1
00:00:01,710 --> 00:00:05,445
Di tahun 2166, seorang tiran
abadi bernama Vandal Savage..
2
00:00:05,448 --> 00:00:08,162
menguasai dunia dan
membunuh istri dan anakku.
3
00:00:08,165 --> 00:00:12,521
Aku mengumpulkan tim elit untuk memburunya
melintasi waktu dan mencegahnya.
4
00:00:12,524 --> 00:00:16,699
Sayangnya, rencanaku ditentang
oleh organisasi tempatku mengabdi,
5
00:00:16,702 --> 00:00:18,121
para Penguasa Waktu.
6
00:00:18,124 --> 00:00:20,473
Di masa depan, teman-temanku
mungkin bukan pahlawan,
7
00:00:20,476 --> 00:00:22,312
tapi jika kami berhasil,
8
00:00:22,315 --> 00:00:25,654
mereka akan diingat sebagai legenda.
9
00:00:27,393 --> 00:00:29,372
Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"...
10
00:00:29,375 --> 00:00:30,692
Aku Penguasa Waktu,
11
00:00:30,694 --> 00:00:32,961
membuat perubahan kecil pada
garis waktu adalah tugasku.
12
00:00:32,963 --> 00:00:36,432
Setengah dari ceritamu soal misi
ternyata hanya kebohongan.
13
00:00:36,434 --> 00:00:40,402
Lewis Snart, terdakwa pencurian,
perampokan bersenjata.
14
00:00:40,405 --> 00:00:43,472
Kau dan seluruh kelurgamu
adalah pelaku kriminal.
15
00:00:43,474 --> 00:00:46,005
Masalah keluargaku rumit.
16
00:00:46,008 --> 00:00:47,709
Lazarus Pit menghidupkanku kembali,
17
00:00:47,711 --> 00:00:50,546
tapi memberiku keinginan untuk membunuh.
18
00:00:50,548 --> 00:00:52,481
Kau Pendeta Chay-Ara,
Aku Pangeran Khufu,
19
00:00:52,483 --> 00:00:54,750
dan kita pasangan kekasih.
Aku tahu kau layak ditunggu.
20
00:00:59,223 --> 00:01:00,856
Kita hajar Savage.
21
00:01:00,858 --> 00:01:02,558
Untuk Carter./
Untuk Carter.
22
00:01:03,427 --> 00:01:06,361
Mesir Kuno.
1.700 SM.
23
00:01:37,661 --> 00:01:38,994
Siapa kau?
24
00:01:42,933 --> 00:01:45,367
Orang yang datang untuk membunuhmu.
25
00:01:45,999 --> 00:01:50,257
DC's Legends of Tomorrow S01E03
Blood Ties
26
00:01:53,784 --> 00:01:54,898
Leipzig.
1975.
27
00:01:54,901 --> 00:01:56,533
Kita telah tiba di Leipzig, Jerman.
28
00:01:56,536 --> 00:01:58,873
Lokasi Vandal Savage saat ini.
29
00:01:58,876 --> 00:02:02,351
Dan ngomong-ngomong, Kapten,
kau dibutuhkan di klinik.
30
00:02:02,353 --> 00:02:04,686
Kukira dia sudah stabil./ Aku juga.
31
00:02:09,873 --> 00:02:12,027
Carter!
Di mana Carter?
32
00:02:12,029 --> 00:02:14,285
Dia sudah tiada, Kendra.
Aku turut menyesal.
33
00:02:14,896 --> 00:02:16,564
Gideon, matikan suara itu!
34
00:02:16,567 --> 00:02:18,300
Ya, Kapten./
Apa yang terjadi?
35
00:02:18,302 --> 00:02:20,202
Saunders sepertinya mengalami komplikasi.
36
00:02:20,204 --> 00:02:21,837
Aku tahu, komplikasi apa?
37
00:02:21,839 --> 00:02:24,873
Kenapa kalian meninggalkannya?
38
00:02:24,875 --> 00:02:27,209
Apa dia.../ Dia diberi obat bius,
39
00:02:27,211 --> 00:02:32,114
tapi jelas kondisinya memburuk.
40
00:02:32,116 --> 00:02:34,483
Tampaknya ada serpihan-serpihan pisau...
41
00:02:34,485 --> 00:02:37,519
yang, saat ini, sedang menuju jantungnya.
42
00:02:37,521 --> 00:02:40,722
Tidak bisakah kita ke masa depan di
mana mereka mampu menyembuhkannya?
43
00:02:40,724 --> 00:02:43,091
Kapal ini dari masa depan
yang sama, dan sejauh ini,
44
00:02:43,093 --> 00:02:44,560
tidak berhasil menyelamatkannya.
45
00:02:44,562 --> 00:02:47,829
Lagipula Kendra tidak akan bertahan
terhadap lompatan waktu.
46
00:02:47,831 --> 00:02:49,364
Aku memperhatikan.
47
00:02:49,366 --> 00:02:52,834
Kesimpulannya, Carter Hall
mati, pacarnya sekarat,
48
00:02:52,836 --> 00:02:56,238
Vandal Savage masih
duduk manis di tahun 1975,
49
00:02:56,240 --> 00:02:57,706
tempat kita terjebak.
50
00:02:57,708 --> 00:03:00,108
Apa itu rencananya, Rip?
51
00:03:00,110 --> 00:03:02,711
Jelas tidak, tapi misinya sederhana.
52
00:03:02,713 --> 00:03:07,216
Kita hentikan Vandal Savage di masa
lalu dan kita selamatkan masa depan.
53
00:03:07,218 --> 00:03:08,650
Sederhana bukan berarti mudah, Kapten.
54
00:03:08,652 --> 00:03:10,285
Oh, aku tidak pernah bilang begitu.
55
00:03:10,287 --> 00:03:14,856
Keuntungan menjadi Penguasa Waktu adalah
kemegahan sejarah dapat memberikan..
56
00:03:14,858 --> 00:03:17,059
sudut pandang tertentu.
57
00:03:17,061 --> 00:03:19,294
Aku pernah melihat masa yang lebih buruk.
58
00:03:20,698 --> 00:03:23,966
Aku telah melihat Manusia Baja mati
dan Ksatria Kegelapan jatuh,
59
00:03:23,968 --> 00:03:28,604
dan meski begitu, aku
tetap menyelesaikan misiku.
60
00:03:28,606 --> 00:03:31,221
Gideon, apa kondisi kita?
61
00:03:31,224 --> 00:03:34,943
Saat Waverider diserang oleh
Chronos, Jumship mengalami kerusakan.
62
00:03:34,945 --> 00:03:36,878
Jika tidak diperbaiki, kita tidak bisa...
63
00:03:36,880 --> 00:03:38,580
Tunggu, Jumpship?
64
00:03:38,582 --> 00:03:41,216
Itu kapal penjelajah kecil
di lambung Waverider.
65
00:03:41,218 --> 00:03:43,585
Kau seorang mekanik.
Kau harus memeriksanya.
66
00:03:43,587 --> 00:03:45,921
Mekanik mobil.
67
00:03:45,923 --> 00:03:48,724
Kapal antariksa.
68
00:03:50,160 --> 00:03:52,794
Oke, jika kau punya
seperangkat kunci pas,
69
00:03:52,796 --> 00:03:54,162
akan coba kuperiksa.
70
00:03:54,164 --> 00:03:57,232
Bagaimana dengan kami?
Hanya duduk saja?
71
00:03:57,234 --> 00:03:58,800
Ide bagus, Tn. Rory.
72
00:03:58,802 --> 00:04:01,303
Kau tidak sebebal kata orang.
73
00:04:01,305 --> 00:04:03,372
Bebal...
74
00:04:03,374 --> 00:04:05,540
apa itu artinya bodoh?
75
00:04:11,448 --> 00:04:14,650
Apa itu anakmu?
Dia mirip denganmu.
76
00:04:14,652 --> 00:04:15,651
Maaf.
77
00:04:15,653 --> 00:04:18,720
Dilatih League of Assassins,
menyelinap adalah keahlian kami.
78
00:04:18,722 --> 00:04:20,756
Aku ingin sendirian untuk sebentar.
79
00:04:20,758 --> 00:04:23,425
Kau tidak punya rencana, bukan?
80
00:04:23,427 --> 00:04:26,395
Dan pidato itu bukan untuk meyakinkan kami.
81
00:04:26,397 --> 00:04:29,131
Tapi meyakinkan dirimu sendiri.
Tidak berhasil, bukan?
82
00:04:29,133 --> 00:04:33,068
Sepertinya tidak.
Begitu juga keinginanku untuk sendirian.
83
00:04:33,070 --> 00:04:35,270
Jadi, kita tidak bisa membunuh Savage.
84
00:04:35,272 --> 00:04:38,100
Oh, akhirnya kau sudah paham
arti dari keabadian, bagus.
85
00:04:38,101 --> 00:04:40,309
Mungkin kita bisa memperlambatnya.
