1 00:00:02,419 --> 00:00:03,753 Vuonna 2166 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,214 kuolematon mielipuoli nimeltä Vandal Savage 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,424 valloitti maailman ja murhasi vaimoni ja lapseni. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,218 Olen koonnut eliittiryhmän 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,929 jahtaamaan häntä ajan läpi ja estämään hänen valtaannousunsa. 6 00:00:13,388 --> 00:00:14,972 Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa organisaatio, 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,141 jolle vannoin uskollisuutta. 8 00:00:17,559 --> 00:00:18,726 Aikaherrat. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,103 He eivät ehkä ole sankareita tulevaisuudessa, 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,772 mutta jos onnistumme, 11 00:00:23,273 --> 00:00:25,775 heidät muistetaan legendoina. 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,071 Aiemmin tapahtunutta... 13 00:00:30,280 --> 00:00:31,280 Minä olen Aikaherra. 14 00:00:31,448 --> 00:00:33,449 Teen pieniä muutoksia aikajanaan. 15 00:00:33,659 --> 00:00:34,909 Puolet siitä, 16 00:00:35,118 --> 00:00:36,953 mitä kerroit operaatiosta, oli valetta. 17 00:00:37,579 --> 00:00:40,957 Lewis Snart on tuomittu varkaudesta ja aseellisesta ryöstöstä. 18 00:00:41,124 --> 00:00:44,126 Kaikki perheessäsi ovat rikollisia. 19 00:00:44,336 --> 00:00:46,629 Perheen kanssa on ongelmia. 20 00:00:46,838 --> 00:00:48,297 Lasaruskuoppa herätti minut henkiin, 21 00:00:48,507 --> 00:00:50,758 mutta toi minussa esiin halun tappaa. 22 00:00:50,968 --> 00:00:52,260 Olet papitar Chay-Ara. 23 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 Olen prinssi Khufu, olemme rakastavaisia. 24 00:00:54,137 --> 00:00:55,471 Olet odotuksen arvoinen. 25 00:01:00,018 --> 00:01:01,811 Voin kertoa, että löimme Savagen. 26 00:01:02,020 --> 00:01:03,145 Carterille. 27 00:01:05,482 --> 00:01:07,692 MUINAINEN EGYPTI 1700 EAA. 28 00:01:38,515 --> 00:01:39,515 Kuka sinä olet? 29 00:01:43,854 --> 00:01:46,188 Mies, joka tuli tappamaan sinut. 30 00:01:55,866 --> 00:01:57,491 Saavuimme Saksan Leipzigiin. 31 00:01:57,701 --> 00:01:59,577 Se on Savagen viimeisin olinpaikka. 32 00:01:59,828 --> 00:02:02,496 Kapteeni, teitä tarvitaan välittömästi lääkintätuvassa. 33 00:02:03,498 --> 00:02:05,875 -Luulin, että hänen tilansa oli vakaa. -Niin minäkin. 34 00:02:10,922 --> 00:02:12,882 Carter! Missä Carter on? 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,217 Hän on poissa, Kendra. Olen pahoillani. 36 00:02:15,719 --> 00:02:17,928 -Gideon, sammuta tuo meteli! -Kyllä, kapteeni. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 Mitä tapahtui? 38 00:02:19,264 --> 00:02:20,431 Hänellä on komplikaatioita. 39 00:02:20,599 --> 00:02:22,350 Tiedän, mutta mitä komplikaatioita? 40 00:02:22,517 --> 00:02:24,185 Miksi jätit hänet? 41 00:02:26,229 --> 00:02:28,564 -Onko hän... -Hän sai rauhoittavaa lääkettä, 42 00:02:28,732 --> 00:02:31,567 mutta hänen tilansa selvästi huononee. 43 00:02:33,362 --> 00:02:35,446 Tikarista ilmeisesti irtosi sirpaleita, 44 00:02:35,614 --> 00:02:38,449 ja ne ovat matkalla hänen sydämeensä. 45 00:02:38,742 --> 00:02:40,076 Emmekö voi hypätä tulevaisuuteen 46 00:02:40,243 --> 00:02:41,577 ja parantaa hänet siellä? 47 00:02:41,912 --> 00:02:43,245 Tämä alus on samasta tulevaisuudesta, 48 00:02:43,413 --> 00:02:45,581 eikä se ole onnistunut pelastamaan häntä. 49 00:02:45,749 --> 00:02:48,084 Eikä Kendra selviäisi aikahypystä. 50 00:02:48,919 --> 00:02:50,086 Osaan kuunnella. 51 00:02:50,379 --> 00:02:53,756 Carter Hall on kuollut. Hänen tyttöystävänsä kuolee pian. 52 00:02:53,924 --> 00:02:58,594 Vandal Savage on turvassa vuodessa 1975, ja me olemme jumissa samassa vuodessa. 53 00:02:59,054 --> 00:03:01,055 Niinkö suunnitelman piti toimia, Rip? 54 00:03:01,223 --> 00:03:03,474 Ei tietenkään. Mutta tehtävä on yksinkertainen. 55 00:03:03,642 --> 00:03:08,145 Pysäytämme Vandal Savagen menneisyydessä ja pelastamme tulevaisuuden. 56 00:03:08,313 --> 00:03:11,273 -Se ei silti ole helppoa. -En sanonutkaan niin. 57 00:03:11,441 --> 00:03:14,110 Aikaherruuden etuja on se, että historian pituus ja leveys 58 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 antavat perspektiiviä. 59 00:03:18,073 --> 00:03:19,657 Olen nähnyt synkempiä aikoja. 60 00:03:21,618 --> 00:03:24,620 Olen nähnyt rautaisten miesten kaatuvan ja ritarien kuolevan. 61 00:03:24,788 --> 00:03:28,499 Silti olen aina suorittanut tehtäväni. 62 00:03:29,418 --> 00:03:31,836 Gideon, mikä on tilasi? 63 00:03:32,295 --> 00:03:35,798 Laskeutumisalus vaurioitui, kun Kronos hyökkäsi. 64 00:03:36,007 --> 00:03:38,008 Jos ette korjaa sitä, emme voi... 65 00:03:38,176 --> 00:03:39,468 Hetkinen. "Laskeutumisalus"? 66 00:03:39,636 --> 00:03:42,304 Se on pieni tiedustelualus Aaltoratsastajan pohjassa. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,598 Olet mekaanikko! Mene katsomaan sitä. 68 00:03:45,642 --> 00:03:47,101 Automekaanikko. 69 00:03:48,145 --> 00:03:49,520 Avaruusalus. 70 00:03:51,440 --> 00:03:54,817 Jos sinulla on jakoavaimia, teen parhaani. 71 00:03:55,318 --> 00:03:58,112 Entä me muut? Odotammeko vain? 72 00:03:58,321 --> 00:04:01,323 Hyvä idea. Et ole niin hidasälyinen kuin sanotaan. 73 00:04:02,451 --> 00:04:06,370 Hidasälyinen. Tarkoittaako se tyhmää? 