1
00:00:02,419 --> 00:00:03,753
I 2166
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,214
erobrede en udødelig tyran
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,424
hele verden og myrdede min kone og søn.
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,218
Jeg har samlet et eliteteam
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,929
til at jagte ham gennem tiden
og standse hans vej til magten.
6
00:00:13,388 --> 00:00:14,972
Desværre bliver min plan modarbejdet
7
00:00:15,224 --> 00:00:17,141
af dem, jeg havde svoret troskab,
8
00:00:17,559 --> 00:00:18,726
Tidsherrerne.
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,103
I fremtiden bliver mine venner
måske ikke helte,
10
00:00:21,313 --> 00:00:22,772
men hvis det lykkes os,
11
00:00:23,273 --> 00:00:25,775
vil de blive husket som legender.
12
00:00:28,320 --> 00:00:30,071
Tidligere i Legends of Tomorrow. . .
13
00:00:30,280 --> 00:00:31,280
Jeg er en Tidsherre.
14
00:00:31,448 --> 00:00:33,449
Jeg laver diskrete ændringer i tidslinjen.
15
00:00:33,659 --> 00:00:34,909
Halvdelen af hvad du har fortalt
16
00:00:35,118 --> 00:00:36,953
om denne mission
har vist sig at være løgn.
17
00:00:37,579 --> 00:00:40,957
Lewis Snart,
dømt for tyveri, væbnet røveri.
18
00:00:41,124 --> 00:00:44,126
Du og hele din familie er forbrydere.
19
00:00:44,336 --> 00:00:46,629
Det er indviklet med min familie.
20
00:00:46,838 --> 00:00:48,297
Lazarus-hullet bragte mig tilbage,
21
00:00:48,507 --> 00:00:50,758
men gav mig denne trang til at slå ihjel.
22
00:00:50,968 --> 00:00:52,260
Du er præstinde Chay-Ara,
23
00:00:52,469 --> 00:00:53,928
Jeg er Prins Keops og vi er kærester.
24
00:00:54,137 --> 00:00:55,471
Jeg ved, du er værd at vente på.
25
00:01:00,018 --> 00:01:01,811
Lad os smadre Savage.
26
00:01:02,020 --> 00:01:03,145
-For Carter.
-For Carter.
27
00:01:05,482 --> 00:01:07,692
OLDTIDENS EGYPTEN
1700 F.KR.
28
00:01:38,515 --> 00:01:39,515
Hvem er du?
29
00:01:43,854 --> 00:01:46,188
Manden, som er kommet
for at slå dig ihjel.
30
00:01:55,866 --> 00:01:57,491
Vi er ankommet til Leipzig.
31
00:01:57,701 --> 00:01:59,577
Hvor Vandal Savage sidst er observeret.
32
00:01:59,828 --> 00:02:02,496
Og kaptajn, du bedes omgående
gå til infirmeriet.
33
00:02:03,498 --> 00:02:05,875
-Var hun ikke stabil?
-Det troede jeg også.
34
00:02:10,922 --> 00:02:12,882
Carter? Hvor er Carter?
35
00:02:13,050 --> 00:02:15,217
Han er væk, Kendra. Det gør mig ondt.
36
00:02:15,719 --> 00:02:17,928
-Gideon, sluk for den larm!
-Javel, kaptajn.
37
00:02:18,096 --> 00:02:19,096
Hvad er der sket?
38
00:02:19,264 --> 00:02:20,431
Ms. Saunders fik et anfald.
39
00:02:20,599 --> 00:02:22,350
Ja, men hvilken form for anfald?
40
00:02:22,517 --> 00:02:24,185
Hvordan kunne du forlade ham?
41
00:02:26,229 --> 00:02:28,564
-Er hun...
-Infirmeriet har bedøvet hende,
42
00:02:28,732 --> 00:02:31,567
men hendes tilstand
forværres tilsyneladende.
43
00:02:33,362 --> 00:02:35,446
Et stykke af dolken er knækket af
44
00:02:35,614 --> 00:02:38,449
og er netop nu på vej mod hendes hjerte.
45
00:02:38,742 --> 00:02:40,076
Kan vi ikke rejse til fremtiden
46
00:02:40,243 --> 00:02:41,577
og få noget, der kan redde hende?
47
00:02:41,912 --> 00:02:43,245
Dette fartøj er fra fremtiden,
48
00:02:43,413 --> 00:02:45,581
og det har endnu ikke kunnet redde hende.
49
00:02:45,749 --> 00:02:48,084
Kendra ville heller ikke
overleve tidshoppet.
50
00:02:48,919 --> 00:02:50,086
Jeg hører efter.
51
00:02:50,379 --> 00:02:53,756
Altså: Carter Hall er død.
Kæresten følger snart efter.
52
00:02:53,924 --> 00:02:58,594
Vandal Savage har det godt i 1975,
hvor vi nu er fanget.
53
00:02:59,054 --> 00:03:01,055
Var det sådan, planen skulle gå, Rip?
54
00:03:01,223 --> 00:03:03,474
Selvfølgelig ikke. Men missionen er enkel.
55
00:03:03,642 --> 00:03:08,145
Vi standser Vandal her i fortiden
og redder fremtiden.
56
00:03:08,313 --> 00:03:11,273
-Enkel betyder ikke nem.
-Det sagde jeg heller ikke.
57
00:03:11,441 --> 00:03:14,110
Fordelen for en tidsherre er,
at omfanget af historien
58
00:03:14,277 --> 00:03:16,821
giver en et vist perspektiv.
59
00:03:18,073 --> 00:03:19,657
Jeg har set mørkere dage.
60
00:03:21,618 --> 00:03:24,620
Jeg har set mænd af stål dø
og mørke riddere falde.
61
00:03:24,788 --> 00:03:28,499
Og selv da fuldførte jeg
min mission, uanset hvad.
62
00:03:29,418 --> 00:03:31,836
Gideon, hvad er status?
63
00:03:32,295 --> 00:03:35,798
Da Waverideren blev angrebet af Chronos,
blev vores jumpship beskadiget.
64
00:03:36,007 --> 00:03:38,008
Hvis du ikke reparerer det, kan vi ikke...
65
00:03:38,176 --> 00:03:39,468
Øjeblik. "Jumpship"?
66
00:03:39,636 --> 00:03:42,304
Et lille transportfartøj
i bugen af Waverideren.
67
00:03:42,472 --> 00:03:44,598
Du er mekaniker! Du kan kigge på det.
68
00:03:45,642 --> 00:03:47,101
Automekaniker.
69
00:03:48,145 --> 00:03:49,520
Rumskib.
70
00:03:51,440 --> 00:03:54,817
Godt, hvis du har et sæt skruenøgler,
skal jeg se, hvad jeg kan gøre.
71
00:03:55,318 --> 00:03:58,112
Hvad med os andre? Skal vi bare sidde her?
72
00:03:58,321 --> 00:04:01,323
Storartet idé, mr. Rory.
Du er ikke så tykhovedet, som folk siger.
73
00:04:02,451 --> 00:04:06,370
Tykhovedet. Betyder det dum?
74
00:04:12,502 --> 00:04:15,045
Er det din søn? Han ligner dig.
75
00:04:15,839 --> 00:04:18,007
Undskyld. Udlært snigmorder.
76
00:04:18,175 --> 00:04:19,675
Vi sniger os ofte ind på folk.
77
00:04:19,843 --> 00:04:21,385
Jeg vil gerne være lidt alene.
78
00:04:22,179 --> 00:04:24,346
Du har ikke nogen plan, har du vel?
79
00:04:24,556 --> 00:04:27,516
Og den tale handlede ikke om
at overbevise os.
