1 00:00:01,546 --> 00:00:04,679 Pada 2166, seorang diktator kekal abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:04,681 --> 00:00:07,315 menakluki dunia dan membunuh anak dan isteriku. 3 00:00:07,317 --> 00:00:10,284 Aku menubuhkan pasukan elit untuk memburunya rentasi masa 4 00:00:10,286 --> 00:00:11,784 dan menghalang kebangkitannya. 5 00:00:11,786 --> 00:00:14,221 Malangnya, rancangan aku di tentang oleh pertubuhan 6 00:00:14,223 --> 00:00:17,324 yang aku bersumpah setia, Penjaga Masa. 7 00:00:17,326 --> 00:00:19,626 Di masa depan, mereka bukanlah wira, 8 00:00:19,628 --> 00:00:21,461 tapi jika kami berjaya, 9 00:00:21,463 --> 00:00:24,831 mereka akan di ingati sebagai legenda. 10 00:00:26,601 --> 00:00:28,634 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:28,636 --> 00:00:30,236 Namanya Chronos. 12 00:00:30,238 --> 00:00:32,003 Dia bekerja dengan Perlembagaan Penjaga Masa. 13 00:00:32,005 --> 00:00:34,172 Chronos di hantar untuk tangkap aku. 14 00:00:34,174 --> 00:00:35,807 Lazarus Pit yang hidupkan aku, 15 00:00:35,809 --> 00:00:38,944 tapi dia tinggalkan aku dengan keinginan membunuh. 16 00:00:38,946 --> 00:00:40,246 Sara! Sara, jangan! 17 00:00:41,715 --> 00:00:43,181 Aku berbahaya. 18 00:00:43,183 --> 00:00:45,183 Sehingga dua bulan lepas, aku adalah barista, 19 00:00:45,185 --> 00:00:47,352 bukannya separa-dewa bersayap. 20 00:00:47,354 --> 00:00:51,055 Jadilah orang, wanita, dan pahlawan yang ditakdirkan. 21 00:00:56,229 --> 00:01:00,045 WASHINGTON D.C 1986 22 00:01:02,215 --> 00:01:03,433 Tidaklah begitu teruk, kan? 23 00:01:03,435 --> 00:01:05,702 Mudah saja. Di mana kita? 24 00:01:05,704 --> 00:01:08,739 Washington, D.C. Tahun 1986. 25 00:01:08,741 --> 00:01:10,974 Kita tiba di kemuncak Perang Dingin 26 00:01:10,976 --> 00:01:14,010 di dunia yang bersedia melupuskan nuklear. 27 00:01:14,012 --> 00:01:15,912 Kita ke sini kerana aku ada petunjuk baru 28 00:01:15,914 --> 00:01:17,772 tentang lokasi Vandal Savage. 29 00:01:17,773 --> 00:01:18,839 Ya. 30 00:01:19,193 --> 00:01:20,316 Gideon berjaya memintas telefaks ini berkaitan 31 00:01:20,318 --> 00:01:21,651 lokasi terakhir Savage. 32 00:01:21,653 --> 00:01:22,951 Tele-apa? 33 00:01:22,953 --> 00:01:24,253 Ianya seperti email... 34 00:01:24,255 --> 00:01:25,588 atas kertas. 35 00:01:25,590 --> 00:01:27,757 Ianya memang tak berguna. 36 00:01:27,759 --> 00:01:29,191 Semuanya kabur. 37 00:01:29,193 --> 00:01:30,760 Ya, disunting oleh kerajaan Amerika, 38 00:01:30,762 --> 00:01:32,528 di mana kita di sini untuk mencuri fail asal 39 00:01:32,530 --> 00:01:35,464 tentang Savage dari mereka yang menjejakinya. 40 00:01:38,100 --> 00:01:40,669 Itu... 41 00:01:41,871 --> 00:01:44,406 Jangan risau. Kita halimunan. 42 00:01:44,408 --> 00:01:46,675 Kau nak kami menceroboh Pentagon? 43 00:01:46,677 --> 00:01:47,742 Kedengarannya hebat. 44 00:01:47,744 --> 00:01:48,843 Kedengarannya gila. 45 00:01:48,845 --> 00:01:50,077 Apa rancangannya? 46 00:01:50,079 --> 00:01:51,579 Fabricator akan sediakan fesyen 47 00:01:51,581 --> 00:01:53,281 yang sepadan dengan kakitangan Pentagon. 48 00:01:53,283 --> 00:01:56,883 Jangan lupa samaran kami. 49 00:01:56,885 --> 00:01:58,819 Aku selalu ingin jadi perisik. 50 00:02:01,824 --> 00:02:05,192 Sarikata oleh - SANGPUNAI - 51 00:02:12,400 --> 00:02:15,535 Fail yang kita cari berada dalam bilik rekod selamat. 52 00:02:15,537 --> 00:02:19,939 Untuk masuk, kita perlu pinjam kad kunci magnet. 53 00:02:19,941 --> 00:02:23,676 Kerana ianya lebih mudah dari mengecilkan diri dan mencurinya. 54 00:02:23,678 --> 00:02:26,612 Aku akan tunjukkan caranya... 55 00:02:26,614 --> 00:02:28,480 cara lama. 56 00:02:29,683 --> 00:02:31,450 Awak okey, puan? 57 00:02:31,452 --> 00:02:34,886 Saya tak berhati-hati. 58 00:02:34,888 --> 00:02:35,854 Terima kasih. 59 00:02:35,856 --> 00:02:37,155 Hanya jalankan tugas. 60 00:02:42,195 --> 00:02:43,695 Itu satu helah yang bergaya. 61 00:02:43,697 --> 00:02:45,663 Betul? 62 00:02:45,665 --> 00:02:47,998 Kita cuba selamatkan dunia dan kau curi dompet? 63 00:02:48,000 --> 00:02:49,667 Ia di anggap pelbagai tugas. 64 00:03:07,118 --> 00:03:09,619 Bilik rekod ada kamera litar tertutup. 65 00:03:09,621 --> 00:03:10,854 Kita perlukan lencongan. 66 00:03:10,856 --> 00:03:13,423 Ada orang panggil nama aku? 67 00:03:26,404 --> 00:03:30,205 Aku akan campak dia ke hutan. 68 00:03:30,207 --> 00:03:31,673 Ya, aku akan lakukannya. 69 00:03:33,210 --> 00:03:34,643 Kita dah dapat fail. 70 00:03:34,645 --> 00:03:36,143 Okey, sekarang bahagian paling sukar. 71 00:03:36,145 --> 00:03:40,882 Semua kakitangan akan diperiksa sebelum keluar dari Pentagon. 72 00:03:40,884 --> 00:03:45,152 Firestorm akan alihkan tenaga secukupnya untuk kamu keluar. 73 00:03:45,154 --> 00:03:47,154 Bersiap sedia. 74 00:03:49,559 --> 00:03:52,226 Dah selamat. 75 00:03:54,696 --> 00:03:56,362 Apa kau buat, Jefferson? 76 00:03:56,364 --> 00:03:57,997 Aku dah beritahu tentang medan elektromagnet. 77 00:03:57,999 --> 00:03:59,533 Kau dah sentuh wayar neutral, 78 00:03:59,535 --> 00:04:01,000 menyebabkan tenaga melalui kita. 79 00:04:01,002 --> 00:04:02,903 Maksud kau, "Melalui aku." 80 00:04:02,905 --> 00:04:05,171 Jika kau tahu tentang arus ulang-alik... 81 00:04:05,173 --> 00:04:06,573 - Uban? - Ya, Jefferson? 82 00:04:06,575 --> 00:04:07,575 Diam. 83 00:04:13,280 --> 00:04:15,514 Penggera! 84 00:04:15,516 --> 00:04:17,716 Ini laluan keluar terhad. 85 00:04:17,718 --> 00:04:19,518 Maaf, kami sesat. 86 00:04:19,520 --> 00:04:21,386 Saya nak lihat kad kunci, puan. 87 00:04:25,125 --> 00:04:26,591 Kami ada perlanggaran Kod Tujuh. 88 00:04:34,399 --> 00:04:36,300 Kami ada masalah. 89 00:04:39,773 --> 00:04:41,105 Ia pasti menyeronokkan. 90 00:04:41,107 --> 00:04:42,415 Belakang! 91 00:04:46,611 --> 00:04:47,945 Di mana datangnya asap? 92 00:04:49,147 --> 00:04:50,747 Kami dah dapatkan fail. 93 00:04:50,749 --> 00:04:51,949 Apa yang Kendra buat? 94 00:04:54,920 --> 00:04:55,920 Soalan yang baik. 95 00:04:58,624 --> 00:05:01,824 Baguslah, ada separa-dewa yang berubah jadi Berserk. 96 00:05:01,826 --> 00:05:03,593 Berhenti. Aku ulang, berhenti. 97 00:05:03,595 --> 00:05:04,927 Balik ke kapal sekarang. 98 00:05:04,929 --> 00:05:06,762 Baiklah. 99 00:05:09,332 --> 00:05:10,833 Maksud aku, "Guna pintu," 100 00:05:10,835 --> 00:05:14,303 tapi sementara itu, boleh bawa Kendra kembali ke sarang? 101 00:05:23,880 --> 00:05:26,147 Dari persoalkan apa yang tak kena, 102 00:05:26,149 --> 00:05:28,349 kita fokus yang positif. 103 00:05:28,351 --> 00:05:30,151 Apa kau katakan? Ianya hebat. 