74 00:04:12,502 --> 00:04:15,045 Onko hän poikasi? Teissä on samaa näköä. 75 00:04:15,839 --> 00:04:18,007 Anteeksi. Olen Salamurhaajien liigasta. 76 00:04:18,175 --> 00:04:19,675 Meillä on tapana hiiviskellä. 77 00:04:19,843 --> 00:04:21,385 Haluaisin olla hetken yksin. 78 00:04:22,179 --> 00:04:24,346 Sinulla ei ole suunnitelmaa, vai mitä? 79 00:04:24,556 --> 00:04:27,516 Et yrittänyt puheellasi vakuuttaa meitä. 80 00:04:27,684 --> 00:04:29,185 Yritit vakuuttaa itsesi. 81 00:04:29,352 --> 00:04:30,519 Se ei tainnut onnistua. 82 00:04:30,687 --> 00:04:32,646 Ei oikeastaan. Siksi haluan olla yksin. 83 00:04:34,232 --> 00:04:36,525 Emme voi tappaa Savagea. 84 00:04:36,735 --> 00:04:39,195 Alat ymmärtää, mitä kuolemattomuus tarkoittaa. Hyvä. 85 00:04:39,362 --> 00:04:41,363 Ehkä voimme hidastaa häntä. 86 00:04:41,531 --> 00:04:46,035 Ra's al Ghul opetti minulle kaikenlaista voimakkaista vihollisista. 87 00:04:46,328 --> 00:04:49,705 "Jos et voi tappaa vihollista, heikennä häntä. Jos et saa päätä, 88 00:04:51,041 --> 00:04:52,374 "ota sydän." 89 00:04:52,542 --> 00:04:54,543 Herra al Ghul oli melkoinen runoilija. 90 00:04:55,837 --> 00:05:02,009 Savage yritti myydä ydinkärkeään asehuutokaupassa. 91 00:05:02,260 --> 00:05:03,552 Raha on valtaa. 92 00:05:03,720 --> 00:05:05,054 Jos viemme Savagen omaisuuden, 93 00:05:05,222 --> 00:05:08,265 hän on vain tavallinen mies, joka elää todella vanhaksi. 94 00:05:08,517 --> 00:05:11,936 Se viivästyttäisi maailmanvalloitusta vuosikymmenillä. 95 00:05:12,187 --> 00:05:16,690 Missä Vandal Savage pitää rahojaan vuonna 1975? 96 00:05:16,900 --> 00:05:20,110 Tikarin sirpaleet liikkuvat hänen verenkierrossaan. 97 00:05:20,362 --> 00:05:23,030 Nämä lähestyvät hänen sydäntään. 98 00:05:23,740 --> 00:05:25,908 -Mitä me teemme? -Sirpaleet ovat olemattoman pieniä. 99 00:05:26,076 --> 00:05:28,953 Edes aluksen teknologia ei voi neutralisoida niitä. 100 00:05:29,120 --> 00:05:31,247 Onneksi meillä on teknologiaa, jolla se onnistuu. 101 00:05:32,791 --> 00:05:33,916 Atomipuku. 102 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 Kutistun ja sujahdan hänen verenkiertoonsa. 103 00:05:36,086 --> 00:05:38,295 Höyrystän sirpaleet fotonitykeillä. 104 00:05:38,463 --> 00:05:39,588 Puku joutuisi liian koville. 105 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 On varmistettava, että tämä on paras toimintatapa. 106 00:05:42,133 --> 00:05:43,968 Tämä ei ole norsunluutorni. Aika loppuu. 107 00:05:44,135 --> 00:05:45,761 -Kuuntele, Raymond. -En ole enää oppilaasi. 108 00:05:45,929 --> 00:05:47,972 -Et ollut oppilaani! -Vain koska et muista minua... 109 00:05:48,139 --> 00:05:50,099 Jos olisit ollut oppilaani, olisin opettanut 110 00:05:50,267 --> 00:05:53,894 sinulle tieteellistä analyysiä, en tällaista mahtailua. 111 00:05:54,271 --> 00:05:56,939 Meillä ei ole aikaa. Teen sen. 112 00:06:00,110 --> 00:06:02,319 Gideon, missä Savagen rahat ovat nyt? 113 00:06:02,904 --> 00:06:06,949 Tri Boardman päätteli, että Savage luotti rahansa Brümberg-yhtymälle, 114 00:06:07,117 --> 00:06:08,492 joka on maailman vanhin pankki. 115 00:06:08,660 --> 00:06:11,453 -Menen kertomaan muille. -Se ei ole tarpeen. 116 00:06:12,455 --> 00:06:13,831 Lähden yksin. 117 00:06:14,791 --> 00:06:16,333 En voi enää antaa kenenkään kuolla. 118 00:06:16,626 --> 00:06:19,753 Paitsi itsesi? Et voi mennä ilman apujoukkoja. 119 00:06:20,130 --> 00:06:23,924 Huijasin teidät kaikki tänne. 120 00:06:24,301 --> 00:06:26,802 Carter olisi elossa, jos en olisi tuonut häntä tänne. 121 00:06:26,970 --> 00:06:28,971 Kaikki tällä aluksella haluavat olla täällä. 122 00:06:29,139 --> 00:06:32,516 -En voi vaarantaa koko ryhmää. -Vaaranna vain minut. 123 00:06:33,476 --> 00:06:34,852 Sinulla ei ole valinnanvaraa. 124 00:06:35,103 --> 00:06:36,186 Lähden kanssasi siihen pankkiin. 125 00:06:36,354 --> 00:06:37,479 Sanoiko joku "pankki"? 126 00:06:37,647 --> 00:06:40,482 Palveluksiasi ei tarvita. Tämä on vain tiedustelua. 127 00:06:40,817 --> 00:06:44,153 Osaamme tutkia pankkeja. Olemme käytännössä pankkiireja. 128 00:06:44,362 --> 00:06:45,654 Paitsi että me viemme rahat pois. 129 00:06:45,822 --> 00:06:47,781 Jos tarvitsen jonkun varastamaan jotain, 130 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 kerron teille ensimmäisenä. 131 00:06:49,784 --> 00:06:54,204 Minua alkaa kyllästyttää tämä peltipurkki. 132 00:06:54,497 --> 00:06:56,540 Kun olen kyllästynyt, teen huonoja valintoja. 133 00:06:56,708 --> 00:06:59,501 Olemme kaikki samalla puolella. 134 00:06:59,836 --> 00:07:03,005 Minä ja kuumakallekaverini haluamme vain auttaa. 135 00:07:03,340 --> 00:07:04,840 Selvä. 136 00:07:09,137 --> 00:07:11,013 Olisit antanut minun lyödä häntä. 137 00:07:11,348 --> 00:07:13,474 Silloin emme olisi saaneet tätä. 138 00:07:16,853 --> 00:07:18,854 -Valmista? -Kyllä. 139 00:07:41,169 --> 00:07:42,586 Mihin olen menossa? 140 00:07:42,837 --> 00:07:45,589 Poistut valtimosta. Sinun pitäisi nähdä ensimmäinen sirpale. 141 00:07:46,216 --> 00:07:47,424 En näe sitä. Meninkö ohi? 142 00:07:47,676 --> 00:07:50,886 Se on jäävuoren kokoinen. Et voi mennä vahingossa ohi. 143 00:07:51,054 --> 00:07:52,721 Niin varmaan Titanicilla sanottiin. 144 00:07:53,848 --> 00:07:55,432 Taisin löytää sen. 145 00:07:56,893 --> 00:07:59,228 Ilmeisesti kannatti pelata vuosikausia Asteroidsia. 146 00:08:06,569 --> 00:08:08,612 Elintoiminnot vahvistuvat. Tämä näyttää onnistuvan. 