:32:31,145 - Sembrano allucinazioni. - Rip... Sara... salvateli! 517 00:32:31,156 --> 00:32:32,975 Vandal! E Carter! 518 00:32:33,016 --> 00:32:34,123 Il Greyhill Building! 519 00:32:34,472 --> 00:32:36,051 Carter! Rip! Sara! 520 00:32:36,882 --> 00:32:39,260 Gideon, cerca "Greyhill Building". 521 00:32:39,510 --> 00:32:42,898 L'ho già cercato per il capitano che si trova lì, adesso, con la signorina Lance. 522 00:32:42,911 --> 00:32:45,904 - Cosa? Sono andati senza di noi? - E' un palazzo distante qualche chilometro. 523 00:32:45,990 --> 00:32:47,809 Sembra che ci sia un evento privato. 524 00:32:47,836 --> 00:32:49,807 Come diavolo fa Kendra a sapere che sono lì? 525 00:32:50,086 --> 00:32:51,608 Dovete salvarli! 526 00:32:52,815 --> 00:32:54,215 - Che succede? - Non lo so! 527 00:32:57,313 --> 00:32:58,879 Quando ci siamo incontrati la prima volta... 528 00:32:59,364 --> 00:33:00,821 ti ho chiesto chi fossi. 529 00:33:01,159 --> 00:33:02,159 Ricordi? 530 00:33:02,700 --> 00:33:03,874 Era la domanda sbagliata. 531 00:33:04,858 --> 00:33:07,558 Avrei dovuto chiederti perché? 532 00:33:08,037 --> 00:33:09,926 Perché hai cercato di uccidermi? 533 00:33:10,002 --> 00:33:14,094 Cosa mai avrò fatto per meritarmi l'odio che vedo ardere nei tuoi occhi? 534 00:33:14,117 --> 00:33:15,957 Ti ho portato via qualcosa? 535 00:33:17,338 --> 00:33:18,338 Qualcuno? 536 00:33:23,566 --> 00:33:26,854 Togli... le mani... da quello. 537 00:33:28,600 --> 00:33:30,554 Tua moglie, suppongo. 538 00:33:31,714 --> 00:33:33,981 E' adorabile. 539 00:33:34,174 --> 00:33:36,131 Il bambino ha i tuoi occhi. 540 00:33:36,606 --> 00:33:39,496 Farò in modo da tenere vicino la loro foto. 541 00:33:40,256 --> 00:33:42,458 Non mi ricordo di averli uccisi... 542 00:33:43,710 --> 00:33:44,710 ancora. 543 00:33:46,440 --> 00:33:49,018 Sembra che in futuro mi attendano molte cose. 544 00:33:51,863 --> 00:33:54,454 - Gideon, trovami Jefferson. - Il signor Jackson non è a bordo. 545 00:33:54,593 --> 00:33:55,596 Non mi dire. 546 00:33:55,604 --> 00:33:58,083 E' con i signori Snart e Rory sulla scialuppa. 547 00:33:58,100 --> 00:33:59,321 Vi metto in comunicazione. 548 00:33:59,562 --> 00:34:00,562 Jefferson? 549 00:34:01,178 --> 00:34:02,667 Jefferson, dove sei? 550 00:34:03,515 --> 00:34:05,345 Non è una storia breve. 551 00:34:05,346 --> 00:34:08,760 Non c'è tempo. Gideon ti manderà le coordinate del Greyhill Building. 552 00:34:09,053 --> 00:34:10,945 Rip e Sara sono in pericolo. 553 00:34:12,106 --> 00:34:13,707 Siamo per strada, professore. 554 00:34:13,997 --> 00:34:15,404 E' un abominio. 555 00:34:15,509 --> 00:34:16,509 No... 556 00:34:16,741 --> 00:34:21,065 questo è il potere che non hai alcuna speranza di sconfiggere. 557 00:34:21,450 --> 00:34:26,001 Qui tutti hanno giurato di vivere o morire al mio ordine. 558 00:34:26,043 --> 00:34:27,043 Perché? 559 00:34:27,234 --> 00:34:29,806 Perché per loro sono un dio! 560 00:34:32,317 --> 00:34:33,755 Mi fai pena. 561 00:34:34,423 --> 00:34:38,016 Non hai alcuna idea di cosa significhi avere gente desiderosa 562 00:34:38,017 --> 00:34:41,157 di seguirti fino alla porta dell'Inferno! 563 00:34:43,293 --> 00:34:46,204 In realtà, una vaga idea ce l'ho. 564 00:34:49,890 --> 00:34:52,916 - Diamo il via alla festa! - Ecco i nostri inviti! 