1 00:00:02,419 --> 00:00:03,753 I 2166 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,214 erobrede en udødelig tyran ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,424 hele verden og myrdede min kone og søn. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,218 Jeg har samlet et eliteteam 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,929 til at jagte ham gennem tiden og standse hans vej til magten. 6 00:00:13,388 --> 00:00:14,972 Desværre bliver min plan modarbejdet 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,141 af dem, jeg havde svoret troskab, 8 00:00:17,559 --> 00:00:18,726 Tidsherrerne. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,103 I fremtiden bliver mine venner måske ikke helte, 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,772 men hvis det lykkes os, 11 00:00:23,273 --> 00:00:25,775 vil de blive husket som legender. 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,071 Tidligere i Legends of Tomorrow. . . 13 00:00:30,280 --> 00:00:31,280 Jeg er en Tidsherre. 14 00:00:31,448 --> 00:00:33,449 Jeg laver diskrete ændringer i tidslinjen. 15 00:00:33,659 --> 00:00:34,909 Halvdelen af hvad du har fortalt 16 00:00:35,118 --> 00:00:36,953 om denne mission har vist sig at være løgn. 17 00:00:37,579 --> 00:00:40,957 Lewis Snart, dømt for tyveri, væbnet røveri. 18 00:00:41,124 --> 00:00:44,126 Du og hele din familie er forbrydere. 19 00:00:44,336 --> 00:00:46,629 Det er indviklet med min familie. 20 00:00:46,838 --> 00:00:48,297 Lazarus-hullet bragte mig tilbage, 21 00:00:48,507 --> 00:00:50,758 men gav mig denne trang til at slå ihjel. 22 00:00:50,968 --> 00:00:52,260 Du er præstinde Chay-Ara, 23 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 Jeg er Prins Keops og vi er kærester. 24 00:00:54,137 --> 00:00:55,471 Jeg ved, du er værd at vente på. 25 00:01:00,018 --> 00:01:01,811 Lad os smadre Savage. 26 00:01:02,020 --> 00:01:03,145 -For Carter. -For Carter. 27 00:01:05,482 --> 00:01:07,692 OLDTIDENS EGYPTEN 1700 F.KR. 28 00:01:38,515 --> 00:01:39,515 Hvem er du? 29 00:01:43,854 --> 00:01:46,188 Manden, som er kommet for at slå dig ihjel. 30 00:01:55,866 --> 00:01:57,491 Vi er ankommet til Leipzig. 31 00:01:57,701 --> 00:01:59,577 Hvor Vandal Savage sidst er observeret. 32 00:01:59,828 --> 00:02:02,496 Og kaptajn, du bedes omgående gå til infirmeriet. 33 00:02:03,498 --> 00:02:05,875 -Var hun ikke stabil? -Det troede jeg også. 34 00:02:10,922 --> 00:02:12,882 Carter? Hvor er Carter? 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,217 Han er væk, Kendra. Det gør mig ondt. 36 00:02:15,719 --> 00:02:17,928 -Gideon, sluk for den larm! -Javel, kaptajn. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 Hvad er der sket? 38 00:02:19,264 --> 00:02:20,431 Ms. Saunders fik et anfald. 39 00:02:20,599 --> 00:02:22,350 Ja, men hvilken form for anfald? 40 00:02:22,517 --> 00:02:24,185 Hvordan kunne du forlade ham? 41 00:02:26,229 --> 00:02:28,564 -Er hun... -Infirmeriet har bedøvet hende, 42 00:02:28,732 --> 00:02:31,567 men hendes tilstand forværres tilsyneladende. 43 00:02:33,362 --> 00:02:35,446 Et stykke af dolken er knækket af 44 00:02:35,614 --> 00:02:38,449 og er netop nu på vej mod hendes hjerte. 45 00:02:38,742 --> 00:02:40,076 Kan vi ikke rejse til fremtiden 46 00:02:40,243 --> 00:02:41,577 og få noget, der kan redde hende? 47 00:02:41,912 --> 00:02:43,245 Dette fartøj er fra fremtiden, 48 00:02:43,413 --> 00:02:45,581 og det har endnu ikke kunnet redde hende. 49 00:02:45,749 --> 00:02:48,084 Kendra ville heller ikke overleve tidshoppet. 50 00:02:48,919 --> 00:02:50,086 Jeg hører efter. 51 00:02:50,379 --> 00:02:53,756 Altså: Carter Hall er død. Kæresten følger snart efter. 52 00:02:53,924 --> 00:02:58,594 Vandal Savage har det godt i 1975, hvor vi nu er fanget. 53 00:02:59,054 --> 00:03:01,055 Var det sådan, planen skulle gå, Rip? 54 00:03:01,223 --> 00:03:03,474 Selvfølgelig ikke. Men missionen er enkel. 55 00:03:03,642 --> 00:03:08,145 Vi standser Vandal her i fortiden og redder fremtiden. 56 00:03:08,313 --> 00:03:11,273 -Enkel betyder ikke nem. -Det sagde jeg heller ikke. 57 00:03:11,441 --> 00:03:14,110 Fordelen for en tidsherre er, at omfanget af historien 58 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 giver en et vist perspektiv. 59 00:03:18,073 --> 00:03:19,657 Jeg har set mørkere dage. 60 00:03:21,618 --> 00:03:24,620 Jeg har set mænd af stål dø og mørke riddere falde. 61 00:03:24,788 --> 00:03:28,499 Og selv da fuldførte jeg min mission, uanset hvad. 62 00:03:29,418 --> 00:03:31,836 Gideon, hvad er status? 63 00:03:32,295 --> 00:03:35,798 Da Waverideren blev angrebet af Chronos, blev vores jumpship beskadiget. 64 00:03:36,007 --> 00:03:38,008 Hvis du ikke reparerer det, kan vi ikke... 65 00:03:38,176 --> 00:03:39,468 Øjeblik. "Jumpship"? 66 00:03:39,636 --> 00:03:42,304 Et lille transportfartøj i bugen af Waverideren. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,598 Du er mekaniker! Du kan kigge på det. 68 00:03:45,642 --> 00:03:47,101 Automekaniker. 69 00:03:48,145 --> 00:03:49,520 Rumskib. 70 00:03:51,440 --> 00:03:54,817 Godt, hvis du har et sæt skruenøgler, skal jeg se, hvad jeg kan gøre. 71 00:03:55,318 --> 00:03:58,112 Hvad med os andre? Skal vi bare sidde her? 72 00:03:58,321 --> 00:04:01,323 Storartet idé, mr. Rory. Du er ikke så tykhovedet, som folk siger. 73 00:04:02,451 --> 00:04:06,370 Tykhovedet. Betyder det dum? 74 00:04:12,502 --> 00:04:15,045 Er det din søn? Han ligner dig. 75 00:04:15,839 --> 00:04:18,007 Undskyld. Udlært snigmorder. 