147 00:08:15,912 --> 00:08:17,371 Sirpaleita on vielä 19. 148 00:08:17,580 --> 00:08:20,916 Raymond, emme lopettaneet vielä. 149 00:08:22,293 --> 00:08:26,547 Puku ei pidä. Kerro kurssi pois täältä. 150 00:08:38,268 --> 00:08:41,895 BRÜMBERG-PANKKI 151 00:08:46,568 --> 00:08:47,818 Anteeksi. 152 00:08:49,112 --> 00:08:50,946 Haluaisimme tallettaa perhekalleuksia. 153 00:08:51,406 --> 00:08:52,906 Tämä on yksityispankki. 154 00:08:53,074 --> 00:08:56,118 Emme vastaanota alle 10 miljoonan dollarin talletuksia. 155 00:08:56,286 --> 00:08:57,953 No, tämä varmaan riittää. 156 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Kultakolikot ovat Esplinaden hylystä. 157 00:09:02,333 --> 00:09:05,461 Niiden arvo on 10 miljoonaa dollaria kappaleelta. 158 00:09:11,009 --> 00:09:14,595 Tämä on ilo. Ette tule katumaan päätöstä. 159 00:09:14,763 --> 00:09:17,473 Brümberg-yhtymä on tunnettu hienovaraisuudestaan. 160 00:09:17,807 --> 00:09:19,641 Allekirjoitettavaa on varmaan paljon. 161 00:09:19,851 --> 00:09:22,811 Ei niin paljon. Täällä emme välitä byrokratiasta. 162 00:09:22,979 --> 00:09:24,938 Vien tämän tallelokeroon, 163 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 ja sihteerini voi laittaa paperit valmiiksi. 164 00:09:39,496 --> 00:09:40,621 Kiintoisaa. 165 00:09:40,789 --> 00:09:43,832 Täällä viitataan johonkin nimeltä "Astia". 166 00:09:44,209 --> 00:09:45,459 Meillä on ongelma. 167 00:09:45,627 --> 00:09:47,294 Savagen rahat eivät ole tässä pankissa. 168 00:09:47,462 --> 00:09:49,046 Yritän paikantaa tämän Astian, 169 00:09:49,214 --> 00:09:51,465 mutta en tee sitä ennen uuden ystävämme paluuta. 170 00:09:51,633 --> 00:09:52,674 Hän tulee tappamaan meidät. 171 00:09:53,009 --> 00:09:55,385 Respalla oli vaimennettu Beretta pöydän alla. 172 00:09:55,553 --> 00:09:57,387 Vartijat ovat eteläafrikkalaisia palkkasotilaita. 173 00:09:57,555 --> 00:09:59,556 Sen huomaa jäsenyyspolttomerkeistä kaulassa. 174 00:09:59,808 --> 00:10:02,142 Uudella ystävällämme on känsiä oikeassa kädessä. 175 00:10:02,352 --> 00:10:04,520 Se viittaa Kuroda-koulutettuun miekkamieheen. 176 00:10:04,687 --> 00:10:06,814 -Mistä tiedät? -Minulla on samoja känsiä. 177 00:10:06,981 --> 00:10:08,482 He siis ilmeisesti tajusivat, 178 00:10:08,650 --> 00:10:11,527 että emme ole juuri saaneet isoa perintöä. 179 00:10:11,861 --> 00:10:14,822 Älä ole niin säikky. Känsät eivät todista mitään. 180 00:10:15,156 --> 00:10:17,032 Jäimme kiinni. 181 00:10:21,913 --> 00:10:23,372 Jos kohtelette asiakkaitanne näin, 182 00:10:23,540 --> 00:10:25,666 taidamme valita toisen pankin. 183 00:10:27,544 --> 00:10:30,003 Kielsin nimenomaan tuomasta aseita. 184 00:10:30,171 --> 00:10:31,672 Voit kiittää minua myöhemmin. 185 00:10:42,517 --> 00:10:44,059 Montako veistä sinulla on? 186 00:10:46,020 --> 00:10:47,938 Toit veitsen miekkamittelöön. 187 00:11:09,460 --> 00:11:10,586 Sara. 188 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Sara, älä! 189 00:11:14,883 --> 00:11:17,259 En saanut mitään tietokoneelta. Hänet tarvitaan elävänä. 190 00:11:37,447 --> 00:11:39,990 Mitä hemmettiä siellä tapahtui? 191 00:11:40,158 --> 00:11:42,784 Tiedät, että olen tappaja. Siksi otit minut osaksi ryhmääsi. 192 00:11:42,994 --> 00:11:46,121 En nähnyt äsken tappajaa työssään. Näin pedon. 193 00:11:46,289 --> 00:11:48,916 Sinulla ei ole varaa tuomita muita. 194 00:11:49,167 --> 00:11:52,502 En tuomitse. Olen huolissani. 195 00:11:54,422 --> 00:11:58,800 Luulin, että tiesit, miten heräsin henkiin ja mitä se teki minulle. 196 00:11:58,968 --> 00:12:00,844 Tiedän, että se oli jokin nimeltä lazaruskuoppa. 197 00:12:01,012 --> 00:12:04,806 Henkiin heräämisessä on huonot puolensa. 198 00:12:06,476 --> 00:12:08,977 Ystäväni Thea sanoo sitä verenhimoisuudeksi. 199 00:12:10,355 --> 00:12:12,814 Mutta se on vähättelyä. 200 00:12:13,358 --> 00:12:15,817 Kuten myös pedoksi kutsuminen. 201 00:12:17,528 --> 00:12:18,987 Olen hirviö. 202 00:12:24,827 --> 00:12:26,286 Kiva kärry. 203 00:12:26,496 --> 00:12:29,289 Se saavuttaa kolmen Machin nopeuden hetkessä. Aika siistiä. 204 00:12:29,540 --> 00:12:30,999 Miten tiedät siitä niin paljon? 205 00:12:31,501 --> 00:12:33,835 Luin käyttöohjeen. 206 00:12:34,170 --> 00:12:36,338 Luitko, miten tätä lennetään? 207 00:12:36,631 --> 00:12:38,715 Ehkä. Miten niin? 208 00:12:38,967 --> 00:12:41,051 Lähdemme pienelle retkelle Central Cityyn. 209 00:12:41,219 --> 00:12:44,721 Siellä on mittaamattoman arvokas timantti, joka pitää vapauttaa. 210 00:12:44,889 --> 00:12:47,891 Haluat, että autan teitä varastamaan jotain. Jätän väliin. 211 00:12:48,184 --> 00:12:50,852 Se ei ollut pyyntö, Jax. 212 00:12:52,021 --> 00:12:55,190 Carter on kuollut, ja Kendra on kuolemaisillaan. 213 00:12:55,358 --> 00:12:58,735 Vandal Savage on yhä elossa tekemässä ties mitä. 214 00:12:58,903 --> 00:13:01,071 Ja sinä ajattelet vain jonkin timantin varastamista? 215 00:13:01,239 --> 00:13:02,906 Se on smaragdi. 216 00:13:03,074 --> 00:13:05,492 Ajatteletko mitään muuta kuin itseäsi? 217 00:13:05,702 --> 00:13:07,244 Kyllä, rahaa. 218 00:13:07,829 --> 00:13:11,415 En auta teitä varastamaan mitään. 219 00:13:11,582 --> 00:13:13,542 Jos haluat ampua minut, ammu minut. 220 00:13:13,710 --> 00:13:14,710 Saanko ampua hänet? 221 00:13:14,877 --> 00:13:17,212 Sinulla on munaa. Arvostan sitä. 222 00:13:17,588 --> 00:13:19,047 En siis saa ampua. 