1
00:00:52,200 --> 00:00:53,768
'하모니 폴스, 1958년'
2
00:00:58,106 --> 00:00:59,875
토미, 너무 빨리 몰진 마
3
00:01:00,008 --> 00:01:02,844
뭐라도 붙잡아
날 잡으면 더 좋고
4
00:01:02,978 --> 00:01:06,781
할머니 차 훔쳤다고
할머니처럼 운전하진 마라
5
00:01:06,915 --> 00:01:10,652
어디 네 차가
그 입놀림을 따라잡나 보자
6
00:01:35,043 --> 00:01:36,044
토미, 조심해!
7
00:01:55,764 --> 00:01:58,667
제임스 딘, 괜찮...
8
00:02:01,670 --> 00:02:03,271
저건 뭐지?
9
00:02:06,007 --> 00:02:07,809
혜성 같은 건가 봐
10
00:02:08,944 --> 00:02:10,245
이건 운석이다
11
00:02:11,046 --> 00:02:13,114
정확히 말하자면
12
00:02:13,248 --> 00:02:15,216
나도 이 운석에 이끌려 왔지
13
00:02:16,985 --> 00:02:20,221
너희가 여기 온 건
예상 못 한 일이지만
14
00:02:21,122 --> 00:02:26,861
아마 그런 걸
운명이라 할 거다
15
00:02:39,341 --> 00:02:42,677
나만 왼쪽 시력이
흐릿한 거야?
16
00:02:42,811 --> 00:02:45,647
전부 셋으로 보이는 거
정상이죠?
17
00:02:45,780 --> 00:02:50,819
말했듯이 시간 여행을 할수록
몸이 받는 영향도 커져
18
00:02:50,952 --> 00:02:53,755
- 그럼 여긴 어디야?
- 오리건 주, 하모니 폴스
19
00:02:53,888 --> 00:02:55,724
백스터 선장의 정보에 의하면
20
00:02:55,857 --> 00:02:58,760
새비지는
이 작은 마을에 나타나
21
00:02:58,893 --> 00:03:02,097
플레전트빌에서
새비지가 대체 뭘 하죠?
22
00:03:02,998 --> 00:03:05,233
보아하니 살인인 것 같군
23
00:03:05,367 --> 00:03:08,637
최근 하모니 폴스 사람들이
잔인하게 살해당했고
24
00:03:08,770 --> 00:03:10,171
실종되기도 했어
25
00:03:10,305 --> 00:03:11,773
로리처럼요?
26
00:03:11,906 --> 00:03:15,243
보도가 모호하지만, 살인범은
칼을 능숙하게 다루는 자야
27
00:03:15,377 --> 00:03:19,080
- 새비지의 수법 같은데?
- 하지만 연쇄살인은 아니지
28
00:03:19,214 --> 00:03:22,183
히틀러랑 커피도 마신 놈이
시시하게 연쇄살인을 해?
29
00:03:22,317 --> 00:03:25,186
새비지한테 더 크고
사악한 계획이 있는 게 분명해
30
00:03:25,320 --> 00:03:29,024
하지만 과거로 왔으니
새비지는 우리가 온 줄 모르고
31
00:03:29,157 --> 00:03:32,260
아무리 작은 마을이더라도
새비지는 숨는 덴 귀재야
32
00:03:32,394 --> 00:03:35,797
- 어떻게 찾아내려고?
- 이 살인사건을 조사해야지
33
00:03:35,930 --> 00:03:39,267
피해자들 사이에
공통점이 있을 거야
34
00:03:39,401 --> 00:03:41,703
첫 사건부터 시작하자고
35
00:03:41,836 --> 00:03:44,372
한 피아노 교사가 자기 집에서
살해된 채 발견됐어
36
00:03:44,706 --> 00:03:45,907
그 집은 지금
부동산에 나왔고
37
00:03:46,041 --> 00:03:49,844
물론 크라운 몰딩에
바닥재는 전부 원목이랍니다
38
00:03:49,978 --> 00:03:51,446
천장은 치장 벽토고요
39
00:03:51,780 --> 00:03:55,750
차고 위에 작은 방이 있어
가정부 방으로 쓰기 좋죠
40
00:03:55,884 --> 00:03:58,286
저희는 가정부 필요 없어요
41
00:03:58,420 --> 00:04:01,456
남편이랑 저 둘이서도
충분하거든요
42
00:04:02,190 --> 00:04:06,327
실은 다른 동네에
멋진 튜더식 집이 있어요
43
00:04:06,461 --> 00:04:09,264
여기보다 더 수용적인 동네죠
44
00:04:09,397 --> 00:04:10,899
장래를 생각했을 때요
45
00:04:11,866 --> 00:04:14,035
아니요, 여기도 좋은걸요
46
00:04:14,169 --> 00:04:15,904
전 구시대적인 마을이 좋거든요
47
00:04:17,872 --> 00:04:21,476
매트 밀러 박사는 근무하던
정신 병원에서 살해돼 발견됐어
48
00:04:21,810 --> 00:04:24,012
그 요양원은
지금 의사가 필요해
49
00:04:24,145 --> 00:04:27,248
굉장히 인상적인 시설이군요
50
00:04:27,716 --> 00:04:32,987
전 연쇄살인과 관련해
사회 병리 논문을 썼죠
51
00:04:33,121 --> 00:04:36,091
큰 도움이 되겠군요
요즘 일손이 부족했거든요
52
00:04:36,224 --> 00:04:38,827
밀러 박사님이
갑자기 돌아가시는 바람에
53
00:04:38,960 --> 00:04:41,830
제가 이 병원 근무를
수락하려면
54
00:04:41,963 --> 00:04:45,133
제 간호사 겸 조수도
따라와야 합니다
55
00:04:45,266 --> 00:04:49,070
그렇군요
잘 적응할 것 같네요
56
00:04:52,040 --> 00:04:54,943
이 살인 사건들이
시작되기 전에 사라진
57
00:04:55,076 --> 00:04:57,278
십대 3명의
실종 사건을 파악하는 건
58
00:04:57,412 --> 00:05:00,782
나이로 봤을 때
잭슨이 하는 게 좋겠어
59
00:05:00,915 --> 00:05:04,185
레이먼드, 켄드라는 부부 행세
사라는 간호사 행세
60
00:05:04,319 --> 00:05:06,020
잭스는 전학생 행세
61
00:05:06,154 --> 00:05:07,789
그럼 난 뭐지?