76 00:04:18,175 --> 00:04:19,675 Vi sniger os ofte ind på folk. 77 00:04:19,843 --> 00:04:21,385 Jeg vil gerne være lidt alene. 78 00:04:22,179 --> 00:04:24,346 Du har ikke nogen plan, har du vel? 79 00:04:24,556 --> 00:04:27,516 Og den tale handlede ikke om at overbevise os. 80 00:04:27,684 --> 00:04:29,185 Den skulle overbevise dig. 81 00:04:29,352 --> 00:04:30,519 Det virkede ikke, vel? 82 00:04:30,687 --> 00:04:32,646 Ikke rigtig, nej. Derfor vil jeg være alene. 83 00:04:34,232 --> 00:04:36,525 Vi kan ikke slå Savage ihjel. 84 00:04:36,735 --> 00:04:39,195 Jeg kan se, du har fattet konceptet med udødelighed. Flot. 85 00:04:39,362 --> 00:04:41,363 Måske kan vi sinke ham. 86 00:04:41,531 --> 00:04:46,035 Ra's al Ghul har lært mig et par ting om at bekæmpe stærke modstandere. 87 00:04:46,328 --> 00:04:49,705 "Kan du ikke dræbe fjenden, så svæk ham. Kan du ikke tage hans hoved, 88 00:04:51,041 --> 00:04:52,374 så tag hans hjerte." 89 00:04:52,542 --> 00:04:54,543 Mr. al Ghul var meget poetisk. 90 00:04:55,837 --> 00:05:02,009 Dengang til våbenauktionen ville Savage sælge sin atombombe. 91 00:05:02,260 --> 00:05:03,552 Penge er magt. 92 00:05:03,720 --> 00:05:05,054 Tager vi Savages formue, 93 00:05:05,222 --> 00:05:08,265 er han bare en almindelig fyr med en virkelig lang levealder. 94 00:05:08,517 --> 00:05:11,936 Det ville forsinke hans plan om at få verdensherredømmet et par årtier. 95 00:05:12,187 --> 00:05:16,690 Hvor gemmer Vandal Savage sine penge i 1975? 96 00:05:16,900 --> 00:05:20,110 Knivfragmenterne er på vej gennem hendes kredsløbssystem. 97 00:05:20,362 --> 00:05:23,030 Og du kan se, at de her nærmer sig hjertet. 98 00:05:23,740 --> 00:05:25,908 -Hvad gør vi? -Stykkerne er bittesmå. 99 00:05:26,076 --> 00:05:28,953 Selv fartøjets teknologi kan ikke neutralisere dem. 100 00:05:29,120 --> 00:05:31,247 Det har vi heldigvis en teknologi, der kan. 101 00:05:32,791 --> 00:05:33,916 Atom-dragten. 102 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 Jeg kan krympe og gå ind i hendes blod 103 00:05:36,086 --> 00:05:38,295 og bruge fotonkanoner til at forstøve knivstykkerne. 104 00:05:38,463 --> 00:05:39,588 Det er for risikabelt. 105 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 Vi bør først teste, om det nu er den bedste plan. 106 00:05:42,133 --> 00:05:43,968 Det er ikke et elfenbenstårn. Der er ikke tid. 107 00:05:44,135 --> 00:05:45,761 -Hør nu. -Jeg er ikke din elev mere. 108 00:05:45,929 --> 00:05:47,972 -Det har du aldrig været. -Du kan ikke huske mig. 109 00:05:48,139 --> 00:05:50,099 Havde du været min elev, havde du lært 110 00:05:50,267 --> 00:05:53,894 principperne bag videnskabelige analyser, ikke al den brovten. 111 00:05:54,271 --> 00:05:56,939 Der er ikke nok tid. Jeg gør det. 112 00:06:00,110 --> 00:06:02,319 Gideon, hvor er Savages penge nu? 113 00:06:02,904 --> 00:06:06,949 Dr. Boardman mente, at Savage har overdraget dem til Brümberg Gruppen, 114 00:06:07,117 --> 00:06:08,492 verdens ældste bank. 115 00:06:08,660 --> 00:06:11,453 -Jeg siger det til de andre. -Det behøver du ikke. 116 00:06:12,455 --> 00:06:13,831 Jeg tager derind alene. 117 00:06:14,791 --> 00:06:16,333 Jeg vil ikke have mere blod på hænderne. 118 00:06:16,626 --> 00:06:19,753 Kun dit eget? Du går ikke derind uden forstærkning. 119 00:06:20,130 --> 00:06:23,924 Jeg har taget jer alle sammen med under falske forudsætninger. 120 00:06:24,301 --> 00:06:26,802 Carter ville stadig leve, hvis jeg ikke havde fået ham med. 121 00:06:26,970 --> 00:06:28,971 Ingen er her mod deres vilje. 122 00:06:29,139 --> 00:06:32,516 -Jeg kan ikke bringe hele teamet i fare. -Fint. Så bare mig. 123 00:06:33,476 --> 00:06:34,852 Og du får ikke noget valg. 124 00:06:35,103 --> 00:06:36,186 Jeg tager med ind i den bank. 125 00:06:36,354 --> 00:06:37,479 Sagde I "bank"? 126 00:06:37,647 --> 00:06:40,482 Der er ikke brug for jeres evner. Det er ren rekognoscering. 127 00:06:40,817 --> 00:06:44,153 Vi ved, hvordan man tjekker banker ud. Vi er nærmest bankfolk. 128 00:06:44,362 --> 00:06:45,654 Men vi tager pengene ud. 129 00:06:45,822 --> 00:06:47,781 Ja, og når der skal stjæles noget, 130 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 skal jeg nok sige det til jer først. 131 00:06:49,784 --> 00:06:54,204 Hør her, englænder. Jeg keder mig i den her blikdåse. 132 00:06:54,497 --> 00:06:56,540 Og når jeg keder mig, gør jeg dumme ting. 133 00:06:56,708 --> 00:06:59,501 Så så, vi er alle på samme side her. 134 00:06:59,836 --> 00:07:03,005 Min hidsige ven og jeg ville bare hjælpe. 135 00:07:03,340 --> 00:07:04,840 Det skal jeg huske. 136 00:07:09,137 --> 00:07:11,013 Du skulle have ladet mig slå ham. 137 00:07:11,348 --> 00:07:13,474 Ja, men så havde vi ikke fået fat i den her. 138 00:07:16,853 --> 00:07:18,854 -Er du klar? -Ja. 139 00:07:41,169 --> 00:07:42,586 Godt, hvor skal jeg hen? 140 00:07:42,837 --> 00:07:45,589 Du er på vej ud af luftrøret. Du burde kunne se første stykke. 141 00:07:46,216 --> 00:07:47,424 Næh. Har jeg overset det? 142 00:07:47,676 --> 00:07:50,886 Det er stort som et isbjerg. Det er usandsynligt, at du overser det. 143 00:07:51,054 --> 00:07:52,721 Det sagde de nok også på Titanic. 144 00:07:53,848 --> 00:07:55,432 Jeg tror, jeg har fundet det. 145 00:07:56,893 --> 00:07:59,228 Nu får jeg endelig noget ud af alle de spil Asteroids. 146 00:08:06,569 --> 00:08:08,612 Hun får det bedre. Det virker vist. 147 00:08:15,912 --> 00:08:17,371 Der er 19 fragmenter tilbage. 148 00:08:17,580 --> 00:08:20,916 Raymond. Du er ikke færdig. 