223 00:13:19,507 --> 00:13:22,384 Sinun ei tarvitse auttaa meitä varastamaan mitään. 224 00:13:22,719 --> 00:13:24,553 Haluamme vain päästä Central Cityyn. 225 00:13:24,721 --> 00:13:26,847 Palaamme, ennen kuin huomataan, että olimme poissa. 226 00:13:28,349 --> 00:13:31,768 Vaikka haluaisin auttaa, enkä sano, että haluan, 227 00:13:32,020 --> 00:13:34,354 tässä on turvalukitus. 228 00:13:34,564 --> 00:13:35,939 Tarvitsemme salasanan. 229 00:13:37,442 --> 00:13:40,277 Haluat varmasti nähdä, mihin tämä kaunotar pystyy. 230 00:13:44,782 --> 00:13:46,074 Olen keksinyt, 231 00:13:46,242 --> 00:13:49,244 miten voimme jäljittää sirpaleita tehokkaammin. 232 00:13:49,412 --> 00:13:51,079 Ensi kerralla olet valmistautuneempi. 233 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 Seuraavaa kertaa ei tule. 234 00:13:52,623 --> 00:13:53,790 Etkö voi korjata pukua? 235 00:13:53,958 --> 00:13:55,584 Kyse ei ole puvusta. 236 00:13:55,752 --> 00:13:58,211 Raymond, et saa lannistua. 237 00:13:58,421 --> 00:14:01,923 Olemme tiedemiehiä. Opimme virheistämme. 238 00:14:02,091 --> 00:14:03,633 Kendra ei ole laboratoriokoe vaan ihminen. 239 00:14:03,885 --> 00:14:05,135 Tiedän. 240 00:14:06,054 --> 00:14:09,431 Sinun pitää uskoa, että tämä onnistuu. 241 00:14:09,891 --> 00:14:12,392 En voi pelastaa häntä. 242 00:14:12,602 --> 00:14:15,771 Mistä päättelet niin? Emmekö ole empiirisiä ajattelijoita? 243 00:14:15,938 --> 00:14:18,732 Montako ihmistä olet menettänyt? 244 00:14:21,486 --> 00:14:22,736 Yhden. 245 00:14:24,614 --> 00:14:26,114 Kenet menetit? 246 00:14:27,075 --> 00:14:28,617 Jonkun sinulle läheisen. 247 00:14:30,953 --> 00:14:32,954 Kuka hän oli, Raymond? 248 00:14:34,832 --> 00:14:36,166 Ihmiseksi, joka ei muista minua, 249 00:14:36,334 --> 00:14:39,169 tarjoat paljon henkilökohtaisia huomioita. 250 00:14:41,130 --> 00:14:42,422 Hyvä on. 251 00:14:43,132 --> 00:14:46,968 Älä sitten puhu minulle. Mutta korjaa puku. 252 00:14:48,096 --> 00:14:50,472 Se on tyttöraukan ainoa mahdollisuus. 253 00:14:59,982 --> 00:15:03,151 Tämä on todella yksinkertaista, herra Blake. 254 00:15:03,820 --> 00:15:06,446 Kerro, missä Vandal Savage pitää omaisuuttaan, 255 00:15:06,656 --> 00:15:09,032 niin päästämme sinut menemään yhtenä kappaleena. 256 00:15:09,200 --> 00:15:10,784 "Vandal Savage." 257 00:15:11,869 --> 00:15:13,662 Silläkö nimellä tunnette hänet? 258 00:15:14,997 --> 00:15:16,957 Oletetaan niin. 259 00:15:17,542 --> 00:15:20,168 Ja mikä sinun nimesi on, Gareeb? 260 00:15:21,504 --> 00:15:23,672 -Saammeko olla hetken kahdestaan? -"Gareeb"? 261 00:15:23,840 --> 00:15:26,007 Legendaa on kerrottu 4 000 vuoden ajan. 262 00:15:26,175 --> 00:15:29,177 Silloin työnantajani sai kuolemattomuuden lahjan. 263 00:15:29,470 --> 00:15:31,221 Vihollinen yritti tappaa hänet. 264 00:15:31,472 --> 00:15:34,683 Jokaisessa myytissä on hirviönsä. 265 00:15:34,851 --> 00:15:38,353 Meille hirviö on hän. Gareeb. 266 00:15:38,521 --> 00:15:39,813 Sinuna lakkaisin puhumasta. 267 00:15:39,981 --> 00:15:43,859 Sinuna juoksisin. Ystäväsi epäonnistui jo kerran hänen tappamisessaan. 268 00:15:44,026 --> 00:15:45,986 Hän ei voi suojella sinua. 269 00:15:46,154 --> 00:15:50,407 Hän ei ole koskaan voinut suojella ketään. 270 00:15:58,875 --> 00:16:01,168 Miksi hän sanoi, että yritit jo tappaa Savagen? 271 00:16:01,377 --> 00:16:02,544 Anna asian olla, Sara. 272 00:16:02,712 --> 00:16:04,337 Ei. Jos haluat, että teemme tämän... 273 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Hyvä on. Minulla oli kerran tilaisuus tappaa Savage. 274 00:16:07,049 --> 00:16:09,551 Olin niskan päällä, mutta epäröin. 275 00:16:29,197 --> 00:16:30,572 Päästäkää minut! 276 00:16:31,407 --> 00:16:33,450 Kysyin sinulta kysymyksen. 277 00:16:34,452 --> 00:16:36,953 Kuka olet, Gareeb? 278 00:16:38,581 --> 00:16:42,125 Tappaminen on vaikeaa, varsinkin hyvälle miehelle. 279 00:16:42,919 --> 00:16:46,087 Hän tappoi vaimoni ja poikani, ja ties kuinka monta muuta, 280 00:16:46,255 --> 00:16:47,464 enkä voinut... 281 00:16:48,799 --> 00:16:51,718 Tappaminen ei tee sinusta hirviötä, Sara. 282 00:16:51,886 --> 00:16:54,930 Mutta jos ei käytä tilaisuutta kostaa perheensä kuolema... 283 00:16:56,724 --> 00:16:57,974 Se tekee sinusta hirviön. 284 00:17:29,340 --> 00:17:31,424 Kokeillaan uudestaan. 285 00:17:32,969 --> 00:17:34,261 Uutta putkeen. 286 00:17:35,429 --> 00:17:37,138 Missä Savagen omaisuus on? 287 00:17:37,306 --> 00:17:39,975 Olen erityisen kiinnostunut "Astiasta". 288 00:17:40,351 --> 00:17:44,479 Astia on työnantajani arvokkain omaisuus. 289 00:17:44,647 --> 00:17:46,147 Hienoa. Missä se on? 290 00:17:46,315 --> 00:17:50,527 Greyhill-rakennuksessa. Astiaa juhlistetaan siellä tänään. 291 00:17:50,861 --> 00:17:53,822 Selvästi haluat, että lähdemme tapattamaan itsemme. 292 00:17:54,824 --> 00:17:55,949 Selvästi. 293 00:17:56,117 --> 00:17:57,325 Mikä Astia on? 294 00:17:57,493 --> 00:17:59,828 Keskimmäisen valtakunnan prinssi Khufun ruumis. 295 00:18:00,496 --> 00:18:02,956 Te tunnette hänet nimellä Carter Hall. 296 00:18:06,544 --> 00:18:09,004 Mitä Savage aikoo tehdä Carterin ruumiilla? 297 00:18:09,171 --> 00:18:11,840 On vain yksi tapa selvittää se, vai mitä? 298 00:18:13,342 --> 00:18:15,635 Gideon, paikanna Greyhill-rakennus ja aseta kurssi. 299 00:18:15,845 --> 00:18:18,638 Meidän piti viedä Savagen omaisuus. 300 00:18:19,015 --> 00:18:23,018 Ei enää. Emme anna sen hirviön häpäistä Carterin ruumista. 