1 00:00:02,419 --> 00:00:03,751 En 2166, 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,129 un fou immortel du nom de Vandal Savage 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,790 a conquis le monde et tué ma femme et mon fils. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,128 J'ai réuni une équipe d'élite 5 00:00:10,302 --> 00:00:13,090 pour le traquer dans le temps et empêcher son ascension vers le pouvoir. 6 00:00:13,263 --> 00:00:17,223 Mais l'organisation à laquelle j'ai prêté allégeance s'oppose à moi : 7 00:00:17,392 --> 00:00:18,758 les Maîtres du temps. 8 00:00:18,936 --> 00:00:21,098 Dans le futur, ce ne sont pas des héros, 9 00:00:21,271 --> 00:00:22,478 mais si nous réussissons, 10 00:00:23,106 --> 00:00:25,644 on se souviendra d'eux comme de légendes. 11 00:00:28,320 --> 00:00:29,902 Précédemment... 12 00:00:30,072 --> 00:00:31,062 Je suis un Maître du temps. 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,402 Effectuer des altérations de temps discrètes est mon métier. 14 00:00:33,617 --> 00:00:37,076 Tu ne nous as raconté quasiment que des mensonges. 15 00:00:37,454 --> 00:00:40,788 Lewis Snart, condamné pour vol à main armée. 16 00:00:41,416 --> 00:00:43,954 Toute ta famille et toi êtes des criminels. 17 00:00:44,127 --> 00:00:46,619 Les choses sont compliquées avec ma famille. 18 00:00:46,797 --> 00:00:50,791 J'ai ressuscité grâce au Puits de Lazare, mais depuis, je ressens ce besoin de tuer. 19 00:00:51,134 --> 00:00:53,672 Tu es la prêtresse Chay-Ara, moi, le prince Khufu, on est amants. 20 00:00:53,971 --> 00:00:55,303 Tu vaux le temps que j'attende. 21 00:00:59,851 --> 00:01:01,808 Mettons une raclée à Savage. 22 00:01:01,979 --> 00:01:03,140 - Pour Carter. - Pour Carter. 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,815 ÉGYPTE ANTIQUE - 1 700 AV. J.-C. 24 00:01:38,515 --> 00:01:39,505 Qui es-tu ? 25 00:01:43,770 --> 00:01:46,137 Celui qui est venu te tuer. 26 00:01:55,782 --> 00:01:57,318 On est à Leipzig, en Allemagne, 27 00:01:57,492 --> 00:01:59,529 l'endroit où se trouve Vandal Savage. 28 00:01:59,703 --> 00:02:02,366 Capitaine, vous êtes demandé en urgence à l'Infirmerie. 29 00:02:03,373 --> 00:02:05,706 - Je croyais qu'elle était stable. - Moi aussi. 30 00:02:10,839 --> 00:02:12,705 Carter ! Où est Carter ? 31 00:02:12,966 --> 00:02:15,049 Il est décédé, Kendra. Je suis navré. 32 00:02:15,636 --> 00:02:17,844 - Gideon, éteins ce raffut ! - À vos ordres. 33 00:02:18,013 --> 00:02:19,003 Que s'est-il passé ? 34 00:02:19,181 --> 00:02:20,342 Des complications. 35 00:02:20,515 --> 00:02:22,222 Je sais, de quel genre ? 36 00:02:22,392 --> 00:02:24,054 Comment avez-vous pu le laisser ? 37 00:02:26,063 --> 00:02:28,476 - Elle... - On lui a administré un calmant, 38 00:02:28,649 --> 00:02:31,483 mais son état semble s'aggraver. 39 00:02:33,236 --> 00:02:35,353 Des morceaux de la dague se sont brisés 40 00:02:35,530 --> 00:02:38,364 et se dirigent, en ce moment même, vers son cœur. 41 00:02:38,575 --> 00:02:39,907 Ne peut-on aller dans le futur 42 00:02:40,077 --> 00:02:41,409 quand on pourra la soigner ? 43 00:02:41,745 --> 00:02:43,077 Ce vaisseau en vient 44 00:02:43,246 --> 00:02:45,408 et n'est pas encore parvenu à la sauver. 45 00:02:45,582 --> 00:02:47,915 Kendra ne survivrait pas au voyage. 46 00:02:48,752 --> 00:02:49,913 J'écoute. 47 00:02:50,212 --> 00:02:53,580 En résumé, Carter Hall est mort. Sa petite amie, presque. 48 00:02:53,757 --> 00:02:58,422 Vandal Savage se la coule douce en 1975, époque à laquelle on est tous coincés. 49 00:02:58,887 --> 00:03:00,879 C'était ça, le plan, Rip ? 50 00:03:01,056 --> 00:03:03,343 Bien sûr que non. Mais la mission est simple. 51 00:03:03,517 --> 00:03:08,012 On arrête Savage ici, dans le passé, pour sauver l'avenir. 52 00:03:08,188 --> 00:03:11,101 - Simple ne veut pas dire facile. - Je n'ai jamais dit ça. 53 00:03:11,274 --> 00:03:13,937 L'intérêt d'être un Maître du temps, c'est que l'ampleur de l'Histoire 54 00:03:14,111 --> 00:03:16,694 donne du recul. 55 00:03:17,906 --> 00:03:19,522 J'ai vu des périodes plus sombres. 56 00:03:21,451 --> 00:03:24,444 Des Hommes d'Acier mourir et des Chevaliers Noirs tomber. 57 00:03:24,663 --> 00:03:28,373 Et même là, j'ai accompli ma mission quoi qu'il arrive. 58 00:03:29,251 --> 00:03:31,709 Gideon, quel est notre statut ? 59 00:03:32,170 --> 00:03:35,629 Quand Chronos a attaqué le Waverider, la Navette a été endommagée. 60 00:03:35,841 --> 00:03:37,833 Sans réparations, nous ne pourrons pas... 61 00:03:38,009 --> 00:03:39,295 Attendez. La "Navette" ? 62 00:03:39,469 --> 00:03:42,132 Un petit vaisseau situé sous le Waverider. 63 00:03:42,305 --> 00:03:44,388 Vous êtes mécano ! Jetez-y un œil. 64 00:03:45,475 --> 00:03:46,886 Automobile. 65 00:03:47,978 --> 00:03:49,344 Vaisseau spatial. 66 00:03:51,231 --> 00:03:54,645 D'accord, si vous avez des outils, je vais voir ce que je peux faire. 67 00:03:55,110 --> 00:03:57,898 Et nous autres ? On reste assis là ? 68 00:03:58,113 --> 00:04:01,151 Idée remarquable, M. Rory. Vous n'êtes pas si obtus qu'on le dit. 69 00:04:02,242 --> 00:04:06,202 Obtus. Ça veut dire "stupide" ? 70 00:04:12,294 --> 00:04:14,877 C'est ton fils ? Il te ressemble. 71 00:04:15,672 --> 00:04:17,789 J'ai été formée par la Ligue des Assassins. 72 00:04:17,966 --> 00:04:19,502 Surprendre les gens, c'est notre truc. 73 00:04:19,676 --> 00:04:21,212 J'aimerais rester un peu seul. 74 00:04:21,970 --> 00:04:24,178 Tu n'as pas de plan, n'est-ce pas ? 