80
00:04:27,684 --> 00:04:29,185
Den skulle overbevise dig.
81
00:04:29,352 --> 00:04:30,519
Det virkede ikke, vel?
82
00:04:30,687 --> 00:04:32,646
Ikke rigtig, nej.
Derfor vil jeg være alene.
83
00:04:34,232 --> 00:04:36,525
Vi kan ikke slå Savage ihjel.
84
00:04:36,735 --> 00:04:39,195
Jeg kan se, du har fattet konceptet
med udødelighed. Flot.
85
00:04:39,362 --> 00:04:41,363
Måske kan vi sinke ham.
86
00:04:41,531 --> 00:04:46,035
Ra's al Ghul har lært mig et par ting
om at bekæmpe stærke modstandere.
87
00:04:46,328 --> 00:04:49,705
"Kan du ikke dræbe fjenden, så svæk ham.
Kan du ikke tage hans hoved,
88
00:04:51,041 --> 00:04:52,374
så tag hans hjerte."
89
00:04:52,542 --> 00:04:54,543
Mr. al Ghul var meget poetisk.
90
00:04:55,837 --> 00:05:02,009
Dengang til våbenauktionen
ville Savage sælge sin atombombe.
91
00:05:02,260 --> 00:05:03,552
Penge er magt.
92
00:05:03,720 --> 00:05:05,054
Tager vi Savages formue,
93
00:05:05,222 --> 00:05:08,265
er han bare en almindelig fyr
med en virkelig lang levealder.
94
00:05:08,517 --> 00:05:11,936
Det ville forsinke hans plan om
at få verdensherredømmet et par årtier.
95
00:05:12,187 --> 00:05:16,690
Hvor gemmer Vandal Savage
sine penge i 1975?
96
00:05:16,900 --> 00:05:20,110
Knivfragmenterne er på vej
gennem hendes kredsløbssystem.
97
00:05:20,362 --> 00:05:23,030
Og du kan se,
at de her nærmer sig hjertet.
98
00:05:23,740 --> 00:05:25,908
-Hvad gør vi?
-Stykkerne er bittesmå.
99
00:05:26,076 --> 00:05:28,953
Selv fartøjets teknologi kan ikke
neutralisere dem.
100
00:05:29,120 --> 00:05:31,247
Det har vi heldigvis
en teknologi, der kan.
101
00:05:32,791 --> 00:05:33,916
Atom-dragten.
102
00:05:34,084 --> 00:05:35,918
Jeg kan krympe og gå ind i hendes blod
103
00:05:36,086 --> 00:05:38,295
og bruge fotonkanoner til
at forstøve knivstykkerne.
104
00:05:38,463 --> 00:05:39,588
Det er for risikabelt.
105
00:05:39,756 --> 00:05:41,966
Vi bør først teste,
om det nu er den bedste plan.
106
00:05:42,133 --> 00:05:43,968
Det er ikke et elfenbenstårn.
Der er ikke tid.
107
00:05:44,135 --> 00:05:45,761
-Hør nu.
-Jeg er ikke din elev mere.
108
00:05:45,929 --> 00:05:47,972
-Det har du aldrig været.
-Du kan ikke huske mig.
109
00:05:48,139 --> 00:05:50,099
Havde du været min elev, havde du lært
110
00:05:50,267 --> 00:05:53,894
principperne bag videnskabelige
analyser, ikke al den brovten.
111
00:05:54,271 --> 00:05:56,939
Der er ikke nok tid. Jeg gør det.
112
00:06:00,110 --> 00:06:02,319
Gideon, hvor er Savages penge nu?
113
00:06:02,904 --> 00:06:06,949
Dr. Boardman mente, at Savage har
overdraget dem til Brümberg Gruppen,
114
00:06:07,117 --> 00:06:08,492
verdens ældste bank.
115
00:06:08,660 --> 00:06:11,453
-Jeg siger det til de andre.
-Det behøver du ikke.
116
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
Jeg tager derind alene.
117
00:06:14,791 --> 00:06:16,333
Jeg vil ikke have mere blod på hænderne.
118
00:06:16,626 --> 00:06:19,753
Kun dit eget?
Du går ikke derind uden forstærkning.
119
00:06:20,130 --> 00:06:23,924
Jeg har taget jer alle sammen med
under falske forudsætninger.
120
00:06:24,301 --> 00:06:26,802
Carter ville stadig leve,
hvis jeg ikke havde fået ham med.
121
00:06:26,970 --> 00:06:28,971
Ingen er her mod deres vilje.
122
00:06:29,139 --> 00:06:32,516
-Jeg kan ikke bringe hele teamet i fare.
-Fint. Så bare mig.
123
00:06:33,476 --> 00:06:34,852
Og du får ikke noget valg.
124
00:06:35,103 --> 00:06:36,186
Jeg tager med ind i den bank.
125
00:06:36,354 --> 00:06:37,479
Sagde I "bank"?
126
00:06:37,647 --> 00:06:40,482
Der er ikke brug for jeres evner.
Det er ren rekognoscering.
127
00:06:40,817 --> 00:06:44,153
Vi ved, hvordan man tjekker banker ud.
Vi er nærmest bankfolk.
128
00:06:44,362 --> 00:06:45,654
Men vi tager pengene ud.
129
00:06:45,822 --> 00:06:47,781
Ja, og når der skal stjæles noget,
130
00:06:47,949 --> 00:06:49,617
skal jeg nok sige det til jer først.
131
00:06:49,784 --> 00:06:54,204
Hør her, englænder.
Jeg keder mig i den her blikdåse.
132
00:06:54,497 --> 00:06:56,540
Og når jeg keder mig, gør jeg dumme ting.
133
00:06:56,708 --> 00:06:59,501
Så så, vi er alle på samme side her.
134
00:06:59,836 --> 00:07:03,005
Min hidsige ven og jeg ville bare hjælpe.
135
00:07:03,340 --> 00:07:04,840
Det skal jeg huske.
136
00:07:09,137 --> 00:07:11,013
Du skulle have ladet mig slå ham.
137
00:07:11,348 --> 00:07:13,474
Ja, men så havde vi ikke
fået fat i den her.
138
00:07:16,853 --> 00:07:18,854
-Er du klar?
-Ja.
139
00:07:41,169 --> 00:07:42,586
Godt, hvor skal jeg hen?
140
00:07:42,837 --> 00:07:45,589
Du er på vej ud af luftrøret.
Du burde kunne se første stykke.
141
00:07:46,216 --> 00:07:47,424
Næh. Har jeg overset det?
142
00:07:47,676 --> 00:07:50,886
Det er stort som et isbjerg.
Det er usandsynligt, at du overser det.
143
00:07:51,054 --> 00:07:52,721
Det sagde de nok også på Titanic.
144
00:07:53,848 --> 00:07:55,432
Jeg tror, jeg har fundet det.
145
00:07:56,893 --> 00:07:59,228
Nu får jeg endelig noget
ud af alle de spil Asteroids.
146
00:08:06,569 --> 00:08:08,612
Hun får det bedre. Det virker vist.
147
00:08:15,912 --> 00:08:17,371
Der er 19 fragmenter tilbage.
148
00:08:17,580 --> 00:08:20,916
Raymond. Du er ikke færdig.
149
00:08:22,293 --> 00:08:26,547
Jeg mister kerneopbevaring.
Udstik en kurs ud herfra nu.
150
00:08:46,568 --> 00:08:47,818
Undskyld mig.
151
00:08:49,112 --> 00:08:50,946
Vi vil gerne deponere nogle arvestykker.
152
00:08:51,406 --> 00:08:52,906
Beklager, dette er en privat bank.