86
00:04:40,311 --> 00:04:44,913
Ra's al Ghul mengajariku beberapa
hal soal melawan musuh yang kuat.
87
00:04:44,915 --> 00:04:47,282
Jika tidak bisa membunuh
musuhmu, lemahkan mereka.
88
00:04:47,284 --> 00:04:49,651
Jika tidak bisa memotong kepalanya,
89
00:04:49,653 --> 00:04:51,453
ambil jantungnya.
90
00:04:51,455 --> 00:04:54,790
Tn. al Ghul puitis sekali.
91
00:04:54,792 --> 00:05:00,829
Saat di pelelalangan senjata,
Savage mencoba menjual nuklirnya.
92
00:05:00,831 --> 00:05:02,631
Uang adalah kekuatan.
93
00:05:02,633 --> 00:05:07,202
Ambil kekayaan Savage dan dia menjadi
orang biasa dengan umur sangat panjang.
94
00:05:07,204 --> 00:05:11,239
Itu bisa memundurkan rencananya
menguasai dunia selama beberapa dekade.
95
00:05:11,241 --> 00:05:15,644
Jadi di mana Vandal Savage
menyimpan uangnya di tahun 1975?
96
00:05:15,646 --> 00:05:19,047
Serpihan pisaunya bergerak melalui
sistem peredaran darahnya,
97
00:05:19,049 --> 00:05:20,449
dan jika kau lihat ini,
98
00:05:20,451 --> 00:05:22,417
serpihan itu mendekati jantungnya.
99
00:05:22,419 --> 00:05:24,853
Jadi kita harus bagaimana?/
Serpihannya sangat kecil.
100
00:05:24,855 --> 00:05:28,056
Bahkan teknologi kapal ini tidak
sanggup memusnahkannya.
101
00:05:28,058 --> 00:05:31,259
Untungnya ada teknologi yang bisa.
102
00:05:31,261 --> 00:05:32,761
Pakaian atom.
103
00:05:32,763 --> 00:05:35,130
Aku bisa mengecil, masuk
ke pembuluh darahnya,
104
00:05:35,132 --> 00:05:37,199
dan menggunakan meriam photon
untuk menguapkan serpihan pisaunya.
105
00:05:37,201 --> 00:05:38,667
Kau akan memaksakan batas pakaianmu.
106
00:05:38,669 --> 00:05:41,144
Kita harus menjalankan uji coba dulu,
memastikan ini tindakan yang tepat.
107
00:05:41,147 --> 00:05:42,889
Bukan saatnya ragu, Profesor.
Kita tidak punya waktu...
108
00:05:42,892 --> 00:05:45,575
Dengarkan aku, Raymond./ Aku bukan
muridmu lagi./ Kau tidak pernah jadi muridku.
109
00:05:45,578 --> 00:05:46,708
Hanya karena kau tidak ingat...
110
00:05:46,711 --> 00:05:48,354
Jika kau memang pernah jadi muridku,
111
00:05:48,357 --> 00:05:53,058
aku pasti sudah mengajarkan prinsip
analisa ilmiah, bukan tindakan nekat ini.
112
00:05:53,061 --> 00:05:55,884
Tidak ada waktu. Aku akan masuk.
113
00:05:58,989 --> 00:06:01,823
Gideon! Di mana uang Savage sekarang?
114
00:06:01,825 --> 00:06:04,459
Dr. Boardman berteori bahwa
Savage mempercayakannya
115
00:06:04,461 --> 00:06:07,596
pada Grup Bruemberg, bank tertua di dunia.
116
00:06:07,598 --> 00:06:08,930
Akan kuberi tahu yang lain.
117
00:06:08,932 --> 00:06:10,732
Itu tidak perlu.
118
00:06:10,734 --> 00:06:13,568
Aku pergi sendirian.
119
00:06:13,570 --> 00:06:15,370
Aku tidak bisa membahayakan
nyawa orang lain lagi.
120
00:06:15,372 --> 00:06:16,772
Kecuali nyawamu sendiri?
121
00:06:16,774 --> 00:06:19,011
Kau tidak boleh pergi tanpa bantuan.
122
00:06:19,014 --> 00:06:22,978
Begini, aku menipu kalian
untuk ikut denganku.
123
00:06:22,980 --> 00:06:26,148
Carter pasti masih hidup jika aku
tidak membujuknya untuk ikut.
124
00:06:26,150 --> 00:06:28,083
Semua yang di sini ikut
karena keinginannya sendiri.
125
00:06:28,085 --> 00:06:29,985
Tapi aku tidak bisa
membahayakan seluruh tim.
126
00:06:29,987 --> 00:06:32,320
Baiklah. Aku saja.
127
00:06:32,322 --> 00:06:34,089
Dan jika membantu, aku
tidak memberimu pilihan.
128
00:06:34,091 --> 00:06:35,554
Aku ikut denganmu ke bank itu.
129
00:06:35,557 --> 00:06:36,725
Ada yang bilang bank?
130
00:06:36,727 --> 00:06:38,527
Bantuanmu tidak diperlukan, Tn. Snart.
131
00:06:38,529 --> 00:06:39,795
Ini misi pengintaian.
132
00:06:39,797 --> 00:06:41,897
Kami tahu cara kerja bank.
133
00:06:41,899 --> 00:06:43,365
Kami juga bankir.
134
00:06:43,367 --> 00:06:45,033
Tapi kami hanya menarik uang.
135
00:06:45,035 --> 00:06:47,035
Ya, dan saat aku butuh keahlian mencuri,
136
00:06:47,037 --> 00:06:48,637
kau yang paling pertama
tahu, kupastikan itu.
137
00:06:48,639 --> 00:06:50,205
Dengar, Orang Inggris.
138
00:06:50,207 --> 00:06:53,542
Aku bosan terkurung dalam kaleng ini.
139
00:06:53,544 --> 00:06:55,744
Dan saat bosan, aku membuat keputusan buruk.
140
00:06:55,746 --> 00:06:58,980
Sudahlah, kita di pihak yang sama.
141
00:06:58,982 --> 00:07:00,982
Teman pemarahku dan
aku hanya ingin membantu.
142
00:07:00,984 --> 00:07:04,319
Itu saja./ Dimengerti.
143
00:07:08,258 --> 00:07:10,292
Harusnya kau biarkan aku memukulnya.
144
00:07:10,294 --> 00:07:13,662
Ya, kalau begitu kita
tidak akan mendapat ini.
145
00:07:15,499 --> 00:07:17,098
Kau siap?
146
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
Ya.
147
00:07:40,224 --> 00:07:41,990
Baiklah, ke mana tujuanku?
148
00:07:41,992 --> 00:07:43,525
Kau sedang keluar dari arteri trakea.
149
00:07:43,527 --> 00:07:44,926
Kau akan melihat serpihan pertama.
150
00:07:44,928 --> 00:07:45,961
Tidak ada.
151
00:07:45,963 --> 00:07:47,128
Apa aku melewatkannya?
152
00:07:47,130 --> 00:07:48,530
Ukurannya sebesar bongkahan es.
153
00:07:48,532 --> 00:07:50,432
Tidak mungkin kau tidak melihatnya.
154
00:07:50,434 --> 00:07:52,100
Mungkin itu juga yang
dikatakan mereka di Titanic.
155
00:07:52,769 --> 00:07:55,704
Sepertinya aku menemukannya.
156
00:07:55,706 --> 00:07:59,741
Sepertinya bertahun-tahun bermain
"Asteroids" akhirnya akan berguna.
157
00:08:05,649 --> 00:08:08,183
Kondisinya membaik.
Sepertinya berhasil.
158
00:08:14,758 --> 00:08:16,656
Masih ada 19 serpihan lagi.
159
00:08:16,659 --> 00:08:18,326
Raymond?
160
00:08:18,328 --> 00:08:21,162
Raymond, kau belum selesai.
161
00:08:21,164 --> 00:08:22,853
Aku kehilangan penampung inti.
162
00:08:22,856 --> 00:08:25,333
Siapkan jalan keluar untukku.
Sekarang!
163
00:08:45,508 --> 00:08:48,123
Permisi.
164
00:08:48,125 --> 00:08:50,415
Kami ingin menyimpan warisan keluarga.
165
00:08:50,418 --> 00:08:52,327
Maaf, kami bank swasta.
166
00:08:52,329 --> 00:08:55,297
Kami tidak menyimpan barang
berharga di bawah $10 juta.
167
00:08:55,299 --> 00:08:57,032
Aku yakin ini akan cukup.
168
00:08:59,557 --> 00:09:01,603
Koin emas Doubloon dari
reruntuhan kapal "Esplinade".
169
00:09:01,605 --> 00:09:03,939
Sudah ditaksir seharga $10 juta dolar...
170
00:09:03,941 --> 00:09:05,240
per keping.
171
00:09:09,913 --> 00:09:11,613
Sungguh sebuah kehormatan.