104 00:05:30,153 --> 00:05:31,953 Sama perasaannya seperti tsunami, gempa bumi, 105 00:05:31,955 --> 00:05:33,688 dan kemusnahan alam lain ialah "hebat". 106 00:05:33,690 --> 00:05:35,656 Kita dapat fail tentang Savage. 107 00:05:35,658 --> 00:05:37,190 Walaupun dah mengaktifkan penggera? 108 00:05:37,192 --> 00:05:38,959 Oh, jadi ianya salah aku? 109 00:05:38,961 --> 00:05:40,861 Mungkin jika kau tak cakap banyak 110 00:05:40,863 --> 00:05:42,630 dalam kepala aku, aku boleh fokus. 111 00:05:42,632 --> 00:05:44,632 Awak ada akses 60 tahun pengetahuan dan pengelaman. 112 00:05:44,634 --> 00:05:46,466 Kenapa tak pergunakan sebaiknya? 113 00:05:46,468 --> 00:05:48,702 Sebab tubuh aku yang dipertaruhkan, bukan kau. 114 00:05:48,704 --> 00:05:50,604 Hei, bukan salah kau. 115 00:05:50,606 --> 00:05:52,672 Segalanya akan baik jika si Burung Besar itu 116 00:05:52,674 --> 00:05:54,007 tak mengamuk. 117 00:05:54,009 --> 00:05:55,307 - Apa? - Cukup. 118 00:05:55,309 --> 00:05:58,011 Semua saling mempersalahkan. 119 00:05:58,013 --> 00:06:00,780 Mujurlah, Gideon mampu hasilkan EMP murah, 120 00:06:00,782 --> 00:06:02,815 yang akan padamkan semua media magnet Pentagon. 121 00:06:02,817 --> 00:06:04,651 Contohnya rakaman keselamatan? 122 00:06:04,653 --> 00:06:06,318 Kamu bernasib baik yang Jabatan Pertahanan 123 00:06:06,320 --> 00:06:07,887 akan rahsiakan insiden sebegini. 124 00:06:07,889 --> 00:06:10,556 Gideon, ada maklumat dari fail rahsia curi? 125 00:06:10,558 --> 00:06:12,524 - Tolong kata ya. - Ya, Kapten. 126 00:06:12,526 --> 00:06:14,860 Menurut Pentagon, Savage dah berpaling tadah 127 00:06:14,862 --> 00:06:16,763 kepada Soviet Union. 128 00:06:16,764 --> 00:06:20,998 Jadi kuasa paling jahat di dunia 129 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 telah bertindak di kemuncak Perang Dingin. 130 00:06:23,002 --> 00:06:24,834 Sekarang dia bantu mereka rancang sesuatu 131 00:06:24,836 --> 00:06:27,003 yang musnahkan masa depan. 132 00:06:27,005 --> 00:06:29,739 Gideon, tetapkan haluan... 133 00:06:29,741 --> 00:06:31,908 ke Soviet Union. 134 00:06:36,480 --> 00:06:38,615 Kapten, kita baru masuk ruang udara Soviet. 135 00:06:38,617 --> 00:06:40,616 Jangan risau, Jefferson, kita terlalu pantas 136 00:06:40,618 --> 00:06:42,584 untuk seseorang menjejaki kita. 137 00:06:42,586 --> 00:06:45,286 Malang tidak benar. Ada orang menjejaki kita. 138 00:06:49,326 --> 00:06:50,859 Aku fikir kapal ini halimunan. 139 00:06:50,861 --> 00:06:52,995 Ya. 140 00:06:52,997 --> 00:06:54,262 Boba Fett kembali. 141 00:06:54,264 --> 00:06:57,532 Chronos mesti mengekori kita semasa kita merentasi dari 70an. 142 00:06:57,534 --> 00:06:59,834 Tuan, kami dah kunci WaveRider. 143 00:06:59,836 --> 00:07:01,201 Sedia untuk tembak. 144 00:07:01,203 --> 00:07:02,770 Dia semakin dekat. 145 00:07:02,772 --> 00:07:04,204 Kapten, apa awak nak saya buat? 146 00:07:04,206 --> 00:07:05,506 Perlahankan kapal, dedahkan halimunan, 147 00:07:05,508 --> 00:07:07,141 dan buat bising. 148 00:07:07,143 --> 00:07:10,377 Tiga perkara yang kita tak patut buat. 149 00:07:10,379 --> 00:07:12,013 Percaya dengan aku. 150 00:07:16,984 --> 00:07:18,351 Kita dah kehabisan minyak? 151 00:07:18,353 --> 00:07:19,552 Chronos masih mengejar. 152 00:07:19,554 --> 00:07:21,220 Mengesan sistem senjata. 153 00:07:21,222 --> 00:07:23,489 Jika ini cara kau untuk meninggalkannya, maka... 154 00:07:24,826 --> 00:07:26,526 Tentera Udara Soviet akan selamatkan. 155 00:07:26,528 --> 00:07:28,795 Kita lihat sejauh mana Chronos mengekori kita. 156 00:07:33,546 --> 00:07:35,146 Wow, itu MiG-21. 157 00:07:35,148 --> 00:07:36,882 Tiada siapa yang serapat ini. 158 00:07:36,884 --> 00:07:38,884 Itu dialog "Top Gun"? 159 00:07:38,886 --> 00:07:39,985 Mungkin. 160 00:07:42,722 --> 00:07:44,322 Saya mengesan misil haba 161 00:07:44,324 --> 00:07:45,958 mendekati dalam jarak kurang sebatu. 162 00:07:45,960 --> 00:07:47,625 Itu sebabnya aku nak kamu tutup enjin. 163 00:07:47,627 --> 00:07:51,261 Tunggu, bukankah kita perlukannya untuk mendarat? 164 00:07:51,263 --> 00:07:53,263 Saya kata, "Tutup," Gideon. 165 00:07:56,935 --> 00:07:58,970 Misil mensasarkan benda lain. 166 00:07:58,972 --> 00:08:00,972 Chronos. 167 00:08:04,176 --> 00:08:06,476 Aku cadangkan semua orang berpaut. 168 00:08:06,478 --> 00:08:08,177 Pendaratan agak teruk. 169 00:08:08,179 --> 00:08:12,616 Mulakan protokol pendaratan kecemasan. 170 00:08:12,618 --> 00:08:14,084 Apa situasi, Gideon? 171 00:08:14,086 --> 00:08:15,518 Tak banyak saya boleh buat. 172 00:08:15,520 --> 00:08:18,287 Peningkatan 5,000. 4,000. 3,000. 173 00:08:18,289 --> 00:08:19,656 Bila aku kata beralun, 174 00:08:19,658 --> 00:08:23,158 bersedia untuk mendarat. 175 00:08:34,422 --> 00:08:38,058 _ 176 00:08:38,547 --> 00:08:40,248 Berita baik, Kapten. 177 00:08:40,250 --> 00:08:43,785 Walaupun pendaratan teruk, kapal masih lagi beroperasi. 178 00:08:43,787 --> 00:08:45,854 Selamat datang ke U.S.S.R., semua. 179 00:08:48,857 --> 00:08:51,626 Kalaulah aku, mereka akan tarik balik lesen penerbangan kau. 180 00:08:51,628 --> 00:08:53,794 "Mereka" amat di alu-alukan, 181 00:08:53,796 --> 00:08:56,530 memandangkan aku tiada lesen. 182 00:08:56,532 --> 00:08:58,633 Dapat apa-apa tentang Savage dari fail Pentagon? 183 00:08:58,635 --> 00:09:01,435 Nampaknya dia agak sibuk sejak kali terakhir kita berjumpanya. 184 00:09:01,437 --> 00:09:02,737 Svarog? 185 00:09:02,739 --> 00:09:05,204 Dewa api dalam mitos Slavic 186 00:09:05,206 --> 00:09:07,607 projek rahsia yang Soviets sedang usahakan. 187 00:09:07,609 --> 00:09:09,408 Memandangkan Savage terlibat, 188 00:09:09,410 --> 00:09:12,112 kemungkinannya sejenis senjata. 189 00:09:12,114 --> 00:09:13,546 Valentina Vostok. 190 00:09:13,548 --> 00:09:15,515 Pelajar terbaik program fizik 191 00:09:15,517 --> 00:09:17,216 kemudian berhenti kolej. 192 00:09:17,218 --> 00:09:19,686 Jelas, untuk bantu hasilkan senjata baru Savage. 193 00:09:19,688 --> 00:09:21,254 Perang Dingin dalam genggaman, 194 00:09:21,256 --> 00:09:23,022 dan Cik Vostok adalah pencetus. 195 00:09:23,024 --> 00:09:24,890 Aku cadangkan kita bunuh mereka 196 00:09:24,892 --> 00:09:26,859 dan selesai masalah. 197 00:09:26,861 --> 00:09:28,326 Kita tak tahu siapa dia 198 00:09:28,328 --> 00:09:30,129 atau apa kesannya terhadap sejarah. 199 00:09:30,131 --> 00:09:31,997 Mungkin dia Madame Curie yang kita semua kenal. 200 00:09:31,999 --> 00:09:34,133 Dia bekerja untuk Savage. Itu saja kita perlu tahu. 201 00:09:34,135 --> 00:09:37,102 Mungkin dia tak tahu siapa yang menyokong kajiannya. 202 00:09:37,104 --> 00:09:39,203 Biar aku bertemunya sebagai saintis, 203 00:09:39,205 --> 00:09:41,673 dan kita pastikan apa dia tahu tentang program senjata Savage. 