565 00:35:16,222 --> 00:35:19,610 Che novità. Non pensavo che fossi il tipo da "Eyes Wide Shut". 566 00:35:24,130 --> 00:35:25,561 Via! Di qua. 567 00:35:33,741 --> 00:35:35,482 - Siete venuti! - Siamo una squadra! 568 00:35:35,504 --> 00:35:36,920 La prossima volta ricordatelo. 569 00:35:37,916 --> 00:35:38,916 Basta! 570 00:35:43,535 --> 00:35:45,301 Portate via il corpo di Carter. 571 00:35:45,340 --> 00:35:46,900 - Sara! - Ci penso io. 572 00:36:09,878 --> 00:36:12,727 - Vai! Io penso a Savage. - Buona fortuna. 573 00:36:39,557 --> 00:36:42,667 Questo è per Miranda e Jonas. 574 00:36:46,414 --> 00:36:49,736 Almeno adesso conosco i loro nomi. 575 00:36:49,946 --> 00:36:53,080 Miranda e Jo... 576 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 Jonas. 577 00:36:58,583 --> 00:37:00,817 Guarirò... 578 00:37:01,193 --> 00:37:04,489 e quando ascenderò... 579 00:37:04,993 --> 00:37:07,800 dovrò solo aspettare. 580 00:37:08,060 --> 00:37:12,594 Non vedo l'ora di conoscerli. 581 00:37:20,910 --> 00:37:22,615 Sara. Sara. 582 00:37:22,698 --> 00:37:23,698 Sara! 583 00:37:36,731 --> 00:37:38,778 Gideon, ho bisogno che controlli la linea temporale... 584 00:37:38,872 --> 00:37:39,880 Vandal Savage. 585 00:37:39,881 --> 00:37:41,577 La linea temporale non è cambiata, capitano. 586 00:37:41,720 --> 00:37:43,708 Sai meglio di chiunque altro che Savage è immortale. 587 00:37:43,754 --> 00:37:45,943 Non può essere ucciso con mezzi convenzionali. 588 00:37:45,956 --> 00:37:49,811 Ecco perché devi trovare dove lo colloca la Storia, prossimamente. 589 00:37:50,325 --> 00:37:51,486 Come sta? 590 00:37:51,737 --> 00:37:52,737 Meglio. 591 00:37:54,867 --> 00:37:56,955 Grazie per quello che avete fatto per Carter. 592 00:37:57,508 --> 00:37:59,054 Credimi, è stato un lavoro di squadra. 593 00:37:59,585 --> 00:38:01,716 Come lo è stata, pare, la tua guarigione. 594 00:38:02,141 --> 00:38:04,573 In realtà, ho fatto io la maggior parte del lavoro pesante... 595 00:38:04,582 --> 00:38:07,156 e il professore mi ha sostenuto emotivamente. 596 00:38:07,550 --> 00:38:08,550 Prego. 597 00:38:09,053 --> 00:38:14,134 Se adesso riuscissimo a capire come strappare il pugnale Amon a Savage e darlo a te... 598 00:38:14,274 --> 00:38:17,348 Non credo di essere in grado di affrontarlo, in questo momento. 599 00:38:17,609 --> 00:38:19,253 No, ma lo sarai... 600 00:38:20,072 --> 00:38:21,270 e ti aiuteremo a prepararti. 601 00:38:29,574 --> 00:38:30,963 Forse non mi hai capito... 602 00:38:31,180 --> 00:38:33,101 ho chiesto la nuova linea temporale, Gideon. 603 00:38:33,884 --> 00:38:35,298 E' questa la nuova linea temporale. 604 00:38:35,379 --> 00:38:37,419 Tra due giorni, tuo padre verrà arrestato 605 00:38:37,420 --> 00:38:40,500 per aver tentato di vendere lo smeraldo Maximilian a un poliziotto sotto copertura. 606 00:38:40,501 --> 00:38:42,253 Stupido figlio di puttana. 607 00:38:42,254 --> 00:38:44,603 Verrà condannato a 5 anni a Iron Heights. 608 00:38:44,756 --> 00:38:48,015 Nonostante il tuo intervento, il suo futuro non è cambiato. 609 00:38:48,852 --> 00:38:49,852 Ehi... 610 00:38:50,489 --> 00:38:52,000 hai provato a salvarlo. 