172
00:09:11,615 --> 00:09:13,815
Kau tidak akan menyesali keputusanmu.
173
00:09:13,817 --> 00:09:17,085
Grup Bruemberg terkenal
dalam menjaga rahasia.
174
00:09:17,087 --> 00:09:19,087
Aku yakin akan ada banyak
berkas untuk ditandatangani.
175
00:09:19,089 --> 00:09:20,288
Tidak terlalu banyak.
176
00:09:20,290 --> 00:09:21,890
Kami tidak suka hal-hal yang rumit.
177
00:09:21,892 --> 00:09:24,259
Akan kumasukkan ini ke salah satu
kotak deposit kami yang aman,
178
00:09:24,261 --> 00:09:26,761
dan aku akan meminta
sekretarisku mengurus berkasnya.
179
00:09:38,333 --> 00:09:39,808
Menarik.
180
00:09:39,810 --> 00:09:42,844
Ada catatan di sini mengenai
sesuatu yang disebut Wadah.
181
00:09:42,846 --> 00:09:44,579
Kita ada masalah.
182
00:09:44,581 --> 00:09:46,147
Ya, aku tahu, dana Savage
tidak ada di bank ini.
183
00:09:46,149 --> 00:09:48,216
Aku mencoba mencari lokasi Wadah ini,
184
00:09:48,218 --> 00:09:50,485
tapi aku tidak yakin bisa selesai
sebelum teman baru kita kembali.
185
00:09:50,487 --> 00:09:52,320
Untuk membunuh kita.
186
00:09:52,322 --> 00:09:54,789
Resepsionisnya punya pistol Beretta
berperedam di bawah mejanya.
187
00:09:54,791 --> 00:09:56,591
Penjaganya, tentara bayaran Afrika Selatan.
188
00:09:56,593 --> 00:09:58,827
Bisa terlihat dari tanda
anggota di leher mereka.
189
00:09:58,829 --> 00:10:01,563
Dan teman baru kita punya
kapalan di tangan kanannya.
190
00:10:01,565 --> 00:10:03,632
Seperti prajurit berpedang
dengan latihan Kuroda.
191
00:10:03,634 --> 00:10:04,799
Bagaimana kau tahu?
192
00:10:04,801 --> 00:10:06,234
Karena aku punya kapalan yang sama.
193
00:10:06,236 --> 00:10:09,571
Artinya mereka mungkin sudah tahu
bahwa kita bukan orang kaya..
194
00:10:09,573 --> 00:10:11,106
yang baru mendapat warisan.
195
00:10:11,108 --> 00:10:12,674
Oh, jangan berlebihan.
196
00:10:12,676 --> 00:10:14,275
Kapalan tidak bisa membuktikan apa pun.
197
00:10:14,277 --> 00:10:16,211
Aku yakin bisa.
198
00:10:21,018 --> 00:10:22,617
Jika ini cara kalian memperlakukan pelanggan,
199
00:10:22,619 --> 00:10:24,619
kami akan berbisnis di tempat lain.
200
00:10:26,857 --> 00:10:29,357
Sudah kubilang jangan pakai senjata!
201
00:10:29,359 --> 00:10:32,127
Berterima kasih nanti saja.
202
00:10:41,074 --> 00:10:43,605
Berapa banyak pisau yang kau punya?
203
00:10:44,936 --> 00:10:47,075
Sepertinya kau membawa pisau
untuk melawan pedang.
204
00:11:08,398 --> 00:11:09,798
Sara.
205
00:11:12,803 --> 00:11:14,269
Sara!
Sara, jangan!
206
00:11:14,271 --> 00:11:16,805
Kita tidak dapat apa-apa dari komputer!
Kita butuh dia hidup-hidup!
207
00:11:36,297 --> 00:11:39,219
Apa yang terjadi tadi?
208
00:11:39,222 --> 00:11:41,933
Kau tahu aku seorang pembunuh.
Itu sebabnya kau mengajakku bergabung.
209
00:11:41,935 --> 00:11:43,701
Yang kulihat tadi bukan pembunuh, Sara.
210
00:11:43,703 --> 00:11:45,336
Aku melihat hewan.
211
00:11:45,338 --> 00:11:48,142
Kau tidak berhak menilai orang lain!
212
00:11:48,145 --> 00:11:51,763
Aku tidak menilai, Sara.
Aku khawatir.
213
00:11:53,261 --> 00:11:55,816
Kukira kau sudah tahu bagaimana
aku dihidupkan kembali...
214
00:11:55,819 --> 00:11:57,849
dan apa akibatnya padaku.
215
00:11:57,851 --> 00:12:00,452
Aku tahu kau dihidupkan oleh
sesuatu bernama Lazarus Pit.
216
00:12:00,454 --> 00:12:05,056
Ternyata, ada efek buruk
dari dihidupkan kembali.
217
00:12:05,058 --> 00:12:08,960
Temanku Thea menyebutnya nafsu membunuh,
218
00:12:08,962 --> 00:12:12,397
dan kurasa itu kurang tepat,
219
00:12:12,399 --> 00:12:15,066
begitu juga dengan sebutan hewan.
220
00:12:16,303 --> 00:12:18,369
Aku monster.
221
00:12:22,742 --> 00:12:25,343
Kendaraan bagus.
222
00:12:25,345 --> 00:12:27,504
Ya, bisa mencapai kecepatan
Mach 3 dalam sekejap.
223
00:12:27,507 --> 00:12:28,480
Cukup keren.
224
00:12:28,482 --> 00:12:29,914
Kenapa kau tahu begitu banyak?
225
00:12:29,916 --> 00:12:32,851
Dari benda kecil bernama buku petunjuk.
226
00:12:32,853 --> 00:12:34,986
Apa kau membaca bagian tentang
cara menerbangkannya?
227
00:12:34,988 --> 00:12:37,856
Mungkin...
Kenapa?
228
00:12:37,858 --> 00:12:39,924
Kita akan jalan-jalan
sebentar ke kota Central.
229
00:12:39,926 --> 00:12:43,661
Ada permata berharga yang harus dibebaskan.
230
00:12:43,663 --> 00:12:45,663
Kau memintaku membantumu mencuri?
231
00:12:45,665 --> 00:12:47,232
Tidak, Bung.
Aku tidak mau.
232
00:12:47,234 --> 00:12:50,034
Bukan meminta, Jax.
233
00:12:50,036 --> 00:12:52,504
Wow. Carter sudah mati,
234
00:12:52,506 --> 00:12:54,205
Kendra sekarat,
235
00:12:54,207 --> 00:12:55,840
dan Vandal Savage masih hidup,
236
00:12:55,842 --> 00:12:57,509
dan entah sedang melakukan apa.
237
00:12:57,511 --> 00:13:00,111
Dan kau hanya berpikir soal mencuri berlian?
238
00:13:00,113 --> 00:13:01,946
Jamrud.
239
00:13:01,948 --> 00:13:04,516
Apa ada hal lain yang kau
pikirkan selain dirimu sendiri?
240
00:13:04,518 --> 00:13:06,784
Ya. Uang.
241
00:13:06,786 --> 00:13:10,555
Tidak. Aku tidak mau
membantu kalian mencuri.
242
00:13:10,557 --> 00:13:12,524
Jadi jika kalian mau menembakku,
tembak saja.
243
00:13:12,526 --> 00:13:14,959
Boleh kutembak dia?/
Kau berani, Nak.
244
00:13:14,961 --> 00:13:16,394
Aku menghormati itu.
245
00:13:16,396 --> 00:13:18,429
Jadi tidak boleh menembak...
246
00:13:18,431 --> 00:13:21,679
Kau tidak membantu kami mencuri.
247
00:13:21,682 --> 00:13:23,468
Kami hanya ingin ke kota Central.
248
00:13:23,470 --> 00:13:27,605
Kami akan pergi dan kembali tanpa
ada yang menyadari kami pergi.
249
00:13:27,607 --> 00:13:31,039
Bahkan jika aku mau membantu,
dan aku tidak bilang aku mau,
250
00:13:31,042 --> 00:13:33,351
benda ini ada kunci pengamannya.
251
00:13:33,354 --> 00:13:36,247
Kita butuh kunci akses.
252
00:13:36,249 --> 00:13:39,083
Jangan bilang kau tidak mau
melihat kemampuan kapal ini.
253
00:13:43,924 --> 00:13:48,259
Aku yakin telah menemukan cara lebih efisien
dalam melacak serpihan di tubuh Nn. Saunders.
254
00:13:48,261 --> 00:13:50,170
Lain kali kau harus lebih siap.
255
00:13:50,173 --> 00:13:51,462
Tidak akan ada lain kali.
256
00:13:51,464 --> 00:13:52,764
Pakaiannya tidak bisa diperbaiki?
257
00:13:52,766 --> 00:13:54,499
Bukan pakaiannya.