204 00:09:41,675 --> 00:09:43,775 Ianya 1986, kau orang Amerika, 205 00:09:43,777 --> 00:09:45,376 dan kau tak bercakap Rusia. 206 00:09:45,378 --> 00:09:47,845 Dia akan terus tahu kau adalah perisik. 207 00:09:47,847 --> 00:09:49,007 Mungkin aku boleh bantu. 208 00:09:52,484 --> 00:09:54,819 Pil penterjemah. 209 00:09:54,821 --> 00:09:56,853 Ia melekat pada peti suara melalui perantara neural. 210 00:09:56,855 --> 00:09:57,975 Telannya kau dapat bercakap 211 00:09:58,000 --> 00:10:00,256 dan memahami mana-mana bahasa bercakap dengan kau. 212 00:10:03,260 --> 00:10:04,695 Bagaimana kau hidupkannya? 213 00:10:04,697 --> 00:10:06,730 Gideon? Tukar ke bahasa Rusia. 214 00:10:08,766 --> 00:10:10,767 Teruskan. Kata sesuatu. 215 00:10:12,204 --> 00:10:14,403 Aku tak tahu nak kata apa. 216 00:10:14,405 --> 00:10:17,073 Tunggu, aku masih bercakap bahasa Inggeris. 217 00:10:17,075 --> 00:10:19,029 Kenapa semua memandang aku begitu? 218 00:10:21,188 --> 00:10:22,188 Alamak. 219 00:10:22,913 --> 00:10:25,614 Aku bercakap Rusia sekarang, kan? 220 00:10:25,616 --> 00:10:27,416 Sekarang kau menjengkelkan dengan pelbagai bahasa. 221 00:10:27,418 --> 00:10:30,218 Gideon, tukar balik ke bahasa Inggeris. 222 00:10:30,220 --> 00:10:33,421 Sekarang, menurut fail Vostok, dia peminat balet. 223 00:10:33,423 --> 00:10:36,624 Dia ada kerusi khas di Bolshoi dan hadir setiap persembahan. 224 00:10:36,626 --> 00:10:39,794 Hari ini persembahan terakhir "Le Roi Candaule". 225 00:10:39,796 --> 00:10:41,295 Dr. Palmer, kau bertemu Vostok 226 00:10:41,297 --> 00:10:43,631 di balet, kau, En. Snart... 227 00:10:43,633 --> 00:10:44,899 pergi sebagai kawannya. 228 00:10:46,236 --> 00:10:48,202 Lebih baik belajar resume Vostok. 229 00:10:48,204 --> 00:10:49,903 Aku akan belajar balet. 230 00:10:49,905 --> 00:10:52,139 Gideon, ajar aku. 231 00:10:53,875 --> 00:10:55,709 Kita ada masalah. 232 00:10:55,711 --> 00:10:58,112 Ya, kau patut lebih spesifik. 233 00:10:58,114 --> 00:10:59,813 Tentang Kendra. 234 00:10:59,815 --> 00:11:02,616 Dia tak stabil semasa kau lihatnya di Pentagon. 235 00:11:02,618 --> 00:11:04,483 Pendeta Wanita Chay-Ara gila menguasai 236 00:11:04,485 --> 00:11:05,785 dan mencabut mata pengawal. 237 00:11:05,787 --> 00:11:08,888 Kendra hanya perlukan masa. 238 00:11:08,890 --> 00:11:11,824 Itu kali pertama dia ke lapangan sejak Carter mati. 239 00:11:11,826 --> 00:11:18,164 Bukan saja Carter yang akan mati jika tiada siapa mengawalnya. 240 00:11:18,166 --> 00:11:22,134 Mungkin kau betul, dan kebetulan 241 00:11:22,136 --> 00:11:25,137 aku ada calon yang sesuai dengan tugas itu. 242 00:11:25,139 --> 00:11:26,404 Tidak. 243 00:11:26,406 --> 00:11:28,406 Tak, aku tak maksudkan aku. 244 00:11:28,408 --> 00:11:31,309 Tapi, aku tiada orang lain yang lebih layak dengan tugas itu. 245 00:11:31,311 --> 00:11:33,011 Aku tak pandai bermain perasaan. 246 00:11:33,013 --> 00:11:35,346 Jika Kendra perlukan seseorang untuk merawat dukanya... 247 00:11:35,348 --> 00:11:38,682 Kendra perlukan seseorang untuk bantu mengawal sisi pahlawannya. 248 00:11:38,684 --> 00:11:42,086 Aku fikir kau lebih layak, untuk melakukannya. 249 00:11:44,355 --> 00:11:45,823 Ini idea buruk. 250 00:11:45,825 --> 00:11:48,826 TEATER BOLSHOI 251 00:12:01,205 --> 00:12:02,705 Aku dah lihat Vostok. 252 00:12:02,707 --> 00:12:04,640 Dia menuju ke arah kau, Buaya. 253 00:12:04,642 --> 00:12:06,075 Baiklah, semua. 254 00:12:06,077 --> 00:12:08,411 Segalanya okey dari sisi aku. 255 00:12:08,413 --> 00:12:11,214 Teruskan. 256 00:12:11,216 --> 00:12:13,315 Cik Vostok. 257 00:12:13,317 --> 00:12:15,250 Simon Huntsberger, Universiti Moscow 258 00:12:15,252 --> 00:12:18,353 jabatan fizik. 259 00:12:18,355 --> 00:12:20,555 Aku tak berminat untuk berbual dengan pelajar. 260 00:12:20,557 --> 00:12:22,490 Jika nak ceramah, datang pada waktu pejabat. 261 00:12:22,492 --> 00:12:24,293 Saya sebenarnya ahli saintis. 262 00:12:24,295 --> 00:12:27,196 Saya baca kajian awak tentang aplikasi fizik dan kombinasi nuklear. 263 00:12:27,198 --> 00:12:28,996 Jika awak setuju untuk keluar makan malam dengan saya, 264 00:12:28,998 --> 00:12:30,331 kita boleh bincang lebih terperinci. 265 00:12:34,838 --> 00:12:40,908 Itu kejam, walaupun dengan tahap Rusia. 266 00:12:40,910 --> 00:12:42,043 Bersiap. 267 00:12:44,346 --> 00:12:45,412 Apa benda ini? 268 00:12:45,414 --> 00:12:46,880 Pahlawan berlatih setiap hari. 269 00:12:46,882 --> 00:12:50,350 Maaf, aku tak ada mood. 270 00:12:50,352 --> 00:12:52,685 "Maaf" takkan bantu pengawal yang kau rosakkan wajahnya 271 00:12:52,687 --> 00:12:53,786 di Pentagon. 272 00:12:53,788 --> 00:12:56,256 Dua bulan lalu, aku adalah barista. 273 00:12:56,258 --> 00:12:59,926 Aku tak tahu ada dewi helang psiko dalam diri aku, 274 00:12:59,928 --> 00:13:01,694 kemudian aku jumpa Carter, dan dia yakinkan aku 275 00:13:01,696 --> 00:13:06,165 untuk lepaskannya, sekarang dia dah tiada... 276 00:13:06,167 --> 00:13:08,300 Aku tak dapat mengawalnya. 277 00:13:08,302 --> 00:13:10,202 Terima kasih banyak, 278 00:13:10,204 --> 00:13:12,938 tapi aku takkan risikokan untuk lepaskan raksasa itu lagi. 279 00:13:12,940 --> 00:13:15,707 Raksasa dalam diri kau takkan pergi. 280 00:13:18,111 --> 00:13:19,778 Kau mesti belajar mengawalnya. 281 00:13:19,780 --> 00:13:21,612 Bagaimana kau nak aku lakukannya? 282 00:13:25,117 --> 00:13:27,218 Ayuh pastikannya. 283 00:13:33,426 --> 00:13:36,027 Anomali duniawi di kesan. 284 00:13:36,029 --> 00:13:37,527 Chronos. 285 00:13:37,529 --> 00:13:38,896 Jet Rusia rosakkan kapalnya. 286 00:13:38,898 --> 00:13:40,764 Dia masih hidup? 287 00:13:40,766 --> 00:13:43,233 Dia hanya terhempas di pinggir Moscow. 288 00:13:43,235 --> 00:13:44,434 En. Rory, 289 00:13:44,436 --> 00:13:47,137 mahukah kau menemani aku ke satu misi? 290 00:13:47,139 --> 00:13:48,405 Aku boleh guna senapang aku? 291 00:13:48,407 --> 00:13:50,140 Kelihatannya begitulah. 292 00:13:50,142 --> 00:13:51,541 Silakan, Kapten. 293 00:13:54,711 --> 00:13:56,379 Kau terpaku, Raymond. 294 00:13:56,381 --> 00:13:58,147 Mungkin aku patut ambil alih. 295 00:14:00,450 --> 00:14:02,451 Aku rasa kita tersalah langkah. 296 00:14:02,453 --> 00:14:04,720 - Saya tak berniat nak ganggu... - Dah terlambat. 297 00:14:04,722 --> 00:14:08,891 Sebagai pelabur, saya berminat nak memberi dana untuk kajian awak. 298 00:14:08,893 --> 00:14:10,893 Itu sebabnya saya nak jumpa awak. 299 00:14:10,895 --> 00:14:13,795 Tenang, Raymond, kau menakutkannya. 300 00:14:15,898 --> 00:14:18,766 Saya rasa penting untuk mengenali siapa yang beri dana untuk kajian, 301 00:14:18,768 --> 00:14:20,135 betulkan? 