62
00:05:18,199 --> 00:05:21,169
- 보안관을 찾는데요
- 나요
63
00:05:21,302 --> 00:05:23,805
버드 엘리슨입니다
무슨 일이죠?
64
00:05:24,873 --> 00:05:26,474
특별 수사관 립 헌터입니다
65
00:05:26,808 --> 00:05:28,843
여긴 제 파트너 레너드고요
66
00:05:28,977 --> 00:05:31,546
이 조용하고 오래된 마을을
공포에 빠뜨린
67
00:05:31,880 --> 00:05:35,150
연쇄 살인 사건을
수사하러 왔습니다
68
00:05:35,283 --> 00:05:39,154
진정들 해요
연쇄 살인범 같은 건 없으니까
69
00:05:39,287 --> 00:05:41,489
그저 불명확한 사고가
일어난 것뿐입니다
70
00:05:41,823 --> 00:05:46,060
그건 저희가 판단할 수 있게
파일을 넘겨주시죠
71
00:05:46,194 --> 00:05:51,399
아니면 법원 명령을 받아
일을 복잡하게 만들까요?
72
00:05:53,401 --> 00:05:56,271
원하는 건 뭐든 가져가요
73
00:06:00,008 --> 00:06:03,378
- 잘했어, 파트너
- 선장은 내 파트너 아니야
74
00:06:03,511 --> 00:06:07,182
내가 유일하게 믿었던 사람이
75
00:06:07,315 --> 00:06:09,484
어떻게 됐는지 잘 알잖아
76
00:06:12,420 --> 00:06:14,122
슈윈 호넷이군
77
00:06:14,255 --> 00:06:16,424
나도 저 나이 때
똑같은 걸 탔지
78
00:06:16,558 --> 00:06:20,528
하얀 울타리에
완벽한 가정집까지
79
00:06:20,862 --> 00:06:22,931
향수에 젖게 만드는군
80
00:06:23,064 --> 00:06:25,934
- 구역질이 나거나요
- 그러지 마, 사라
81
00:06:26,067 --> 00:06:30,972
아무리 자네라도 이 시대가
아름다웠단 걸 부정할 순 없어
82
00:06:31,105 --> 00:06:33,508
그렇겠죠
백인이라면요
83
00:06:33,841 --> 00:06:36,344
그리고 남자에
이성애자라면요
84
00:06:36,477 --> 00:06:38,213
- 그리고...
- 그래, 알겠어
85
00:06:38,346 --> 00:06:41,316
여기 사는
답답한 얼간이들이 아니라도
86
00:06:41,449 --> 00:06:43,418
이 마을은 완전 소름 끼쳐요
87
00:06:43,551 --> 00:06:46,054
어릴 때 엄마랑
공포 영화를 봤었는데
88
00:06:46,187 --> 00:06:48,556
늘 이런 곳에서
일이 시작됐거든요
89
00:06:48,890 --> 00:06:52,927
처음엔 완벽한 마을 같다가
갑자기 웬 괴물이 나타나
90
00:06:53,061 --> 00:06:55,063
으슥한 길에서
사람을 죽이기 시작하죠
91
00:06:55,196 --> 00:06:57,165
진짜라니까요?
92
00:06:59,534 --> 00:07:01,002
뭐죠?
93
00:07:01,436 --> 00:07:05,006
근심 가득한 치어리더라
참 무서운 일이네
94
00:07:05,139 --> 00:07:07,875
립이 보여준
기사에 나온 애예요
95
00:07:08,009 --> 00:07:09,944
실종된 애들을 알고 있죠
96
00:07:10,078 --> 00:07:13,047
실종자들의 행방을
밝혀줄 수 있을지도 몰라
97
00:07:13,181 --> 00:07:16,884
그냥 좀 평범하게
'잭스, 저 여자애한테 가서'
98
00:07:17,018 --> 00:07:19,487
'뭐 좀 알아내 봐'
할 순 없어요?