258
00:13:54,501 --> 00:13:57,346
Raymond, kau tidak boleh menyerah.
259
00:13:57,349 --> 00:13:58,414
Kita ilmuwan.
260
00:13:58,417 --> 00:14:00,939
Kita belajar dari kesalahan dan terus maju.
261
00:14:00,941 --> 00:14:02,913
Kendra bukan eksperimen lab.
Dia manusia.
262
00:14:02,916 --> 00:14:04,542
Aku tahu.
263
00:14:04,544 --> 00:14:08,723
Kau harus percaya bahwa ini akan berhasil.
264
00:14:08,726 --> 00:14:11,504
Tidak bisa.
Aku tidak bisa menyelamatkannya.
265
00:14:11,507 --> 00:14:13,091
Berdasarkan apa?
266
00:14:13,094 --> 00:14:15,753
Bukankah kita pemikir
berdasar pengalaman, Dr. Palmer?
267
00:14:15,756 --> 00:14:17,923
Berapa banyak orang yang
telah meninggalkanmu?
268
00:14:20,460 --> 00:14:22,060
Satu.
269
00:14:23,530 --> 00:14:25,997
Siapa orangnya?
270
00:14:25,999 --> 00:14:28,166
Seseorang yang dekat denganmu?
271
00:14:29,703 --> 00:14:33,338
Siapa dia, Raymond?
272
00:14:33,340 --> 00:14:35,147
Bagi orang yang tidak mengingatku,
273
00:14:35,150 --> 00:14:38,176
kau sangat ingin ikut campur dalam hidupku.
274
00:14:39,980 --> 00:14:43,815
Baiklah, jangan bicara padaku,
275
00:14:43,817 --> 00:14:46,884
tapi perbaiki pakaiannya.
276
00:14:46,886 --> 00:14:49,253
Hanya itu peluang yang
dimiliki gadis malang itu.
277
00:14:58,732 --> 00:15:02,500
Aku akan membuat ini
sederhana untukmu, Tn. Blake.
278
00:15:02,502 --> 00:15:05,370
Katakan di mana Vandal Savage
menyembunyikan kekayaannya,
279
00:15:05,372 --> 00:15:08,164
dan kami akan melepaskanmu tanpa tersakiti.
280
00:15:08,167 --> 00:15:10,575
Vandal Savage...
281
00:15:10,577 --> 00:15:13,711
apakah kau mengenalnya dengan nama itu?
282
00:15:13,713 --> 00:15:16,280
Anggap saja begitu, ya.
283
00:15:16,282 --> 00:15:18,295
Dan siapa namamu?
284
00:15:18,298 --> 00:15:20,184
Gareeb?
285
00:15:20,186 --> 00:15:22,551
Bisa beri kami waktu sebentar?/
Gareeb?
286
00:15:22,554 --> 00:15:25,023
Itu legenda yang diturunkan
selama 4.000 tahun.
287
00:15:25,025 --> 00:15:28,197
Saat majikanku pertama kali
diberkahi hidup abadi,
288
00:15:28,200 --> 00:15:30,227
seorang musuh berniat membunuhnya.
289
00:15:30,230 --> 00:15:34,032
Setiap mitologi memiliki monsternya, iblis.
290
00:15:34,034 --> 00:15:37,268
Bagi orde kami, dialah monsternya, Gareeb.
291
00:15:37,270 --> 00:15:40,505
Aku akan berhenti bicara jika jadi dirimu./
Jika jadi dirimu, aku akan lari.
292
00:15:40,507 --> 00:15:42,807
Temanmu sudah pernah gagal
membunuh majikanku.
293
00:15:42,809 --> 00:15:45,209
Dia tidak akan bisa melindungimu.
294
00:15:45,211 --> 00:15:47,645
Bahkan, aku ragu...
295
00:15:47,647 --> 00:15:49,491
dia pernah berhasil melindungi seorang pun.
296
00:15:57,524 --> 00:16:00,258
Apa maksudnya kau pernah
mencoba membunuh Savage?
297
00:16:00,260 --> 00:16:01,477
Lupakan saja, Sara.
298
00:16:01,480 --> 00:16:03,248
Tidak, jika kau mau kami melakukan ini...
299
00:16:03,251 --> 00:16:03,921
Ya, baik!
300
00:16:03,924 --> 00:16:05,963
Ya, aku pernah punya kesempatan
untuk membunuh Savage.
301
00:16:05,965 --> 00:16:08,673
Aku hampir berhasil tapi aku bimbang.
302
00:16:28,121 --> 00:16:30,366
Lepaskan aku!
303
00:16:30,369 --> 00:16:33,091
Aku bertanya padamu.
304
00:16:33,093 --> 00:16:36,094
Siapa kau, Gareeb (Orang asing)?
305
00:16:37,330 --> 00:16:39,597
Membunuh tidaklah mudah.
306
00:16:39,599 --> 00:16:41,666
Khususnya untuk orang baik.
307
00:16:41,668 --> 00:16:43,735
Tapi dia membunuh istri dan anakku,
308
00:16:43,737 --> 00:16:47,805
dan entah berapa banyak orang
lainnya, tapi aku tidak bisa...
309
00:16:47,807 --> 00:16:50,821
Kau membunuh tidak membuatmu
menjadi monster, Sara,
310
00:16:50,824 --> 00:16:55,760
tapi punya kesempatan membalas dendam
keluargamu, dan tidak melakukannya...
311
00:16:55,763 --> 00:16:58,015
itu baru iya.
312
00:17:08,781 --> 00:17:12,371
Kota Central.
1975.
313
00:17:27,762 --> 00:17:31,331
Mari coba lagi.
314
00:17:31,333 --> 00:17:33,934
Kembali lagi.
315
00:17:33,936 --> 00:17:36,624
Di mana kekayaan Savage?
Aku tertarik dengan...
316
00:17:36,627 --> 00:17:38,472
sesuatu yang disebut Wadah.
317
00:17:38,474 --> 00:17:43,010
Wadah adalah harta
paling berharga majikanku.
318
00:17:43,012 --> 00:17:44,747
Bagus, dan di mana kami bisa menemukannya?
319
00:17:44,750 --> 00:17:46,480
Gedung Greyhill.
320
00:17:46,482 --> 00:17:48,981
Ada pertemuan malam ini untuk merayakannya.
321
00:17:48,984 --> 00:17:52,986
Dan jelas kau ingin kami
ke sana agar terbunuh.
322
00:17:52,988 --> 00:17:55,856
Jelas./ Apa itu Wadah?
323
00:17:55,858 --> 00:17:58,859
Jasad Pangeran Khufu dari Kerajaan Mesir.
324
00:17:58,861 --> 00:18:02,106
Kurasa kalian mengenalnya
sebagai Carter Hall.
325
00:18:05,000 --> 00:18:07,709
Apa yang direncanakan Savage
dengan jasad Carter?
326
00:18:07,712 --> 00:18:10,237
Hanya ada satu cara mengetahuinya, bukan?
327
00:18:11,775 --> 00:18:13,276
Gideon, temukan Gedung Greyhill
328
00:18:13,279 --> 00:18:15,943
dan pergi ke sana./
Tunggu. Kita punya rencana.
329
00:18:15,945 --> 00:18:18,612
Mengincar kekayaan Savage./
Tidak lagi.
330
00:18:18,614 --> 00:18:21,615
Tidak akan kubiarkan jasad Carter
dipermainkan monster itu.
331
00:18:21,617 --> 00:18:23,550
Tidak akan kubiarkan dia menang lagi.
332
00:18:23,552 --> 00:18:26,520
Dan saat Kendra bangun...
dan dia pasti bangun,
333
00:18:26,522 --> 00:18:28,288
dia bisa memberi belahan jiwanya
perpisahan yang layak.
334
00:18:28,290 --> 00:18:31,458
Kalau begitu mari pergi
dengan para anggota lainnya.
335
00:18:31,460 --> 00:18:33,494
Gideon!
336
00:18:33,496 --> 00:18:35,796
Pak, Tn. Snart, Tn. Rory, dan Tn. Jackson
337
00:18:35,798 --> 00:18:37,664
tidak ada di dalam kapal.
338
00:18:37,666 --> 00:18:39,967
Itu yang kusebut pencurian sempurna.
339
00:18:39,969 --> 00:18:42,803
Dan terima kasih untuk tidak
membakar museumnya, Rekan.
340
00:18:42,805 --> 00:18:45,739
Dan kau, terima kasih sudah
menjadi supir pelarian.
341
00:18:45,741 --> 00:18:48,008
Ayo kembali ke kapal.
342
00:18:48,010 --> 00:18:49,843
Oh, satu tempat lagi.
343
00:18:49,845 --> 00:18:51,078
Apa maksudmu, Bos?
344
00:18:51,080 --> 00:18:53,280
1629 Handley Avenue.
345
00:18:53,282 --> 00:18:54,636
Ada apa di Handley Avenue?