301 00:18:23,185 --> 00:18:24,477 En anna hänen voittaa taas. 302 00:18:24,854 --> 00:18:27,647 Kun Kendra herää, ja hän herää vielä, 303 00:18:27,815 --> 00:18:29,232 hän saa hyvästellä sielunkumppaninsa. 304 00:18:29,567 --> 00:18:32,527 Otetaan ainakin muu ryhmä mukaan. 305 00:18:33,321 --> 00:18:34,487 Gideon. 306 00:18:34,697 --> 00:18:38,867 Herra Snart, herra Rory ja herra Jackson eivät ole enää aluksella. 307 00:18:39,368 --> 00:18:41,202 Se oli puhdasoppinen ryöstö. 308 00:18:41,412 --> 00:18:44,164 Kiitos, että et sytyttänyt museota tuleen. 309 00:18:44,373 --> 00:18:47,042 Ja kiitos, että olet pakoauton kuskina. 310 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 Lähdetään takaisin alukselle. 311 00:18:49,378 --> 00:18:50,712 Ei. Vielä yksi pysähdys. 312 00:18:51,380 --> 00:18:52,505 Mistä sinä puhut, pomo? 313 00:18:52,673 --> 00:18:54,674 1629 Handley Avenue. 314 00:18:54,842 --> 00:18:55,925 Mitä siellä on? 315 00:18:56,093 --> 00:18:59,721 Vartuimme siellä. Siksi halusit varastaa smaragdin. 316 00:18:59,889 --> 00:19:01,056 Mick, riittää jo. 317 00:19:01,223 --> 00:19:02,265 Halusit antaa sen isällesi, 318 00:19:02,433 --> 00:19:04,893 jotta hän ei joutuisi vankilaan yritettyään varastaa itse. 319 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 Oliko sinunkin isäsi varas? 320 00:19:07,063 --> 00:19:09,105 Eikä hän ollut kovin hyvä varas. 321 00:19:09,273 --> 00:19:11,232 Eikö Rip kieltänyt koskemasta aikajanaan? 322 00:19:11,442 --> 00:19:14,527 Voit vahingossa mitätöidä olemassaolosi. 323 00:19:14,779 --> 00:19:16,404 Peukaloit historiaa. 324 00:19:16,572 --> 00:19:19,449 Historia peukaloi minua ensin. 325 00:19:26,916 --> 00:19:28,541 Tiedän, miltä se tuntuu. 326 00:19:29,752 --> 00:19:30,752 Mikä? 327 00:19:30,961 --> 00:19:34,756 Itseluottamuksen puute. Se kuulostaa oudolta, mutta minä tiedän. 328 00:19:35,925 --> 00:19:38,968 Oli vuosi 2002. Opetin kvanttimekaniikkaa. 329 00:19:39,220 --> 00:19:42,597 Ja yksi oppilaistani oli erityisen lahjakas. 330 00:19:43,557 --> 00:19:47,936 Hän ratkaisi Ehrenfestin teoreeman alle tunnissa. 331 00:19:49,105 --> 00:19:51,606 Hän oli ainoa oppilaani, 332 00:19:51,774 --> 00:19:54,943 joka sai minut tuntemaan itseni huonommaksi. 333 00:19:55,945 --> 00:19:58,780 Se oppilas olit sinä. 334 00:19:59,740 --> 00:20:02,117 Olit ainutlaatuinen. 335 00:20:02,284 --> 00:20:04,786 Nytkö yhtäkkiä muistat, että olin oppilaasi? 336 00:20:04,954 --> 00:20:08,498 Olen aina muistanut sen. Halusin vain näyttää sinulle paikkasi. 337 00:20:10,167 --> 00:20:11,292 Miksi kerroit minulle nyt? 338 00:20:11,460 --> 00:20:15,964 Koska en ymmärrä, miten kerran niin itsevarma oppilas 339 00:20:16,132 --> 00:20:20,635 ei usko voivansa pelastaa neiti Saundersia. 340 00:20:21,637 --> 00:20:23,596 Kenet menetit, Raymond? 341 00:20:25,850 --> 00:20:28,643 Kihlattuni, Anna Loringin. 342 00:20:29,437 --> 00:20:33,815 Hänet tapettiin nähteni kaksi vuotta sitten Starling Cityn piirityksessä. 343 00:20:34,316 --> 00:20:36,276 En voinut estää heitä. En mahtanut mitään. 344 00:20:36,444 --> 00:20:38,862 Jalkani oli murtunut. En päässyt hänen luokseen. 345 00:20:39,155 --> 00:20:40,530 Saatoin vain katsoa, 346 00:20:43,117 --> 00:20:44,659 kun he mursivat hänen niskansa. 347 00:20:45,953 --> 00:20:48,997 Rakensin puvun, koska lupasin itselleni sinä yönä, 348 00:20:49,165 --> 00:20:52,333 että en enää koskaan olisi voimaton pelastamaan ketään. 349 00:20:52,960 --> 00:20:56,004 Kun se sirpale vahingoitti pukuani, 350 00:20:56,464 --> 00:20:57,672 menin paniikkiin 351 00:20:58,674 --> 00:20:59,841 ja jähmetyin. 352 00:21:01,886 --> 00:21:04,554 Raymond, et voinut pelastaa Annaa, 353 00:21:06,307 --> 00:21:08,057 mutta voit pelastaa Kendran. 354 00:21:09,059 --> 00:21:12,854 Uskon siihen oppilaaseen. 355 00:21:14,523 --> 00:21:16,983 Mutta hänenkin on uskottava. 356 00:21:26,660 --> 00:21:27,869 Tehdään se. 357 00:21:36,837 --> 00:21:41,049 Tervetuloa, herra Blake. Rouva Blake taitaa olla matkoilla. 358 00:21:45,221 --> 00:21:47,680 Hyvä huomio. 359 00:21:56,398 --> 00:21:58,858 Jos aiotte löytää Astian, tarvitsette apuani. 360 00:21:59,026 --> 00:22:01,444 Pärjäämme hyvin ilmankin. 361 00:22:01,862 --> 00:22:02,862 Sara. 362 00:22:50,619 --> 00:22:52,954 Tulin hakemaan lasillisen vettä. 363 00:22:56,667 --> 00:22:58,001 Olen Leo. 364 00:22:58,961 --> 00:23:00,795 Oletko isäni ystävä? 365 00:23:01,797 --> 00:23:03,006 Tavallaan. 366 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 Isä taitaa olla nukkumassa. 367 00:23:11,599 --> 00:23:13,808 Voinko kertoa jotain, Leo? 368 00:23:14,685 --> 00:23:16,144 Se on tärkeää. 369 00:23:18,606 --> 00:23:21,816 Älä anna kenenkään satuttaa sinua. Ikinä. 370 00:23:23,527 --> 00:23:26,988 Ei tänne. 371 00:23:27,990 --> 00:23:29,282 Eikä varsinkaan tänne. 372 00:23:31,493 --> 00:23:35,997 Sinun pitää aina pitää huolta itsestäsi. 373 00:23:36,206 --> 00:23:37,790 Ymmärrätkö? 374 00:23:38,459 --> 00:23:39,834 Luulisin. 375 00:23:40,377 --> 00:23:43,212 Irti pojastani, paskiainen. 376 00:23:48,302 --> 00:23:50,011 Mene nukkumaan. 377 00:23:50,846 --> 00:23:52,013 Mene. 378 00:24:07,655 --> 00:24:09,364 Selitä nopeasti, tai saat luodista. 379 00:24:10,157 --> 00:24:11,532 Mitä teet kodissani? 380 00:24:11,700 --> 00:24:14,327 Palveluksen sinulle. 381 00:24:15,537 --> 00:24:16,537 Varovasti. 