75 00:04:24,389 --> 00:04:27,348 Et ce discours n'avait pas pour but de nous convaincre. 76 00:04:27,517 --> 00:04:28,974 Mais de te convaincre, toi. 77 00:04:29,186 --> 00:04:30,302 Ça n'a pas marché, si ? 78 00:04:30,479 --> 00:04:32,436 Pas vraiment. D'où mon besoin d'être seul. 79 00:04:34,065 --> 00:04:36,307 On ne peut pas tuer Savage. 80 00:04:36,568 --> 00:04:38,981 Vous avez saisi le concept d'immortalité. Bravo. 81 00:04:39,154 --> 00:04:41,146 On peut peut-être le ralentir. 82 00:04:41,364 --> 00:04:45,825 Ra's al Ghul m'a appris à combattre des adversaires puissants. 83 00:04:46,119 --> 00:04:49,487 "Si tu ne peux tuer ton ennemi, affaiblis-le. Si tu ne peux le décapiter, 84 00:04:50,832 --> 00:04:52,164 "prends son cœur." 85 00:04:52,375 --> 00:04:54,412 M. al Ghul était un sacré poète. 86 00:04:55,629 --> 00:05:01,796 À la vente aux enchères d'armes, Savage essayait de vendre sa bombe. 87 00:05:02,093 --> 00:05:03,334 L'argent, c'est le pouvoir. 88 00:05:03,512 --> 00:05:04,844 Prends la fortune de Savage, 89 00:05:05,013 --> 00:05:08,097 et il ne sera plus qu'un type lambda à la longue espérance de vie. 90 00:05:08,308 --> 00:05:11,767 Ce qui retarderait sa domination du monde de quelques décennies. 91 00:05:11,978 --> 00:05:16,473 Où Vandal Savage conserve-t-il son argent en 1975 ? 92 00:05:16,691 --> 00:05:19,934 Les fragments de la dague circulent dans son système sanguin. 93 00:05:20,153 --> 00:05:22,816 Et regardez, ils s'approchent de son cœur. 94 00:05:23,532 --> 00:05:25,740 - Que fait-on ? - Les fragments sont minuscules. 95 00:05:25,909 --> 00:05:28,777 Même cette technologie est incapable de les neutraliser. 96 00:05:29,037 --> 00:05:31,154 Par chance, une autre technologie peut y parvenir. 97 00:05:32,624 --> 00:05:33,705 L'armure Atom. 98 00:05:33,875 --> 00:05:35,707 Je peux rétrécir, me glisser dans son sang 99 00:05:35,877 --> 00:05:38,119 et utiliser les canons à photons sur les fragments. 100 00:05:38,296 --> 00:05:39,412 Vous repousseriez les limites. 101 00:05:39,589 --> 00:05:41,797 Effectuons des tests, pour être sûrs. 102 00:05:41,967 --> 00:05:43,799 On ne discute pas d'une théorie. 103 00:05:43,969 --> 00:05:45,585 - Écoutez. - Je ne suis plus votre élève. 104 00:05:45,762 --> 00:05:47,799 - Vous ne l'avez jamais été ! - Vous m'avez oublié... 105 00:05:47,973 --> 00:05:49,930 Si vous l'aviez été, je vous aurais enseigné 106 00:05:50,100 --> 00:05:53,684 les principes de l'analyse scientifique, pas la fanfaronnade. 107 00:05:54,062 --> 00:05:56,725 Nous n'avons pas le temps. J'y vais. 108 00:06:00,026 --> 00:06:02,860 Gideon, où est son argent ? 109 00:06:03,029 --> 00:06:06,773 D'après le Dr Boardman, Savage l'a confié au groupe Brümberg, 110 00:06:06,950 --> 00:06:08,316 la plus vieille banque du monde. 111 00:06:08,493 --> 00:06:11,236 - Je préviens l'équipe. - Ce ne sera pas nécessaire. 112 00:06:12,289 --> 00:06:13,655 J'y vais seul. 113 00:06:14,624 --> 00:06:16,160 Je ne veux plus de morts. 114 00:06:16,418 --> 00:06:19,582 Hormis la vôtre ? Vous ne pouvez pas y aller sans renforts. 115 00:06:20,046 --> 00:06:23,790 Je vous ai tous emmenés sous un faux prétexte. 116 00:06:24,175 --> 00:06:26,667 Carter serait vivant si je ne l'avais pas incité à venir. 117 00:06:26,887 --> 00:06:28,879 Nous sommes tous là par choix. 118 00:06:29,055 --> 00:06:32,423 - Je refuse de risquer la vie de l'équipe. - D'accord. Juste moi, alors. 119 00:06:33,393 --> 00:06:34,759 Je ne vous laisse pas le choix. 120 00:06:34,978 --> 00:06:36,094 On va dans cette banque. 121 00:06:36,271 --> 00:06:37,387 On parle de "banque" ? 122 00:06:37,564 --> 00:06:40,352 Vos services ne sont pas requis. C'est une simple reconnaissance. 123 00:06:40,692 --> 00:06:44,060 On s'y connaît en repérage de banques. On est pratiquement des banquiers. 124 00:06:44,279 --> 00:06:45,565 Sauf qu'on vole l'argent. 125 00:06:45,739 --> 00:06:47,651 Quand j'aurai besoin de voler quelque chose, 126 00:06:47,824 --> 00:06:49,486 vous serez les premiers à le savoir. 127 00:06:49,659 --> 00:06:54,120 Écoute, l'Anglais, j'en ai marre d'être coincé dans cette boîte de conserve. 128 00:06:54,414 --> 00:06:56,451 Et dans ces cas-là, je manque de discernement. 129 00:06:56,625 --> 00:06:59,459 Voyons, on est tous dans le même camp. 130 00:06:59,753 --> 00:07:02,962 Mon ami tête brûlée et moi voulons juste aider, c'est tout. 131 00:07:03,298 --> 00:07:04,789 C'est noté. 132 00:07:09,012 --> 00:07:10,969 T'aurais dû me laisser le frapper. 133 00:07:11,264 --> 00:07:13,347 Mais on n'aurait pas mis la main là-dessus. 134 00:07:16,811 --> 00:07:18,768 - Prêt ? - Oui. 135 00:07:41,044 --> 00:07:42,535 Bien, où dois-je aller ? 136 00:07:42,712 --> 00:07:45,546 Vous sortez de la trachée-artère. Il y a le 1er fragment. 137 00:07:46,174 --> 00:07:47,381 Aucun signe. Je l'ai raté ? 138 00:07:47,550 --> 00:07:50,793 Il fait la taille d'un iceberg. Vous n'avez pas pu le rater. 139 00:07:50,971 --> 00:07:52,678 C'est ce qu'ils ont dit sur le Titanic. 140 00:07:53,723 --> 00:07:55,385 Je crois l'avoir trouvé. 141 00:07:56,810 --> 00:07:59,143 Toutes ces années à jouer à Asteroids vont payer. 142 00:08:06,486 --> 00:08:08,569 Ses constantes s'améliorent. Ça semble marcher. 143 00:08:15,829 --> 00:08:17,240 Il reste 19 fragments. 144 00:08:17,497 --> 00:08:20,865 Raymond, vous n'avez pas terminé. 145 00:08:22,252 --> 00:08:26,417 Mon armure est touchée. Établissez-moi un trajet de sortie. 146 00:08:38,226 --> 00:08:41,765 BANQUE BRÜMBERG 147 00:08:46,443 --> 00:08:47,775 Excusez-moi. 148 00:08:49,029 --> 00:08:50,861 On aimerait déposer des objets de famille. 