153
00:08:53,074 --> 00:08:56,118
Vi opbevarer ikke værdigenstande
for under 10 millioner dollar.
154
00:08:56,286 --> 00:08:57,953
Jeg er sikker på, det her rækker.
155
00:09:00,623 --> 00:09:02,124
Guldmønter fra vraget af Esplinaden.
156
00:09:02,333 --> 00:09:05,461
De er vurderet til
10 millioner dollar, stykket.
157
00:09:11,009 --> 00:09:14,595
Det er en fornøjelse.
De vil ikke fortryde Deres beslutning.
158
00:09:14,763 --> 00:09:17,473
Brümberg Gruppen er kendt
for sin diskretion.
159
00:09:17,807 --> 00:09:19,641
Der skal vel underskrives en del papirer?
160
00:09:19,851 --> 00:09:22,811
Det er ikke så galt.
Vi forsøger at mindske bureaukratiet.
161
00:09:22,979 --> 00:09:24,938
Jeg lægger den her ned i en bankboks,
162
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
og så beder jeg min sekretær
gøre papirerne klar.
163
00:09:39,496 --> 00:09:40,621
Interessant.
164
00:09:40,789 --> 00:09:43,832
Her er optegnelser,
som omhandler noget, de kalder Karret.
165
00:09:44,209 --> 00:09:45,459
Vi har et problem.
166
00:09:45,627 --> 00:09:47,294
Ja. Savages penge er her ikke.
167
00:09:47,462 --> 00:09:49,046
Jeg prøver at finde dette Kar,
168
00:09:49,214 --> 00:09:51,465
men jeg når det næppe,
før vores nye ven er tilbage.
169
00:09:51,633 --> 00:09:52,674
For at slå os ihjel.
170
00:09:53,009 --> 00:09:55,385
Receptionisten havde
en Beretta under skranken.
171
00:09:55,553 --> 00:09:57,387
Vagterne er sydafrikanske lejesoldater.
172
00:09:57,555 --> 00:09:59,556
De har brændemærker på halsen.
173
00:09:59,808 --> 00:10:02,142
Og vores nye ven har
hård hud på højre hånd
174
00:10:02,352 --> 00:10:04,520
som en Kuroda-trænet fægter.
175
00:10:04,687 --> 00:10:06,814
-Hvordan ved du det?
-Jeg har samme hårde hud.
176
00:10:06,981 --> 00:10:08,482
Så de har nok regnet ud,
177
00:10:08,650 --> 00:10:11,527
at vi ikke er to Rockefeller'e,
som lige har arvet.
178
00:10:11,861 --> 00:10:14,822
Slap nu af. Hård hud beviser da ingenting.
179
00:10:15,156 --> 00:10:17,032
De har vist afsløret os.
180
00:10:21,913 --> 00:10:23,372
Sådan som I behandler jeres kunder,
181
00:10:23,540 --> 00:10:25,666
må vi vist hellere gå et andet sted hen.
182
00:10:27,544 --> 00:10:30,003
Sagde jeg ikke udtrykkeligt "ingen våben"?
183
00:10:30,171 --> 00:10:31,672
Du kan takke mig senere.
184
00:10:42,517 --> 00:10:44,059
Hvor mange knive har du?
185
00:10:46,020 --> 00:10:47,938
Har du taget en kniv med til en sværdkamp?
186
00:11:09,460 --> 00:11:10,586
Sara.
187
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Sara, nej!
188
00:11:14,883 --> 00:11:17,259
Jeg fandt ingenting på computeren.
Vi skal bruge ham.
189
00:11:37,447 --> 00:11:39,990
Hvad fanden skete der lige der?
190
00:11:40,158 --> 00:11:42,784
Du ved, jeg er morder.
Det var derfor, du tog mig med.
191
00:11:42,994 --> 00:11:46,121
Det var ikke bare en morder på arbejde.
Du var som et vildt dyr.
192
00:11:46,289 --> 00:11:48,916
Du burde være den sidste
til at dømme folk.
193
00:11:49,167 --> 00:11:52,502
Jeg dømmer ikke, Sara. Jeg er bekymret.
194
00:11:54,422 --> 00:11:58,800
Jeg troede, du vidste, hvordan jeg blev
genoplivet, og hvad det gjorde ved mig.
195
00:11:58,968 --> 00:12:00,844
Ja, i noget, der hed Lazarus-hullet.
196
00:12:01,012 --> 00:12:04,806
Ja, og der er åbenbart en ulempe
ved at blive vækket til live igen.
197
00:12:06,476 --> 00:12:08,977
Min veninde Thea kalder det blodtørst.
198
00:12:10,355 --> 00:12:12,814
Og det, mener jeg, er alt for pænt et ord.
199
00:12:13,358 --> 00:12:15,817
Det er det også at kalde mig et vildt dyr.
200
00:12:17,528 --> 00:12:18,987
Jeg er et uhyre.
201
00:12:24,827 --> 00:12:26,286
Flot øse.
202
00:12:26,496 --> 00:12:29,289
Ja, den når op på mach 3 på ingen tid.
Rimelig sejt.
203
00:12:29,540 --> 00:12:30,999
Hvordan ved du alt det?
204
00:12:31,501 --> 00:12:33,835
En lille ting, de kalder manualen.
205
00:12:34,170 --> 00:12:36,338
Har du også læst, hvordan man flyver den?
206
00:12:36,631 --> 00:12:38,715
Måske. Hvorfor?
207
00:12:38,967 --> 00:12:41,051
Vi skal en lille tur til Central City.
208
00:12:41,219 --> 00:12:44,721
Der er en uvurderlig juvel,
som skal befries fra sit fangenskab.
209
00:12:44,889 --> 00:12:47,891
Jeg skal hjælpe jer med at stjæle noget.
Nej, ellers tak.
210
00:12:48,184 --> 00:12:50,852
Det var ikke et spørgsmål, Jax.
211
00:12:52,021 --> 00:12:55,190
Carter er død.
Kendra følger snart efter,
212
00:12:55,358 --> 00:12:58,735
og Vandal Savage lever stadig
og er i gang med gud ved hvad derude.
213
00:12:58,903 --> 00:13:01,071
Og I tænker kun på at stjæle en diamant?
214
00:13:01,239 --> 00:13:02,906
Det er en smaragd.
215
00:13:03,074 --> 00:13:05,492
Tænker du nogensinde
på andet end dig selv?
216
00:13:05,702 --> 00:13:07,244
Ja, på penge.
217
00:13:07,829 --> 00:13:11,415
Nej, jeg vil ikke hjælpe jer
med at stjæle noget.
218
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
Hvis I vil skyde mig, så gør det.
219
00:13:13,710 --> 00:13:14,710
Må jeg skyde ham?
220
00:13:14,877 --> 00:13:17,212
Du er en modig knægt. Respekt for det.
221
00:13:17,588 --> 00:13:19,047
Så vi skyder ikke nogen?
222
00:13:19,507 --> 00:13:22,384
Du behøver ikke hjælpe os
med at stjæle noget.
223
00:13:22,719 --> 00:13:24,553
Vi skal bare ind til Central City.
224
00:13:24,721 --> 00:13:26,847
Vi er tilbage,
før nogen opdager, at vi var væk.
225
00:13:28,349 --> 00:13:31,768
Selvom jeg ville hjælpe jer,
og det siger jeg ikke, at jeg vil,
226
00:13:32,020 --> 00:13:34,354
har fartøjet en sikkerhedslås.
227
00:13:34,564 --> 00:13:35,939
Vi skal bruge adgangsnøglen.
228
00:13:37,442 --> 00:13:40,277
Du skal ikke bilde mig ind,
at du ikke gerne vil se, hvad den kan?