382 00:24:17,581 --> 00:24:19,248 Ota rauhallisesti. 383 00:24:19,416 --> 00:24:20,416 Miten helvetissä sait... 384 00:24:20,584 --> 00:24:23,086 Yrität kahden päivän päästä varastaa tämän, jäät kiinni 385 00:24:23,671 --> 00:24:26,047 ja saat viiden vuoden tuomion. 386 00:24:26,215 --> 00:24:27,590 Mistä puhut? 387 00:24:27,758 --> 00:24:31,010 Älä lässytä. Jos menen kellariin, 388 00:24:31,178 --> 00:24:33,721 löydän sieltä Central Cityn museon pohjapiirroksen. 389 00:24:34,390 --> 00:24:38,184 Säästyit vaivalta ja tuomiolta. 390 00:24:39,728 --> 00:24:40,728 Miten tiedät tuon kaiken? 391 00:24:40,980 --> 00:24:44,899 Tiedän myös, jos edes harkitset vaimosi tai poikasi lyömistä. 392 00:24:45,401 --> 00:24:48,403 Tiedän, kuka olet. Tiedän, millainen mies sinusta tulee. 393 00:24:48,570 --> 00:24:51,406 Haluaisin tappaa sinut tähän paikkaan. 394 00:24:51,573 --> 00:24:56,494 Mutta silloin sisareni ei syntyisi, joten saat armoa. 395 00:25:00,499 --> 00:25:01,833 Sisaresi? 396 00:25:06,588 --> 00:25:08,339 Et pyyhkinyt itseäsi pois aikajanasta. 397 00:25:08,507 --> 00:25:09,924 -Siltä näyttää. -Mutta? 398 00:25:10,092 --> 00:25:12,593 Luulin, että minusta tuntuisi erilaiselta. 399 00:25:12,761 --> 00:25:14,929 Englantilaisen mukaan aika ei muutu hetkessä. 400 00:25:15,264 --> 00:25:16,764 Mitä yritit muuttaa? 401 00:25:16,932 --> 00:25:18,266 Isäni ei ollut mikään valioyksilö, 402 00:25:18,434 --> 00:25:21,102 mutta hän ei sentään lyönyt meitä. 403 00:25:21,270 --> 00:25:24,772 Ei ennen vankilaan joutumista, mitä ei nyt tapahdu. 404 00:25:25,190 --> 00:25:26,441 Häivytään. 405 00:25:28,694 --> 00:25:31,446 Ehkä olisi pitänyt pyytää Blakelta kierrosta tiloissa. 406 00:25:32,364 --> 00:25:35,950 Ehkä on vähemmän huomiota herättävä tapa tutkia paikkoja. 407 00:25:36,285 --> 00:25:37,535 Saanko luvan? 408 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 En ole kummoinen tanssija. 409 00:25:40,622 --> 00:25:41,914 Minä vien. 410 00:25:53,218 --> 00:25:56,637 Neiti Lance, tanssitte sulokkaasti hirviöksi. 411 00:25:56,805 --> 00:25:59,057 -Älä pilkkaa minua. -En pilkkaakaan. 412 00:25:59,308 --> 00:26:01,142 Enkä pidä sinua hirviönä. 413 00:26:02,561 --> 00:26:05,980 Näen ihmisen, jota piinaa hallitsematon halu. 414 00:26:06,231 --> 00:26:08,149 Minua ei voi parantaa ihmekeinoilla. 415 00:26:08,317 --> 00:26:11,652 Tietenkin voi. Sitä sanotaan toipumiseksi. 416 00:26:12,738 --> 00:26:16,157 Kun perheeni tapettiin, en uskonut voivani jatkaa elämistä. 417 00:26:17,159 --> 00:26:18,326 Mutta tein sen. 418 00:26:18,577 --> 00:26:20,787 Totuus on se, että kirouksemme ja lahjamme 419 00:26:20,954 --> 00:26:24,248 on halu jatkaa elämistä seuraavaan päivään. 420 00:26:25,584 --> 00:26:26,834 Toipua. 421 00:26:28,837 --> 00:26:30,088 Sinäkin toivut, Sara. 422 00:26:38,013 --> 00:26:41,432 Jos pystyn olemaan tappamatta heitä, se on hyvä alku. 423 00:26:41,683 --> 00:26:43,935 Heillä on samat arvet kuin ystävillämme pankissa. 424 00:26:44,937 --> 00:26:48,356 Eteläafrikkalaisia palkkasotilaita. Olisit heti sanonut. 425 00:26:48,607 --> 00:26:50,149 Naiset ensin. 426 00:26:58,867 --> 00:27:00,535 Täällä on kulku kielletty. 427 00:27:00,702 --> 00:27:02,703 Etsin naisten vessaa. 428 00:27:25,978 --> 00:27:27,645 Toivottavasti tiedät, miten viemme hänet. 429 00:27:27,813 --> 00:27:30,231 Tavarahissillä pääsee lastauslaiturille. 430 00:27:30,482 --> 00:27:32,358 Käsken Gideonin hakea meidät Aaltoratsastajalla. 431 00:27:32,568 --> 00:27:35,361 Kunpa tietäisimme, mitä Savage aikoo tehdä Carterin ruumiilla. 432 00:27:35,571 --> 00:27:37,738 Jääkää, niin näette. 433 00:27:37,990 --> 00:27:42,660 Gareeb. Herra Blake on kertonut sinusta paljon. 434 00:27:49,084 --> 00:27:50,918 Löysin kolme sirpaletta. 435 00:27:52,838 --> 00:27:55,715 Näen ne. Onpa niillä kokoa! 436 00:27:55,924 --> 00:27:59,427 Ensimmäisestä räjähdyksestä jää pienempiä sirpaleita. Sinun pitää... 437 00:27:59,678 --> 00:28:01,387 Miten Jax sietää sinua korvissaan? 438 00:28:01,597 --> 00:28:04,265 Uskon, että hän pitää läsnäolostani. 439 00:28:04,516 --> 00:28:05,850 Epäilen sitä suuresti. 440 00:28:11,440 --> 00:28:13,191 Tähtäys ylikuormittuu. 441 00:28:13,400 --> 00:28:15,610 Keskity, Raymond. Pystyt tähän. 442 00:28:15,777 --> 00:28:18,905 Kendra ei tarvitse pukua vaan sinua. 443 00:28:25,704 --> 00:28:28,080 Niin sitä pitää! Enää yksi sirpale. 444 00:28:29,458 --> 00:28:31,542 Näen sen. Isoin tähän mennessä. 445 00:28:37,257 --> 00:28:38,257 Sinä onnistuit! 446 00:28:51,813 --> 00:28:55,608 Hienoa. En voisi olla ylpeämpi. 447 00:28:55,817 --> 00:28:59,111 Voisit, jos oikeasti muistaisit minun olleen oppilaasi. 448 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 Muistin jotain solisvaltimon kohdalla. 449 00:29:02,449 --> 00:29:04,242 Ratkaisin Ehrenfestin teoreeman 450 00:29:04,409 --> 00:29:06,661 kaksi vuotta sen jälkeen, kun olin ollut kurssillasi. 451 00:29:06,912 --> 00:29:08,829 Miksi väitit muistavasi minut? 452 00:29:09,081 --> 00:29:10,498 Tarvitsit innoitusta. 453 00:29:10,749 --> 00:29:12,458 Joten puheesi ainutlaatuisuudestani... 454 00:29:12,626 --> 00:29:14,252 Se oli luultavasti totta. 455 00:29:14,419 --> 00:29:19,006 Minulla on ollut useita erityisen lahjakkaita oppilaita. 456 00:29:19,174 --> 00:29:21,509 Minun on mahdotonta muistaa kaikkia. 457 00:29:21,927 --> 00:29:23,094 Olin aika loistava. 