346
00:18:54,639 --> 00:18:56,416
Itu tempatku dibesarkan.
347
00:18:56,418 --> 00:18:58,685
Itu sebabnya kau ingin
mencuri Jamrud Maximilian.
348
00:18:58,687 --> 00:18:59,987
Mick, cukup.
349
00:18:59,989 --> 00:19:02,289
Kau ingin memberikannya pada
ayahmu agar dia tidak dipenjara...
350
00:19:02,291 --> 00:19:04,258
karena mencoba mencurinya sendiri.
351
00:19:04,260 --> 00:19:05,559
Ayahmu seorang pencuri juga?
352
00:19:05,561 --> 00:19:07,761
Dan sayangnya, bukan pencuri yang handal.
353
00:19:07,763 --> 00:19:10,230
Bukankah Rip sudah memperingatkan
soal mengacaukan garis waktu?
354
00:19:10,232 --> 00:19:13,500
Kau bisa tanpa sengaja
menghilangkan keberadaan dirimu.
355
00:19:13,502 --> 00:19:15,002
Kau bisa mengacaukan sejarah, Bung.
356
00:19:15,004 --> 00:19:18,528
Sejarah yang mengacaukan hidupku lebih dulu.
357
00:19:25,548 --> 00:19:28,215
Aku tahu rasanya.
358
00:19:28,217 --> 00:19:29,516
Apa?
359
00:19:29,518 --> 00:19:31,084
Mengalami krisis kepercayaan diri.
360
00:19:31,086 --> 00:19:34,454
Meski tampak tidak mungkin, aku tahu.
361
00:19:34,456 --> 00:19:36,123
Di tahun 2002.
362
00:19:36,125 --> 00:19:37,791
Aku mengajar kuantum mekanik,
363
00:19:37,793 --> 00:19:41,595
dan aku punya satu murid berbakat.
364
00:19:41,597 --> 00:19:47,668
Dia bisa memecahkan Theorem
Ehrenfest kurang dari sejam.
365
00:19:47,670 --> 00:19:49,436
Dia, jujur saja, satu-satunya murid,
366
00:19:49,438 --> 00:19:54,541
dalam seluruh tahunku mengajar, yang
bisa membuatku merasa rendah diri.
367
00:19:54,543 --> 00:19:58,145
Murid itu adalah dirimu.
368
00:19:58,147 --> 00:20:00,733
Kau luar biasa.
369
00:20:00,736 --> 00:20:03,612
Dan tiba-tiba saja kau ingat
aku pernah jadi muridmu.
370
00:20:03,615 --> 00:20:04,851
Aku selalu ingat.
371
00:20:04,853 --> 00:20:07,154
Aku hanya menikmati melihatmu kesal.
372
00:20:07,156 --> 00:20:09,950
Dan kenapa memberitahuku sekarang?
373
00:20:09,953 --> 00:20:15,791
Karena aku tidak menemukan kesamaan antara
murid pintar yang kuingat itu dengan pria...
374
00:20:15,794 --> 00:20:20,092
yang merasa dirinya tidak sanggup
menyelamatkan nyawa Nn. Saunders.
375
00:20:20,095 --> 00:20:22,488
Kau kehilangan siapa, Raymond?
376
00:20:24,206 --> 00:20:27,874
Tunanganku, Anna Loring.
377
00:20:27,876 --> 00:20:31,078
Dia terbunuh 2 tahun lalu dalam
penyerbuan kota Starling.
378
00:20:31,080 --> 00:20:32,895
Tepat di hadapanku.
379
00:20:32,898 --> 00:20:34,982
Aku tidak bisa menghentikan mereka.
Aku tidak berdaya.
380
00:20:34,984 --> 00:20:37,684
Kakiku patah.
Aku tidak bisa menggapainya.
381
00:20:37,686 --> 00:20:41,521
Aku hanya bisa menyaksikan...
382
00:20:41,523 --> 00:20:44,658
saat mereka mematahkan lehernya.
383
00:20:44,660 --> 00:20:47,527
Aku membuat pakaian ini
karena aku berjanji malam itu,
384
00:20:47,529 --> 00:20:51,430
bahwa aku tidak akan tidak berdaya
untuk menyelamatkan orang lagi.
385
00:20:51,433 --> 00:20:53,541
Jadi saat sebuah serpihan pecah
dan merusak pakaianku,
386
00:20:53,544 --> 00:20:57,294
aku panik.
387
00:20:57,297 --> 00:20:58,897
Membeku.
388
00:21:00,455 --> 00:21:04,902
Raymond, kau tidak bisa menyelamatkan Anna,
389
00:21:04,905 --> 00:21:07,781
tapi kau bisa menyelamatkan Kendra.
390
00:21:07,783 --> 00:21:09,283
Aku percaya itu.
391
00:21:09,285 --> 00:21:13,148
Aku percaya pada murid itu.
392
00:21:13,151 --> 00:21:16,223
Aku hanya ingin dia mempercayainya juga.
393
00:21:25,175 --> 00:21:26,700
Mari lakukan.
394
00:21:34,810 --> 00:21:37,852
Ah, Tn. Blake.
Selamat datang.
395
00:21:37,855 --> 00:21:40,122
Kurasa Ny. Blake sedang di luar kota?
396
00:21:43,285 --> 00:21:46,486
Itu pengamatan yang sangat tajam.
397
00:21:54,786 --> 00:21:57,497
Jika kalian mencari Wadah,
kalian akan membutuhkanku.
398
00:21:57,499 --> 00:22:00,700
Tidak, kami rasa tidak perlu.
399
00:22:00,703 --> 00:22:01,968
Sara.
400
00:22:49,002 --> 00:22:51,735
Aku turun untuk minum.
401
00:22:54,890 --> 00:22:57,357
Aku Leo.
402
00:22:57,359 --> 00:23:00,088
Apa kau teman ayahku?
403
00:23:00,091 --> 00:23:01,559
Kira-kira begitu.
404
00:23:01,562 --> 00:23:03,797
Kurasa ayahku sedang tidur.
405
00:23:09,952 --> 00:23:12,968
Bisa kuberi tahu sesuatu, Leo?
406
00:23:12,971 --> 00:23:16,957
Ini penting.
407
00:23:16,960 --> 00:23:19,328
Jangan biarkan siapa pun menyakitimu.
408
00:23:19,331 --> 00:23:21,684
Jangan pernah.
409
00:23:21,687 --> 00:23:24,013
Tidak di sini...
410
00:23:24,016 --> 00:23:26,326
dan terutama...
411
00:23:26,329 --> 00:23:29,919
tidak di sini.
412
00:23:29,922 --> 00:23:33,217
Tidak peduli apa pun, kau
harus menjaga dirimu sendiri.
413
00:23:33,220 --> 00:23:34,722
Oke?
414
00:23:34,725 --> 00:23:36,956
Kau paham?
415
00:23:36,959 --> 00:23:38,802
Kurasa begitu.
416
00:23:38,805 --> 00:23:41,902
Menjauh dari anakku, Bajingan.
417
00:23:46,708 --> 00:23:49,142
Bagaimana jika kau pergi tidur?
418
00:23:49,144 --> 00:23:52,479
Pergilah.
419
00:24:05,783 --> 00:24:08,333
Cepat bicara atau kutembak.
420
00:24:08,335 --> 00:24:09,968
Sedang apa kau di rumahku?
421
00:24:09,970 --> 00:24:13,672
Membantumu.
422
00:24:13,674 --> 00:24:15,807
Awas.
423
00:24:15,809 --> 00:24:17,639
Tenang.
424
00:24:17,642 --> 00:24:18,810
Bagaimana kau...
425
00:24:18,812 --> 00:24:20,646
2 hari lagi, kau mencoba mencuri ini...
426
00:24:20,648 --> 00:24:23,181
dan kau tertangkap,
lalu dipenjara 5 tahun...
427
00:24:23,183 --> 00:24:26,043
di Iron Heights./
Apa yang kau bicarakan?
428
00:24:26,046 --> 00:24:27,332
Hentikan omong kosongmu.
429
00:24:27,335 --> 00:24:29,488
Kita berdua tahu jika aku
turun ke rubanah sekarang,
430
00:24:29,490 --> 00:24:32,658
aku akan menemukan denah
museum kota Central.
431
00:24:32,660 --> 00:24:35,260
Anggap saja aku menyelamatkanmu
dari masalah...
432
00:24:35,262 --> 00:24:37,996
dan dari penjara.
433
00:24:37,998 --> 00:24:39,009
Bagaimana kau bisa tahu?
434
00:24:39,012 --> 00:24:40,799
Cara yang sama aku akan tahu jika kau...
435
00:24:40,801 --> 00:24:43,535
mencoba memukul istri dan anakmu.
436
00:24:43,537 --> 00:24:45,270
Aku tahu siapa kau.