611 00:38:52,347 --> 00:38:53,852 Vorrà dire qualcosa. 612 00:38:54,940 --> 00:38:56,799 Pare di no. 613 00:38:57,961 --> 00:39:00,876 - Andiamo. - Dove andiamo adesso? 614 00:39:01,395 --> 00:39:02,798 A dire addio. 615 00:39:12,897 --> 00:39:16,171 L'altro giorno ho provato a cercare parole che ispirassero. 616 00:39:17,544 --> 00:39:20,569 Parole che ci restituissero la speranza alla luce delle nostre perdite. 617 00:39:21,904 --> 00:39:22,904 Ma... 618 00:39:23,132 --> 00:39:25,577 siete voi tutti ad avermi ispirato. 619 00:39:26,451 --> 00:39:29,296 A cominciare dal professor Boardman e poi Carter... 620 00:39:30,209 --> 00:39:31,467 il loro eroismo è... 621 00:39:32,905 --> 00:39:34,564 d'ispirazione per noi tutti. 622 00:39:35,142 --> 00:39:36,413 E un promemoria... 623 00:39:36,696 --> 00:39:39,717 che una sola persona non può salvare il mondo. 624 00:40:08,436 --> 00:40:09,549 Torna da me. 625 00:40:16,589 --> 00:40:17,589 Grazie. 626 00:40:19,021 --> 00:40:20,132 A entrambi. 627 00:40:21,003 --> 00:40:22,719 Condoglianze per la tua perdita, Kendra. 628 00:40:27,490 --> 00:40:29,719 Credo che Anna sarebbe orgogliosa. 629 00:40:30,563 --> 00:40:31,689 Come lo sono io. 630 00:40:38,451 --> 00:40:40,352 Gideon, preparati al decollo. 631 00:40:40,792 --> 00:40:42,133 Ma che, ci inseguono? 632 00:40:42,179 --> 00:40:46,479 No, ma immagino che adesso il museo avrà scoperto che lo smeraldo è sparito. 633 00:40:46,480 --> 00:40:48,083 Vuoi che mi scusi? 634 00:40:48,119 --> 00:40:49,119 Scusa... 635 00:40:49,143 --> 00:40:50,804 - io non mi scuso. - Il che... 636 00:40:50,944 --> 00:40:54,792 va bene, signor Rory, perché sono io a dovermi scusare con te. 637 00:40:55,375 --> 00:40:59,202 Avrei dovuto dirvi prima che non era il mio primo tentativo di sconfiggere Vandal Savage, 638 00:41:00,234 --> 00:41:01,539 Ma il motivo per cui ho fallito in passato... 639 00:41:01,567 --> 00:41:03,016 E' che non avevi noi. 640 00:41:03,781 --> 00:41:08,098 Chiaramente, io e il dottor Palmer eravamo impegnati a curare la signorina Saunders, 641 00:41:08,156 --> 00:41:10,305 - ma adesso che è di nuovo in piedi... - Siamo alla massima potenza. 642 00:41:10,306 --> 00:41:13,257 Per quanto possiamo esserlo senza Carter. 643 00:41:14,746 --> 00:41:15,746 Verissimo. 644 00:41:16,345 --> 00:41:19,389 Ma non ha senso continuare... 645 00:41:19,747 --> 00:41:21,500 a meno che non siamo tutti, 646 00:41:22,092 --> 00:41:23,520 incluso me stesso, 647 00:41:25,142 --> 00:41:27,209 vincolati a lavorare di concerto. 648 00:41:27,511 --> 00:41:29,915 Tu non ci molli, noi non molliamo te. 649 00:41:29,975 --> 00:41:31,011 Affare fatto? 650 00:41:31,110 --> 00:41:33,853 Signore, ho completato l'esame della linea temporale. 651 00:41:33,871 --> 00:41:38,499 Ho calcolato una probabilità del 98% che Savage ricompaia nel 1986. 652 00:41:38,524 --> 00:41:39,988 Descrivi una rotta, Gideon. 653 00:41:40,711 --> 00:41:42,352 Direi che siamo diretti verso gli anni '80. 654 00:41:42,456 --> 00:41:44,156 Sarà meglio a tirar fuori i pantaloni di nylon. 655 00:41:44,257 --> 00:41:46,058 Che diavolo sono i pantaloni di nylon? 656 00:41:54,142 --> 00:41:56,142 Sync check: marko988, strazz Revisione: bimbaZen 657 00:41:56,301 --> 00:41:59,569 www.subsfactory.it