149 00:08:51,281 --> 00:08:52,772 Désolée, c'est une banque privée. 150 00:08:52,949 --> 00:08:56,033 On ne conserve pas de biens de moins de dix millions de dollars. 151 00:08:56,244 --> 00:08:57,906 Je suis sûr que ça suffira. 152 00:09:00,540 --> 00:09:02,076 Des doublons de l'épave de l'Esplinade. 153 00:09:02,292 --> 00:09:05,410 Ils ont été évalués à 10 millions pièce. 154 00:09:10,967 --> 00:09:14,460 C'est un plaisir. Vous ne regretterez pas votre choix. 155 00:09:14,637 --> 00:09:17,380 Le groupe Brümberg est connu pour sa discrétion. 156 00:09:17,724 --> 00:09:19,590 Il y aura beaucoup de papiers à signer. 157 00:09:19,809 --> 00:09:22,722 Pas tant que ça. On limite la paperasse chez nous. 158 00:09:22,937 --> 00:09:24,803 Je vais les déposer dans un de nos coffres, 159 00:09:24,981 --> 00:09:27,439 et ma secrétaire va s'occuper des papiers. 160 00:09:39,454 --> 00:09:40,490 Intéressant. 161 00:09:40,663 --> 00:09:43,781 Ces dossiers font référence à une chose appelée le Vaisseau. 162 00:09:44,167 --> 00:09:45,328 On a un problème. 163 00:09:45,502 --> 00:09:47,164 Les fonds de Savage ne sont pas là. 164 00:09:47,337 --> 00:09:48,999 Je cherche à localiser ce Vaisseau, 165 00:09:49,172 --> 00:09:51,334 mais j'ignore si j'y arriverai avant qu'il revienne. 166 00:09:51,508 --> 00:09:52,624 Pour nous tuer. 167 00:09:52,926 --> 00:09:55,339 La réceptionniste avait un Beretta silencieux. 168 00:09:55,512 --> 00:09:57,344 Les vigiles sont des mercenaires sud-africains. 169 00:09:57,514 --> 00:09:59,506 Ils ont des brûlures d'initiation au cou. 170 00:09:59,766 --> 00:10:02,099 Et notre nouvel ami a de la corne à la main droite 171 00:10:02,310 --> 00:10:04,472 comme un sabreur formé par les Kuroda. 172 00:10:04,646 --> 00:10:06,763 - Comment le savez-vous ? - J'ai la même corne. 173 00:10:06,940 --> 00:10:08,431 Ils ont sûrement compris 174 00:10:08,608 --> 00:10:11,521 qu'on n'est pas des héritiers des Rockefeller. 175 00:10:11,820 --> 00:10:14,779 Ne soyez pas si alarmiste. De la corne n'est pas une preuve. 176 00:10:15,115 --> 00:10:17,027 Je suis sûre qu'on a été découverts. 177 00:10:21,871 --> 00:10:23,328 Si vous traitez vos clients ainsi, 178 00:10:23,498 --> 00:10:25,615 on va aller voir ailleurs. 179 00:10:27,502 --> 00:10:29,960 J'avais bien dit "pas d'armes". 180 00:10:30,130 --> 00:10:31,621 Tu me remercieras plus tard. 181 00:10:42,475 --> 00:10:44,011 Combien de poignards avez-vous ? 182 00:10:45,979 --> 00:10:47,891 Un duel au sabre avec un poignard. 183 00:11:09,460 --> 00:11:10,576 Sara. 184 00:11:13,464 --> 00:11:14,671 Sara. Non ! 185 00:11:14,841 --> 00:11:17,208 Je n'ai rien trouvé. On a besoin de lui vivant. 186 00:11:37,405 --> 00:11:39,943 C'était quoi, ce cirque ? 187 00:11:40,116 --> 00:11:42,779 Je suis une tueuse. C'est pour ça que tu m'as sollicitée. 188 00:11:42,952 --> 00:11:46,070 Je n'ai pas vu qu'une tueuse à l'œuvre, mais un animal. 189 00:11:46,247 --> 00:11:48,864 Tu es mal placé pour juger les autres. 190 00:11:49,125 --> 00:11:52,459 Je ne vous juge pas, Sara. Je m'inquiète. 191 00:11:54,380 --> 00:11:56,747 Je croyais que tu savais comment j'ai ressuscité 192 00:11:56,925 --> 00:11:58,757 et ce que ça m'a fait. 193 00:11:58,927 --> 00:12:00,793 Par le biais d'un Puits de Lazare. 194 00:12:00,970 --> 00:12:04,805 Apparemment, il y a un inconvénient à être ressuscité. 195 00:12:06,476 --> 00:12:08,934 Mon amie Théa appelle ça "la soif de sang". 196 00:12:10,313 --> 00:12:12,771 Et c'est un terme trop généreux. 197 00:12:13,316 --> 00:12:15,808 Tout comme de me traiter d'animal. 198 00:12:17,487 --> 00:12:18,978 Je suis un monstre. 199 00:12:24,786 --> 00:12:26,243 Sympa, l'engin. 200 00:12:26,454 --> 00:12:29,242 Il peut atteindre Mach 3 en deux-deux. Vraiment cool. 201 00:12:29,499 --> 00:12:30,990 Comment tu sais tout ça ? 202 00:12:31,459 --> 00:12:33,826 Grâce à ce petit truc : le mode d'emploi. 203 00:12:34,128 --> 00:12:36,290 Tu sais comment le faire voler ? 204 00:12:36,589 --> 00:12:38,672 Peut-être. Pourquoi ? 205 00:12:38,925 --> 00:12:41,008 On va faire un petit tour à Central City. 206 00:12:41,177 --> 00:12:44,670 Il y a un bijou inestimable qui doit être remis en liberté. 207 00:12:44,847 --> 00:12:47,840 Vous voulez que je vous aide à le voler. Sans façon. 208 00:12:48,142 --> 00:12:50,850 Ce n'était pas une question, Jax. 209 00:12:52,021 --> 00:12:55,139 Carter est mort, Kendra est à deux doigts de le rejoindre, 210 00:12:55,316 --> 00:12:58,684 et Vandal Savage est toujours vivant à faire Dieu sait quoi. 211 00:12:58,861 --> 00:13:01,023 Et vous ne pensez qu'à voler un diamant ? 212 00:13:01,197 --> 00:13:02,859 C'est une émeraude. 213 00:13:03,032 --> 00:13:05,445 Vous pensez à autre chose que vous ? 214 00:13:05,660 --> 00:13:07,196 Oui, à l'argent. 215 00:13:07,787 --> 00:13:11,371 Non, je ne vous aiderai pas à voler quoi que ce soit. 216 00:13:11,541 --> 00:13:13,498 Si vous voulez me tirer dessus, allez-y. 217 00:13:13,668 --> 00:13:14,704 Je peux ? 218 00:13:14,877 --> 00:13:17,210 T'en as une sacrée paire, petit. Je respecte ça. 219 00:13:17,547 --> 00:13:19,038 On ne tire pas. 220 00:13:19,465 --> 00:13:22,378 Tu n'es pas obligé de nous aider à la voler. 221 00:13:22,719 --> 00:13:24,506 On doit juste aller à Central City. 222 00:13:24,679 --> 00:13:26,796 On sera revenus avant qu'ils s'en rendent compte. 223 00:13:28,308 --> 00:13:31,722 Même si j'acceptais, ce qui n'est pas le cas, 224 00:13:31,978 --> 00:13:34,311 il y a un verrou de sécurité. 