229
00:13:44,782 --> 00:13:46,074
Jeg har fundet en måde,
230
00:13:46,242 --> 00:13:49,244
så vi mere effektivt kan finde
fragmenterne i ms. Saunders krop.
231
00:13:49,412 --> 00:13:51,079
Næste gang er du bedre forberedt.
232
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
Der bliver ingen næste gang.
233
00:13:52,623 --> 00:13:53,790
Kan du ikke lave dragten?
234
00:13:53,958 --> 00:13:55,584
Det er ikke dragten.
235
00:13:55,752 --> 00:13:58,211
Raymond, du må ikke tabe modet.
236
00:13:58,421 --> 00:14:01,923
Vi er videnskabsmænd.
Vi lærer af fiasko, og vi bliver ved.
237
00:14:02,091 --> 00:14:03,633
Hun er ikke et eksperiment,
men et menneske.
238
00:14:03,885 --> 00:14:05,135
Det ved jeg.
239
00:14:06,054 --> 00:14:09,431
Du må tro på, at det her virker.
240
00:14:09,891 --> 00:14:12,392
Det gør jeg ikke.
Jeg kan ikke redde hende.
241
00:14:12,602 --> 00:14:15,771
Baseret på hvilke beviser?
Er vi ikke empiriske tænkere?
242
00:14:15,938 --> 00:14:18,732
Dr. Palmer, hvor mange mennesker
har du mistet?
243
00:14:21,486 --> 00:14:22,736
Et.
244
00:14:24,614 --> 00:14:26,114
Hvem mistede du?
245
00:14:27,075 --> 00:14:28,617
En, som stod dig nær.
246
00:14:30,953 --> 00:14:32,954
Hvem var hun, Raymond?
247
00:14:34,832 --> 00:14:36,166
Hvis du ikke kan huske mig,
248
00:14:36,334 --> 00:14:39,169
har du godt nok mange
personlige iagttagelser om mig.
249
00:14:41,130 --> 00:14:42,422
Godt.
250
00:14:43,132 --> 00:14:46,968
Du behøver ikke snakke med mig,
men reparer dragten.
251
00:14:48,096 --> 00:14:50,472
Det er den eneste chance,
den stakkels pige har.
252
00:14:59,982 --> 00:15:03,151
Jeg skal gøre det helt enkelt
for dig, mr. Blake.
253
00:15:03,820 --> 00:15:06,446
Du fortæller mig,
hvor Vandal Savage gemmer sin formue,
254
00:15:06,656 --> 00:15:09,032
og så lader vi dig gå uskadt herfra.
255
00:15:09,200 --> 00:15:10,784
Vandal Savage.
256
00:15:11,869 --> 00:15:13,662
Er det det navn, du kender ham under?
257
00:15:14,997 --> 00:15:16,957
Lad os sige det, ja.
258
00:15:17,542 --> 00:15:20,168
Og hvad er dit navn, Gareeb?
259
00:15:21,504 --> 00:15:23,672
-Lad os lige være lidt alene.
-Gareeb?
260
00:15:23,840 --> 00:15:26,007
Det er en 4.000 år gammel legende,
261
00:15:26,175 --> 00:15:29,177
fra da min herre første gang
fik skænket evigt liv.
262
00:15:29,470 --> 00:15:31,221
En fjende forsøgte at slå ham ihjel.
263
00:15:31,472 --> 00:15:34,683
Hver en myte har sit uhyre, sin djævel.
264
00:15:34,851 --> 00:15:38,353
For os i vores orden er det ham. Gareeb.
265
00:15:38,521 --> 00:15:39,813
Hold du hellere din mund.
266
00:15:39,981 --> 00:15:43,859
Hvis jeg var dig, ville jeg stikke af.
Din ven kunne ikke dræbe min herre.
267
00:15:44,026 --> 00:15:45,986
Han vil ikke kunne beskytte dig.
268
00:15:46,154 --> 00:15:50,407
Jeg tvivler faktisk på, at han
nogensinde har kunnet beskytte nogen.
269
00:15:58,875 --> 00:16:01,168
Hvad mente han med,
at du har forsøgt at dræbe Savage?
270
00:16:01,377 --> 00:16:02,544
Glem det, Sara.
271
00:16:02,712 --> 00:16:04,337
Nej, hvis vi skal det her...
272
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
Ja! Jeg har haft chancen
for at dræbe Savage.
273
00:16:07,049 --> 00:16:09,551
Jeg havde ham lige på kornet,
og jeg tøvede.
274
00:16:29,197 --> 00:16:30,572
Slip mig!
275
00:16:31,407 --> 00:16:33,450
Jeg stillede dig et spørgsmål.
276
00:16:34,452 --> 00:16:36,953
Hvem er du, Gareeb?
277
00:16:38,581 --> 00:16:42,125
At slå ihjel er aldrig nemt,
især ikke for en god mand.
278
00:16:42,919 --> 00:16:46,087
Manden, som dræbte min kone og søn
og mange andre koner og sønner,
279
00:16:46,255 --> 00:16:47,464
og alligevel kunne jeg ikke...
280
00:16:48,799 --> 00:16:51,718
Du er ikke et uhyre,
fordi du dræber folk, Sara.
281
00:16:51,886 --> 00:16:54,930
Men har man chancen for
at hævne sin familie og ikke griber den,
282
00:16:56,724 --> 00:16:57,974
så er man.
283
00:17:29,340 --> 00:17:31,424
Vi prøver en gang til.
284
00:17:32,969 --> 00:17:34,261
Tilbage efter mere.
285
00:17:35,429 --> 00:17:37,138
Hvor er Savages formue?
286
00:17:37,306 --> 00:17:39,975
Jeg er især interesseret i det,
han kalder "Karret".
287
00:17:40,351 --> 00:17:44,479
Karret er min herres
mest værdsatte ejendel.
288
00:17:44,647 --> 00:17:46,147
Glimrende. Hvor finder vi det?
289
00:17:46,315 --> 00:17:50,527
I Greyhill-bygningen. Der er
en sammenkomst i aften for at fejre det.
290
00:17:50,861 --> 00:17:53,822
Og du vil tydeligvis have os med,
så vi kan blive slået ihjel.
291
00:17:54,824 --> 00:17:55,949
Tydeligvis.
292
00:17:56,117 --> 00:17:57,325
Hvad er Karret?
293
00:17:57,493 --> 00:17:59,828
Middelrigets prins Khufus jordiske rester.
294
00:18:00,496 --> 00:18:02,956
Så vidt jeg ved,
kender I ham som Carter Hall.
295
00:18:06,544 --> 00:18:09,004
Hvad vil Savage gøre med Carters lig?
296
00:18:09,171 --> 00:18:11,840
Der er vist kun én måde
at få det opklaret på.
297
00:18:13,342 --> 00:18:15,635
Gideon, find Greyhill-bygningen
og sæt en kurs.
298
00:18:15,845 --> 00:18:18,638
Vent, vi har en plan.
Vi går efter Savages formue.
299
00:18:19,015 --> 00:18:23,018
Ikke længere. Carters jordiske rester
skal ikke skændes af det uhyre.
300
00:18:23,185 --> 00:18:24,477
Han skal ikke vinde igen.
301
00:18:24,854 --> 00:18:27,647
Og når Kendra vågner,
og det gør hun på et tidspunkt,
302
00:18:27,815 --> 00:18:29,232
kan hun få sagt ordentligt farvel.
303
00:18:29,567 --> 00:18:32,527
Lad os i det mindste tage de andre med.
304
00:18:33,321 --> 00:18:34,487
Gideon.