302 00:14:20,137 --> 00:14:21,602 Contohnya... 303 00:14:21,604 --> 00:14:22,804 Projek Svarog. 304 00:14:26,575 --> 00:14:30,110 Maaf, dia ganggu awak? 305 00:14:30,112 --> 00:14:32,846 Jangan susahkan diri. Aku tak perlu di selamatkan. 306 00:14:32,848 --> 00:14:35,649 Bagus, kerana saya bukan kesateria putih. 307 00:14:38,487 --> 00:14:40,287 Waktu berehat dah habis. 308 00:14:40,289 --> 00:14:44,691 Awak tak nak terlepas Ratu Nisia menari bogel dengan nimfa. 309 00:14:44,693 --> 00:14:52,432 Babak kegemaran saya dalam balet, tapi saya dah tengok banyak kali. 310 00:14:52,434 --> 00:14:56,336 Mungkin, awak boleh temankan saya pulang. 311 00:15:09,115 --> 00:15:10,949 Aku benci alam semula jadi. 312 00:15:10,951 --> 00:15:15,053 Tiga puluh meter. 313 00:15:15,055 --> 00:15:17,222 Chronos mesti bersembunyi di sebalik pokok. 314 00:15:20,192 --> 00:15:22,726 Itu caranya melayan kawan lama? 315 00:15:25,530 --> 00:15:27,531 Penjaga Masa Druce, 316 00:15:27,533 --> 00:15:29,100 bagaimana kau menemui aku? 317 00:15:29,102 --> 00:15:30,701 Kau bukannya bersembunyi. 318 00:15:30,703 --> 00:15:32,169 Boleh aku tembak dia? 319 00:15:32,171 --> 00:15:33,604 Tinggalkan kami sekejap? 320 00:15:33,606 --> 00:15:36,672 Kau kata aku boleh guna senapang. 321 00:15:41,413 --> 00:15:44,847 Pasukan yang menarik yang kau tubuhkan untuk diri sendiri. 322 00:15:44,849 --> 00:15:45,882 Aku fikir kau adalah... 323 00:15:45,884 --> 00:15:47,917 Chronos? 324 00:15:47,919 --> 00:15:49,785 Dia terbunuh semasa terhempas. 325 00:15:49,787 --> 00:15:52,188 Aku di hantar mengekori kapal masanya, 326 00:15:52,190 --> 00:15:53,855 tapi di ketahui pihak Soviets. 327 00:15:53,857 --> 00:15:55,690 Dan kau keluar dari anomali duniawi. 328 00:15:55,692 --> 00:15:58,894 Untuk memancing kau keluar. 329 00:15:58,896 --> 00:16:03,765 Kau berpaling tadah dari institusi yang bersumpah untuk berkhidmat. 330 00:16:03,767 --> 00:16:06,735 Tugas kita melindungi masa, 331 00:16:06,737 --> 00:16:08,537 dan melindungi kehidupan. 332 00:16:08,539 --> 00:16:12,907 Aku cuba melindungi dunia dari kemusnahan teruk. 333 00:16:12,909 --> 00:16:14,708 Kau dan pasukan kau menimbulkan masalah 334 00:16:14,710 --> 00:16:16,077 di sepanjang sejarah. 335 00:16:16,079 --> 00:16:17,912 Itu sebabnya kita kerja sendirian, Rip. 336 00:16:17,914 --> 00:16:20,548 Kau dah buktikan pasukan kau satu liabiliti. 337 00:16:20,550 --> 00:16:22,283 Mereka menghalang kau dari buat pilihan sukar. 338 00:16:22,285 --> 00:16:26,254 Aku di sini kerana ahli dewan menolak untuk buat pilihan sukar. 339 00:16:26,256 --> 00:16:29,356 Kadang kala mereka lambat menyedari yang jelas, 340 00:16:29,358 --> 00:16:33,893 tapi aku di arahkan untuk berikan cadangan. 341 00:16:33,895 --> 00:16:37,130 Hentikan perjuangan bodoh ini dan kembali dengan aku. 342 00:16:37,132 --> 00:16:40,600 Tuduhan terhadap kau akan di gugurkan dan... 343 00:16:40,602 --> 00:16:43,136 beberapa ratus tahun, kita akan pulihkan 344 00:16:43,138 --> 00:16:44,636 kerosakan yang kau lakukan. 345 00:16:44,638 --> 00:16:46,305 Bagaimana dengan pasukan aku? 346 00:16:46,307 --> 00:16:48,941 Mereka akan di hantar ke garis masa mereka tanpa kecederaan, 347 00:16:48,943 --> 00:16:52,911 begitu juga dengan Carter Hall. 348 00:16:52,913 --> 00:16:57,616 Kau pelajar terbaik dan kegemaran aku. 349 00:16:57,618 --> 00:17:00,419 Kau akan pertimbangkan tawaran aku? 350 00:17:02,421 --> 00:17:05,123 Aku akan berbincang dengan komrad aku. 351 00:17:05,125 --> 00:17:07,092 Silakan, Rip, 352 00:17:07,094 --> 00:17:08,426 kemudian kita berjumpa di sini selepas sejam. 353 00:17:11,997 --> 00:17:14,099 Jika aku tak datang? 354 00:17:17,503 --> 00:17:19,002 Aku takkan dapat bantu kau lagi. 355 00:17:28,875 --> 00:17:31,877 Tawaran yang menarik yang Polis Masa tawarkan. 356 00:17:31,879 --> 00:17:35,412 Kita boleh tambah "pasang telinga" dalam resume jenayah kau. 357 00:17:35,414 --> 00:17:38,916 Mungkin kau patut mula berfikir seperti penjenayah. 358 00:17:38,918 --> 00:17:41,185 Kawan kau merancang untuk bunuh kau. 359 00:17:41,187 --> 00:17:45,122 Penjaga Masa Druce salah seorang kawan paling aku percayai 360 00:17:45,124 --> 00:17:46,891 lagipun, jika dia ingin cederakan aku, 361 00:17:46,893 --> 00:17:48,859 kenapa tidak lakukannya bila berpeluang? 362 00:17:48,861 --> 00:17:52,361 Dia nak bawa seluruh ahli pasukan kau bersama, 363 00:17:52,363 --> 00:17:53,930 dan itu takkan terjadi. 364 00:17:53,932 --> 00:17:56,099 Aku tak berminat. 365 00:18:08,211 --> 00:18:10,212 Kita dah selesai? 366 00:18:10,214 --> 00:18:11,579 Jika kau nak gunakan kuasa kau, 367 00:18:11,581 --> 00:18:13,248 kau mesti belajar kawal rasa takut. 368 00:18:13,250 --> 00:18:17,252 Ya, separuh usia kau berlatih untuk jadi pembunuh kejam. 369 00:18:17,254 --> 00:18:19,121 Jadi kau fikir kau takkan memahami perasaannya. 370 00:18:19,123 --> 00:18:21,389 Sebelum kau mengawalnya, 371 00:18:21,391 --> 00:18:23,292 kau mesti menerimanya sebahagian dari kau. 372 00:18:25,661 --> 00:18:26,928 Boleh bertenang? 373 00:18:26,930 --> 00:18:30,764 Kau mesti salurkan kemarahan. 374 00:18:30,766 --> 00:18:31,966 Sara, berhenti. 375 00:18:31,968 --> 00:18:34,668 Ketepikan emosi. 376 00:18:34,670 --> 00:18:36,237 Fokus kepada lawan. 377 00:18:41,075 --> 00:18:42,342 Kendra? 378 00:18:47,681 --> 00:18:49,149 Sara! 379 00:18:49,151 --> 00:18:50,750 Sara, aku minta maaf. Aku minta maaf... 380 00:18:54,289 --> 00:18:56,857 Sara, apa kau buat? Ini aku! 381 00:19:18,745 --> 00:19:21,479 Kau yakin tak nak kot kau? 382 00:19:21,481 --> 00:19:23,147 Aku tak percaya kau tak rasa sejuk. 383 00:19:23,149 --> 00:19:25,783 Oh, aku suka sejuk. 384 00:19:25,785 --> 00:19:27,418 Dan balet. 385 00:19:27,420 --> 00:19:31,856 Apa yang kau sukakan tentang balet, Valentina? 386 00:19:31,858 --> 00:19:34,791 Kombinasi kelembutan dan kekuatan, 387 00:19:34,793 --> 00:19:37,394 berusaha ke usaha terakhir. 388 00:19:37,396 --> 00:19:39,429 Itu keindahannya. 389 00:19:39,431 --> 00:19:41,431 Pangsapuri aku. 390 00:19:41,433 --> 00:19:44,034 Pada ketika ini di waktu malam, 391 00:19:44,036 --> 00:19:45,668 lebih sejuk dari musim sejuk di Siberian. 392 00:19:45,670 --> 00:19:47,504 Kedengarannya sempurna. 393 00:19:47,506 --> 00:19:49,471 Aku yakin kita boleh panaskan. 394 00:19:49,473 --> 00:19:52,408 Malangnya, aku ada urusan di tempat lain. 395 00:19:52,410 --> 00:19:55,577 Baiklah... 396 00:19:55,579 --> 00:19:57,679 selamat jalan. 397 00:20:16,098 --> 00:20:19,401 Kau menikmatinya, Raymond? 398 00:20:19,403 --> 00:20:23,404 Aku rasa beku semasa sedang menunggu di sana. 399 00:20:23,406 --> 00:20:25,773 Dia beritahu senjata yang Savage hasilkan? 