225 00:13:34,522 --> 00:13:35,888 Il nous faut une clé d'accès. 226 00:13:37,400 --> 00:13:40,234 Tu dois avoir envie de voir ce que cet engin a dans le ventre. 227 00:13:44,741 --> 00:13:46,073 J'ai déterminé un moyen 228 00:13:46,242 --> 00:13:49,235 pour retrouver les fragments plus efficacement. 229 00:13:49,412 --> 00:13:51,074 La prochaine fois, vous serez préparé. 230 00:13:51,331 --> 00:13:52,412 C'est fini. 231 00:13:52,582 --> 00:13:53,743 Vous ne pouvez pas réparer ? 232 00:13:53,916 --> 00:13:55,532 Ce n'est pas l'armure. 233 00:13:55,710 --> 00:13:58,168 Vous ne devez pas vous décourager. 234 00:13:58,379 --> 00:14:01,872 Nous sommes des scientifiques. Nous apprenons de nos erreurs. 235 00:14:02,050 --> 00:14:03,586 Kendra n'est pas une expérience. 236 00:14:03,843 --> 00:14:05,084 Je sais. 237 00:14:06,012 --> 00:14:09,426 Vous devez rester confiant, ça va marcher. 238 00:14:09,849 --> 00:14:12,341 Non. Je ne peux pas la sauver. 239 00:14:12,560 --> 00:14:15,724 Ne sommes-nous pas des penseurs empiristes ? 240 00:14:15,938 --> 00:14:18,681 Dr Palmer, combien de personnes avez-vous perdu ? 241 00:14:21,444 --> 00:14:22,685 Une. 242 00:14:24,572 --> 00:14:26,108 Qui avez-vous perdu ? 243 00:14:27,033 --> 00:14:28,569 Un proche. 244 00:14:30,953 --> 00:14:32,910 Qui était-ce, Raymond ? 245 00:14:34,791 --> 00:14:36,123 Pour quelqu'un qui m'a oublié, 246 00:14:36,292 --> 00:14:39,126 vous en faites bien, des observations personnelles. 247 00:14:41,089 --> 00:14:42,375 Très bien. 248 00:14:43,091 --> 00:14:46,960 Ne me dites rien, mais réparez l'armure. 249 00:14:48,054 --> 00:14:50,467 C'est la seule chance de cette pauvre fille. 250 00:14:59,941 --> 00:15:03,150 Je vais vous simplifier les choses, M. Blake. 251 00:15:03,778 --> 00:15:06,395 Dites-moi où Vandal Savage cache sa fortune, 252 00:15:06,614 --> 00:15:08,981 et nous vous laisserons partir indemne. 253 00:15:09,158 --> 00:15:10,740 "Vandal Savage." 254 00:15:11,828 --> 00:15:13,660 Vous le connaissez sous ce nom ? 255 00:15:14,956 --> 00:15:16,913 Disons que oui. 256 00:15:17,500 --> 00:15:20,117 Quel est votre nom, Gareeb ? 257 00:15:21,504 --> 00:15:23,621 - Laissez-nous un instant. - "Gareeb" ? 258 00:15:23,840 --> 00:15:25,957 C'est une légende transmise depuis 4 000 ans, 259 00:15:26,134 --> 00:15:29,127 quand mon maître a reçu le don d'immortalité. 260 00:15:29,429 --> 00:15:31,216 Un ennemi a essayé de le tuer. 261 00:15:31,389 --> 00:15:34,632 Chaque mythe possède son monstre, son diable. 262 00:15:34,809 --> 00:15:38,302 Pour celui de notre ordre, c'est lui. Le Gareeb. 263 00:15:38,479 --> 00:15:39,720 Vous feriez mieux de vous taire. 264 00:15:39,897 --> 00:15:43,811 Et vous, de fuir. Votre ami a déjà échoué à tuer mon maître. 265 00:15:43,985 --> 00:15:45,897 Il ne pourra pas vous protéger. 266 00:15:46,070 --> 00:15:50,360 En fait, je doute qu'il ait jamais pu protéger quiconque. 267 00:15:58,833 --> 00:16:01,075 Comment ça, "déjà échoué à tuer Savage" ? 268 00:16:01,294 --> 00:16:02,455 Laissez tomber, Sara. 269 00:16:02,670 --> 00:16:04,252 Si tu veux qu'on continue... 270 00:16:04,422 --> 00:16:06,789 Oui. J'ai déjà eu l'opportunité de tuer Savage. 271 00:16:06,966 --> 00:16:09,504 Je l'avais à ma merci, mais j'ai hésité. 272 00:16:29,113 --> 00:16:30,479 Lâchez-moi ! 273 00:16:31,365 --> 00:16:33,402 Je t'ai posé une question. 274 00:16:34,410 --> 00:16:36,902 Qui es-tu, Gareeb ? 275 00:16:38,498 --> 00:16:42,082 Tuer n'est jamais facile, surtout quand on est un homme bien. 276 00:16:42,877 --> 00:16:46,041 Il a tué ma femme, mon fils et Dieu sait combien d'autres personnes, 277 00:16:46,214 --> 00:16:47,421 mais je n'ai pas pu... 278 00:16:48,758 --> 00:16:51,626 Tuer ne fait pas de vous un monstre, Sara. 279 00:16:51,802 --> 00:16:54,886 Mais pouvoir venger sa famille et ne pas le faire, 280 00:16:56,641 --> 00:16:57,927 si. 281 00:17:29,215 --> 00:17:31,252 Réessayons. 282 00:17:32,843 --> 00:17:34,084 Vous insistez. 283 00:17:35,263 --> 00:17:37,004 Où est la fortune de Savage ? 284 00:17:37,181 --> 00:17:39,889 Ce qui m'intéresse particulièrement, c'est ce "Vaisseau". 285 00:17:40,268 --> 00:17:44,387 Le Vaisseau est le trésor le plus précieux de mon maître. 286 00:17:44,564 --> 00:17:46,055 Excellent. Où peut-on le trouver ? 287 00:17:46,232 --> 00:17:50,442 L'immeuble Greyhill. Il y a un rassemblement ce soir. 288 00:17:50,778 --> 00:17:53,737 Vous voulez à l'évidence qu'on s'y rende pour se faire tuer. 289 00:17:54,699 --> 00:17:55,815 À l'évidence. 290 00:17:55,992 --> 00:17:57,199 Qu'est-ce que le Vaisseau ? 291 00:17:57,368 --> 00:17:59,735 Ce sont les restes du prince Khufu du Moyen Empire. 292 00:18:00,371 --> 00:18:02,829 Vous le connaissez sous le nom de Carter Hall. 293 00:18:06,460 --> 00:18:08,873 Savage compte faire quoi du corps de Carter ? 294 00:18:09,088 --> 00:18:11,751 Il n'y a qu'un moyen de le savoir, n'est-ce pas ? 295 00:18:13,217 --> 00:18:15,504 Gideon, localise l'immeuble Greyhill et établis un cap. 296 00:18:15,761 --> 00:18:18,504 Attends, on a un plan. S'attaquer à la fortune de Savage. 297 00:18:18,931 --> 00:18:22,925 Plus maintenant. Je refuse que ce monstre profane le corps de Carter. 298 00:18:23,102 --> 00:18:24,388 Je refuse qu'il l'emporte encore. 299 00:18:24,812 --> 00:18:27,555 Quand Kendra se réveillera, ce qui arrivera, 300 00:18:27,732 --> 00:18:29,189 elle pourra lui faire ses adieux. 301 00:18:29,525 --> 00:18:32,438 Allons-y au moins avec le reste de l'équipe. 