305
00:18:34,697 --> 00:18:38,867
Mr. Snart, mr. Rory og mr. Jackson
er ikke længere om bord.
306
00:18:39,368 --> 00:18:41,202
Det kalder jeg et godt kup.
307
00:18:41,412 --> 00:18:44,164
Tak, fordi du ikke
satte ild til museet, partner.
308
00:18:44,373 --> 00:18:47,042
Og dig, tak,
fordi du ville køre flugtbilen.
309
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
Ja, lad os komme tilbage til fartøjet.
310
00:18:49,378 --> 00:18:50,712
Nej. Vi har ét stop mere.
311
00:18:51,380 --> 00:18:52,505
Hvad snakker du om?
312
00:18:52,673 --> 00:18:54,674
Hadley Avenue 1629.
313
00:18:54,842 --> 00:18:55,925
Hvad er der på Hadley Avenue?
314
00:18:56,093 --> 00:18:59,721
Der voksede vi op. Det var derfor,
du ville stjæle smaragden.
315
00:18:59,889 --> 00:19:01,056
Så er det nok, Mick.
316
00:19:01,223 --> 00:19:02,265
Du ville give din far den,
317
00:19:02,433 --> 00:19:04,893
så han ikke ryger i fængsel
for selv at stjæle den.
318
00:19:05,394 --> 00:19:06,895
Var din far også tyv?
319
00:19:07,063 --> 00:19:09,105
Og desværre ikke særlig dygtig.
320
00:19:09,273 --> 00:19:11,232
Rip sagde,
at vi ikke måtte bryde tidslinjen.
321
00:19:11,442 --> 00:19:14,527
Du kunne blinke din egen eksistens væk.
322
00:19:14,779 --> 00:19:16,404
Du ødelægger historien, mand.
323
00:19:16,572 --> 00:19:19,449
Historien ødelagde mig først.
324
00:19:26,916 --> 00:19:28,541
Jeg kender følelsen.
325
00:19:29,752 --> 00:19:30,752
Hvad?
326
00:19:30,961 --> 00:19:34,756
Af at mangle selvtillid,
hvor usandsynligt det end måtte lyde.
327
00:19:35,925 --> 00:19:38,968
Det var i 2002.
Jeg underviste i kvantemekanik.
328
00:19:39,220 --> 00:19:42,597
Og jeg havde én særligt begavet elev.
329
00:19:43,557 --> 00:19:47,936
Han kunne løse Ehrenfests teorem
på under en time.
330
00:19:49,105 --> 00:19:51,606
Han var den eneste elev
i alle mine år som underviser,
331
00:19:51,774 --> 00:19:54,943
som har fået mig til
at føle mig underlegen.
332
00:19:55,945 --> 00:19:58,780
Den elev var dig.
333
00:19:59,740 --> 00:20:02,117
Du var enestående.
334
00:20:02,284 --> 00:20:04,786
Pludselig kan du huske,
at du havde mig på dit hold?
335
00:20:04,954 --> 00:20:08,498
Det har jeg hele tiden kunnet.
Jeg nød bare at pille dig lidt ned.
336
00:20:10,167 --> 00:20:11,292
Hvorfor siger du det nu?
337
00:20:11,460 --> 00:20:15,964
Fordi jeg simpelthen ikke kan forene
den skråsikre elev, jeg husker,
338
00:20:16,132 --> 00:20:20,635
med den mand, som ikke tror,
han vil kunne redde ms. Saunders liv.
339
00:20:21,637 --> 00:20:23,596
Hvem mistede du, Raymond?
340
00:20:25,850 --> 00:20:28,643
Min forlovede, Anna Loring.
341
00:20:29,437 --> 00:20:33,815
Hun blev dræbt for to år siden under
Starling-belejringen. For øjnene af mig.
342
00:20:34,316 --> 00:20:36,276
Jeg kunne intet gøre.
343
00:20:36,444 --> 00:20:38,862
Mit ben var brækket.
Jeg kunne ikke nå hen til hende.
344
00:20:39,155 --> 00:20:40,530
Jeg kunne bare se på,
345
00:20:43,117 --> 00:20:44,659
mens de knækkede halsen på hende.
346
00:20:45,953 --> 00:20:48,997
Jeg byggede dragten,
fordi jeg lovede mig selv den nat,
347
00:20:49,165 --> 00:20:52,333
at jeg aldrig igen ville være
ude af stand til at hjælpe nogen.
348
00:20:52,960 --> 00:20:56,004
Så da det fragment rev sig løs
og ramte min dragt,
349
00:20:56,464 --> 00:20:57,672
gik jeg i panik.
350
00:20:58,674 --> 00:20:59,841
Jeg stivnede.
351
00:21:01,886 --> 00:21:04,554
Raymond, du kunne ikke redde Anna,
352
00:21:06,307 --> 00:21:08,057
men du kan redde Kendra.
353
00:21:09,059 --> 00:21:12,854
Jeg tror på det. Jeg tror på den elev.
354
00:21:14,523 --> 00:21:16,983
Han skal også bare selv tro på det.
355
00:21:26,660 --> 00:21:27,869
Vi gør det.
356
00:21:36,837 --> 00:21:41,049
Mr. Blake, velkommen.
Jeg formoder, at mrs. Blake er bortrejst?
357
00:21:45,221 --> 00:21:47,680
Det er en meget skarp betragtning.
358
00:21:56,398 --> 00:21:58,858
Hvis I skal finde Karret,
får I brug for min hjælp.
359
00:21:59,026 --> 00:22:01,444
Nej, vi kan vist godt klare os uden.
360
00:22:01,862 --> 00:22:02,862
Sara.
361
00:22:50,619 --> 00:22:52,954
Jeg kom bare ned efter et glas vand.
362
00:22:56,667 --> 00:22:58,001
Jeg hedder Leo.
363
00:22:58,961 --> 00:23:00,795
Er du en af min fars venner?
364
00:23:01,797 --> 00:23:03,006
På en måde.
365
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
Jeg tror nok, min far sover.
366
00:23:11,599 --> 00:23:13,808
Må jeg fortælle dig noget, Leo?
367
00:23:14,685 --> 00:23:16,144
Det er vigtigt.
368
00:23:18,606 --> 00:23:21,816
Du må aldrig lade nogen såre dig.
Aldrig nogensinde.
369
00:23:23,527 --> 00:23:26,988
Ikke her. Og især
370
00:23:27,990 --> 00:23:29,282
ikke her.
371
00:23:31,493 --> 00:23:35,997
Uanset hvad, skal du altid
passe godt på dig selv.
372
00:23:36,206 --> 00:23:37,790
Er det forstået?
373
00:23:38,459 --> 00:23:39,834
Det tror jeg nok.
374
00:23:40,377 --> 00:23:43,212
Du holder dig kraftedeme fra min dreng,
dit store svin.
375
00:23:48,302 --> 00:23:50,011
Smut du bare ind i seng.
376
00:23:50,846 --> 00:23:52,013
Af sted.
377
00:24:07,655 --> 00:24:09,364
Tal hurtigt, eller du får en kugle.
378
00:24:10,157 --> 00:24:11,532
Hvad laver du i mit hus?
379
00:24:11,700 --> 00:24:14,327
Jeg gør dig en tjeneste.
380
00:24:15,537 --> 00:24:16,537
Pas på.
381
00:24:17,581 --> 00:24:19,248
Slap af.
382
00:24:19,416 --> 00:24:20,416
Hvordan fanden har du...
383
00:24:20,584 --> 00:24:23,086
Om to dage prøver du at stjæle den
og bliver anholdt
384
00:24:23,671 --> 00:24:26,047
og tilbringer fem år i Iron Heights.