458 00:29:23,262 --> 00:29:26,514 Jos se olisi totta, olisin antanut sinulle paremman arvosanan. 459 00:29:27,349 --> 00:29:28,975 Tarkoitin tänään. 460 00:29:29,518 --> 00:29:31,102 Kyllä. 461 00:29:31,853 --> 00:29:35,022 Siitä arvosanasta olen samaa mieltä. 462 00:29:45,867 --> 00:29:48,035 Mitä aiotte tehdä Carterin ruumiilla? 463 00:29:48,829 --> 00:29:53,207 Näette pian. Herra Blake kertoi, että aioitte varastaa herramme omaisuuden. 464 00:29:53,375 --> 00:29:56,961 Rahalla on tarkoituksensa, mutta se ei ole hänen valtansa lähde. 465 00:29:57,129 --> 00:29:58,212 Mikä sitten on? 466 00:29:58,380 --> 00:29:59,547 Sallikaa meidän näyttää. 467 00:30:03,802 --> 00:30:10,224 Määrämme on lukematon. Palvelemme kuolematonta miestä. 468 00:30:11,143 --> 00:30:13,060 Vauraus ei ole valtaa. 469 00:30:15,147 --> 00:30:16,397 Usko on. 470 00:30:31,830 --> 00:30:33,080 Tervehdys, Gareeb. 471 00:30:35,584 --> 00:30:38,586 Kauanko siitä on? 4 000 vuotta? 472 00:30:39,212 --> 00:30:40,713 Näytät voivan hyvin. 473 00:30:47,596 --> 00:30:51,265 Kun kävit kimppuuni ystäviesi kera St. Rochissa, 474 00:30:51,433 --> 00:30:55,269 pelkäsin, etten tapaisi sinua uudestaan. 475 00:30:55,562 --> 00:31:00,107 Olen oppinut 4 000 vuodessa 476 00:31:01,193 --> 00:31:02,693 olemaan kärsivällinen. 477 00:31:02,903 --> 00:31:06,113 Tällä kertaa jouduin odottamaan vain yhden päivän. 478 00:31:10,410 --> 00:31:15,706 Teitä varmaan ihmetyttää, mitä aion tehdä ystävänne ruumiille. 479 00:31:15,916 --> 00:31:20,878 Sain jo hänen elinvoimansa, mutta hänen verensä on myös hyödyllistä. 480 00:31:25,634 --> 00:31:30,179 Viiltäjä-Jack näytti minulle, 481 00:31:30,347 --> 00:31:33,057 mitä hyötyä kaulavaltimon katkaisemisesta on. 482 00:31:36,603 --> 00:31:38,104 Mistä on kyse? 483 00:31:54,621 --> 00:32:00,584 Vaikka vain minä olen kuolematon, sain vuosisatoja sitten selville, 484 00:32:02,087 --> 00:32:05,923 että antamalla seuraajilleni maistiaisen 485 00:32:06,591 --> 00:32:09,760 heidän elinikänsä kasvaa vuosisadalla. 486 00:32:27,446 --> 00:32:28,988 He ovat pulassa. 487 00:32:29,573 --> 00:32:30,990 Hän hourailee. 488 00:32:31,158 --> 00:32:34,743 Teidän täytyy pelastaa Rip ja Sara. Vandal. Carter! 489 00:32:34,995 --> 00:32:37,788 Greyhill-rakennus. Carter, Rip, Sara! 490 00:32:38,498 --> 00:32:40,916 Gideon, etsi Greyhill-rakennus. 491 00:32:41,126 --> 00:32:42,835 Olen jo tehnyt sen kapteenin pyynnöstä. 492 00:32:43,003 --> 00:32:44,295 Hän on siellä neiti Lancen kanssa. 493 00:32:44,713 --> 00:32:46,088 Lähtivätkö he ilman meitä? 494 00:32:46,256 --> 00:32:47,631 Se on kartano kilometrien päässä. 495 00:32:47,841 --> 00:32:49,425 Siellä on jonkinlainen yksityisjuhla. 496 00:32:49,593 --> 00:32:51,469 Miten Kendra voi tietää, että he ovat siellä? 497 00:32:51,803 --> 00:32:53,179 Teidän pitää pelastaa heidät! 498 00:32:54,556 --> 00:32:56,432 -Mitä tapahtuu? -En tiedä. 499 00:32:59,019 --> 00:33:04,023 Kun tapasimme ensimmäisen kerran, kysyin kuka olet. 500 00:33:04,483 --> 00:33:06,192 Se oli väärä kysymys. 501 00:33:06,526 --> 00:33:11,614 Olisi pitänyt kysyä, miksi yritit tappaa minut. 502 00:33:11,781 --> 00:33:15,743 Mikä tekoni on silmissäsi palavan vihan takana? 503 00:33:15,952 --> 00:33:17,870 Veinkö sinulta jotain? 504 00:33:19,080 --> 00:33:20,581 Jonkun? 505 00:33:25,337 --> 00:33:28,881 Älä koske siihen. 506 00:33:30,342 --> 00:33:32,676 Vaimosi, oletan. 507 00:33:33,261 --> 00:33:35,888 Hän on kaunis. 508 00:33:36,097 --> 00:33:37,640 Pojalla on silmäsi. 509 00:33:38,391 --> 00:33:41,560 Pidän heidän kuvansa mukanani. 510 00:33:41,853 --> 00:33:44,480 En muista tappaneeni heitä 511 00:33:45,315 --> 00:33:46,607 vielä. 512 00:33:48,318 --> 00:33:51,153 Minulla on paljon, mitä odottaa innolla. 513 00:33:53,490 --> 00:33:56,158 -Gideon, yhdistä Jeffersonille. -Jackson ei ole aluksella. 514 00:33:56,368 --> 00:33:57,493 Ei ole totta. 515 00:33:57,661 --> 00:34:01,205 Hän on herrojen Snart ja Rory seurassa laskeutumisaluksella. Yhdistän heille. 516 00:34:01,373 --> 00:34:02,414 Jefferson? 517 00:34:02,874 --> 00:34:04,291 Jefferson, missä olet? 518 00:34:05,168 --> 00:34:06,919 Se ei ole lyhyt tarina. 519 00:34:07,087 --> 00:34:10,756 Aika on vähissä. Gideon antaa teille Greyhill-rakennuksen koordinaatit. 520 00:34:10,966 --> 00:34:12,591 Rip ja Sara ovat vaarassa. 521 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Olemme tulossa, professori. 522 00:34:16,137 --> 00:34:17,346 Tämä on kieroutunutta. 523 00:34:17,514 --> 00:34:22,726 Ei, tämä on valtaa, jota et voi voittaa. 524 00:34:23,311 --> 00:34:27,606 Jokainen täällä on vannonut antaa henkensä puolestani. 525 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 Miksi? Koska olen heille jumala! 526 00:34:34,114 --> 00:34:35,614 Säälin sinua. 527 00:34:36,199 --> 00:34:38,701 Et voi aavistaakaan, millaista on johtaa ihmisiä, 528 00:34:38,868 --> 00:34:42,871 jotka seuraavat sinua vaikka helvetin porteille. 529 00:34:45,083 --> 00:34:48,127 Minulla on aavistus siitä. 530 00:34:51,590 --> 00:34:53,299 Pistetään bileet pystyyn. 531 00:34:53,550 --> 00:34:54,925 Tässä kutsumme. 532 00:35:18,158 --> 00:35:21,869 Yllättävää. En uskonut, että innostut Eyes Wide Shut -meiningistä. 533 00:35:25,957 --> 00:35:27,291 -Ase. -Tässä. 534 00:35:35,216 --> 00:35:36,342 Te tulitte. 535 00:35:36,551 --> 00:35:38,636 Olemme ryhmä. Muista se ensi kerralla. 536 00:35:39,679 --> 00:35:40,763 Riittää! 