437
00:24:45,272 --> 00:24:46,905
Aku tahu kau akan jadi apa
438
00:24:46,907 --> 00:24:49,883
dan hanya itu yang mencegahku
menghabisimu saat ini juga,
439
00:24:49,886 --> 00:24:51,243
tapi jika aku menghabisimu,
440
00:24:51,245 --> 00:24:53,318
artinya adik perempuanku tidak
akan pernah dilahirkan...
441
00:24:53,321 --> 00:24:55,590
jadi kau kubiarkan.
442
00:24:58,719 --> 00:25:00,085
Adik perempuanmu?
443
00:25:04,925 --> 00:25:06,742
Sepertinya kau tidak menghapus
dirimu dari garis waktu.
444
00:25:06,745 --> 00:25:08,460
Sepertinya begitu./ Tapi?
445
00:25:08,462 --> 00:25:11,015
Entahlah, kukira semua
akan jadi terasa berbeda.
446
00:25:11,018 --> 00:25:13,599
Si orang Inggris bilang butuh
waktu agar waktu berubah.
447
00:25:13,602 --> 00:25:15,141
Apa yang kau coba ubah?
448
00:25:15,144 --> 00:25:19,504
Ayahku bukan ayah yang baik, tapi
setidaknya dia tidak pernah memukul kami.
449
00:25:19,506 --> 00:25:23,587
Hingga dia dipenjara, yang mana
sekarang tidak akan terjadi.
450
00:25:23,590 --> 00:25:24,910
Ayo pergi dari sini.
451
00:25:27,011 --> 00:25:29,247
Mungkin seharusnya kita minta
Blake menunjukkan jalan.
452
00:25:30,651 --> 00:25:34,720
Mungkin ada cara yang tidak terlalu
mencurigakan untuk melakukan pengintaian.
453
00:25:34,722 --> 00:25:36,922
Mari?
454
00:25:36,924 --> 00:25:38,988
Aku tidak pandai berdansa.
455
00:25:38,991 --> 00:25:41,558
Akan kutuntun.
456
00:25:51,405 --> 00:25:55,137
Untuk ukuran monster, kau
berdansa dengan anggun, Nn. Lance.
457
00:25:55,140 --> 00:25:57,375
Jangan mengejek./
Aku tahu. Aku tidak mengejek.
458
00:25:57,377 --> 00:26:01,113
Juga tidak menganggapmu monster.
459
00:26:01,115 --> 00:26:04,316
Yang kulihat hanya seseorang yang tersiksa
oleh hasrat yang tak bisa dia kendalikan.
460
00:26:04,318 --> 00:26:06,372
Tidak ada penyembuh ajaib
untuk hal yang menimpaku ini.
461
00:26:06,375 --> 00:26:08,227
Tentu saja ada.
462
00:26:08,230 --> 00:26:10,956
Namanya menjadi lebih baik.
463
00:26:10,958 --> 00:26:15,571
Saat keluargaku terbunuh, kukira tidak
mungkin aku bisa melanjutkan hidup,
464
00:26:15,574 --> 00:26:16,762
tapi aku bisa.
465
00:26:16,764 --> 00:26:19,564
Hakekat dari keberadaan kita adalah
bahwa kita diberkati dan dikutuk...
466
00:26:19,566 --> 00:26:21,333
dengan dorongan untuk terus maju.
467
00:26:21,335 --> 00:26:23,873
Hidup untuk hari esok.
468
00:26:23,876 --> 00:26:26,838
Untuk menjadi lebih baik.
469
00:26:26,840 --> 00:26:29,207
Dan kau pasti bisa, Sara.
470
00:26:36,097 --> 00:26:39,869
Mungkin bisa kumulai dengan
tidak membunuh mereka.
471
00:26:39,872 --> 00:26:43,121
Mereka punya tanda seperti
orang-orang di bank.
472
00:26:43,123 --> 00:26:45,075
Tentara bayaran Afrika Selatan.
473
00:26:45,078 --> 00:26:46,874
Kenapa kau tidak bilang?
474
00:26:46,877 --> 00:26:49,778
Wanita duluan.
475
00:26:57,271 --> 00:26:58,950
Ini area terlarang.
476
00:26:58,953 --> 00:27:00,825
Aku mencari kamar kecil wanita.
477
00:27:24,249 --> 00:27:25,864
Kuharap kau punya rencana mengeluarkan dia.
478
00:27:25,866 --> 00:27:28,663
Ya, ada lift perbaikan yang
menuju lantai pemuat barang.
479
00:27:28,666 --> 00:27:30,450
Aku akan suruh Gideon
menurunkan Waverider.
480
00:27:30,453 --> 00:27:33,719
Aku hanya berharap kita tahu apa
rencana Savage pada jasad Carter.
481
00:27:33,722 --> 00:27:36,074
Kenapa tidak menetap dan mencari tahu?
482
00:27:36,076 --> 00:27:37,676
Ah, Gareeb.
483
00:27:37,678 --> 00:27:40,811
Tn. Blake sudah menceritakan
banyak tentangmu.
484
00:27:46,687 --> 00:27:49,176
Aku telah menemukan 3 serpihan.
485
00:27:51,003 --> 00:27:52,591
Oke, aku melihatnya.
486
00:27:52,593 --> 00:27:54,092
Astaga, besar sekali.
487
00:27:54,094 --> 00:27:55,760
Ingatlah, tembakan pertama akan membuat...
488
00:27:55,762 --> 00:27:57,863
serpihan lebih kecil. Kau harus...
489
00:27:57,866 --> 00:27:59,765
Bagaimana Jax bisa tahan
mendengarmu dalam kepalanya?
490
00:27:59,768 --> 00:28:02,434
Aku yakin dia merasa
keberadaanku menenangkannya.
491
00:28:02,436 --> 00:28:04,102
Aku sangat meragukannya.
492
00:28:09,710 --> 00:28:11,409
Sistem sasaran kelebihan beban.
493
00:28:11,411 --> 00:28:12,777
Fokus, Raymond.
494
00:28:12,779 --> 00:28:13,928
Ingat, kau bisa.
495
00:28:13,931 --> 00:28:17,184
Bukan pakaianmu, tapi dirimulah
yang dibutuhkan Kendra saat ini.
496
00:28:23,991 --> 00:28:27,726
Bagus, hanya tinggal satu serpihan lagi.
497
00:28:27,728 --> 00:28:29,895
Aku melihatnya.
Itu serpihan terbesar.
498
00:28:35,302 --> 00:28:38,274
Kau berhasil!
499
00:28:49,983 --> 00:28:51,549
Kerja bagus.
500
00:28:51,551 --> 00:28:54,011
Aku bangga sekali.
501
00:28:54,014 --> 00:28:57,923
Mungkin jika kau benar-benar ingat
aku pernah menjadi muridmu.
502
00:28:57,925 --> 00:29:01,059
Saat di sekitar arteri subklavia,
aku mengingat sesuatu.
503
00:29:01,061 --> 00:29:05,163
Aku memecahkan Theorem Ehrenfest
2 tahun setelah mengikuti kuliahmu.
504
00:29:05,165 --> 00:29:07,242
Kenapa kau bilang kau ingat padahal tidak?
505
00:29:07,245 --> 00:29:08,921
Karena kau butuh dorongan.
506
00:29:08,924 --> 00:29:10,669
Jadi semua cerita soal aku luar biasa?
507
00:29:10,671 --> 00:29:12,686
Mungkin memang benar.
508
00:29:12,689 --> 00:29:14,485
Yang terpenting,
509
00:29:14,488 --> 00:29:17,408
aku punya banyak murid luar biasa,
510
00:29:17,411 --> 00:29:20,232
aku tidak mungkin bisa mengingat semuanya.
511
00:29:20,235 --> 00:29:21,902
Aku cukup mengagumkan.
512
00:29:21,905 --> 00:29:25,616
Jika itu benar, kurasa aku pasti
sudah memberikanmu nilai tinggi.
513
00:29:25,619 --> 00:29:27,808
Maksudku malam ini.
514
00:29:27,811 --> 00:29:30,213
Oh, ya.
515
00:29:30,216 --> 00:29:33,725
Untuk itu, aku setuju.
516
00:29:43,937 --> 00:29:46,271
Apa rencana kalian dengan jasad Carter?
517
00:29:46,273 --> 00:29:48,006
Oh, kau akan lihat.
518
00:29:48,008 --> 00:29:51,491
Tn. Blake memberi tahu bahwa kau
ingin mencuri kekayaan majikan kami,
519
00:29:51,494 --> 00:29:53,390
tapi meskipun uang berguna,
520
00:29:53,393 --> 00:29:55,380
itu bukanlah sumber kekuatannya.
521
00:29:55,382 --> 00:29:56,614
Kalau begitu apa?
522
00:29:56,616 --> 00:29:59,417
Mari kami tunjukkan.
523
00:29:59,419 --> 00:30:02,153
Hym nu setta, rash mun setta.
524
00:30:02,155 --> 00:30:04,823
Jumlah kami banyak.