400 00:20:25,774 --> 00:20:27,474 Aku tak terfikir. 401 00:20:27,476 --> 00:20:30,610 Aku tak nak rosakkan mood di waktu petang yang romantik. 402 00:20:30,612 --> 00:20:34,081 Jadi selain ciuman dan kemungkinan hipotermia, 403 00:20:34,083 --> 00:20:35,083 kita tak dapat apa-apa. 404 00:20:35,084 --> 00:20:36,750 Aku tak kata itu. 405 00:20:36,752 --> 00:20:41,154 Lencana sekuriti Valentina di Makmal Luskavic. 406 00:20:41,156 --> 00:20:43,156 Apa saja senjata dia hasilkan untuk Savage, 407 00:20:43,158 --> 00:20:44,958 kita cari di sana. 408 00:20:44,960 --> 00:20:47,327 Aku gembira kau tak curi beg duitnya. 409 00:20:55,302 --> 00:20:56,802 Apa yang berlaku? 410 00:20:56,804 --> 00:20:58,470 Kau serahkan kapal dan serah diri 411 00:20:58,472 --> 00:21:00,238 kepada Penjaga Masa, dan kami semua hanya... 412 00:21:00,240 --> 00:21:03,942 Kembali ke kehidupan lama kamu pada Januari 2016. 413 00:21:03,944 --> 00:21:05,477 Seolah-olah kamu tak pernah pergi. 414 00:21:05,479 --> 00:21:08,446 Selain dari Bandar Starling mungkin sebahagian dari USSR, 415 00:21:08,448 --> 00:21:09,914 terima kasih atas usaha kita. 416 00:21:09,916 --> 00:21:11,616 Lebih lagi alasan untuk pertimbangkan tawaran. 417 00:21:11,618 --> 00:21:13,785 Penjaga Masa akan buat apa saja dalam kuasa mereka 418 00:21:13,787 --> 00:21:15,419 untuk perbetulkan kesilapan yang kita dah buat. 419 00:21:15,421 --> 00:21:18,456 Tapi mereka masih tak ubah fikiran untuk menghalang Savage? 420 00:21:18,458 --> 00:21:21,592 Menurut mereka, dia sebahagian dari kesan sejarah, 421 00:21:21,594 --> 00:21:23,627 kesan yang teruk. 422 00:21:23,629 --> 00:21:27,431 Aku tak kata tawaran ini tiada kekurangan. 423 00:21:27,433 --> 00:21:28,784 Jika aku lupakan rancangan kita sekarang, 424 00:21:28,809 --> 00:21:30,135 aku masih kehilangan isteri dan anak aku. 425 00:21:30,136 --> 00:21:31,934 Jadi kenapa mengalah? 426 00:21:31,936 --> 00:21:34,270 Aku fikir kau kata misi ini lebih besar dari kita semua. 427 00:21:34,272 --> 00:21:36,473 Ya, tapi jika kau ingat, kali pertama aku rekrut kau, 428 00:21:36,475 --> 00:21:39,842 Aku tak berterus terang dengan motivasi aku 429 00:21:39,844 --> 00:21:44,509 atau betapa bahaya misi ini. 430 00:21:46,984 --> 00:21:49,284 Carter Hall tahu sebelum menyertainya. 431 00:21:52,289 --> 00:21:54,156 Bagi kamu semua, tiba masanya untuk putuskan 432 00:21:54,158 --> 00:21:56,225 sama ada masa depan berbaloi di perjuangkan. 433 00:22:08,203 --> 00:22:14,208 Aku gembira melihat kamu, Hunter. 434 00:22:14,210 --> 00:22:17,745 Akhirnya aku mula sedar. 435 00:22:17,747 --> 00:22:19,514 Seperti selalu, kau betul. 436 00:22:19,516 --> 00:22:21,015 Aku risikokan nyawa pasukan aku 437 00:22:21,017 --> 00:22:24,117 Aku dah mengancam masa. 438 00:22:24,119 --> 00:22:26,086 Aku harap kau maafkan aku. 439 00:22:26,088 --> 00:22:29,756 Segalanya akan di perbetulkan. 440 00:22:29,758 --> 00:22:31,824 Helo, kawan lama. 441 00:22:31,826 --> 00:22:33,927 Maaf aku terpaksa ambil jalan ini, 442 00:22:33,929 --> 00:22:38,432 tapi jawatankuasa mahukan kau mati. 443 00:22:38,434 --> 00:22:40,999 Memalukan. 444 00:22:41,001 --> 00:22:42,701 Aku tak dapat beritahu Mick yang dia betul. 445 00:22:42,703 --> 00:22:44,103 Mick? 446 00:22:44,105 --> 00:22:47,973 Kawan aku yang menarik, yakin kau merancang nak bunuh aku. 447 00:22:47,975 --> 00:22:51,545 Kawan-kawan dah tinggalkan kau, tapi bukan masalah. 448 00:22:51,546 --> 00:22:52,878 Chronos akan jejaki mereka. 449 00:22:52,880 --> 00:22:56,181 Tak sangka kau bawa dia untuk buat kerja kotor kau. 450 00:22:56,183 --> 00:22:58,383 Aku tak pernah anggap kau pengecut, Druce. 451 00:22:58,385 --> 00:23:00,851 Oleh itu, aku janji akan tunggu 452 00:23:00,853 --> 00:23:04,055 untuk pastikan hukuman kau di jalankan sebaiknya. 453 00:23:04,057 --> 00:23:06,091 Aku tak nak kau mati seorang diri. 454 00:23:06,093 --> 00:23:09,094 Siapa kata aku seorang diri? 455 00:23:14,065 --> 00:23:15,832 Apa yang kecoh-kecoh. 456 00:23:21,974 --> 00:23:23,740 Ini bukan masanya untuk berlagak. 457 00:23:23,742 --> 00:23:25,576 Terbaik kau serang di tempat terlindung. 458 00:23:25,578 --> 00:23:26,977 Aku dah bosan main selamat. 459 00:23:26,979 --> 00:23:29,246 Kali ini, guna cara aku. 460 00:23:40,157 --> 00:23:41,624 Lari, punk! Lari! 461 00:23:41,626 --> 00:23:43,326 Jefferson! 462 00:23:43,328 --> 00:23:45,828 Mana dia? Tembakan Chronos memisahkan kami... 463 00:23:45,830 --> 00:23:47,395 Aku tak nampak di mana dia jatuh. 464 00:23:47,397 --> 00:23:48,963 Jax! 465 00:23:48,965 --> 00:23:50,499 Jefferson! 466 00:23:50,501 --> 00:23:52,967 Ya, tak perlulah jerit aku ada di sini. 467 00:23:52,969 --> 00:23:54,669 Di situ kau, syukurlah kau okey. 468 00:23:54,671 --> 00:23:56,271 Kenapa tak jawab bila aku panggil? 469 00:23:56,273 --> 00:23:57,939 Kau tak fikir yang aku risau? 470 00:23:57,941 --> 00:24:01,409 Dengar, aku sesat. 471 00:24:04,846 --> 00:24:07,581 Kita mesti bawanya ke MedBay sekarang. 472 00:24:13,993 --> 00:24:16,962 Tuan-tuan, aku percaya segalanya mengikut rancangan di Bolshoi? 473 00:24:16,964 --> 00:24:18,397 Kacang saja. 474 00:24:18,399 --> 00:24:20,232 Aku jumpa Vostok dan curi lencananya. 475 00:24:20,234 --> 00:24:24,202 Terima kasih kepada aku. Budak jambu ini kaku. 476 00:24:27,540 --> 00:24:28,540 Apa terjadi kepadanya? 477 00:24:28,541 --> 00:24:29,874 Chronos. 478 00:24:29,876 --> 00:24:32,009 - Jax ini... - Nyaris bunuh dirinya. 479 00:24:32,011 --> 00:24:33,511 Kita mesti ke MedBay. 480 00:24:33,513 --> 00:24:37,815 MedBay, morfin sedang menunggu aku. 481 00:24:37,817 --> 00:24:39,183 Cuba bergerak perlahan-lahan. 482 00:24:39,185 --> 00:24:42,520 Tak payah nak mengarahnya, dia akan buat sebaliknya. 483 00:24:42,522 --> 00:24:45,389 Ya, salah aku sebab tercedera, 484 00:24:45,391 --> 00:24:47,657 kerana aku tak dengar kebijaksanaan kau yang berterusan. 485 00:24:47,659 --> 00:24:48,692 Aku minta maaf, Profesor. 486 00:24:48,694 --> 00:24:50,494 Tepat sekali. 487 00:24:50,496 --> 00:24:54,197 Nampaknya perkongsian ini dah tercela. 488 00:24:54,199 --> 00:24:55,199 Perkongsian? 489 00:24:55,200 --> 00:24:56,833 Tidak, ini diktator, 490 00:24:56,835 --> 00:24:58,502 di mana kau sentiasa berikan arahan 491 00:24:58,504 --> 00:24:59,736 dan aku yang akan jalankannya. 492 00:24:59,738 --> 00:25:01,437 Kau fikir aku suka lihat kau cedera? 493 00:25:01,439 --> 00:25:03,606 Jangan berlagak kau ambil berat. 494 00:25:03,608 --> 00:25:05,508 Aku hanyalah bantuan sokongan hidup. 