385
00:24:26,215 --> 00:24:27,590
Hvad snakker du om?
386
00:24:27,758 --> 00:24:31,010
Drop det pis. Hvis jeg går ned i kælderen,
387
00:24:31,178 --> 00:24:33,721
finder jeg plantegninger
over Central City Museum.
388
00:24:34,390 --> 00:24:38,184
Nu har jeg sparet dig besværet,
og du bliver ikke anholdt.
389
00:24:39,728 --> 00:24:40,728
Hvor ved du det fra?
390
00:24:40,980 --> 00:24:44,899
Jeg vil også vide, hvis du så meget
som tænker på at slå din kone og søn.
391
00:24:45,401 --> 00:24:48,403
Jeg ved, hvem du er.
Jeg kender den mand, du bliver.
392
00:24:48,570 --> 00:24:51,406
Jeg er så tæt på
at gøre en ende på dig lige nu.
393
00:24:51,573 --> 00:24:56,494
Men hvis jeg gør det, bliver min søster
ikke født, så du slipper.
394
00:25:00,499 --> 00:25:01,833
Din søster?
395
00:25:06,588 --> 00:25:08,339
Du forsvandt vist ikke fra tidslinjen.
396
00:25:08,507 --> 00:25:09,924
-Åbenbart ikke.
-Men?
397
00:25:10,092 --> 00:25:12,593
Jeg troede måske bare,
det ville føles anderledes.
398
00:25:12,761 --> 00:25:14,929
Englænderen siger,
det tager tid, før tiden ændres.
399
00:25:15,264 --> 00:25:16,764
Hvad ville du ændre?
400
00:25:16,932 --> 00:25:18,266
Min far var aldrig Årets Far,
401
00:25:18,434 --> 00:25:21,102
men i det mindste lagde han aldrig
hånd på nogen af os.
402
00:25:21,270 --> 00:25:24,772
Før han kom i fængsel.
Og det kommer han ikke nu.
403
00:25:25,190 --> 00:25:26,441
Lad os komme væk.
404
00:25:28,694 --> 00:25:31,446
Vi skulle nok have
ladet Blake vise os rundt.
405
00:25:32,364 --> 00:25:35,950
Måske er der en mindre
iøjnefaldende måde at rekognoscere på.
406
00:25:36,285 --> 00:25:37,535
Må jeg?
407
00:25:38,620 --> 00:25:40,413
Jeg danser ikke så godt.
408
00:25:40,622 --> 00:25:41,914
Så fører jeg.
409
00:25:53,218 --> 00:25:56,637
Af et uhyre at være
danser du nu ret yndefuldt, ms. Lance.
410
00:25:56,805 --> 00:25:59,057
-Du skal ikke gøre nar.
-Det gør jeg ikke.
411
00:25:59,308 --> 00:26:01,142
Jeg ser dig heller ikke som et uhyre.
412
00:26:02,561 --> 00:26:05,980
Jeg ser en, som pines af en appetit,
hun ikke kan kontrollere.
413
00:26:06,231 --> 00:26:08,149
Der findes ingen magisk kur
mod det, jeg fejler.
414
00:26:08,317 --> 00:26:11,652
Selvfølgelig gør der det!
Det kaldes "at få det bedre".
415
00:26:12,738 --> 00:26:16,157
Da min familie blev dræbt,
troede jeg ikke, jeg kunne fortsætte.
416
00:26:17,159 --> 00:26:18,326
Men det gjorde jeg.
417
00:26:18,577 --> 00:26:20,787
Sandheden er,
at vi er velsignet eller forbandet
418
00:26:20,954 --> 00:26:24,248
med trangen til at komme videre
og leve næste dag.
419
00:26:25,584 --> 00:26:26,834
At få det bedre.
420
00:26:28,837 --> 00:26:30,088
Det får du det også, Sara.
421
00:26:38,013 --> 00:26:41,432
Måske kan jeg begynde med
ikke at slå de to ihjel.
422
00:26:41,683 --> 00:26:43,935
De har samme ar som vores venner i banken.
423
00:26:44,937 --> 00:26:48,356
Sydafrikanske lejesoldater.
Hvorfor sagde du ikke det?
424
00:26:48,607 --> 00:26:50,149
Damerne først.
425
00:26:58,867 --> 00:27:00,535
Her er adgang forbudt.
426
00:27:00,702 --> 00:27:02,703
Jeg leder bare efter dametoilettet.
427
00:27:25,978 --> 00:27:27,645
Har du en plan for at få ham ud?
428
00:27:27,813 --> 00:27:30,231
Ja, der går en vareelevator
ned til en læsserampe.
429
00:27:30,482 --> 00:27:32,358
Gideon kommer med Waverideren.
430
00:27:32,568 --> 00:27:35,361
Gid vi vidste,
hvad Savage ville gøre med Carters lig.
431
00:27:35,571 --> 00:27:37,738
Hvorfor bliver I ikke og finder ud af det?
432
00:27:37,990 --> 00:27:42,660
Gareeb. Mr. Blake har
fortalt så meget om Dem.
433
00:27:49,084 --> 00:27:50,918
Jeg har fundet tre fragmenter.
434
00:27:52,838 --> 00:27:55,715
Jeg kan se dem nu. Hold op, de er store!
435
00:27:55,924 --> 00:27:59,427
Husk, at den første eksplosion
skaber mindre stykker. Du skal...
436
00:27:59,678 --> 00:28:01,387
Hvordan klarer Jax at have dig i hovedet?
437
00:28:01,597 --> 00:28:04,265
Jeg tror, han finder
min tilstedeværelse beroligende.
438
00:28:04,516 --> 00:28:05,850
Det tvivler jeg stærkt på.
439
00:28:11,440 --> 00:28:13,191
Sigtesystemet er overbelastet.
440
00:28:13,400 --> 00:28:15,610
Fokuser, Raymond. Husk, du kan godt.
441
00:28:15,777 --> 00:28:18,905
Det er ikke dragten, men dig,
Kendra har brug for nu.
442
00:28:25,704 --> 00:28:28,080
Flot klaret! Der mangler kun ét stykke.
443
00:28:29,458 --> 00:28:31,542
Jeg kan se det.
Det er større end de andre.
444
00:28:37,257 --> 00:28:38,257
Du gjorde det!
445
00:28:51,813 --> 00:28:55,608
Flot klaret.
Jeg kunne ikke være mere stolt.
446
00:28:55,817 --> 00:28:59,111
Jo, måske hvis du virkelig kunne
huske mig som din elev.
447
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
Lige omkring nøglebenet huskede jeg noget.
448
00:29:02,449 --> 00:29:04,242
Hvordan jeg løste Ehrenfests teorem
449
00:29:04,409 --> 00:29:06,661
to år efter, at jeg studerede hos dig.
450
00:29:06,912 --> 00:29:08,829
Hvorfor sagde du så, du kunne huske mig?
451
00:29:09,081 --> 00:29:10,498
Fordi du trængte til et skub.
452
00:29:10,749 --> 00:29:12,458
Så det om, at jeg var enestående...
453
00:29:12,626 --> 00:29:14,252
Var formentlig sandt.
454
00:29:14,419 --> 00:29:19,006
Sagen er, at jeg har haft mange
enestående elever gennem årene.
455
00:29:19,174 --> 00:29:21,509
Jeg kan umuligt huske dem alle.
456
00:29:21,927 --> 00:29:23,094
Jeg var ret fantastisk.
457
00:29:23,262 --> 00:29:26,514
Hvis det var sandt, havde jeg nok
givet dig en højere karakter.
458
00:29:27,349 --> 00:29:28,975
Jeg mente i aften.