149 00:08:22,293 --> 00:08:26,547 Jeg mister kerneopbevaring. Udstik en kurs ud herfra nu. 150 00:08:46,568 --> 00:08:47,818 Undskyld mig. 151 00:08:49,112 --> 00:08:50,946 Vi vil gerne deponere nogle arvestykker. 152 00:08:51,406 --> 00:08:52,906 Beklager, dette er en privat bank. 153 00:08:53,074 --> 00:08:56,118 Vi opbevarer ikke værdigenstande for under 10 millioner dollar. 154 00:08:56,286 --> 00:08:57,953 Jeg er sikker på, det her rækker. 155 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Guldmønter fra vraget af Esplinaden. 156 00:09:02,333 --> 00:09:05,461 De er vurderet til 10 millioner dollar, stykket. 157 00:09:11,009 --> 00:09:14,595 Det er en fornøjelse. De vil ikke fortryde Deres beslutning. 158 00:09:14,763 --> 00:09:17,473 Brümberg Gruppen er kendt for sin diskretion. 159 00:09:17,807 --> 00:09:19,641 Der skal vel underskrives en del papirer? 160 00:09:19,851 --> 00:09:22,811 Det er ikke så galt. Vi forsøger at mindske bureaukratiet. 161 00:09:22,979 --> 00:09:24,938 Jeg lægger den her ned i en bankboks, 162 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 og så beder jeg min sekretær gøre papirerne klar. 163 00:09:39,496 --> 00:09:40,621 Interessant. 164 00:09:40,789 --> 00:09:43,832 Her er optegnelser, som omhandler noget, de kalder Karret. 165 00:09:44,209 --> 00:09:45,459 Vi har et problem. 166 00:09:45,627 --> 00:09:47,294 Ja. Savages penge er her ikke. 167 00:09:47,462 --> 00:09:49,046 Jeg prøver at finde dette Kar, 168 00:09:49,214 --> 00:09:51,465 men jeg når det næppe, før vores nye ven er tilbage. 169 00:09:51,633 --> 00:09:52,674 For at slå os ihjel. 170 00:09:53,009 --> 00:09:55,385 Receptionisten havde en Beretta under skranken. 171 00:09:55,553 --> 00:09:57,387 Vagterne er sydafrikanske lejesoldater. 172 00:09:57,555 --> 00:09:59,556 De har brændemærker på halsen. 173 00:09:59,808 --> 00:10:02,142 Og vores nye ven har hård hud på højre hånd 174 00:10:02,352 --> 00:10:04,520 som en Kuroda-trænet fægter. 175 00:10:04,687 --> 00:10:06,814 -Hvordan ved du det? -Jeg har samme hårde hud. 176 00:10:06,981 --> 00:10:08,482 Så de har nok regnet ud, 177 00:10:08,650 --> 00:10:11,527 at vi ikke er to Rockefeller'e, som lige har arvet. 178 00:10:11,861 --> 00:10:14,822 Slap nu af. Hård hud beviser da ingenting. 179 00:10:15,156 --> 00:10:17,032 De har vist afsløret os. 180 00:10:21,913 --> 00:10:23,372 Sådan som I behandler jeres kunder, 181 00:10:23,540 --> 00:10:25,666 må vi vist hellere gå et andet sted hen. 182 00:10:27,544 --> 00:10:30,003 Sagde jeg ikke udtrykkeligt "ingen våben"? 183 00:10:30,171 --> 00:10:31,672 Du kan takke mig senere. 184 00:10:42,517 --> 00:10:44,059 Hvor mange knive har du? 185 00:10:46,020 --> 00:10:47,938 Har du taget en kniv med til en sværdkamp? 186 00:11:09,460 --> 00:11:10,586 Sara. 187 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Sara, nej! 188 00:11:14,883 --> 00:11:17,259 Jeg fandt ingenting på computeren. Vi skal bruge ham. 189 00:11:37,447 --> 00:11:39,990 Hvad fanden skete der lige der? 190 00:11:40,158 --> 00:11:42,784 Du ved, jeg er morder. Det var derfor, du tog mig med. 191 00:11:42,994 --> 00:11:46,121 Det var ikke bare en morder på arbejde. Du var som et vildt dyr. 192 00:11:46,289 --> 00:11:48,916 Du burde være den sidste til at dømme folk. 193 00:11:49,167 --> 00:11:52,502 Jeg dømmer ikke, Sara. Jeg er bekymret. 194 00:11:54,422 --> 00:11:58,800 Jeg troede, du vidste, hvordan jeg blev genoplivet, og hvad det gjorde ved mig. 195 00:11:58,968 --> 00:12:00,844 Ja, i noget, der hed Lazarus-hullet. 196 00:12:01,012 --> 00:12:04,806 Ja, og der er åbenbart en ulempe ved at blive vækket til live igen. 197 00:12:06,476 --> 00:12:08,977 Min veninde Thea kalder det blodtørst. 198 00:12:10,355 --> 00:12:12,814 Og det, mener jeg, er alt for pænt et ord. 199 00:12:13,358 --> 00:12:15,817 Det er det også at kalde mig et vildt dyr. 200 00:12:17,528 --> 00:12:18,987 Jeg er et uhyre. 201 00:12:24,827 --> 00:12:26,286 Flot øse. 202 00:12:26,496 --> 00:12:29,289 Ja, den når op på mach 3 på ingen tid. Rimelig sejt. 203 00:12:29,540 --> 00:12:30,999 Hvordan ved du alt det? 204 00:12:31,501 --> 00:12:33,835 En lille ting, de kalder manualen. 205 00:12:34,170 --> 00:12:36,338 Har du også læst, hvordan man flyver den? 206 00:12:36,631 --> 00:12:38,715 Måske. Hvorfor? 207 00:12:38,967 --> 00:12:41,051 Vi skal en lille tur til Central City. 208 00:12:41,219 --> 00:12:44,721 Der er en uvurderlig juvel, som skal befries fra sit fangenskab. 209 00:12:44,889 --> 00:12:47,891 Jeg skal hjælpe jer med at stjæle noget. Nej, ellers tak. 210 00:12:48,184 --> 00:12:50,852 Det var ikke et spørgsmål, Jax. 211 00:12:52,021 --> 00:12:55,190 Carter er død. Kendra følger snart efter, 212 00:12:55,358 --> 00:12:58,735 og Vandal Savage lever stadig og er i gang med gud ved hvad derude. 213 00:12:58,903 --> 00:13:01,071 Og I tænker kun på at stjæle en diamant? 214 00:13:01,239 --> 00:13:02,906 Det er en smaragd. 215 00:13:03,074 --> 00:13:05,492 Tænker du nogensinde på andet end dig selv? 216 00:13:05,702 --> 00:13:07,244 Ja, på penge. 217 00:13:07,829 --> 00:13:11,415 Nej, jeg vil ikke hjælpe jer med at stjæle noget. 218 00:13:11,582 --> 00:13:13,542 Hvis I vil skyde mig, så gør det. 219 00:13:13,710 --> 00:13:14,710 Må jeg skyde ham? 220 00:13:14,877 --> 00:13:17,212 Du er en modig knægt. Respekt for det. 221 00:13:17,588 --> 00:13:19,047 Så vi skyder ikke nogen? 222 00:13:19,507 --> 00:13:22,384 Du behøver ikke hjælpe os med at stjæle noget. 223 00:13:22,719 --> 00:13:24,553 Vi skal bare ind til Central City. 224 00:13:24,721 --> 00:13:26,847 Vi er tilbage, før nogen opdager, at vi var væk. 225 00:13:28,349 --> 00:13:31,768 Selvom jeg ville hjælpe jer, og det siger jeg ikke, at jeg vil, 226 00:13:32,020 --> 00:13:34,354 har fartøjet en sikkerhedslås. 