302 00:18:33,237 --> 00:18:34,398 Gideon. 303 00:18:34,614 --> 00:18:38,779 M. Snart, M. Rory et M. Jackson ne sont plus à bord. 304 00:18:39,327 --> 00:18:41,114 Ça, c'est un casse nickel. 305 00:18:41,370 --> 00:18:44,078 Merci de ne pas avoir mis le feu au musée. 306 00:18:44,290 --> 00:18:46,953 Et toi, merci de nous aider à prendre la fuite. 307 00:18:47,209 --> 00:18:49,075 Justement, rentrons sur le vaisseau. 308 00:18:49,337 --> 00:18:50,623 Encore une escale. 309 00:18:51,339 --> 00:18:52,420 Comment ça, patron ? 310 00:18:52,590 --> 00:18:54,582 Au 1 629 Hadley Avenue. 311 00:18:54,759 --> 00:18:55,875 Qu'y a-t-il là-bas ? 312 00:18:56,052 --> 00:18:59,671 C'est là qu'on a grandi. C'est pour ça que tu voulais l'émeraude. 313 00:18:59,847 --> 00:19:00,963 Mick, ça suffit. 314 00:19:01,140 --> 00:19:02,221 Tu veux la donner à ton père 315 00:19:02,391 --> 00:19:04,883 pour qu'il n'aille pas en taule en voulant la voler. 316 00:19:05,353 --> 00:19:06,889 Votre père était un voleur aussi ? 317 00:19:07,063 --> 00:19:09,100 Et malheureusement, il n'était pas doué. 318 00:19:09,273 --> 00:19:11,230 Rip n'a pas dit de ne pas chambouler la trame ? 319 00:19:11,442 --> 00:19:14,480 Vous pourriez disparaître par accident. 320 00:19:14,779 --> 00:19:16,395 Vous détraquez l'Histoire. 321 00:19:16,572 --> 00:19:19,440 C'est l'Histoire qui m'a détraqué en premier. 322 00:19:26,832 --> 00:19:28,448 Je sais ce que c'est. 323 00:19:29,710 --> 00:19:30,700 Quoi ? 324 00:19:30,920 --> 00:19:34,664 D'avoir une crise de confiance, même si ça paraît improbable. 325 00:19:35,841 --> 00:19:38,925 C'était en 2002. J'enseignais la mécanique quantique. 326 00:19:39,136 --> 00:19:42,550 J'avais un élève particulièrement doué. 327 00:19:43,474 --> 00:19:47,889 Il a pu résoudre le théorème d'Ehrenfest en moins d'une heure. 328 00:19:49,063 --> 00:19:51,521 C'était le seul élève de toute ma carrière 329 00:19:51,691 --> 00:19:54,855 qui m'a fait me sentir inférieur. 330 00:19:55,903 --> 00:19:58,691 Cet élève, c'était vous. 331 00:19:59,657 --> 00:20:02,024 Vous étiez exceptionnel. 332 00:20:02,243 --> 00:20:04,701 Vous vous souvenez de moi, comme ça ? 333 00:20:04,870 --> 00:20:08,454 Je me suis toujours souvenu. J'aimais bien vous rabattre votre caquet. 334 00:20:10,126 --> 00:20:11,207 Pourquoi maintenant ? 335 00:20:11,377 --> 00:20:15,963 Je ne peux pas accepter que l'élève suffisant dont je me souviens 336 00:20:16,132 --> 00:20:20,627 soit le même homme qui ne se croit pas à la hauteur pour sauver Mlle Saunders. 337 00:20:21,595 --> 00:20:23,552 Qui avez-vous perdu, Raymond ? 338 00:20:25,850 --> 00:20:28,593 Ma fiancée, Anna Loring. 339 00:20:29,395 --> 00:20:33,810 Elle a été tuée il y a deux ans durant le siège de Starling City, sous mes yeux. 340 00:20:34,275 --> 00:20:36,232 Je n'ai rien pu faire. 341 00:20:36,402 --> 00:20:38,860 J'avais la jambe cassée. Je n'ai pas pu l'atteindre. 342 00:20:39,155 --> 00:20:40,521 Je les ai vus sous mes yeux 343 00:20:43,075 --> 00:20:44,611 lui briser le cou. 344 00:20:45,911 --> 00:20:48,995 J'ai fabriqué l'armure, car je me suis promis ce soir-là 345 00:20:49,165 --> 00:20:52,283 que je ne serais jamais plus impuissant à sauver quelqu'un. 346 00:20:52,918 --> 00:20:56,002 Quand ce fragment a endommagé mon armure, 347 00:20:56,422 --> 00:20:57,663 j'ai paniqué, 348 00:20:58,632 --> 00:20:59,839 je me suis figé. 349 00:21:01,886 --> 00:21:04,549 Raymond, vous n'avez pas pu sauver Anna, 350 00:21:06,265 --> 00:21:08,097 mais vous pouvez sauver Kendra. 351 00:21:09,101 --> 00:21:12,890 Je le crois. Je crois en cet élève. 352 00:21:14,523 --> 00:21:16,981 Il doit juste croire en lui aussi. 353 00:21:26,660 --> 00:21:27,901 Allons-y. 354 00:21:36,837 --> 00:21:41,081 M. Blake, bienvenue. Mme Blake n'est pas en ville. 355 00:21:45,262 --> 00:21:47,675 Vous avez le sens de l'observation. 356 00:21:56,398 --> 00:21:58,856 Pour trouver le Vaisseau, vous aurez besoin de moi. 357 00:21:59,026 --> 00:22:01,484 Non, on va pouvoir s'en passer. 358 00:22:01,862 --> 00:22:02,852 Sara. 359 00:22:50,494 --> 00:22:52,827 Je suis descendu boire un verre d'eau. 360 00:22:56,625 --> 00:22:57,957 Je suis Leo. 361 00:22:58,836 --> 00:23:00,668 Vous êtes un ami de mon papa ? 362 00:23:01,672 --> 00:23:02,958 Si on veut. 363 00:23:03,132 --> 00:23:04,998 Mon papa dort, je crois. 364 00:23:11,473 --> 00:23:13,681 Je peux te dire quelque chose ? 365 00:23:14,643 --> 00:23:16,054 C'est important. 366 00:23:18,480 --> 00:23:21,723 Ne laisse jamais personne te faire de mal. Jamais. 367 00:23:23,485 --> 00:23:26,899 Ni là. Et surtout 368 00:23:27,907 --> 00:23:29,193 pas là. 369 00:23:31,493 --> 00:23:35,908 Quoi qu'il arrive, prends toujours garde à toi, d'accord ? 370 00:23:36,165 --> 00:23:37,701 Compris ? 371 00:23:38,375 --> 00:23:39,832 Je crois. 372 00:23:40,336 --> 00:23:43,170 Éloigne-toi de mon fils, salopard. 373 00:23:48,218 --> 00:23:49,925 Va donc te recoucher. 374 00:23:50,763 --> 00:23:52,004 Vas-y. 375 00:24:07,571 --> 00:24:09,278 Parle vite ou tu prends une balle. 376 00:24:10,074 --> 00:24:11,440 Que fais-tu chez moi ? 377 00:24:11,617 --> 00:24:14,234 Je te rends service. 378 00:24:15,454 --> 00:24:16,490 Fais gaffe. 379 00:24:17,539 --> 00:24:19,201 Du calme. 380 00:24:19,375 --> 00:24:20,365 Comment as-tu... 381 00:24:20,542 --> 00:24:23,034 Dans deux jours, après avoir voulu la voler, 382 00:24:23,587 --> 00:24:25,954 tu purgeras une peine de cinq ans à Iron Heights. 