525
00:30:04,825 --> 00:30:09,444
Semua tertarik pada pria
yang kebal dari kematian.
526
00:30:09,447 --> 00:30:13,298
Kekayaan bukanlah kekuatan.
527
00:30:13,300 --> 00:30:14,833
Kepercayaanlah yang kekuatan.
528
00:30:14,835 --> 00:30:19,217
Hym nu setta, rash mun setta.
529
00:30:29,763 --> 00:30:31,549
Halo, Gareeb.
530
00:30:33,620 --> 00:30:35,253
Sudah berapa lama?
531
00:30:35,255 --> 00:30:37,322
4.000 tahun?
532
00:30:37,324 --> 00:30:39,157
Kau tampak sehat.
533
00:30:45,488 --> 00:30:49,412
Saat kau dan teman-temanmu
menyerang rumahku di St.Roch.
534
00:30:49,415 --> 00:30:53,560
Aku takut tidak akan bisa
bertemu denganmu lagi.
535
00:30:53,562 --> 00:30:59,140
Sesuatu yang kupelajari
selama 4.000 tahun ini...
536
00:30:59,143 --> 00:31:01,101
adalah kesabaran.
537
00:31:01,103 --> 00:31:04,871
Dan kali ini aku hanya
perlu menunggu 1 hari.
538
00:31:08,143 --> 00:31:13,896
Kau mungkin penasaran apa
rencanaku dengan jasad temanmu.
539
00:31:13,899 --> 00:31:15,822
Aku sudah menyerap intisari kehidupannya,
540
00:31:15,825 --> 00:31:19,242
tapi darahnya masih berguna.
541
00:31:19,245 --> 00:31:23,723
Hym nu setta, rash mun setta.
542
00:31:23,725 --> 00:31:27,294
Jack the Ripper menunjukkan padaku...
543
00:31:27,296 --> 00:31:32,565
kegunaan dari mengiris arteri karotis.
544
00:31:32,568 --> 00:31:34,153
Hym nu setta.
545
00:31:34,156 --> 00:31:37,223
Oke, apa sekarang?/
Rash mun setta.
546
00:31:37,226 --> 00:31:41,108
Hym nu setta, rash mun setta.
547
00:31:41,110 --> 00:31:45,506
Hym nu setta, rash mun setta.
548
00:31:45,509 --> 00:31:49,648
Hym nu setta, rash mun setta.
549
00:31:49,651 --> 00:31:52,736
Hym nu setta, rash mun setta.
550
00:31:52,739 --> 00:31:55,755
Berabad-abad lalu aku
menemukan bahwa meski...
551
00:31:55,757 --> 00:31:59,993
keabadian hanyalah milikku,
552
00:31:59,995 --> 00:32:04,264
aku bisa membagi rasanya, dengan pengikutku.
553
00:32:04,266 --> 00:32:07,597
Membantu mereka hidup
seratus tahun lebih lama.
554
00:32:07,600 --> 00:32:12,038
Hym nu setta, rash mun setta.
555
00:32:12,040 --> 00:32:16,243
Hym nu setta, rash mun setta.
556
00:32:16,245 --> 00:32:20,647
Hym nu setta, rash mun setta.
557
00:32:20,649 --> 00:32:24,885
Hym nu setta.../
Hym nu setta, rash mun...
558
00:32:24,887 --> 00:32:27,521
Mereka dalam masalah.
559
00:32:27,523 --> 00:32:29,136
Sepertinya dia berhalusinasi.
560
00:32:29,139 --> 00:32:31,046
Rip... Sara...
Kalian harus menyelamatkan mereka!
561
00:32:31,049 --> 00:32:33,067
Vandal! Dan Carter!
562
00:32:33,070 --> 00:32:34,320
Gedung Greyhill!
563
00:32:34,323 --> 00:32:36,623
Carter! Rip! Sara!
564
00:32:36,626 --> 00:32:39,340
Gideon, cari "Gedung Greyhill."
565
00:32:39,343 --> 00:32:41,357
Aku sudah mencarinya tadi
atas permintaan Kapten,
566
00:32:41,360 --> 00:32:42,773
yang saat ini ada di sana bersama Nn. Lance.
567
00:32:42,776 --> 00:32:44,171
Apa? Mereka pergi tanpa kita?
568
00:32:44,173 --> 00:32:46,006
Itu sebuah gedung yang
berjarak beberapa mil.
569
00:32:46,008 --> 00:32:47,740
Tampaknya, ada semacam acara pribadi.
570
00:32:47,743 --> 00:32:50,092
Bagaimana Kendra tahu mereka ada di sana?
571
00:32:50,095 --> 00:32:52,712
Kalian harus menyelamatkan mereka!
572
00:32:52,714 --> 00:32:54,614
Apa yang terjadi?/ Aku tidak tahu.
573
00:32:57,019 --> 00:32:58,985
Saat kita pertama bertemu,
574
00:32:58,987 --> 00:33:01,000
aku bertanya siapa dirimu.
575
00:33:01,003 --> 00:33:02,489
Ingat?
576
00:33:02,491 --> 00:33:04,224
Itu pertanyaan yang salah.
577
00:33:04,226 --> 00:33:07,794
Aku seharusnya bertanya "Kenapa?"
578
00:33:07,796 --> 00:33:09,808
Kenapa kau ingin membunuhku?
579
00:33:09,811 --> 00:33:13,897
Apa yang telah kulakukan hingga mendapat
kebencian yang kulihat membara di matamu.
580
00:33:13,900 --> 00:33:17,132
Apa aku merenggut sesuatu darimu?
581
00:33:17,135 --> 00:33:18,668
Seseorang?
582
00:33:23,312 --> 00:33:27,354
Jangan sentuh itu.
583
00:33:27,357 --> 00:33:31,184
Ah, istrimu, kurasa.
584
00:33:31,186 --> 00:33:33,949
Oh, dia cantik.
585
00:33:33,952 --> 00:33:36,356
Mata anakmu mirip matamu.
586
00:33:36,358 --> 00:33:40,025
Aku akan memastikan untuk
menyimpan foto mereka.
587
00:33:40,028 --> 00:33:43,482
Aku tidak ingat membunuh mereka...
588
00:33:43,485 --> 00:33:45,765
Belum.
589
00:33:45,767 --> 00:33:49,603
Sepertinya banyak yang bisa kunantikan.
590
00:33:51,573 --> 00:33:53,078
Gideon, panggilkan Jefferson.
591
00:33:53,081 --> 00:33:54,424
Tn. Jackson tidak ada di kapal.
592
00:33:54,427 --> 00:33:55,471
Oh, jangan bilang...
593
00:33:55,474 --> 00:33:57,957
Dia bersama Tn. Snart
dan Tn. Rory di Jumpship.
594
00:33:57,960 --> 00:33:59,379
Aku akan menghubungkan kalian.
595
00:33:59,381 --> 00:34:00,847
Jefferson?
596
00:34:00,849 --> 00:34:03,250
Jefferson, di mana kau?
597
00:34:03,252 --> 00:34:05,218
Ceritanya panjang.
598
00:34:05,220 --> 00:34:07,153
Tidak ada waktu!
Gideon akan mengunggah...
599
00:34:07,155 --> 00:34:08,839
koordinat menuju Gedung Greyhill.
600
00:34:08,842 --> 00:34:11,958
Rip dan Sara dalam bahaya.
601
00:34:11,960 --> 00:34:13,876
Kami segera ke sana, Profesor.
602
00:34:13,879 --> 00:34:15,463
Ini sesat.
603
00:34:15,466 --> 00:34:18,142
Bukan, ini kekuatan...
604
00:34:18,145 --> 00:34:21,334
yang tidak akan bisa kau kalahkan.
605
00:34:21,336 --> 00:34:25,887
Semua yang dis ini bersumpah
hidup dan mati dalam perintahku.
606
00:34:25,890 --> 00:34:27,007
Kenapa?
607
00:34:27,009 --> 00:34:29,809
Karena bagi mereka, aku adalah Tuhan!
608
00:34:32,147 --> 00:34:34,180
Aku kasihan padamu.
609
00:34:34,182 --> 00:34:36,966
Kau tidak tahu bagaimana
rasanya punya orang...
610
00:34:36,969 --> 00:34:40,954
yang bersedia mengikutimu
melalui gerbang Neraka!
611
00:34:43,058 --> 00:34:46,893
Sebenarnya, kurasa aku tahu sedikit.
612
00:34:49,731 --> 00:34:51,336
Mari mulai pesta ini!
613
00:34:51,339 --> 00:34:53,306
Ini undangan kami!
614
00:35:15,791 --> 00:35:17,250
Ini berbeda.
615
00:35:17,253 --> 00:35:19,759
Aku tidak tahu bahwa dia tipe
yang suka film "Eyes Wide Shut."
616
00:35:23,699 --> 00:35:25,632
Ayo! Sini!