227 00:13:34,564 --> 00:13:35,939 Vi skal bruge adgangsnøglen. 228 00:13:37,442 --> 00:13:40,277 Du skal ikke bilde mig ind, at du ikke gerne vil se, hvad den kan? 229 00:13:44,782 --> 00:13:46,074 Jeg har fundet en måde, 230 00:13:46,242 --> 00:13:49,244 så vi mere effektivt kan finde fragmenterne i ms. Saunders krop. 231 00:13:49,412 --> 00:13:51,079 Næste gang er du bedre forberedt. 232 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 Der bliver ingen næste gang. 233 00:13:52,623 --> 00:13:53,790 Kan du ikke lave dragten? 234 00:13:53,958 --> 00:13:55,584 Det er ikke dragten. 235 00:13:55,752 --> 00:13:58,211 Raymond, du må ikke tabe modet. 236 00:13:58,421 --> 00:14:01,923 Vi er videnskabsmænd. Vi lærer af fiasko, og vi bliver ved. 237 00:14:02,091 --> 00:14:03,633 Hun er ikke et eksperiment, men et menneske. 238 00:14:03,885 --> 00:14:05,135 Det ved jeg. 239 00:14:06,054 --> 00:14:09,431 Du må tro på, at det her virker. 240 00:14:09,891 --> 00:14:12,392 Det gør jeg ikke. Jeg kan ikke redde hende. 241 00:14:12,602 --> 00:14:15,771 Baseret på hvilke beviser? Er vi ikke empiriske tænkere? 242 00:14:15,938 --> 00:14:18,732 Dr. Palmer, hvor mange mennesker har du mistet? 243 00:14:21,486 --> 00:14:22,736 Et. 244 00:14:24,614 --> 00:14:26,114 Hvem mistede du? 245 00:14:27,075 --> 00:14:28,617 En, som stod dig nær. 246 00:14:30,953 --> 00:14:32,954 Hvem var hun, Raymond? 247 00:14:34,832 --> 00:14:36,166 Hvis du ikke kan huske mig, 248 00:14:36,334 --> 00:14:39,169 har du godt nok mange personlige iagttagelser om mig. 249 00:14:41,130 --> 00:14:42,422 Godt. 250 00:14:43,132 --> 00:14:46,968 Du behøver ikke snakke med mig, men reparer dragten. 251 00:14:48,096 --> 00:14:50,472 Det er den eneste chance, den stakkels pige har. 252 00:14:59,982 --> 00:15:03,151 Jeg skal gøre det helt enkelt for dig, mr. Blake. 253 00:15:03,820 --> 00:15:06,446 Du fortæller mig, hvor Vandal Savage gemmer sin formue, 254 00:15:06,656 --> 00:15:09,032 og så lader vi dig gå uskadt herfra. 255 00:15:09,200 --> 00:15:10,784 Vandal Savage. 256 00:15:11,869 --> 00:15:13,662 Er det det navn, du kender ham under? 257 00:15:14,997 --> 00:15:16,957 Lad os sige det, ja. 258 00:15:17,542 --> 00:15:20,168 Og hvad er dit navn, Gareeb? 259 00:15:21,504 --> 00:15:23,672 -Lad os lige være lidt alene. -Gareeb? 260 00:15:23,840 --> 00:15:26,007 Det er en 4.000 år gammel legende, 261 00:15:26,175 --> 00:15:29,177 fra da min herre første gang fik skænket evigt liv. 262 00:15:29,470 --> 00:15:31,221 En fjende forsøgte at slå ham ihjel. 263 00:15:31,472 --> 00:15:34,683 Hver en myte har sit uhyre, sin djævel. 264 00:15:34,851 --> 00:15:38,353 For os i vores orden er det ham. Gareeb. 265 00:15:38,521 --> 00:15:39,813 Hold du hellere din mund. 266 00:15:39,981 --> 00:15:43,859 Hvis jeg var dig, ville jeg stikke af. Din ven kunne ikke dræbe min herre. 267 00:15:44,026 --> 00:15:45,986 Han vil ikke kunne beskytte dig. 268 00:15:46,154 --> 00:15:50,407 Jeg tvivler faktisk på, at han nogensinde har kunnet beskytte nogen. 269 00:15:58,875 --> 00:16:01,168 Hvad mente han med, at du har forsøgt at dræbe Savage? 270 00:16:01,377 --> 00:16:02,544 Glem det, Sara. 271 00:16:02,712 --> 00:16:04,337 Nej, hvis vi skal det her... 272 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Ja! Jeg har haft chancen for at dræbe Savage. 273 00:16:07,049 --> 00:16:09,551 Jeg havde ham lige på kornet, og jeg tøvede. 274 00:16:29,197 --> 00:16:30,572 Slip mig! 275 00:16:31,407 --> 00:16:33,450 Jeg stillede dig et spørgsmål. 276 00:16:34,452 --> 00:16:36,953 Hvem er du, Gareeb? 277 00:16:38,581 --> 00:16:42,125 At slå ihjel er aldrig nemt, især ikke for en god mand. 278 00:16:42,919 --> 00:16:46,087 Manden, som dræbte min kone og søn og mange andre koner og sønner, 279 00:16:46,255 --> 00:16:47,464 og alligevel kunne jeg ikke... 280 00:16:48,799 --> 00:16:51,718 Du er ikke et uhyre, fordi du dræber folk, Sara. 281 00:16:51,886 --> 00:16:54,930 Men har man chancen for at hævne sin familie og ikke griber den, 282 00:16:56,724 --> 00:16:57,974 så er man. 283 00:17:29,340 --> 00:17:31,424 Vi prøver en gang til. 284 00:17:32,969 --> 00:17:34,261 Tilbage efter mere. 285 00:17:35,429 --> 00:17:37,138 Hvor er Savages formue? 286 00:17:37,306 --> 00:17:39,975 Jeg er især interesseret i det, han kalder "Karret". 287 00:17:40,351 --> 00:17:44,479 Karret er min herres mest værdsatte ejendel. 288 00:17:44,647 --> 00:17:46,147 Glimrende. Hvor finder vi det? 289 00:17:46,315 --> 00:17:50,527 I Greyhill-bygningen. Der er en sammenkomst i aften for at fejre det. 290 00:17:50,861 --> 00:17:53,822 Og du vil tydeligvis have os med, så vi kan blive slået ihjel. 291 00:17:54,824 --> 00:17:55,949 Tydeligvis. 292 00:17:56,117 --> 00:17:57,325 Hvad er Karret? 293 00:17:57,493 --> 00:17:59,828 Middelrigets prins Khufus jordiske rester. 294 00:18:00,496 --> 00:18:02,956 Så vidt jeg ved, kender I ham som Carter Hall. 295 00:18:06,544 --> 00:18:09,004 Hvad vil Savage gøre med Carters lig? 296 00:18:09,171 --> 00:18:11,840 Der er vist kun én måde at få det opklaret på. 297 00:18:13,342 --> 00:18:15,635 Gideon, find Greyhill-bygningen og sæt en kurs. 298 00:18:15,845 --> 00:18:18,638 Vent, vi har en plan. Vi går efter Savages formue. 299 00:18:19,015 --> 00:18:23,018 Ikke længere. Carters jordiske rester skal ikke skændes af det uhyre. 300 00:18:23,185 --> 00:18:24,477 Han skal ikke vinde igen. 301 00:18:24,854 --> 00:18:27,647 Og når Kendra vågner, og det gør hun på et tidspunkt, 302 00:18:27,815 --> 00:18:29,232 kan hun få sagt ordentligt farvel. 