383 00:24:26,131 --> 00:24:27,542 Qu'est-ce que tu racontes ? 384 00:24:27,716 --> 00:24:30,925 On sait tous les deux que si je vais à la cave, 385 00:24:31,095 --> 00:24:33,633 je trouverai les plans du musée de Central City. 386 00:24:34,348 --> 00:24:38,092 Disons que je t'ai épargné cette peine et que je t'ai évité une arrestation. 387 00:24:39,687 --> 00:24:40,677 Comment sais-tu tout ça ? 388 00:24:40,896 --> 00:24:44,810 Comme je le saurai si tu songes à lever la main sur ta famille. 389 00:24:45,359 --> 00:24:48,352 Je sais qui tu es. Je sais quel homme tu vas devenir. 390 00:24:48,529 --> 00:24:51,363 C'est tout ce que je peux faire pour m'empêcher de te tuer là. 391 00:24:51,532 --> 00:24:56,402 Sinon, ma sœur ne naîtra jamais, donc, je laisse couler. 392 00:25:00,416 --> 00:25:01,748 Ta sœur ? 393 00:25:06,547 --> 00:25:08,288 On dirait que tu existes encore. 394 00:25:08,465 --> 00:25:09,922 - On dirait bien. - Mais ? 395 00:25:10,092 --> 00:25:12,584 Je pensais que les choses seraient différentes. 396 00:25:12,761 --> 00:25:14,878 L'Anglais dit que le changement prend du temps. 397 00:25:15,264 --> 00:25:16,721 Que voulais-tu changer ? 398 00:25:16,890 --> 00:25:18,222 Mon père n'a jamais été parfait, 399 00:25:18,392 --> 00:25:21,100 mais au moins, il n'avait jamais levé la main sur nous. 400 00:25:21,270 --> 00:25:24,763 Jusqu'à ce qu'il aille en prison, ce qui n'arrivera pas. 401 00:25:25,149 --> 00:25:26,435 Fichons le camp d'ici. 402 00:25:28,652 --> 00:25:31,395 On aurait dû demander à Blake de nous faire la visite. 403 00:25:32,322 --> 00:25:35,941 Peut-être pourrions-nous faire cette reconnaissance plus subtilement. 404 00:25:36,243 --> 00:25:37,484 Vous dansez ? 405 00:25:38,579 --> 00:25:40,366 Je ne danse pas très bien. 406 00:25:40,581 --> 00:25:41,867 Je vais mener, alors. 407 00:25:53,177 --> 00:25:56,591 Pour un monstre, vous dansez avec grâce, Mlle Lance. 408 00:25:56,805 --> 00:25:59,013 - Ne te moque pas. - Pas du tout. 409 00:25:59,266 --> 00:26:01,132 Et je ne vous vois pas comme un monstre. 410 00:26:02,519 --> 00:26:05,933 Je ne vois qu'une personne torturée par un appétit insatiable. 411 00:26:06,190 --> 00:26:08,102 Il n'existe aucun remède magique pour moi. 412 00:26:08,317 --> 00:26:11,651 Bien sûr que si ! Ça s'appelle "se remettre". 413 00:26:12,696 --> 00:26:16,155 Quand ma famille a été tuée, j'ai pensé ne plus pouvoir continuer. 414 00:26:17,117 --> 00:26:18,324 Mais j'y suis parvenu. 415 00:26:18,535 --> 00:26:20,743 La vérité, c'est que nos vies sont bénies et maudites 416 00:26:20,913 --> 00:26:24,202 par ce besoin d'aller de l'avant, de vivre un jour de plus. 417 00:26:25,542 --> 00:26:26,783 Se remettre. 418 00:26:28,796 --> 00:26:30,037 Et ça viendra pour vous. 419 00:26:38,013 --> 00:26:41,427 Je peux peut-être commencer par ne pas tuer ces types. 420 00:26:41,683 --> 00:26:43,925 Ils ont la même cicatrice que nos amis à la banque. 421 00:26:44,728 --> 00:26:48,187 Des mercenaires sud-africains. Pourquoi ne pas l'avoir dit ? 422 00:26:48,398 --> 00:26:49,934 Honneur aux dames. 423 00:26:58,909 --> 00:27:00,525 Cette zone est interdite. 424 00:27:00,744 --> 00:27:02,701 Je cherche les toilettes. 425 00:27:25,769 --> 00:27:27,431 J'espère que tu as un plan pour le sortir. 426 00:27:27,604 --> 00:27:30,062 Un ascenseur de service mène à un quai de chargement. 427 00:27:30,274 --> 00:27:32,140 Gideon va faire venir le Waverider. 428 00:27:32,359 --> 00:27:35,147 J'aurais voulu savoir ce que Savage voulait faire de Carter. 429 00:27:35,362 --> 00:27:37,524 Pourquoi ne pas rester pour le savoir ? 430 00:27:37,781 --> 00:27:42,446 Le Gareeb. M. Blake nous a beaucoup parlé de vous. 431 00:27:48,876 --> 00:27:50,708 J'ai localisé trois fragments. 432 00:27:52,629 --> 00:27:55,497 Je les vois. Ils sont énormes ! 433 00:27:55,716 --> 00:27:59,255 La rafale initiale créera de plus petites pièces. Vous devez... 434 00:27:59,469 --> 00:28:01,176 Comment fait Jax pour vous supporter ? 435 00:28:01,388 --> 00:28:04,096 Il trouve ma présence plutôt réconfortante. 436 00:28:04,308 --> 00:28:05,640 J'en doute fortement. 437 00:28:11,315 --> 00:28:13,102 Système de ciblage en surcharge. 438 00:28:13,317 --> 00:28:15,525 Concentrez-vous. Vous pouvez y arriver. 439 00:28:15,736 --> 00:28:18,854 Ce n'est pas de l'armure, mais de vous dont Kendra a besoin. 440 00:28:25,621 --> 00:28:27,988 Bravo ! Plus qu'un fragment. 441 00:28:29,374 --> 00:28:31,457 Je le vois. C'est le plus gros. 442 00:28:37,174 --> 00:28:38,164 Vous avez réussi ! 443 00:28:51,730 --> 00:28:55,519 Bravo. Je ne saurais être plus fier. 444 00:28:55,734 --> 00:28:59,023 Si vous vous souveniez vraiment de m'avoir eu comme élève. 445 00:28:59,738 --> 00:29:02,151 À l'artère sous-clavière, une chose m'est revenue. 446 00:29:02,366 --> 00:29:04,153 J'ai résolu le théorème d'Ehrenfest 447 00:29:04,326 --> 00:29:06,613 deux ans après avoir suivi votre cours. 448 00:29:06,828 --> 00:29:08,740 Pourquoi avoir menti ? 449 00:29:08,997 --> 00:29:10,408 Pour vous encourager. 450 00:29:10,666 --> 00:29:12,373 Le fait que je suis exceptionnel... 451 00:29:12,542 --> 00:29:14,158 Était probablement vrai. 452 00:29:14,336 --> 00:29:18,922 Le fait est que j'ai eu nombre d'élèves exceptionnels. 453 00:29:19,132 --> 00:29:21,465 Je ne saurais me souvenir de tous. 454 00:29:21,843 --> 00:29:23,004 J'ai été assez incroyable. 455 00:29:23,178 --> 00:29:26,467 Si c'était vrai, je vous aurais donné une meilleure note. 456 00:29:27,307 --> 00:29:28,889 Je parlais de ce soir. 457 00:29:29,476 --> 00:29:31,012 Oui. 458 00:29:31,770 --> 00:29:34,979 Sur ce point, je ne peux qu'acquiescer. 