537 00:35:45,143 --> 00:35:47,561 Viekää Carterin ruumis pois täältä. Sara. 538 00:35:47,771 --> 00:35:49,021 Homma hoidossa. 539 00:36:11,670 --> 00:36:13,003 Mene. Minä hoidan Savagen. 540 00:36:13,213 --> 00:36:14,546 Onnea matkaan. 541 00:36:41,324 --> 00:36:43,826 Tämä on Mirandan ja Jonasin puolesta. 542 00:36:48,206 --> 00:36:51,458 Nyt tiedän heidän nimensä. 543 00:36:51,626 --> 00:36:54,586 Miranda ja Jonas. 544 00:36:54,754 --> 00:36:55,796 Jonas. 545 00:37:00,635 --> 00:37:06,223 Minä paranen ja nousen uudestaan. 546 00:37:06,558 --> 00:37:09,184 Sitten vain odotan. 547 00:37:09,894 --> 00:37:14,231 Odotan innolla heidän tapaamistaan. 548 00:37:22,365 --> 00:37:25,159 Sara. Sara! 549 00:37:38,965 --> 00:37:41,675 Gideon, tarkista aikajana. Vandal Savage. 550 00:37:41,885 --> 00:37:43,552 Aikajana ei ole muuttunut, kapteeni. 551 00:37:43,720 --> 00:37:45,804 Tiedätte, että Savage on kuolematon. 552 00:37:46,014 --> 00:37:47,931 Häntä ei voi tappaa tavallisin keinoin. 553 00:37:48,141 --> 00:37:52,227 Siksi sinun pitää selvittää, minne ajassa hän ilmaantuu seuraavaksi. 554 00:37:52,437 --> 00:37:54,480 -Miten hän voi? -Paremmin. 555 00:37:57,025 --> 00:37:59,026 Kiitos siitä, mitä teit Carterin puolesta. 556 00:37:59,486 --> 00:38:03,864 Se oli koko ryhmän ansiota, kuten toipumisesi. 557 00:38:04,157 --> 00:38:06,325 Minä tein suurimman osan ruumiillisesta työstä, 558 00:38:06,659 --> 00:38:08,911 ja professori oli henkisenä tukena. 559 00:38:09,162 --> 00:38:10,329 Ole hyvä. 560 00:38:10,955 --> 00:38:12,581 Nyt meidän pitää keksiä, 561 00:38:12,791 --> 00:38:15,959 miten saamme Amon-tikarin Savagen käsistä sinulle. 562 00:38:16,294 --> 00:38:19,505 En ole siinä kunnossa, että voin haastaa hänet. 563 00:38:19,714 --> 00:38:23,342 Mutta tulet olemaan. Autamme sinua valmistautumaan. 564 00:38:31,559 --> 00:38:35,229 Ehkä ymmärsit väärin. Pyysin uuden aikajanan, Gideon. 565 00:38:35,396 --> 00:38:36,730 LEWIS SNART PIDÄTETTY 566 00:38:36,898 --> 00:38:38,190 Aikajana on uusi. Kahden päivän 567 00:38:38,358 --> 00:38:39,441 päästä isäsi pidätetään, 568 00:38:39,609 --> 00:38:42,361 kun hän kauppaa Maximilian-smaragdia peiteasuiselle poliisille. 569 00:38:42,529 --> 00:38:44,279 Typerä paskiainen. 570 00:38:44,489 --> 00:38:46,698 Hän saa viiden vuoden vankilatuomion. 571 00:38:46,908 --> 00:38:50,035 Hänen tulevaisuutensa ei muuttunut väliintulostasi huolimatta. 572 00:38:50,912 --> 00:38:55,791 Yritit pelastaa hänet. Se on sentään jotain. 573 00:38:57,001 --> 00:38:58,544 Ei näköjään ole. 574 00:38:59,838 --> 00:39:00,879 Tulkaa. 575 00:39:01,047 --> 00:39:02,673 Mihin olemme menossa? 576 00:39:03,299 --> 00:39:04,508 Sanomaan hyvästit. 577 00:39:14,727 --> 00:39:18,146 Yritin taannoin keksiä innoittavaa sanottavaa. 578 00:39:19,566 --> 00:39:22,442 Sanoja, jotka ruokkisivat toivoa menetysten jälkeen. 579 00:39:23,903 --> 00:39:27,531 Te kaikki innoitatte minua. 580 00:39:28,533 --> 00:39:30,993 Professori Boardmanista Carteriin. 581 00:39:31,160 --> 00:39:34,121 Heidän sankaruutensa 582 00:39:34,873 --> 00:39:36,331 on esikuva meille kaikille, 583 00:39:37,125 --> 00:39:42,004 ja muistutus siitä, että maailmaa ei voi pelastaa yksin. 584 00:40:10,700 --> 00:40:12,075 Palaa luokseni. 585 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 Kiitos. 586 00:40:21,044 --> 00:40:22,252 Kiitos teille molemmille. 587 00:40:22,879 --> 00:40:25,297 Otan osaa, Kendra. 588 00:40:29,469 --> 00:40:31,929 Anna olisi sinusta ylpeä, 589 00:40:32,472 --> 00:40:33,722 ja minäkin olen. 590 00:40:40,563 --> 00:40:42,481 Gideon, tee lähtövalmistelut. 591 00:40:42,649 --> 00:40:44,149 Ajetaanko meitä takaa tai jotain? 592 00:40:44,317 --> 00:40:46,234 Ei, mutta näillä hetkillä 593 00:40:46,444 --> 00:40:48,487 museossa huomataan smaragdin kadonneen. 594 00:40:48,655 --> 00:40:50,197 Pitäisikö pyytää anteeksi? 595 00:40:50,365 --> 00:40:51,949 Anteeksi, mutta en pyydä anteeksi. 596 00:40:52,116 --> 00:40:56,620 Se käy, herra Rory, sillä olen teille anteeksipyynnön velkaa. 597 00:40:57,246 --> 00:40:58,497 Minun olisi pitänyt kertoa teille, 598 00:40:58,665 --> 00:41:01,041 että olen yrittänyt kukistaa Vandal Savagen ennenkin. 599 00:41:02,210 --> 00:41:03,460 Epäonnistuin aiemmin, sillä... 600 00:41:03,628 --> 00:41:05,295 Me emme olleet auttamassa. 601 00:41:05,463 --> 00:41:08,090 Minulla ja tri Palmerilla oli kädet täynnä töitä, 602 00:41:08,341 --> 00:41:11,468 sillä hoivasimme neiti Saundersia, mutta nyt kun hän on jaloillaan... 603 00:41:11,636 --> 00:41:15,347 -Olemme täysissä voimissa. -Mutta ilman Carteria. 604 00:41:16,599 --> 00:41:18,141 Totta. 605 00:41:18,351 --> 00:41:21,103 Mutta jatkamisessa ei ole järkeä, 606 00:41:21,854 --> 00:41:25,565 ellemme me kaikki, mukaan lukien minä, 607 00:41:27,110 --> 00:41:29,611 tee yhteistyötä. 608 00:41:29,821 --> 00:41:32,614 Älä heivaa meitä, niin emme heivaa sinua. Sopiiko? 609 00:41:33,157 --> 00:41:35,659 Aikajana on analysoitu. 610 00:41:35,827 --> 00:41:40,288 Savage ilmaantuu 98 % todennäköisyydellä vuoteen 1986. 611 00:41:40,540 --> 00:41:42,124 Laske kurssi, Gideon. 612 00:41:42,792 --> 00:41:46,211 Taidamme mennä 1980-luvulle. Haaremihousut esiin. 613 00:41:46,379 --> 00:41:47,629 Mitä hittoa haaremihousut ovat? 614 00:42:27,045 --> 00:42:29,046 Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe 615 00:42:29,213 --> 00:42:30,213 Finnish