303 00:18:29,567 --> 00:18:32,527 Lad os i det mindste tage de andre med. 304 00:18:33,321 --> 00:18:34,487 Gideon. 305 00:18:34,697 --> 00:18:38,867 Mr. Snart, mr. Rory og mr. Jackson er ikke længere om bord. 306 00:18:39,368 --> 00:18:41,202 Det kalder jeg et godt kup. 307 00:18:41,412 --> 00:18:44,164 Tak, fordi du ikke satte ild til museet, partner. 308 00:18:44,373 --> 00:18:47,042 Og dig, tak, fordi du ville køre flugtbilen. 309 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 Ja, lad os komme tilbage til fartøjet. 310 00:18:49,378 --> 00:18:50,712 Nej. Vi har ét stop mere. 311 00:18:51,380 --> 00:18:52,505 Hvad snakker du om? 312 00:18:52,673 --> 00:18:54,674 Hadley Avenue 1629. 313 00:18:54,842 --> 00:18:55,925 Hvad er der på Hadley Avenue? 314 00:18:56,093 --> 00:18:59,721 Der voksede vi op. Det var derfor, du ville stjæle smaragden. 315 00:18:59,889 --> 00:19:01,056 Så er det nok, Mick. 316 00:19:01,223 --> 00:19:02,265 Du ville give din far den, 317 00:19:02,433 --> 00:19:04,893 så han ikke ryger i fængsel for selv at stjæle den. 318 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 Var din far også tyv? 319 00:19:07,063 --> 00:19:09,105 Og desværre ikke særlig dygtig. 320 00:19:09,273 --> 00:19:11,232 Rip sagde, at vi ikke måtte bryde tidslinjen. 321 00:19:11,442 --> 00:19:14,527 Du kunne blinke din egen eksistens væk. 322 00:19:14,779 --> 00:19:16,404 Du ødelægger historien, mand. 323 00:19:16,572 --> 00:19:19,449 Historien ødelagde mig først. 324 00:19:26,916 --> 00:19:28,541 Jeg kender følelsen. 325 00:19:29,752 --> 00:19:30,752 Hvad? 326 00:19:30,961 --> 00:19:34,756 Af at mangle selvtillid, hvor usandsynligt det end måtte lyde. 327 00:19:35,925 --> 00:19:38,968 Det var i 2002. Jeg underviste i kvantemekanik. 328 00:19:39,220 --> 00:19:42,597 Og jeg havde én særligt begavet elev. 329 00:19:43,557 --> 00:19:47,936 Han kunne løse Ehrenfests teorem på under en time. 330 00:19:49,105 --> 00:19:51,606 Han var den eneste elev i alle mine år som underviser, 331 00:19:51,774 --> 00:19:54,943 som har fået mig til at føle mig underlegen. 332 00:19:55,945 --> 00:19:58,780 Den elev var dig. 333 00:19:59,740 --> 00:20:02,117 Du var enestående. 334 00:20:02,284 --> 00:20:04,786 Pludselig kan du huske, at du havde mig på dit hold? 335 00:20:04,954 --> 00:20:08,498 Det har jeg hele tiden kunnet. Jeg nød bare at pille dig lidt ned. 336 00:20:10,167 --> 00:20:11,292 Hvorfor siger du det nu? 337 00:20:11,460 --> 00:20:15,964 Fordi jeg simpelthen ikke kan forene den skråsikre elev, jeg husker, 338 00:20:16,132 --> 00:20:20,635 med den mand, som ikke tror, han vil kunne redde ms. Saunders liv. 339 00:20:21,637 --> 00:20:23,596 Hvem mistede du, Raymond? 340 00:20:25,850 --> 00:20:28,643 Min forlovede, Anna Loring. 341 00:20:29,437 --> 00:20:33,815 Hun blev dræbt for to år siden under Starling-belejringen. For øjnene af mig. 342 00:20:34,316 --> 00:20:36,276 Jeg kunne intet gøre. 343 00:20:36,444 --> 00:20:38,862 Mit ben var brækket. Jeg kunne ikke nå hen til hende. 344 00:20:39,155 --> 00:20:40,530 Jeg kunne bare se på, 345 00:20:43,117 --> 00:20:44,659 mens de knækkede halsen på hende. 346 00:20:45,953 --> 00:20:48,997 Jeg byggede dragten, fordi jeg lovede mig selv den nat, 347 00:20:49,165 --> 00:20:52,333 at jeg aldrig igen ville være ude af stand til at hjælpe nogen. 348 00:20:52,960 --> 00:20:56,004 Så da det fragment rev sig løs og ramte min dragt, 349 00:20:56,464 --> 00:20:57,672 gik jeg i panik. 350 00:20:58,674 --> 00:20:59,841 Jeg stivnede. 351 00:21:01,886 --> 00:21:04,554 Raymond, du kunne ikke redde Anna, 352 00:21:06,307 --> 00:21:08,057 men du kan redde Kendra. 353 00:21:09,059 --> 00:21:12,854 Jeg tror på det. Jeg tror på den elev. 354 00:21:14,523 --> 00:21:16,983 Han skal også bare selv tro på det. 355 00:21:26,660 --> 00:21:27,869 Vi gør det. 356 00:21:36,837 --> 00:21:41,049 Mr. Blake, velkommen. Jeg formoder, at mrs. Blake er bortrejst? 357 00:21:45,221 --> 00:21:47,680 Det er en meget skarp betragtning. 358 00:21:56,398 --> 00:21:58,858 Hvis I skal finde Karret, får I brug for min hjælp. 359 00:21:59,026 --> 00:22:01,444 Nej, vi kan vist godt klare os uden. 360 00:22:01,862 --> 00:22:02,862 Sara. 361 00:22:50,619 --> 00:22:52,954 Jeg kom bare ned efter et glas vand. 362 00:22:56,667 --> 00:22:58,001 Jeg hedder Leo. 363 00:22:58,961 --> 00:23:00,795 Er du en af min fars venner? 364 00:23:01,797 --> 00:23:03,006 På en måde. 365 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 Jeg tror nok, min far sover. 366 00:23:11,599 --> 00:23:13,808 Må jeg fortælle dig noget, Leo? 367 00:23:14,685 --> 00:23:16,144 Det er vigtigt. 368 00:23:18,606 --> 00:23:21,816 Du må aldrig lade nogen såre dig. Aldrig nogensinde. 369 00:23:23,527 --> 00:23:26,988 Ikke her. Og især 370 00:23:27,990 --> 00:23:29,282 ikke her. 371 00:23:31,493 --> 00:23:35,997 Uanset hvad, skal du altid passe godt på dig selv. 372 00:23:36,206 --> 00:23:37,790 Er det forstået? 373 00:23:38,459 --> 00:23:39,834 Det tror jeg nok. 374 00:23:40,377 --> 00:23:43,212 Du holder dig kraftedeme fra min dreng, dit store svin. 375 00:23:48,302 --> 00:23:50,011 Smut du bare ind i seng. 376 00:23:50,846 --> 00:23:52,013 Af sted. 377 00:24:07,655 --> 00:24:09,364 Tal hurtigt, eller du får en kugle. 378 00:24:10,157 --> 00:24:11,532 Hvad laver du i mit hus? 379 00:24:11,700 --> 00:24:14,327 Jeg gør dig en tjeneste. 