459 00:29:45,826 --> 00:29:47,988 Que comptez-vous faire du corps de Carter ? 460 00:29:48,745 --> 00:29:50,862 Vous verrez. M. Blake nous informe 461 00:29:51,039 --> 00:29:53,156 que vous vouliez voler la fortune du maître. 462 00:29:53,333 --> 00:29:56,917 Mais bien que l'argent ait son utilité, ce n'est pas la source de son pouvoir. 463 00:29:57,087 --> 00:29:58,168 C'est quoi, alors ? 464 00:29:58,338 --> 00:29:59,499 Nous allons vous montrer. 465 00:30:03,760 --> 00:30:10,178 Nous sommes légion, tous attirés par l'homme immortel. 466 00:30:11,101 --> 00:30:13,058 Richesse n'est pas pouvoir. 467 00:30:15,105 --> 00:30:16,346 La croyance, si. 468 00:30:31,872 --> 00:30:33,079 Bonsoir, Gareeb. 469 00:30:35,584 --> 00:30:38,577 Combien de temps cela fait-il ? 4 000 ans ? 470 00:30:39,212 --> 00:30:40,703 Tu te portes bien. 471 00:30:47,512 --> 00:30:51,096 Quand tes amis et toi avez attaqué ma propriété de St. Roch, 472 00:30:51,350 --> 00:30:55,094 j'ai eu peur de ne plus pouvoir te retrouver. 473 00:30:55,437 --> 00:30:59,932 Si j'ai appris une chose en 4 000 ans, 474 00:31:01,068 --> 00:31:02,559 c'est la patience. 475 00:31:02,778 --> 00:31:05,942 Et cette fois, je n'ai eu à attendre qu'une petite journée. 476 00:31:10,285 --> 00:31:15,576 Tu te demandes sûrement ce que je vais faire du corps de ton ami. 477 00:31:15,791 --> 00:31:20,752 Je possède déjà son essence vitale, mais son sang est encore utile. 478 00:31:25,509 --> 00:31:30,049 Jack l'Éventreur m'a montré les vertus 479 00:31:30,222 --> 00:31:32,965 de trancher l'artère carotide. 480 00:31:36,520 --> 00:31:38,011 Que se passe-t-il ? 481 00:31:54,538 --> 00:32:00,500 Il y a des siècles, j'ai découvert que, bien qu'étant doté de l'immortalité, 482 00:32:02,003 --> 00:32:05,838 je pouvais en faire profiter un peu à mes fidèles 483 00:32:06,383 --> 00:32:09,547 en les aidant à vivre un siècle de plus. 484 00:32:27,362 --> 00:32:28,898 Ils ont des ennuis. 485 00:32:29,489 --> 00:32:30,900 Je crois qu'elle hallucine. 486 00:32:31,074 --> 00:32:34,658 Rip et Sara, vous devez les sauver. Vandal. Carter ! 487 00:32:34,911 --> 00:32:37,699 L'immeuble Greyhill. Carter, Rip, Sara ! 488 00:32:38,415 --> 00:32:40,828 Gideon, recherche "l'immeuble Greyhill". 489 00:32:41,042 --> 00:32:42,749 Je l'ai déjà fait pour le capitaine 490 00:32:42,919 --> 00:32:44,205 qui s'y trouve avec Mlle Lance. 491 00:32:44,629 --> 00:32:45,995 Ils sont partis sans nous ? 492 00:32:46,173 --> 00:32:47,539 Un manoir à quelques kilomètres. 493 00:32:47,757 --> 00:32:49,339 Il s'y tient une soirée privée. 494 00:32:49,509 --> 00:32:51,375 Comment Kendra peut être au courant ? 495 00:32:51,720 --> 00:32:53,086 Vous devez les sauver ! 496 00:32:54,473 --> 00:32:56,339 - Que se passe-t-il ? - Je l'ignore. 497 00:32:58,935 --> 00:33:03,930 Tu te souviens de notre 1re rencontre ? Je t'ai demandé qui tu étais. 498 00:33:04,399 --> 00:33:06,106 C'était la mauvaise question. 499 00:33:06,443 --> 00:33:11,563 J'aurais dû demander pourquoi. Pourquoi cherchais-tu à me tuer ? 500 00:33:11,740 --> 00:33:15,700 Qu'ai-je bien pu faire pour mériter cette haine qui brûle dans tes yeux ? 501 00:33:15,911 --> 00:33:17,823 T'ai-je pris quelque chose ? 502 00:33:19,039 --> 00:33:20,530 Quelqu'un ? 503 00:33:25,295 --> 00:33:28,834 Ôte tes mains de ça. 504 00:33:30,300 --> 00:33:32,633 Ta femme, j'imagine. 505 00:33:33,220 --> 00:33:35,837 Elle est charmante. 506 00:33:36,014 --> 00:33:37,550 Le garçon a tes yeux. 507 00:33:38,350 --> 00:33:41,514 Je vais m'assurer de garder cette photo. 508 00:33:41,728 --> 00:33:44,345 Je ne me souviens pas les avoir tués 509 00:33:45,190 --> 00:33:46,476 pour l'instant. 510 00:33:48,068 --> 00:33:50,902 Je vais donc attendre avec impatience que cela arrive. 511 00:33:53,365 --> 00:33:56,028 - Gideon, passe-moi Jefferson. - M. Jackson n'est pas à bord. 512 00:33:56,243 --> 00:33:57,404 Je ne veux pas savoir. 513 00:33:57,577 --> 00:34:01,116 Il est avec M. Snart et M. Rory à bord de la Navette, je les contacte. 514 00:34:01,289 --> 00:34:02,325 Jefferson ? 515 00:34:02,791 --> 00:34:04,202 Jefferson, où êtes-vous ? 516 00:34:05,085 --> 00:34:06,826 C'est une longue histoire. 517 00:34:07,003 --> 00:34:10,667 Pas le temps. Gideon va vous donner les coordonnées de l'immeuble Greyhill. 518 00:34:10,882 --> 00:34:12,498 Rip et Sara sont en danger. 519 00:34:13,802 --> 00:34:15,543 On arrive, professeur. 520 00:34:16,012 --> 00:34:17,219 C'est une dépravation. 521 00:34:17,389 --> 00:34:22,601 Non, c'est le pouvoir que tu n'as aucune chance de défaire. 522 00:34:23,186 --> 00:34:27,476 Tous ici ont juré de vivre et mourir si je leur ordonne. 523 00:34:27,732 --> 00:34:31,271 Pourquoi ? Parce que pour eux, je suis un dieu ! 524 00:34:33,989 --> 00:34:35,480 J'ai pitié pour toi. 525 00:34:36,074 --> 00:34:38,566 Tu n'as pas idée de ce que ça fait d'avoir des gens 526 00:34:38,743 --> 00:34:42,737 prêts à te suivre jusqu'aux portes de l'enfer. 527 00:34:44,958 --> 00:34:48,042 En fait, j'en ai une petite idée. 528 00:34:51,506 --> 00:34:53,213 Que la fête commence. 529 00:34:53,466 --> 00:34:54,832 Voilà notre invitation. 530 00:35:18,074 --> 00:35:21,784 C'est surprenant. Je ne t'imaginais pas dans le trip Eyes Wide Shut. 531 00:35:25,874 --> 00:35:27,206 - Pistolet. - Tiens. 532 00:35:35,133 --> 00:35:36,249 Vous êtes venus. 533 00:35:36,468 --> 00:35:38,551 On est une équipe. Tâchez de vous en souvenir. 