617
00:35:33,408 --> 00:35:35,354
Kalian datang!/ Kita tim!
618
00:35:35,357 --> 00:35:37,544
Lain kali, ingat itu.
619
00:35:37,546 --> 00:35:40,780
Cukup!
620
00:35:43,495 --> 00:35:45,220
Bawa jasad Carter keluar.
621
00:35:45,223 --> 00:35:47,253
Sara!/ Bisa kuatasi.
622
00:36:09,740 --> 00:36:12,908
Pergi! Aku akan urus Savage./
Semoga berhasil.
623
00:36:39,274 --> 00:36:42,842
Ini untuk Miranda dan Jonas.
624
00:36:46,248 --> 00:36:49,816
Setidaknya aku tahu nama mereka sekarang.
625
00:36:49,818 --> 00:36:52,552
Miranda dan Jo...
626
00:36:52,554 --> 00:36:54,037
Jonas.
627
00:36:58,593 --> 00:37:00,827
Aku akan pulih...
628
00:37:00,829 --> 00:37:04,964
lalu aku akan bangkit...
629
00:37:04,966 --> 00:37:08,029
dan aku akan menunggu.
630
00:37:08,032 --> 00:37:12,566
Aku tidak sabar untuk menemui mereka.
631
00:37:20,348 --> 00:37:22,519
Sara.
Sara.
632
00:37:22,522 --> 00:37:24,884
Sara!
633
00:37:36,546 --> 00:37:38,722
Gideon, periksa garis waktu.
634
00:37:38,725 --> 00:37:39,686
Vandal Savage.
635
00:37:39,689 --> 00:37:41,505
Garis waktu tidak berubah, Kapten.
636
00:37:41,508 --> 00:37:43,659
Kau tahu kalau Savage abadi.
637
00:37:43,662 --> 00:37:45,745
Dia tidak bisa dibunuh dengan cara biasa.
638
00:37:45,748 --> 00:37:50,087
Itu sebabnya aku ingin kau mencari tahu
di mana dia selanjutnya dalam sejarah.
639
00:37:50,090 --> 00:37:51,551
Bagaimana keadaannya?
640
00:37:51,554 --> 00:37:54,758
Lebih baik.
641
00:37:54,761 --> 00:37:57,227
Terima kasih atas tindakanmu untuk Carter.
642
00:37:57,230 --> 00:37:59,413
Percayalah, itu hasil kerja tim.
643
00:37:59,416 --> 00:38:01,925
Begitu juga kesembuhanmu.
644
00:38:01,928 --> 00:38:04,536
Sebenarnya, aku yang
melakukan kerja fisiknya,
645
00:38:04,539 --> 00:38:07,419
dan Profesor memberi dukungan emosional.
646
00:38:07,421 --> 00:38:08,886
Sama-sama.
647
00:38:08,889 --> 00:38:10,519
Sekarang, jika kita bisa menemukan cara...
648
00:38:10,522 --> 00:38:14,106
mengambil Pisau Amon dari Savage.
649
00:38:14,109 --> 00:38:17,403
Kurasa aku tidak sanggup
melawannya saat ini.
650
00:38:17,406 --> 00:38:19,798
Tidak, tapi nantinya akan...
651
00:38:19,800 --> 00:38:22,300
dan kami akan membantumu menyiapkan diri.
652
00:38:29,398 --> 00:38:31,060
Mungkin kau tidak memahamiku,
653
00:38:31,063 --> 00:38:33,678
aku meminta garis waktu baru, Gideon.
654
00:38:33,680 --> 00:38:35,280
Ini garis waktu baru.
655
00:38:35,282 --> 00:38:37,220
2 hari lagi, ayahmu akan ditangkap...
656
00:38:37,223 --> 00:38:40,439
karena mencoba menjual Jamrud Maximilian
kepada polisi yang menyamar.
657
00:38:40,442 --> 00:38:42,113
Dasar bajingan bodoh.
658
00:38:42,116 --> 00:38:44,626
Dia akan dipenjara 5 tahun di Iron Heights.
659
00:38:44,629 --> 00:38:48,626
Meski kau berusaha mengubahnya,
masa depannya tidak berubah.
660
00:38:48,628 --> 00:38:52,197
Hei, kau sudah mencoba menyelamatkannya.
661
00:38:52,199 --> 00:38:54,705
Itu pasti bernilai sesuatu.
662
00:38:54,708 --> 00:38:57,810
Ternyata tidak.
663
00:38:57,813 --> 00:39:01,222
Ayo./ Ke mana tujuan kita sekarang?
664
00:39:01,225 --> 00:39:03,225
Menyampaikan perpisahan.
665
00:39:12,652 --> 00:39:17,380
Kemarin, aku mencoba
mencari kata-kata inspiratif.
666
00:39:17,383 --> 00:39:21,760
Kata-kata yang akan memulihkan
harapan saat kita kalah,
667
00:39:21,762 --> 00:39:26,324
tapi kalian semualah yang
telah menginspirasiku.
668
00:39:26,327 --> 00:39:27,766
Dimulai dari Profesor Boardman
669
00:39:27,768 --> 00:39:28,933
lalu Carter,
670
00:39:28,935 --> 00:39:32,709
kepahlawanan mereka adalah...
671
00:39:32,712 --> 00:39:35,006
inspirasi bagi kita semua.
672
00:39:35,009 --> 00:39:38,309
Dan pengingat bahwa
hanya tindakan satu orang...
673
00:39:38,311 --> 00:39:39,944
tidak akan bisa menyelamatkan dunia.
674
00:40:08,263 --> 00:40:10,276
Kembalilah kepadaku.
675
00:40:16,283 --> 00:40:18,650
Terima kasih.
676
00:40:18,652 --> 00:40:20,612
Kalian berdua.
677
00:40:20,615 --> 00:40:23,416
Kami turut berduka, Kendra.
678
00:40:27,276 --> 00:40:30,319
Aku yakin Anna akan bangga.
679
00:40:30,322 --> 00:40:32,155
Sama sepertiku.
680
00:40:38,238 --> 00:40:40,432
Gideon, bersiap untuk berangkat.
681
00:40:40,435 --> 00:40:42,071
Apa kita dikejar atau semacamnya?
682
00:40:42,074 --> 00:40:43,823
Tidak, tapi kurasa saat ini,
683
00:40:43,826 --> 00:40:46,368
museum akan sadar bahwa
Jamrud berharga mereka hilang.
684
00:40:46,371 --> 00:40:48,032
Kau ingin aku minta maaf?
685
00:40:48,035 --> 00:40:50,086
Maaf, aku tidak suka minta maaf.
686
00:40:50,089 --> 00:40:52,283
Tidak apa, Tn. Rory,
687
00:40:52,285 --> 00:40:55,208
karena aku berhutang maaf.
688
00:40:55,211 --> 00:40:57,589
Aku seharusnya memberi tahu kalian
bahwa ini bukan usaha pertamaku...
689
00:40:57,591 --> 00:41:00,124
untuk menghabisi Vandal Savage,
690
00:41:00,126 --> 00:41:01,501
tapi alasanku gagal sebelumnya...
691
00:41:01,504 --> 00:41:03,382
Karena kau tidak punya kami semua.
692
00:41:03,385 --> 00:41:07,632
Jelas Dr. Palmer dan aku
sibuk merawat Nn. Saunders,
693
00:41:07,634 --> 00:41:09,317
tapi sekarang setelah dia pulih.
694
00:41:09,320 --> 00:41:14,539
Kita kembali dalam kekuatan penuh./
Atau sekuat sebisa kita tanpa Carter.
695
00:41:14,541 --> 00:41:16,202
Benar,
696
00:41:16,205 --> 00:41:19,568
tapi tidak ada gunanya
kita melanjutkan lagi.
697
00:41:19,571 --> 00:41:24,949
Kecuali kita semua, termasuk aku,
698
00:41:24,951 --> 00:41:27,398
berkomitmen untuk bekerja bersama.
699
00:41:27,401 --> 00:41:29,805
Kau tidak meninggalkan kami,
kami tidak meninggalkanmu.
700
00:41:29,808 --> 00:41:30,958
Sepakat?
701
00:41:30,961 --> 00:41:33,724
Pak, aku sudah selesai meninjau garis waktu.
702
00:41:33,727 --> 00:41:36,160
Aku menghitung 98% kemungkinan...
703
00:41:36,162 --> 00:41:38,409
bahwa Savage muncul kembali di tahun 1986.
704
00:41:38,412 --> 00:41:40,460
Atur tujuannya, Gideon.
705
00:41:40,463 --> 00:41:42,400
Tampaknya kita menuju tahun 80-an.
706
00:41:42,402 --> 00:41:44,102
Sebaiknya keluarkan celana parasut kalian.
707
00:41:44,104 --> 00:41:47,005
Apa itu celana parasut?
708
00:42:01,190 --> 00:42:11,190
Original English Subtitle by explosiveskull
www.addic7ed.com