380 00:24:15,537 --> 00:24:16,537 Pas på. 381 00:24:17,581 --> 00:24:19,248 Slap af. 382 00:24:19,416 --> 00:24:20,416 Hvordan fanden har du... 383 00:24:20,584 --> 00:24:23,086 Om to dage prøver du at stjæle den og bliver anholdt 384 00:24:23,671 --> 00:24:26,047 og tilbringer fem år i Iron Heights. 385 00:24:26,215 --> 00:24:27,590 Hvad snakker du om? 386 00:24:27,758 --> 00:24:31,010 Drop det pis. Hvis jeg går ned i kælderen, 387 00:24:31,178 --> 00:24:33,721 finder jeg plantegninger over Central City Museum. 388 00:24:34,390 --> 00:24:38,184 Nu har jeg sparet dig besværet, og du bliver ikke anholdt. 389 00:24:39,728 --> 00:24:40,728 Hvor ved du det fra? 390 00:24:40,980 --> 00:24:44,899 Jeg vil også vide, hvis du så meget som tænker på at slå din kone og søn. 391 00:24:45,401 --> 00:24:48,403 Jeg ved, hvem du er. Jeg kender den mand, du bliver. 392 00:24:48,570 --> 00:24:51,406 Jeg er så tæt på at gøre en ende på dig lige nu. 393 00:24:51,573 --> 00:24:56,494 Men hvis jeg gør det, bliver min søster ikke født, så du slipper. 394 00:25:00,499 --> 00:25:01,833 Din søster? 395 00:25:06,588 --> 00:25:08,339 Du forsvandt vist ikke fra tidslinjen. 396 00:25:08,507 --> 00:25:09,924 -Åbenbart ikke. -Men? 397 00:25:10,092 --> 00:25:12,593 Jeg troede måske bare, det ville føles anderledes. 398 00:25:12,761 --> 00:25:14,929 Englænderen siger, det tager tid, før tiden ændres. 399 00:25:15,264 --> 00:25:16,764 Hvad ville du ændre? 400 00:25:16,932 --> 00:25:18,266 Min far var aldrig Årets Far, 401 00:25:18,434 --> 00:25:21,102 men i det mindste lagde han aldrig hånd på nogen af os. 402 00:25:21,270 --> 00:25:24,772 Før han kom i fængsel. Og det kommer han ikke nu. 403 00:25:25,190 --> 00:25:26,441 Lad os komme væk. 404 00:25:28,694 --> 00:25:31,446 Vi skulle nok have ladet Blake vise os rundt. 405 00:25:32,364 --> 00:25:35,950 Måske er der en mindre iøjnefaldende måde at rekognoscere på. 406 00:25:36,285 --> 00:25:37,535 Må jeg? 407 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 Jeg danser ikke så godt. 408 00:25:40,622 --> 00:25:41,914 Så fører jeg. 409 00:25:53,218 --> 00:25:56,637 Af et uhyre at være danser du nu ret yndefuldt, ms. Lance. 410 00:25:56,805 --> 00:25:59,057 -Du skal ikke gøre nar. -Det gør jeg ikke. 411 00:25:59,308 --> 00:26:01,142 Jeg ser dig heller ikke som et uhyre. 412 00:26:02,561 --> 00:26:05,980 Jeg ser en, som pines af en appetit, hun ikke kan kontrollere. 413 00:26:06,231 --> 00:26:08,149 Der findes ingen magisk kur mod det, jeg fejler. 414 00:26:08,317 --> 00:26:11,652 Selvfølgelig gør der det! Det kaldes "at få det bedre". 415 00:26:12,738 --> 00:26:16,157 Da min familie blev dræbt, troede jeg ikke, jeg kunne fortsætte. 416 00:26:17,159 --> 00:26:18,326 Men det gjorde jeg. 417 00:26:18,577 --> 00:26:20,787 Sandheden er, at vi er velsignet eller forbandet 418 00:26:20,954 --> 00:26:24,248 med trangen til at komme videre og leve næste dag. 419 00:26:25,584 --> 00:26:26,834 At få det bedre. 420 00:26:28,837 --> 00:26:30,088 Det får du det også, Sara. 421 00:26:38,013 --> 00:26:41,432 Måske kan jeg begynde med ikke at slå de to ihjel. 422 00:26:41,683 --> 00:26:43,935 De har samme ar som vores venner i banken. 423 00:26:44,937 --> 00:26:48,356 Sydafrikanske lejesoldater. Hvorfor sagde du ikke det? 424 00:26:48,607 --> 00:26:50,149 Damerne først. 425 00:26:58,867 --> 00:27:00,535 Her er adgang forbudt. 426 00:27:00,702 --> 00:27:02,703 Jeg leder bare efter dametoilettet. 427 00:27:25,978 --> 00:27:27,645 Har du en plan for at få ham ud? 428 00:27:27,813 --> 00:27:30,231 Ja, der går en vareelevator ned til en læsserampe. 429 00:27:30,482 --> 00:27:32,358 Gideon kommer med Waverideren. 430 00:27:32,568 --> 00:27:35,361 Gid vi vidste, hvad Savage ville gøre med Carters lig. 431 00:27:35,571 --> 00:27:37,738 Hvorfor bliver I ikke og finder ud af det? 432 00:27:37,990 --> 00:27:42,660 Gareeb. Mr. Blake har fortalt så meget om Dem. 433 00:27:49,084 --> 00:27:50,918 Jeg har fundet tre fragmenter. 434 00:27:52,838 --> 00:27:55,715 Jeg kan se dem nu. Hold op, de er store! 435 00:27:55,924 --> 00:27:59,427 Husk, at den første eksplosion skaber mindre stykker. Du skal... 436 00:27:59,678 --> 00:28:01,387 Hvordan klarer Jax at have dig i hovedet? 437 00:28:01,597 --> 00:28:04,265 Jeg tror, han finder min tilstedeværelse beroligende. 438 00:28:04,516 --> 00:28:05,850 Det tvivler jeg stærkt på. 439 00:28:11,440 --> 00:28:13,191 Sigtesystemet er overbelastet. 440 00:28:13,400 --> 00:28:15,610 Fokuser, Raymond. Husk, du kan godt. 441 00:28:15,777 --> 00:28:18,905 Det er ikke dragten, men dig, Kendra har brug for nu. 442 00:28:25,704 --> 00:28:28,080 Flot klaret! Der mangler kun ét stykke. 443 00:28:29,458 --> 00:28:31,542 Jeg kan se det. Det er større end de andre. 444 00:28:37,257 --> 00:28:38,257 Du gjorde det! 445 00:28:51,813 --> 00:28:55,608 Flot klaret. Jeg kunne ikke være mere stolt. 446 00:28:55,817 --> 00:28:59,111 Jo, måske hvis du virkelig kunne huske mig som din elev. 447 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 Lige omkring nøglebenet huskede jeg noget. 448 00:29:02,449 --> 00:29:04,242 Hvordan jeg løste Ehrenfests teorem 449 00:29:04,409 --> 00:29:06,661 to år efter, at jeg studerede hos dig. 450 00:29:06,912 --> 00:29:08,829 Hvorfor sagde du så, du kunne huske mig? 451 00:29:09,081 --> 00:29:10,498 Fordi du trængte til et skub. 452 00:29:10,749 --> 00:29:12,458 Så det om, at jeg var enestående... 453 00:29:12,626 --> 00:29:14,252 Var formentlig sandt. 454 00:29:14,419 --> 00:29:19,006 Sagen er, at jeg har haft mange enestående elever gennem årene. 455 00:29:19,174 --> 00:29:21,509 Jeg kan umuligt huske dem alle. 456 00:29:21,927 --> 00:29:23,094 Jeg var ret fantastisk. 