495 00:25:05,510 --> 00:25:07,342 Aku tak nak ikut lawatan ini. 496 00:25:07,344 --> 00:25:09,111 - Kau culik aku. - Alasan lapuk ini. 497 00:25:09,113 --> 00:25:11,714 Pernah tak kau berhenti berfikir aku ada kehidupan 498 00:25:11,716 --> 00:25:12,882 di 2016? 499 00:25:12,884 --> 00:25:15,117 Aku hampir terlupa dengan kerja yang kukuh 500 00:25:15,119 --> 00:25:16,251 sebagai mekanik auto. 501 00:25:16,253 --> 00:25:18,753 Aku ada mak, 502 00:25:18,755 --> 00:25:20,889 seorang balu. 503 00:25:20,891 --> 00:25:22,691 Apa terjadi kepadanya jika sesuatu terjadi kepada aku 504 00:25:22,692 --> 00:25:23,692 di 1986? 505 00:25:23,693 --> 00:25:25,126 Apa? 506 00:25:25,128 --> 00:25:28,362 Dia akan fikir aku tinggalkannya tanpa ucap selamat tinggal. 507 00:25:28,364 --> 00:25:30,264 Kau tahu apa yang dia fikirkan? 508 00:25:30,266 --> 00:25:32,767 Kita semua berkorban. 509 00:25:32,769 --> 00:25:35,769 Tapi kau tak nampak misi ini, menghalang Savage, 510 00:25:35,771 --> 00:25:37,137 adalah lebih penting dari kita? 511 00:25:37,139 --> 00:25:39,873 Aku dah bosan dengan nada itu. 512 00:25:39,875 --> 00:25:43,276 Bila kau nak sedar yang kau bukan ayah aku? 513 00:25:43,278 --> 00:25:46,747 Aku bersimpati kau kehilangannya di usia sangat muda, 514 00:25:46,749 --> 00:25:49,917 tapi jika ayah kau di sini sekarang, 515 00:25:49,919 --> 00:25:51,819 dia akan kata apa yang aku kata. 516 00:25:51,821 --> 00:25:53,820 Matanglah, Jefferson. 517 00:25:53,822 --> 00:25:56,255 Masa depan dunia dalam bahaya, 518 00:25:56,257 --> 00:25:58,023 dan jika kau nekad nak bunuh diri. 519 00:25:58,025 --> 00:26:01,494 Ianya teruk bagi mak kau, atau aku, 520 00:26:01,496 --> 00:26:04,764 di mana secara langsung turut mati. 521 00:26:04,766 --> 00:26:07,166 Aku lebih ambil berat dengan bilion orang 522 00:26:07,168 --> 00:26:08,868 yang akan mati kerana kau... 523 00:26:08,870 --> 00:26:11,135 Budak kecil yang berlagak! 524 00:26:14,173 --> 00:26:16,441 Okey. 525 00:26:23,517 --> 00:26:25,951 Tolong jangan katakannya. 526 00:26:25,953 --> 00:26:27,451 Aku memang kejam... 527 00:26:27,453 --> 00:26:35,459 dan tak adil. Aku kata itu hanya untuk menyakitinya. 528 00:26:35,461 --> 00:26:37,628 Kenapa kau beritahu itu kepada Jax? 529 00:26:37,630 --> 00:26:41,264 Aku mesti lukakan perasaannya, Raymond itu saja caranya 530 00:26:41,266 --> 00:26:42,432 untuk buat dia faham. 531 00:26:42,434 --> 00:26:44,033 Aku cuba segala yang lain. 532 00:26:44,035 --> 00:26:45,468 Dia masih muda. 533 00:26:45,470 --> 00:26:51,007 Begitu juga Ronald, dan lihat apa terjadi padanya. 534 00:26:51,009 --> 00:26:53,576 Separuh Firestorm kau dulu. 535 00:26:53,578 --> 00:26:55,111 Ya. 536 00:26:55,113 --> 00:27:00,549 Aku tak nak laluinya lagi. 537 00:27:00,551 --> 00:27:04,152 Aku tak nak hilang yang lain. 538 00:27:04,154 --> 00:27:06,822 Alasan aku sentiasa mengajar Jefferson 539 00:27:06,824 --> 00:27:09,224 kerana aku yang bawa dia. 540 00:27:09,226 --> 00:27:12,293 Jika sesuatu terjadi, 541 00:27:12,295 --> 00:27:16,197 aku yang akan kembali ke tahun 2016 542 00:27:16,199 --> 00:27:18,499 dan beritahu ibunya yang anaknya 543 00:27:18,501 --> 00:27:21,569 takkan balik lagi. 544 00:27:21,571 --> 00:27:23,404 Aku lebih sanggup mati dari buat itu. 545 00:27:31,312 --> 00:27:33,347 Nampak teruk. Apa yang berlaku? 546 00:27:33,349 --> 00:27:35,048 Mungkin kau patut tanya orang gila 547 00:27:35,050 --> 00:27:37,684 yang kau suruh melatih aku. 548 00:27:37,686 --> 00:27:40,319 Sebenarnya, aku harap percaturan 549 00:27:40,321 --> 00:27:42,856 antara kau dan Sara mungkin, 550 00:27:42,858 --> 00:27:44,424 beri keuntungan sama. 551 00:27:44,426 --> 00:27:48,028 Kau tahu dengan ketagihan darah ini? 552 00:27:48,030 --> 00:27:50,897 Ianya tugas kapten untuk mengetahui segalanya di kapalnya. 553 00:27:50,899 --> 00:27:54,533 Sara dah ke neraka bila dia di hidupkan semula. 554 00:27:54,535 --> 00:27:57,235 Aku harap kau dapat... 555 00:27:57,237 --> 00:28:01,540 mengeluarkan sisi manusianya dari kekejaman Lazarus Pit. 556 00:28:01,542 --> 00:28:02,875 Kenapa aku? 557 00:28:02,877 --> 00:28:05,277 Selepas 4,000 tahun penjelmaan, 558 00:28:05,279 --> 00:28:08,447 tentu kau tahu seperkara atau dua tentang kelahiran semula. 559 00:28:13,886 --> 00:28:15,286 Bangun! 560 00:28:18,023 --> 00:28:20,892 Ayuh. 561 00:28:20,894 --> 00:28:24,696 "Pahlawan berlatih setiap hari," ingat? 562 00:28:24,698 --> 00:28:26,830 Aku bukan pahlawan, 563 00:28:26,832 --> 00:28:29,466 aku dah cuba bunuh kau kali terakhir kita buat ini, ingat? 564 00:28:29,468 --> 00:28:31,902 "Dah cuba" ialah kata operatif. 565 00:28:35,473 --> 00:28:38,041 Kau nak tahu teori aku? 566 00:28:38,043 --> 00:28:39,576 Tak nak. 567 00:28:39,578 --> 00:28:42,245 Masalah kau bertentangan dengan aku. 568 00:28:42,247 --> 00:28:45,481 Aku nak belajar menerima dewi helang dalam diri aku, 569 00:28:45,483 --> 00:28:49,885 tapi kau, perlu belajar terima sisi manusia kau. 570 00:28:49,887 --> 00:28:52,554 Bagaimana jika sisi itu dah tiada? 571 00:28:52,556 --> 00:28:54,790 Bagaimana jika dia dah tak wujud? 572 00:28:54,792 --> 00:28:58,828 Hanya satu cara untuk pastikan. 573 00:28:58,830 --> 00:29:00,261 Kau memancing aku? 574 00:29:00,263 --> 00:29:03,765 Tak, aku melatih kau. 575 00:29:06,468 --> 00:29:08,469 Cepat. 576 00:29:08,471 --> 00:29:11,339 Kau takut? 577 00:29:21,482 --> 00:29:23,017 Di sinilah, Makmal Luskavic, 578 00:29:23,019 --> 00:29:24,685 fasiliti rahsia tempat Vostok bekerja. 579 00:29:24,687 --> 00:29:26,820 - Apa rancangannya? - Mudah. 580 00:29:26,822 --> 00:29:28,588 Kita guna pas kerja Vostok untuk masuk ke makmal 581 00:29:28,590 --> 00:29:30,691 dan siasat apa dia bina untuk Savage. 582 00:29:30,693 --> 00:29:32,059 Meninjau makmal. 583 00:29:32,061 --> 00:29:33,326 Akhirnya, misi aku. 584 00:29:33,328 --> 00:29:34,927 Tidak, tunggu sekejap 585 00:29:34,929 --> 00:29:36,963 Jefferson masih lagi dalam pemulihan akibat kecederaan. 586 00:29:36,965 --> 00:29:39,365 Ini bukan tugas Firestorm 587 00:29:39,367 --> 00:29:40,667 biarkan dia berehat. 588 00:29:45,839 --> 00:29:47,807 Aku akan kembali. 589 00:29:51,944 --> 00:29:54,946 MAKMAL LUSKAVIC 590 00:30:03,623 --> 00:30:06,692 Saya Dr. Gregor Gavrilov dari Jawatankuasa Sains Negeri, 591 00:30:06,694 --> 00:30:09,894 dan saya ke sini untuk pemantauan fasiliti. 592 00:30:09,896 --> 00:30:11,896 Aku dah masuk dan menuju ke tingkat bawah. 593 00:30:19,572 --> 00:30:23,040 Berharaplah kunci yang En. Snart dari Valengina. 594 00:30:39,090 --> 00:30:40,656 Oh, Tuhanku. 595 00:30:50,100 --> 00:30:52,534 Aku tahu apa yang Vostok usahakan. 