534 00:35:39,596 --> 00:35:40,677 Assez ! 535 00:35:45,060 --> 00:35:47,473 Emmenez le corps de Carter. Sara. 536 00:35:47,687 --> 00:35:48,928 Pas de souci. 537 00:36:11,586 --> 00:36:12,918 Filez. Je m'occupe de Savage. 538 00:36:13,129 --> 00:36:14,461 Bonne chance. 539 00:36:41,282 --> 00:36:43,774 C'est pour Miranda et Jonas. 540 00:36:48,164 --> 00:36:51,407 Maintenant, je connais leurs noms. 541 00:36:51,584 --> 00:36:54,543 Miranda et Jonas. 542 00:36:54,713 --> 00:36:55,749 Jonas. 543 00:37:00,593 --> 00:37:06,180 Je guérirai, puis je m'élèverai. 544 00:37:06,516 --> 00:37:09,133 Et alors, j'attendrai. 545 00:37:09,853 --> 00:37:14,188 J'ai hâte de les rencontrer. 546 00:37:22,323 --> 00:37:25,111 Sara ! 547 00:37:38,798 --> 00:37:41,632 Gideon, vérifie la trame temporelle. Vandal Savage. 548 00:37:41,843 --> 00:37:43,505 La trame temporelle reste la même. 549 00:37:43,678 --> 00:37:45,510 Vous savez bien qu'il est immortel. 550 00:37:45,847 --> 00:37:47,759 Il ne peut être tué de manière conventionnelle. 551 00:37:47,974 --> 00:37:52,014 Tu dois trouver sa trace suivante dans l'Histoire. 552 00:37:52,270 --> 00:37:54,307 - Comment va-t-elle ? - Mieux. 553 00:37:56,858 --> 00:37:58,850 Merci pour Carter. 554 00:37:59,319 --> 00:38:03,689 Croyez-moi, c'était un travail d'équipe, tout comme votre guérison, semble-t-il. 555 00:38:03,990 --> 00:38:06,152 J'ai abattu le gros du travail, 556 00:38:06,493 --> 00:38:08,701 et le professeur m'a soutenu. 557 00:38:08,995 --> 00:38:10,156 Je vous en prie. 558 00:38:10,789 --> 00:38:12,371 Si on pouvait trouver comment 559 00:38:12,624 --> 00:38:15,788 arracher la dague d'Amon des mains de Savage. 560 00:38:16,127 --> 00:38:19,336 Je ne me sens pas prête à m'attaquer à lui pour l'instant. 561 00:38:19,547 --> 00:38:23,166 Non, mais ça viendra. Et on vous y aidera. 562 00:38:31,392 --> 00:38:35,056 Tu ne m'as pas compris. Je t'ai dit la nouvelle trame, Gideon. 563 00:38:35,230 --> 00:38:36,562 LEWIS SNART ARRÊTÉ 564 00:38:36,731 --> 00:38:38,017 C'est la nouvelle. Dans deux jours, 565 00:38:38,191 --> 00:38:39,227 votre père sera arrêté 566 00:38:39,400 --> 00:38:42,188 en voulant revendre l'émeraude à un policier infiltré. 567 00:38:42,362 --> 00:38:44,069 Abruti fini. 568 00:38:44,322 --> 00:38:46,530 Il purgera une peine de cinq ans à Iron Heights. 569 00:38:46,741 --> 00:38:49,859 Malgré votre intervention, son futur reste inchangé. 570 00:38:50,745 --> 00:38:55,615 Vous avez essayé de le sauver. Ça a son importance. 571 00:38:56,835 --> 00:38:58,371 En fait, pas du tout. 572 00:38:59,671 --> 00:39:00,707 Venez. 573 00:39:00,880 --> 00:39:02,496 Où va-t-on, maintenant ? 574 00:39:03,132 --> 00:39:04,339 Dire adieu. 575 00:39:14,561 --> 00:39:17,975 L'autre jour, j'ai cherché des mots qui seraient source d'inspiration. 576 00:39:19,399 --> 00:39:22,267 Qui nous redonneraient espoir suite à nos déconvenues. 577 00:39:23,736 --> 00:39:27,355 Mais c'est vous tous qui m'avez inspiré. 578 00:39:28,366 --> 00:39:30,824 À commencer par le professeur Boardman, puis Carter. 579 00:39:30,994 --> 00:39:33,953 Leur héroïsme est 580 00:39:34,706 --> 00:39:36,322 une inspiration pour nous tous 581 00:39:36,958 --> 00:39:41,828 et le rappel qu'une personne agissant seule ne peut sauver le monde. 582 00:40:10,325 --> 00:40:11,907 Reviens-moi. 583 00:40:18,416 --> 00:40:19,623 Merci. 584 00:40:20,919 --> 00:40:22,126 À vous deux. 585 00:40:22,754 --> 00:40:25,167 Toutes mes condoléances, Kendra. 586 00:40:29,344 --> 00:40:31,802 Je crois qu'Anna serait fière, 587 00:40:32,347 --> 00:40:33,588 tout comme je le suis. 588 00:40:40,438 --> 00:40:42,350 Gideon, prépare-nous au décollage. 589 00:40:42,523 --> 00:40:44,014 On est poursuivis par un truc ? 590 00:40:44,192 --> 00:40:46,104 Non, mais j'imagine qu'en ce moment, 591 00:40:46,319 --> 00:40:48,356 le musée a réalisé que son émeraude a disparu. 592 00:40:48,529 --> 00:40:50,065 Tu veux que je m'excuse ? 593 00:40:50,239 --> 00:40:51,821 Désolé. Jamais d'excuses. 594 00:40:51,991 --> 00:40:56,486 C'est très bien, M. Rory, car je vous en dois. 595 00:40:57,121 --> 00:40:58,362 J'aurais dû vous dire 596 00:40:58,539 --> 00:41:00,906 que ce n'était pas ma 1re tentative de vaincre Savage. 597 00:41:02,085 --> 00:41:03,326 J'ai échoué parce que... 598 00:41:03,503 --> 00:41:05,165 Nous n'étions pas à vos côtés. 599 00:41:05,338 --> 00:41:07,955 Le Dr Palmer et moi étions bien occupés 600 00:41:08,216 --> 00:41:11,334 à sauver Mlle Saunders, mais maintenant qu'elle est remise... 601 00:41:11,511 --> 00:41:15,221 - On repart en force. - Autant que faire se peut sans Carter. 602 00:41:16,474 --> 00:41:18,010 C'est vrai. 603 00:41:18,226 --> 00:41:20,969 Mais c'est inutile de poursuivre cette aventure 604 00:41:21,729 --> 00:41:25,439 à moins que nous soyons tous, et moi y compris, 605 00:41:26,985 --> 00:41:29,477 prêts à travailler de concert. 606 00:41:29,696 --> 00:41:32,484 Tu ne nous laisses pas tomber, on fait de même. D'accord ? 607 00:41:33,032 --> 00:41:35,524 J'ai passé en revue la trame temporelle. 608 00:41:35,702 --> 00:41:40,163 Il y a une probabilité de 98 % pour que Savage réapparaisse en 1986. 609 00:41:40,415 --> 00:41:41,997 Établis un cap, Gideon. 610 00:41:42,667 --> 00:41:46,081 Bon, direction les années 80. Va falloir sortir les pantalons parachute. 611 00:41:46,254 --> 00:41:47,495 C'est quoi, ces machins ? 612 00:42:27,962 --> 00:42:28,952 Adaptation : Luc Kenoufi, Deluxe 613 00:42:29,213 --> 00:42:30,203 French