457 00:29:23,262 --> 00:29:26,514 Hvis det var sandt, havde jeg nok givet dig en højere karakter. 458 00:29:27,349 --> 00:29:28,975 Jeg mente i aften. 459 00:29:29,518 --> 00:29:31,102 Ja. 460 00:29:31,853 --> 00:29:35,022 Den karakter kan jeg ikke være uenig i. 461 00:29:45,867 --> 00:29:48,035 Hvad vil I gøre med liget af Carter? 462 00:29:48,829 --> 00:29:53,207 I får se. Mr. Blake fortæller os, at I håbede at stjæle herrens formue. 463 00:29:53,375 --> 00:29:56,961 Men selvom penge kan gøre nytte, er de ikke kilden til hans magt. 464 00:29:57,129 --> 00:29:58,212 Hvad er så? 465 00:29:58,380 --> 00:29:59,547 Det vil vi vise jer. 466 00:30:03,802 --> 00:30:10,224 Vi har utallige medlemmer, alle tiltrukket af manden, som er immun over for døden. 467 00:30:11,143 --> 00:30:13,060 Rigdom er ikke magt. 468 00:30:15,147 --> 00:30:16,397 Tro er. 469 00:30:31,830 --> 00:30:33,080 Goddag, Gareeb. 470 00:30:35,584 --> 00:30:38,586 Hvor længe er det siden? 4.000 år? 471 00:30:39,212 --> 00:30:40,713 Du ser godt ud. 472 00:30:47,596 --> 00:30:51,265 Da du og dine venner angreb min villa i St. Roch, 473 00:30:51,433 --> 00:30:55,269 var jeg bange for, at jeg ikke ville få chancen for at møde dig igen. 474 00:30:55,562 --> 00:31:00,107 Men hvis der er noget, jeg har lært på 4.000 år, 475 00:31:01,193 --> 00:31:02,693 er det tålmodighed. 476 00:31:02,903 --> 00:31:06,113 Og denne gang skulle jeg kun vente én kort dag. 477 00:31:10,410 --> 00:31:15,706 I vil sikkert gerne kende mine planer for liget afjeres ven. 478 00:31:15,916 --> 00:31:20,878 Jeg har allerede hans livsessens, men hans blod kan også bruges. 479 00:31:25,634 --> 00:31:30,179 Jack the Ripper har vist mig fordelene 480 00:31:30,347 --> 00:31:33,057 ved at skære halspulsåren over. 481 00:31:36,603 --> 00:31:38,104 Nå, hvad sker der nu? 482 00:31:54,621 --> 00:32:00,584 For flere århundreder siden opdagede jeg, at selvom udødeligheden kun er min, 483 00:32:02,087 --> 00:32:05,923 kan jeg godt lade mine trofaste støtter smage på den, 484 00:32:06,591 --> 00:32:09,760 så de kan leve 100 år ekstra. 485 00:32:27,446 --> 00:32:28,988 De har problemer. 486 00:32:29,573 --> 00:32:30,990 Hun hallucinerer vist. 487 00:32:31,158 --> 00:32:34,743 Rip og Sara, I må redde dem. Vandal. Carter! 488 00:32:34,995 --> 00:32:37,788 Greyhill-bygningen. Carter, Rip, Sara! 489 00:32:38,498 --> 00:32:40,916 Gideon, søg efter "Greyhill-bygningen". 490 00:32:41,126 --> 00:32:42,835 Det har jeg gjort for kaptajnen, 491 00:32:43,003 --> 00:32:44,295 som er der nu med ms. Lance. 492 00:32:44,713 --> 00:32:46,088 Er de taget af sted uden os? 493 00:32:46,256 --> 00:32:47,631 Det er et palæ nogle kilometer væk. 494 00:32:47,841 --> 00:32:49,425 Der afholdes et privat arrangement. 495 00:32:49,593 --> 00:32:51,469 Hvordan kunne Kendra vide det? 496 00:32:51,803 --> 00:32:53,179 I må redde dem! 497 00:32:54,556 --> 00:32:56,432 -Hvad sker der? -Jeg ved det ikke. 498 00:32:59,019 --> 00:33:04,023 Da vi mødtes, spurgte jeg dig, hvem du var, kan du huske det? 499 00:33:04,483 --> 00:33:06,192 Det var det forkerte spørgsmål. 500 00:33:06,526 --> 00:33:11,614 Jeg skulle have spurgt hvorfor. Hvorfor ville du dræbe mig? 501 00:33:11,781 --> 00:33:15,743 Hvad har jeg gjort for at fortjene det had, jeg ser brænde i dine øjne? 502 00:33:15,952 --> 00:33:17,870 Har jeg taget noget fra dig? 503 00:33:19,080 --> 00:33:20,581 Nogen? 504 00:33:25,337 --> 00:33:28,881 Fingrene væk. 505 00:33:30,342 --> 00:33:32,676 Din hustru, går jeg ud fra. 506 00:33:33,261 --> 00:33:35,888 Hun er yndig. 507 00:33:36,097 --> 00:33:37,640 Drengen har dine øjne. 508 00:33:38,391 --> 00:33:41,560 Jeg vil sørge for at have billedet på mig. 509 00:33:41,853 --> 00:33:44,480 Jeg husker ikke at have dræbt dem... 510 00:33:45,315 --> 00:33:46,607 ...endnu. 511 00:33:48,318 --> 00:33:51,153 Jeg har vist meget at glæde mig til. 512 00:33:53,490 --> 00:33:56,158 -Gideon, få fat i Jefferson. -Mr. Jackson er ikke om bord. 513 00:33:56,368 --> 00:33:57,493 Jeg vil ikke vide det. 514 00:33:57,661 --> 00:34:01,205 Han er med mr. Snart og mr. Rory på vores jumpship. Jeg stiller dig igennem. 515 00:34:01,373 --> 00:34:02,414 Jefferson? 516 00:34:02,874 --> 00:34:04,291 Jefferson, hvor er I? 517 00:34:05,168 --> 00:34:06,919 Det er ikke en kort historie. 518 00:34:07,087 --> 00:34:10,756 Vi har ikke tid. Gideon uploader koordinaterne på Greyhill-bygningen. 519 00:34:10,966 --> 00:34:12,591 Rip og Sara er i fare. 520 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Vi er på vej, professor. 521 00:34:16,137 --> 00:34:17,346 Det her er jo perverst. 522 00:34:17,514 --> 00:34:22,726 Nej, det her er den magt, du ikke har noget håb om at slå. 523 00:34:23,311 --> 00:34:27,606 Alle her har svoret at leve og dø, som jeg befaler. 524 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 Hvorfor? Fordi de ser mig som en gud! 525 00:34:34,114 --> 00:34:35,614 Jeg har ondt af dig. 526 00:34:36,199 --> 00:34:38,701 Du aner ikke, hvordan det er at have folk, 527 00:34:38,868 --> 00:34:42,871 der vil følge en helt til helvedes port. 528 00:34:45,083 --> 00:34:48,127 Jeg har faktisk en lille anelse. 529 00:34:51,590 --> 00:34:53,299 Lad os så få gang i festen. 530 00:34:53,550 --> 00:34:54,925 Her er vores invitation. 531 00:35:18,158 --> 00:35:21,869 Det må jeg sige. Jeg troede ikke, du var Eyes Wide Shut-typen. 