596 00:30:52,536 --> 00:30:54,770 Dia cuba bina... aku. 597 00:30:54,772 --> 00:30:56,438 Apa maksud kau? 598 00:30:56,440 --> 00:30:58,673 Savage luangkan masa dekad kebelakangan ini 599 00:30:58,675 --> 00:31:00,441 untuk pertingkatkan tenteranya menentang pasukan kita. 600 00:31:00,443 --> 00:31:03,544 Operasi Svarog. 601 00:31:03,546 --> 00:31:05,747 Dewa Api Slavic. 602 00:31:05,749 --> 00:31:11,518 Dia dan Vostok membina Firestorm Soviet. 603 00:31:24,532 --> 00:31:26,533 Mereka dah bina teras haba. 604 00:31:26,535 --> 00:31:30,536 Profesor, perlu aku ingatkan, ini misi peninjauan. 605 00:31:30,538 --> 00:31:32,605 Hanya tiba masanya sebelum Vostok tahu 606 00:31:32,607 --> 00:31:36,242 cara untuk stabilkan Firestorm Soviet. 607 00:31:39,147 --> 00:31:40,713 Aku takkan pergi tanpanya. 608 00:31:40,715 --> 00:31:42,548 Ianya kunci untuk hasilkan aku yang lain. 609 00:31:42,550 --> 00:31:45,451 Ya, tapi kau patut tunggu ahli pasukan yang lain. 610 00:31:45,453 --> 00:31:46,886 Mereka dalam perjalanan. 611 00:31:46,888 --> 00:31:50,221 Kau biasa dengan tenaga sinaran kosmik tahap tinggi, Kapten? 612 00:31:50,223 --> 00:31:52,056 Radiasi yang dilepaskan dalam bilik ini 613 00:31:52,058 --> 00:31:54,092 akan bunuh semua orang kecuali aku. 614 00:31:54,094 --> 00:31:56,762 Walaupun kau kalis dengan tenaga nuklear, 615 00:31:56,764 --> 00:31:58,597 tapi kau lemah dengan peluru. 616 00:31:58,599 --> 00:32:00,399 Aku perlu seseorang pastikan teras terpadam, 617 00:32:00,401 --> 00:32:02,734 jadi aku dapat mengalih dan lindunginya dengan selamat. 618 00:32:02,736 --> 00:32:03,935 Aku akan uruskan, Profesor. 619 00:32:07,606 --> 00:32:09,340 Kita semua uruskannya. 620 00:32:09,342 --> 00:32:13,110 Ingat, Dr. Palmer, memadamkan teras tak tepat akan hasilkan... 621 00:32:13,112 --> 00:32:14,945 Keganjilan, lubang hitam dan tidak balas gabungan 622 00:32:14,947 --> 00:32:17,014 luar kawal menyebabkan dunia tenggelam? 623 00:32:17,016 --> 00:32:19,671 Aku dengar masa dalam kelas, Profesor. 624 00:32:29,494 --> 00:32:31,060 Apa situasi kita, Pengakap Muda? 625 00:32:31,062 --> 00:32:33,463 Sebenarnya, aku selesaikan semua 21 lencana merit, 626 00:32:33,465 --> 00:32:36,299 termasuk nuklear sains, jadi aku Pengakap Raja. 627 00:32:38,702 --> 00:32:40,469 Kita ada masalah. 628 00:32:40,471 --> 00:32:42,638 Valentina menuju ke unit simpanan teras. 629 00:32:42,640 --> 00:32:44,272 Radiasi Stein akan terdedah... 630 00:32:44,274 --> 00:32:45,841 Jika dia buka pintu... 631 00:32:45,843 --> 00:32:47,476 Kita di sini untuk menghalang Savage dari membina 632 00:32:47,478 --> 00:32:49,311 adiwira berkuasa nuklear. 633 00:32:49,313 --> 00:32:52,214 Menyelamatkan sarjana komunis tiada dalam agenda. 634 00:32:52,216 --> 00:32:54,316 Meskipun radiasi tak membunuhnya, Savage akan bunuh dia, 635 00:32:54,318 --> 00:32:56,351 bila dia tahu yang makmal dah di sabotaj. 636 00:32:56,353 --> 00:32:58,018 Kita mesti bawa dia pergi. 637 00:32:58,020 --> 00:33:00,154 Siapa yang akan padamkan teras, Raymond? 638 00:33:00,156 --> 00:33:01,689 Aku tak ambil lencana merit. 639 00:33:01,691 --> 00:33:04,859 Raymond, kenapa teras haba masih menyala? 640 00:33:04,861 --> 00:33:06,694 Aku uruskan teras. Kau uruskan Valentina. 641 00:33:06,696 --> 00:33:10,898 Kau nak bahayakan misi kerana seorang wanita yang kau tak kenal? 642 00:33:10,900 --> 00:33:12,899 Sentiasa membantu orang lain. 643 00:33:12,901 --> 00:33:13,967 Itu moto pengakap. 644 00:33:13,969 --> 00:33:15,402 30 saat. 645 00:33:15,404 --> 00:33:17,704 Aku uruskan Vostok, kau padam tenaga untuk Stein, 646 00:33:17,706 --> 00:33:19,373 dan, Raymond, 647 00:33:19,375 --> 00:33:21,641 berjanji dengan aku. 648 00:33:30,517 --> 00:33:32,050 Idea buruk. 649 00:33:32,052 --> 00:33:33,486 Apa kau buat di sini? 650 00:33:33,488 --> 00:33:37,556 Percayalah, aku juga tanya persoalan yang sama. 651 00:33:37,558 --> 00:33:39,592 Pada malam di Bolshoi. 652 00:33:39,594 --> 00:33:41,026 Kau yang curi kunci aku. 653 00:33:41,028 --> 00:33:44,997 Dan beg duit kau, tapi bukan sebab peribadi. 654 00:33:44,999 --> 00:33:46,265 Apa yang dia lakukan? 655 00:33:46,267 --> 00:33:47,899 Dia tak tahu kemampuan teras itu. 656 00:33:47,901 --> 00:33:49,166 Bertenang. 657 00:33:49,168 --> 00:33:52,604 Dia yang menciptanya. 658 00:34:00,414 --> 00:34:05,749 Aku orang pertama yang melihat radiasi kosmik dengan mata sendiri. 659 00:34:05,751 --> 00:34:07,083 Pastikannya terus begitu. 660 00:34:07,085 --> 00:34:09,753 Snart, pastikan Valentina jauh dari unit simpanan teras. 661 00:34:09,755 --> 00:34:11,388 Kau pergunakan aku. 662 00:34:11,390 --> 00:34:12,790 Kau bekerja dengan kerajaan Amerika. 663 00:34:12,792 --> 00:34:14,458 Aku di kehendaki oleh kerajaan Amerika. 664 00:34:14,460 --> 00:34:16,560 Itu sama? 665 00:34:16,562 --> 00:34:19,430 Aku kesateria putih kau kali ini, 666 00:34:19,432 --> 00:34:21,864 itu senjata yang Savage suruh kau hasilkan? 667 00:34:21,866 --> 00:34:24,901 Dia hasilkan raksasa berkuasa nuklear. 668 00:34:28,439 --> 00:34:29,939 Aku tahu. 669 00:34:29,941 --> 00:34:33,375 Baiknya kau fikirkan aku perlu di selamatkan. 670 00:34:33,377 --> 00:34:35,545 Tapi... 671 00:34:35,547 --> 00:34:37,612 bukan aku yang perlu di selamatkan. 672 00:34:37,614 --> 00:34:40,449 Jangan teragak-agak, sayang. 673 00:34:40,451 --> 00:34:41,917 Aku bukan jenis yang sentimental. 674 00:34:41,919 --> 00:34:43,885 Tak, tapi rakan kau, 675 00:34:43,887 --> 00:34:47,722 ahli fizik yang bermata coklat, ya. 676 00:34:47,724 --> 00:34:50,759 Aktifkan teras kembali. 677 00:34:50,761 --> 00:34:53,496 Aktifkannya kembali atau aku tembak kawan kau. 678 00:34:53,497 --> 00:34:54,962 Jangan berani. 679 00:34:54,964 --> 00:34:57,598 Dia tetap akan tembak sama ada kau buat atau tidak. 680 00:34:57,600 --> 00:34:59,467 Itu mungkin benar, 681 00:34:59,469 --> 00:35:01,268 dan kau boleh pertaruhkannya. 682 00:35:01,270 --> 00:35:04,104 Hanya nyawanya jadi taruhan. 683 00:35:04,106 --> 00:35:06,139 Hampir selesai. 684 00:35:06,141 --> 00:35:07,842 Aku tak bergurau, Raymond. 685 00:35:07,844 --> 00:35:09,944 Jangan sentuh butang itu. 686 00:35:17,451 --> 00:35:18,651 Raymond, apa yang berlaku? 687 00:35:18,653 --> 00:35:20,119 Teras di aktifkan kembali. 688 00:35:20,121 --> 00:35:21,521 Maaf, Profesor, aku terpaksa lakukan. 689 00:35:21,523 --> 00:35:24,156 Kau bodoh. 690 00:35:26,794 --> 00:35:29,862 Aku masih boleh mengalihnya. 691 00:35:29,864 --> 00:35:32,998 Aku harap dapat sedut kuasa berlebihan. 692 00:35:33,000 --> 00:35:35,100 Jangan. Kau tahu tenaga sebanyak itu... 693 00:35:38,170 --> 00:35:40,772 Kau patut dengar nasihat kawan kau. 694 00:35:40,774 --> 00:35:42,273 Apa yang kau buat, Si Uban? 695 00:35:42,275 --> 00:35:43,976 Jefferson? 