459
00:29:29,518 --> 00:29:31,102
Ja.
460
00:29:31,853 --> 00:29:35,022
Den karakter kan jeg ikke være uenig i.
461
00:29:45,867 --> 00:29:48,035
Hvad vil I gøre med liget af Carter?
462
00:29:48,829 --> 00:29:53,207
I får se. Mr. Blake fortæller os,
at I håbede at stjæle herrens formue.
463
00:29:53,375 --> 00:29:56,961
Men selvom penge kan gøre nytte,
er de ikke kilden til hans magt.
464
00:29:57,129 --> 00:29:58,212
Hvad er så?
465
00:29:58,380 --> 00:29:59,547
Det vil vi vise jer.
466
00:30:03,802 --> 00:30:10,224
Vi har utallige medlemmer, alle tiltrukket
af manden, som er immun over for døden.
467
00:30:11,143 --> 00:30:13,060
Rigdom er ikke magt.
468
00:30:15,147 --> 00:30:16,397
Tro er.
469
00:30:31,830 --> 00:30:33,080
Goddag, Gareeb.
470
00:30:35,584 --> 00:30:38,586
Hvor længe er det siden? 4.000 år?
471
00:30:39,212 --> 00:30:40,713
Du ser godt ud.
472
00:30:47,596 --> 00:30:51,265
Da du og dine venner angreb
min villa i St. Roch,
473
00:30:51,433 --> 00:30:55,269
var jeg bange for, at jeg ikke ville
få chancen for at møde dig igen.
474
00:30:55,562 --> 00:31:00,107
Men hvis der er noget,
jeg har lært på 4.000 år,
475
00:31:01,193 --> 00:31:02,693
er det tålmodighed.
476
00:31:02,903 --> 00:31:06,113
Og denne gang skulle jeg
kun vente én kort dag.
477
00:31:10,410 --> 00:31:15,706
I vil sikkert gerne kende
mine planer for liget afjeres ven.
478
00:31:15,916 --> 00:31:20,878
Jeg har allerede hans livsessens,
men hans blod kan også bruges.
479
00:31:25,634 --> 00:31:30,179
Jack the Ripper har vist mig fordelene
480
00:31:30,347 --> 00:31:33,057
ved at skære halspulsåren over.
481
00:31:36,603 --> 00:31:38,104
Nå, hvad sker der nu?
482
00:31:54,621 --> 00:32:00,584
For flere århundreder siden opdagede jeg,
at selvom udødeligheden kun er min,
483
00:32:02,087 --> 00:32:05,923
kan jeg godt lade mine trofaste støtter
smage på den,
484
00:32:06,591 --> 00:32:09,760
så de kan leve 100 år ekstra.
485
00:32:27,446 --> 00:32:28,988
De har problemer.
486
00:32:29,573 --> 00:32:30,990
Hun hallucinerer vist.
487
00:32:31,158 --> 00:32:34,743
Rip og Sara, I må redde dem.
Vandal. Carter!
488
00:32:34,995 --> 00:32:37,788
Greyhill-bygningen. Carter, Rip, Sara!
489
00:32:38,498 --> 00:32:40,916
Gideon, søg efter "Greyhill-bygningen".
490
00:32:41,126 --> 00:32:42,835
Det har jeg gjort for kaptajnen,
491
00:32:43,003 --> 00:32:44,295
som er der nu med ms. Lance.
492
00:32:44,713 --> 00:32:46,088
Er de taget af sted uden os?
493
00:32:46,256 --> 00:32:47,631
Det er et palæ nogle kilometer væk.
494
00:32:47,841 --> 00:32:49,425
Der afholdes et privat arrangement.
495
00:32:49,593 --> 00:32:51,469
Hvordan kunne Kendra vide det?
496
00:32:51,803 --> 00:32:53,179
I må redde dem!
497
00:32:54,556 --> 00:32:56,432
-Hvad sker der?
-Jeg ved det ikke.
498
00:32:59,019 --> 00:33:04,023
Da vi mødtes, spurgte jeg dig,
hvem du var, kan du huske det?
499
00:33:04,483 --> 00:33:06,192
Det var det forkerte spørgsmål.
500
00:33:06,526 --> 00:33:11,614
Jeg skulle have spurgt hvorfor.
Hvorfor ville du dræbe mig?
501
00:33:11,781 --> 00:33:15,743
Hvad har jeg gjort for at fortjene
det had, jeg ser brænde i dine øjne?
502
00:33:15,952 --> 00:33:17,870
Har jeg taget noget fra dig?
503
00:33:19,080 --> 00:33:20,581
Nogen?
504
00:33:25,337 --> 00:33:28,881
Fingrene væk.
505
00:33:30,342 --> 00:33:32,676
Din hustru, går jeg ud fra.
506
00:33:33,261 --> 00:33:35,888
Hun er yndig.
507
00:33:36,097 --> 00:33:37,640
Drengen har dine øjne.
508
00:33:38,391 --> 00:33:41,560
Jeg vil sørge for at have billedet på mig.
509
00:33:41,853 --> 00:33:44,480
Jeg husker ikke at have dræbt dem...
510
00:33:45,315 --> 00:33:46,607
...endnu.
511
00:33:48,318 --> 00:33:51,153
Jeg har vist meget at glæde mig til.
512
00:33:53,490 --> 00:33:56,158
-Gideon, få fat i Jefferson.
-Mr. Jackson er ikke om bord.
513
00:33:56,368 --> 00:33:57,493
Jeg vil ikke vide det.
514
00:33:57,661 --> 00:34:01,205
Han er med mr. Snart og mr. Rory på
vores jumpship. Jeg stiller dig igennem.
515
00:34:01,373 --> 00:34:02,414
Jefferson?
516
00:34:02,874 --> 00:34:04,291
Jefferson, hvor er I?
517
00:34:05,168 --> 00:34:06,919
Det er ikke en kort historie.
518
00:34:07,087 --> 00:34:10,756
Vi har ikke tid. Gideon uploader
koordinaterne på Greyhill-bygningen.
519
00:34:10,966 --> 00:34:12,591
Rip og Sara er i fare.
520
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Vi er på vej, professor.
521
00:34:16,137 --> 00:34:17,346
Det her er jo perverst.
522
00:34:17,514 --> 00:34:22,726
Nej, det her er den magt,
du ikke har noget håb om at slå.
523
00:34:23,311 --> 00:34:27,606
Alle her har svoret at leve og dø,
som jeg befaler.
524
00:34:27,857 --> 00:34:31,402
Hvorfor? Fordi de ser mig som en gud!
525
00:34:34,114 --> 00:34:35,614
Jeg har ondt af dig.
526
00:34:36,199 --> 00:34:38,701
Du aner ikke, hvordan det er at have folk,
527
00:34:38,868 --> 00:34:42,871
der vil følge en helt til helvedes port.
528
00:34:45,083 --> 00:34:48,127
Jeg har faktisk en lille anelse.
529
00:34:51,590 --> 00:34:53,299
Lad os så få gang i festen.
530
00:34:53,550 --> 00:34:54,925
Her er vores invitation.
531
00:35:18,158 --> 00:35:21,869
Det må jeg sige. Jeg troede ikke,
du var Eyes Wide Shut-typen.
532
00:35:25,957 --> 00:35:27,291
-Pistol.
-Her.
533
00:35:35,216 --> 00:35:36,342
I kom.
534
00:35:36,551 --> 00:35:38,636
Vi er et team. Husk det næste gang.
535
00:35:39,679 --> 00:35:40,763
Så er det nok!
536
00:35:45,143 --> 00:35:47,561
Få Carters lig ud herfra. Sara.