532 00:35:25,957 --> 00:35:27,291 -Pistol. -Her. 533 00:35:35,216 --> 00:35:36,342 I kom. 534 00:35:36,551 --> 00:35:38,636 Vi er et team. Husk det næste gang. 535 00:35:39,679 --> 00:35:40,763 Så er det nok! 536 00:35:45,143 --> 00:35:47,561 Få Carters lig ud herfra. Sara. 537 00:35:47,771 --> 00:35:49,021 Den klarer jeg. 538 00:36:11,670 --> 00:36:13,003 Løb. Jeg tager mig af Savage. 539 00:36:13,213 --> 00:36:14,546 Held og lykke med det. 540 00:36:41,324 --> 00:36:43,826 Det her er for Miranda og Jonas. 541 00:36:48,206 --> 00:36:51,458 Nu kender jeg i det mindste deres navne. 542 00:36:51,626 --> 00:36:54,586 Miranda og Jonas. 543 00:36:54,754 --> 00:36:55,796 Jonas. 544 00:37:00,635 --> 00:37:06,223 Jeg vil hele, og så vil jeg genopstå. 545 00:37:06,558 --> 00:37:09,184 Og så vil jeg simpelthen vente. 546 00:37:09,894 --> 00:37:14,231 Jeg glæder mig til at møde dem. 547 00:37:22,365 --> 00:37:25,159 Sara. Sara! 548 00:37:38,965 --> 00:37:41,675 Gideon, tjek lige tidslinjen. Vandal Savage. 549 00:37:41,885 --> 00:37:43,552 Tidslinjen er uændret, kaptajn. 550 00:37:43,720 --> 00:37:45,804 Du ved bedre end nogen, at Savage er udødelig. 551 00:37:46,014 --> 00:37:47,931 Han kan ikke dræbes med traditionelle midler. 552 00:37:48,141 --> 00:37:52,227 Og derfor skal du finde ud af, hvor i historien han optræder næste gang. 553 00:37:52,437 --> 00:37:54,480 -Hvordan har hun det? -Bedre. 554 00:37:57,025 --> 00:37:59,026 Tak for det, du gjorde for Carter. 555 00:37:59,486 --> 00:38:03,864 Tro mig, det var en holdindsats. Ligesom din bedring åbenbart var. 556 00:38:04,157 --> 00:38:06,325 Jeg gjorde faktisk alt det fysiske arbejde, 557 00:38:06,659 --> 00:38:08,911 og professoren kom med moralsk opbakning. 558 00:38:09,162 --> 00:38:10,329 Det var så lidt. 559 00:38:10,955 --> 00:38:12,581 Nu skal vi bare finde en måde 560 00:38:12,791 --> 00:38:15,959 at vriste Amon-dolken ud af Savages hånd og over i din. 561 00:38:16,294 --> 00:38:19,505 Jeg har ikke lige mod på at møde ham lige nu. 562 00:38:19,714 --> 00:38:23,342 Nej, men det får du. Vi hjælper dig med at blive klar. 563 00:38:31,559 --> 00:38:35,229 Måske forstod du mig ikke. Jeg bad om den nye tidslinje, Gideon. 564 00:38:35,396 --> 00:38:36,730 POLITIET PÅGRIBER LEWIS SNART 565 00:38:36,898 --> 00:38:38,190 Det er den nye. Om to dage 566 00:38:38,358 --> 00:38:39,441 bliver din far anholdt 567 00:38:39,609 --> 00:38:42,361 for at ville sælge smaragden til en forklædt politimand. 568 00:38:42,529 --> 00:38:44,279 Det dumme svin. 569 00:38:44,489 --> 00:38:46,698 Han bliver idømt fem år i Iron Heights. 570 00:38:46,908 --> 00:38:50,035 Trods din indgriben forbliver hans fremtid uændret. 571 00:38:50,912 --> 00:38:55,791 Du forsøgte at redde ham. Det må da tælle for noget. 572 00:38:57,001 --> 00:38:58,544 Det gør det åbenbart ikke. 573 00:38:59,838 --> 00:39:00,879 Kom. 574 00:39:01,047 --> 00:39:02,673 Hvad skal vi nu? 575 00:39:03,299 --> 00:39:04,508 Sige farvel. 576 00:39:14,727 --> 00:39:18,146 Forleden dag forsøgte jeg at finde nogle inspirerende ord. 577 00:39:19,566 --> 00:39:22,442 Ord, der kunne give os håb oven på alle vores tab. 578 00:39:23,903 --> 00:39:27,531 Men det er jer, der har inspireret mig. 579 00:39:28,533 --> 00:39:30,993 Først professor Boardman og så Carter. 580 00:39:31,160 --> 00:39:34,121 Deres heltemod er 581 00:39:34,873 --> 00:39:36,331 en inspiration for os alle 582 00:39:37,125 --> 00:39:42,004 og en påmindelse om, at ét menneske alene ikke kan redde verden. 583 00:40:10,700 --> 00:40:12,075 Kom tilbage til mig. 584 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 Tak. 585 00:40:21,044 --> 00:40:22,252 Til jer begge to. 586 00:40:22,879 --> 00:40:25,297 Det gør mig ondt, Kendra. 587 00:40:29,469 --> 00:40:31,929 Jeg tror, Anna ville have været stolt. 588 00:40:32,472 --> 00:40:33,722 Ligesom jeg er. 589 00:40:40,563 --> 00:40:42,481 Gideon, gør klar til afgang. 590 00:40:42,649 --> 00:40:44,149 Er der nogen efter os? 591 00:40:44,317 --> 00:40:46,234 Nej, men jeg vil tro, at det er cirka nu, 592 00:40:46,444 --> 00:40:48,487 det går op for museet, at deres smaragd er væk. 593 00:40:48,655 --> 00:40:50,197 Skal jeg sige undskyld? 594 00:40:50,365 --> 00:40:51,949 Beklager, men jeg beklager ikke. 595 00:40:52,116 --> 00:40:56,620 Det er fint, mr. Rory, for I fortjener en undskyldning. 596 00:40:57,246 --> 00:40:58,497 Jeg burde have fortalt, 597 00:40:58,665 --> 00:41:01,041 at det ikke var mit første forsøg på at dræbe Savage. 598 00:41:02,210 --> 00:41:03,460 Det lykkedes mig ikke... 599 00:41:03,628 --> 00:41:05,295 Fordi du ikke havde os. 600 00:41:05,463 --> 00:41:08,090 Ja, dr. Palmer og jeg havde jo hænderne fulde 601 00:41:08,341 --> 00:41:11,468 med at hjælpe ms. Saunders, men nu hvor hun er på benene... 602 00:41:11,636 --> 00:41:15,347 -Kører vi på fuld styrke igen. -Så godt vi kan uden Carter. 603 00:41:16,599 --> 00:41:18,141 Det er sandt. 604 00:41:18,351 --> 00:41:21,103 Men der er ingen grund til at fortsætte længere, 605 00:41:21,854 --> 00:41:25,565 medmindre vi alle, inklusive mig selv, 606 00:41:27,110 --> 00:41:29,611 forpligter os til at samarbejde. 607 00:41:29,821 --> 00:41:32,614 Du svigter ikke os, og vi svigter ikke dig. Aftale? 608 00:41:33,157 --> 00:41:35,659 Jeg har udført min gennemgang af tidslinjen. 609 00:41:35,827 --> 00:41:40,288 Jeg beregner 98 procent sandsynlighed for, at Savage genopstår i 1986. 610 00:41:40,540 --> 00:41:42,124 Sæt kursen, Gideon. 611 00:41:42,792 --> 00:41:46,211 Vi er vist på vej til 80'erne. Så er det frem med hængerøvsbukserne. 612 00:41:46,379 --> 00:41:47,629 Hvad er hængerøvsbukser? 613 00:42:28,046 --> 00:42:29,046 Oversættelse: Elisabeth F. Hansen, Deluxe 614 00:42:29,213 --> 00:42:30,213 Danish