696 00:35:43,978 --> 00:35:46,978 Kau bukan Firestorm, kau orang tua degil 697 00:35:46,980 --> 00:35:49,046 yang akan buat keputusan bodoh. 698 00:35:49,048 --> 00:35:52,182 Tunggu, ini perasaannya bila aku dalam kepala kau? 699 00:35:52,184 --> 00:35:55,319 Aku minta maaf, ia memang mengganggu. 700 00:35:55,321 --> 00:35:58,088 Tubuh kau saja takkan menerimanya. 701 00:35:58,090 --> 00:36:00,224 Terima kasih kerana ambil berat. 702 00:36:00,226 --> 00:36:02,493 Kau betul. 703 00:36:02,495 --> 00:36:04,861 Aku dah banyak kali bahayakan kau. 704 00:36:04,863 --> 00:36:06,863 Sekarang, giliran aku. 705 00:36:08,198 --> 00:36:09,198 Tidak! 706 00:36:30,286 --> 00:36:32,087 Dia terlalu lemah. 707 00:36:32,089 --> 00:36:34,056 Dia takkan dapat keluar sendirian. 708 00:36:40,430 --> 00:36:42,564 Profesor Stein, 709 00:36:42,566 --> 00:36:45,900 komrad kau di sini beritahu kau tahu tentang projek aku. 710 00:36:45,902 --> 00:36:47,435 Sangat bagus. 711 00:36:47,437 --> 00:36:49,837 Kita berdua ada banyak perkara perlu berbincang. 712 00:37:02,021 --> 00:37:03,321 Apa yang kau tunggu lagi? 713 00:37:03,323 --> 00:37:06,191 Kau lupa cara menggunakannya? 714 00:37:06,193 --> 00:37:08,293 Majikan aku, En. Savage, tentu ingin 715 00:37:08,295 --> 00:37:11,696 bertemu kau dan kawan-kawan kau. 716 00:37:11,698 --> 00:37:13,799 Berhati-hati dengan apa kau harapkan. 717 00:37:13,801 --> 00:37:15,234 Di sini partinya? 718 00:37:29,382 --> 00:37:30,948 En. Snart, kau dengar? 719 00:37:30,950 --> 00:37:33,284 Jangan biarkan Vostok bawa pergi teras haba. 720 00:37:36,655 --> 00:37:38,488 Pergi dari sini! 721 00:37:38,490 --> 00:37:39,555 Apa yang kau tunggu lagi? 722 00:37:39,557 --> 00:37:40,791 Pergi! 723 00:37:56,439 --> 00:37:58,941 Sekarang masa sesuai untuk hantar pasukan bantuan. 724 00:37:58,943 --> 00:38:01,110 Mick dan Stein di serang askar Rusia. 725 00:38:01,112 --> 00:38:02,978 Kau mesti keluar sekarang. 726 00:38:02,980 --> 00:38:05,080 Mereka serang bertubi-tubi, Rip aku perlu bantuan. 727 00:38:05,082 --> 00:38:07,016 Malangnya pilihan kita cuma berundur. 728 00:38:07,018 --> 00:38:08,517 Bagaimana dengan rakan aku? 729 00:38:08,519 --> 00:38:10,118 Sehingga kita rancang tindakan seterusnya, 730 00:38:10,120 --> 00:38:11,986 En. Rory mesti bertahan. 731 00:38:11,988 --> 00:38:13,354 Ingat misi kita. 732 00:38:13,356 --> 00:38:15,023 Jika pihak Soviet dapat teras haba kembali, 733 00:38:15,025 --> 00:38:17,292 bukan rakan kau saja yang mati. 734 00:38:34,775 --> 00:38:36,476 Bunuh aku sekarang. 735 00:38:36,478 --> 00:38:38,445 Jika aku dapat kamu semua, 736 00:38:38,447 --> 00:38:40,613 aku akan belasah macam "Rocky IV". 737 00:38:45,552 --> 00:38:47,153 Aku akan ingat itu, komrad. 738 00:38:51,491 --> 00:38:52,892 Kita mesti pergi sekarang, Kolonel. 739 00:38:52,894 --> 00:38:54,293 Masih ada seorang lagi penceroboh, 740 00:38:54,295 --> 00:38:55,627 dan dia ada teras haba. 741 00:38:55,629 --> 00:38:57,129 Kita dah tak perlukannya. 742 00:38:57,131 --> 00:39:00,299 Kita ada yang jauh lebih baik. 743 00:39:10,210 --> 00:39:12,177 Mujurlah kau berjaya mengambilnya. 744 00:39:12,179 --> 00:39:14,712 Mana pasukan bantuan, Kapten? 745 00:39:14,714 --> 00:39:16,714 Separuh pasukan dah tiada... 746 00:39:17,917 --> 00:39:19,716 Kerana kau. 747 00:39:19,718 --> 00:39:21,852 Jika aku hantar yang selebihnya untuk selamatkan mereka, 748 00:39:21,854 --> 00:39:24,621 mereka akan ditangkap juga, dan apa kita nak buat? 749 00:39:26,025 --> 00:39:27,724 Savage akan ada kedua-dua Firestorm, 750 00:39:27,726 --> 00:39:29,894 mayat Kendra bersama mayat Carter, 751 00:39:29,896 --> 00:39:32,529 segala yang dia mahukan. 752 00:39:32,531 --> 00:39:34,365 Itu penamat perjuangan kita, 753 00:39:34,367 --> 00:39:35,464 dan juga dunia ini. 754 00:39:35,466 --> 00:39:39,535 Sebelum kau tarik picu, 755 00:39:39,537 --> 00:39:44,007 tanya diri sendiri apa kau dah buat? 756 00:39:47,378 --> 00:39:51,180 Pengiraan yang kejam, Rip. 757 00:39:51,182 --> 00:39:53,448 Seperti penjenayah, 758 00:39:53,450 --> 00:39:56,285 kecuali kami penjenayah ada kod 759 00:39:56,287 --> 00:39:58,086 "Jangan tinggalkan rakan kamu sendiri." 760 00:39:58,088 --> 00:40:01,890 Kita akan selamatkan mereka. 761 00:40:01,892 --> 00:40:04,759 Jika Savage berharap menghasilkan Firestorm, 762 00:40:04,761 --> 00:40:08,663 mula-mula, dia perlukan ini yang baru. 763 00:40:08,665 --> 00:40:09,663 Teras haba? 764 00:40:09,665 --> 00:40:11,132 Aku nak kepastian. 765 00:40:11,134 --> 00:40:14,101 Kau nak Kendra dan aku berlatih untuk misi seterusnya, 766 00:40:14,103 --> 00:40:15,937 sedangkan kami patut membantu mereka. 767 00:40:15,939 --> 00:40:18,605 Kita akan bantu mereka dan misi seterusnya 768 00:40:18,607 --> 00:40:20,641 ialah selamatkan rakan seperjuangan dari Vostok. 769 00:40:20,643 --> 00:40:22,543 Siapa fikir mereka belum mati? 770 00:40:22,545 --> 00:40:23,911 Vostok perlukan profesor hidup-hidup 771 00:40:23,913 --> 00:40:25,413 untuk membina semula teras haba. 772 00:40:25,415 --> 00:40:26,479 Ray dan Rory? 773 00:40:26,481 --> 00:40:27,814 Savage akan pastikan mereka hidup juga. 774 00:40:27,816 --> 00:40:29,482 Sebagai cagaran. 775 00:40:29,484 --> 00:40:31,952 Dia akan seksa mereka jika Stein cuba memberontak. 776 00:40:31,954 --> 00:40:33,753 Berdoalah itu yang dia buat. 777 00:40:33,755 --> 00:40:36,423 Jika tujuan Savage adalah menghasilkan Firestorm, 778 00:40:36,425 --> 00:40:39,692 maka Stein adalah kunci, kepingan puzzle yang hilang. 779 00:40:39,694 --> 00:40:41,894 Jika Vostok tahu cara aktifkan kuasa Stein 780 00:40:41,896 --> 00:40:44,096 menentang kita, maka... 781 00:40:47,667 --> 00:40:49,901 Dunia takkan dapat di selamatkan lagi. 782 00:40:49,903 --> 00:40:52,137 Stein lebih tabah dari rupanya. 783 00:40:52,139 --> 00:40:54,606 Sukar untuk melemahkannya. 784 00:40:54,608 --> 00:40:56,976 Itu berita baik. 785 00:40:56,978 --> 00:40:58,344 Berita buruknya 786 00:40:58,346 --> 00:41:04,283 rakan seperjuangan kita di tahan di tahanan sukar ditembusi Soviet. 787 00:41:09,455 --> 00:41:11,655 Tidur secukupnya. 788 00:41:11,657 --> 00:41:15,093 Kau dan Dr. Vostok banyak kerja esok pagi. 789 00:41:15,095 --> 00:41:18,195 Rakan-rakan aku di makmal... 790 00:41:18,197 --> 00:41:20,330 apa kau buat dengan mereka? 791 00:41:20,332 --> 00:41:21,698 Jangan risau. 792 00:41:21,700 --> 00:41:23,766 Mereka masih hidup. 793 00:41:23,768 --> 00:41:26,336 Keadaan mereka akan kekal begitu 794 00:41:26,338 --> 00:41:30,940 bergantung dengan kau, Profesor. 795 00:41:41,000 --> 00:41:46,677 Sarikata Oleh - RadiMohd -