537
00:35:47,771 --> 00:35:49,021
Den klarer jeg.
538
00:36:11,670 --> 00:36:13,003
Løb. Jeg tager mig af Savage.
539
00:36:13,213 --> 00:36:14,546
Held og lykke med det.
540
00:36:41,324 --> 00:36:43,826
Det her er for Miranda og Jonas.
541
00:36:48,206 --> 00:36:51,458
Nu kender jeg i det mindste deres navne.
542
00:36:51,626 --> 00:36:54,586
Miranda og Jonas.
543
00:36:54,754 --> 00:36:55,796
Jonas.
544
00:37:00,635 --> 00:37:06,223
Jeg vil hele, og så vil jeg genopstå.
545
00:37:06,558 --> 00:37:09,184
Og så vil jeg simpelthen vente.
546
00:37:09,894 --> 00:37:14,231
Jeg glæder mig til at møde dem.
547
00:37:22,365 --> 00:37:25,159
Sara. Sara!
548
00:37:38,965 --> 00:37:41,675
Gideon, tjek lige tidslinjen.
Vandal Savage.
549
00:37:41,885 --> 00:37:43,552
Tidslinjen er uændret, kaptajn.
550
00:37:43,720 --> 00:37:45,804
Du ved bedre end nogen,
at Savage er udødelig.
551
00:37:46,014 --> 00:37:47,931
Han kan ikke dræbes
med traditionelle midler.
552
00:37:48,141 --> 00:37:52,227
Og derfor skal du finde ud af,
hvor i historien han optræder næste gang.
553
00:37:52,437 --> 00:37:54,480
-Hvordan har hun det?
-Bedre.
554
00:37:57,025 --> 00:37:59,026
Tak for det, du gjorde for Carter.
555
00:37:59,486 --> 00:38:03,864
Tro mig, det var en holdindsats.
Ligesom din bedring åbenbart var.
556
00:38:04,157 --> 00:38:06,325
Jeg gjorde faktisk
alt det fysiske arbejde,
557
00:38:06,659 --> 00:38:08,911
og professoren kom med moralsk opbakning.
558
00:38:09,162 --> 00:38:10,329
Det var så lidt.
559
00:38:10,955 --> 00:38:12,581
Nu skal vi bare finde en måde
560
00:38:12,791 --> 00:38:15,959
at vriste Amon-dolken
ud af Savages hånd og over i din.
561
00:38:16,294 --> 00:38:19,505
Jeg har ikke lige mod på
at møde ham lige nu.
562
00:38:19,714 --> 00:38:23,342
Nej, men det får du.
Vi hjælper dig med at blive klar.
563
00:38:31,559 --> 00:38:35,229
Måske forstod du mig ikke.
Jeg bad om den nye tidslinje, Gideon.
564
00:38:35,396 --> 00:38:36,730
POLITIET PÅGRIBER LEWIS SNART
565
00:38:36,898 --> 00:38:38,190
Det er den nye. Om to dage
566
00:38:38,358 --> 00:38:39,441
bliver din far anholdt
567
00:38:39,609 --> 00:38:42,361
for at ville sælge smaragden
til en forklædt politimand.
568
00:38:42,529 --> 00:38:44,279
Det dumme svin.
569
00:38:44,489 --> 00:38:46,698
Han bliver idømt fem år i Iron Heights.
570
00:38:46,908 --> 00:38:50,035
Trods din indgriben
forbliver hans fremtid uændret.
571
00:38:50,912 --> 00:38:55,791
Du forsøgte at redde ham.
Det må da tælle for noget.
572
00:38:57,001 --> 00:38:58,544
Det gør det åbenbart ikke.
573
00:38:59,838 --> 00:39:00,879
Kom.
574
00:39:01,047 --> 00:39:02,673
Hvad skal vi nu?
575
00:39:03,299 --> 00:39:04,508
Sige farvel.
576
00:39:14,727 --> 00:39:18,146
Forleden dag forsøgte jeg
at finde nogle inspirerende ord.
577
00:39:19,566 --> 00:39:22,442
Ord, der kunne give os håb
oven på alle vores tab.
578
00:39:23,903 --> 00:39:27,531
Men det er jer, der har inspireret mig.
579
00:39:28,533 --> 00:39:30,993
Først professor Boardman og så Carter.
580
00:39:31,160 --> 00:39:34,121
Deres heltemod er
581
00:39:34,873 --> 00:39:36,331
en inspiration for os alle
582
00:39:37,125 --> 00:39:42,004
og en påmindelse om, at
ét menneske alene ikke kan redde verden.
583
00:40:10,700 --> 00:40:12,075
Kom tilbage til mig.
584
00:40:18,541 --> 00:40:19,750
Tak.
585
00:40:21,044 --> 00:40:22,252
Til jer begge to.
586
00:40:22,879 --> 00:40:25,297
Det gør mig ondt, Kendra.
587
00:40:29,469 --> 00:40:31,929
Jeg tror, Anna ville have været stolt.
588
00:40:32,472 --> 00:40:33,722
Ligesom jeg er.
589
00:40:40,563 --> 00:40:42,481
Gideon, gør klar til afgang.
590
00:40:42,649 --> 00:40:44,149
Er der nogen efter os?
591
00:40:44,317 --> 00:40:46,234
Nej, men jeg vil tro, at det er cirka nu,
592
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
det går op for museet,
at deres smaragd er væk.
593
00:40:48,655 --> 00:40:50,197
Skal jeg sige undskyld?
594
00:40:50,365 --> 00:40:51,949
Beklager, men jeg beklager ikke.
595
00:40:52,116 --> 00:40:56,620
Det er fint, mr. Rory,
for I fortjener en undskyldning.
596
00:40:57,246 --> 00:40:58,497
Jeg burde have fortalt,
597
00:40:58,665 --> 00:41:01,041
at det ikke var mit første forsøg
på at dræbe Savage.
598
00:41:02,210 --> 00:41:03,460
Det lykkedes mig ikke...
599
00:41:03,628 --> 00:41:05,295
Fordi du ikke havde os.
600
00:41:05,463 --> 00:41:08,090
Ja, dr. Palmer og jeg
havde jo hænderne fulde
601
00:41:08,341 --> 00:41:11,468
med at hjælpe ms. Saunders,
men nu hvor hun er på benene...
602
00:41:11,636 --> 00:41:15,347
-Kører vi på fuld styrke igen.
-Så godt vi kan uden Carter.
603
00:41:16,599 --> 00:41:18,141
Det er sandt.
604
00:41:18,351 --> 00:41:21,103
Men der er ingen grund til
at fortsætte længere,
605
00:41:21,854 --> 00:41:25,565
medmindre vi alle, inklusive mig selv,
606
00:41:27,110 --> 00:41:29,611
forpligter os til at samarbejde.
607
00:41:29,821 --> 00:41:32,614
Du svigter ikke os,
og vi svigter ikke dig. Aftale?
608
00:41:33,157 --> 00:41:35,659
Jeg har udført
min gennemgang af tidslinjen.
609
00:41:35,827 --> 00:41:40,288
Jeg beregner 98 procent sandsynlighed
for, at Savage genopstår i 1986.
610
00:41:40,540 --> 00:41:42,124
Sæt kursen, Gideon.
611
00:41:42,792 --> 00:41:46,211
Vi er vist på vej til 80'erne.
Så er det frem med hængerøvsbukserne.
612
00:41:46,379 --> 00:41:47,629
Hvad er hængerøvsbukser?
613
00:42:28,046 --> 00:42:29,046
Oversættelse: Elisabeth F. Hansen, Deluxe
614
00:42:29,213 --> 00:42:30,213
Danish