99
00:07:19,621 --> 00:07:22,056
잭스, 어디 그렇게 해봐
100
00:07:22,557 --> 00:07:27,195
우린 가봐야겠어
점심시간도 끝나 가고
101
00:07:27,328 --> 00:07:29,964
가자고, 간호사
102
00:07:30,098 --> 00:07:34,068
참고로 라스 알 굴은 저한테
사람을 며칠에 걸쳐
103
00:07:34,335 --> 00:07:37,972
서서히 죽이는 방법을
가르쳐줬어요
104
00:07:43,344 --> 00:07:46,114
저기, 앉아도 될까?
105
00:07:47,348 --> 00:07:50,084
왜들 저래?
106
00:07:54,088 --> 00:07:58,359
- 이런 일은 처음...
- 셰이크에 찍어 먹는 거?
107
00:08:01,029 --> 00:08:03,531
- 너도 일단 먹어 봐
- 글쎄다
108
00:08:04,499 --> 00:08:06,334
알겠어
109
00:08:11,105 --> 00:08:13,708
- 생각보다 맛있네
- 그렇지?
110
00:08:14,042 --> 00:08:16,477
- 난 잭스야
- 난 베티
111
00:08:16,611 --> 00:08:18,179
반가워, 베티
112
00:08:18,313 --> 00:08:19,948
이봐, 베티
113
00:08:20,081 --> 00:08:22,283
네 남자친구가
실종됐다고 해서
114
00:08:22,417 --> 00:08:25,453
이런 천한 놈이랑
어울릴 필요는 없어
115
00:08:26,054 --> 00:08:28,323
괜히 일 키우지 말고
116
00:08:28,456 --> 00:08:33,394
가던 길 가
개망신당하기 전에
117
00:08:38,533 --> 00:08:41,069
왜, 한 대 치고 싶어?
118
00:08:44,072 --> 00:08:46,407
그만 가자
119
00:08:47,208 --> 00:08:49,143
아직 안 끝났어
120
00:08:51,179 --> 00:08:54,015
정말 미안해
121
00:08:54,148 --> 00:08:56,451
- 무슨 얘기 중이었지?
- 아니야, 너 대단하다
122
00:09:01,089 --> 00:09:02,757
내일 밤에 같이 놀래?
123
00:09:03,091 --> 00:09:04,425
- 좋아
- 그래
124
00:09:04,559 --> 00:09:07,228
- 데이트지?
- 맞아
125
00:09:12,233 --> 00:09:15,136
이사도 들어왔으니
춤 한번 출까?
126
00:09:16,537 --> 00:09:18,106
좋지
127
00:09:21,576 --> 00:09:26,781
어젠 키스하고
오늘은 결혼까지 했네
128
00:09:27,115 --> 00:09:29,384
진도가 빠른 것 같지만
이건 전부 연기잖아
129
00:09:29,517 --> 00:09:33,454
우리 얘긴
이혼하고 나서 하자
130
00:09:33,588 --> 00:09:37,358
그렇다고 해서
못 즐길 이유는 없지
131
00:09:39,694 --> 00:09:41,095
이건 시간 낭비예요
132
00:09:41,229 --> 00:09:45,366
의사 행세가 아니라
새비지를 찾아야 한다고요
133
00:09:45,500 --> 00:09:49,804
연쇄 살인과
실종 사건이 일어난 마을에선
134
00:09:50,138 --> 00:09:53,207
정신 병원이
단서의 토대일 거야
135
00:09:53,341 --> 00:09:58,279
폭력 전과를 가진 환자들의
파일부터 살펴보자고
136
00:09:58,413 --> 00:10:02,517
파일 좀 가져다주겠나
간호사?
137
00:10:03,317 --> 00:10:06,821
정말 며칠에 걸쳐서
죽일 수 있어요
138
00:10:19,700 --> 00:10:21,536
새 향수 냄새인가?
139
00:10:21,669 --> 00:10:25,606
누구 미치게 할 작정이면
통한다고 말해주고 싶군
140
00:10:25,740 --> 00:10:28,409
- 저 지금 바빠요
- 자네 문제가 뭔지 알아?
141
00:10:28,543 --> 00:10:30,445
재미를 볼 줄 모른단 거야
142
00:10:30,812 --> 00:10:34,715
자네한텐 재미가 뭔지
알려줄 남자가 필요해
143
00:10:42,857 --> 00:10:46,194
고마워요
정말 대담하네요
144
00:10:46,327 --> 00:10:49,664
다음엔 싫다고 하면
받아들이겠죠
145
00:10:50,598 --> 00:10:53,534
저 사람뿐만이 아니에요
146
00:10:53,668 --> 00:10:56,270
여기 의사들 대부분이
재미를 찾고
147
00:10:56,404 --> 00:11:00,775
간호사 대부분이 수락하죠
결혼하고 싶어 하니까요
148
00:11:01,109 --> 00:11:02,143
당신은 아니군요?
149
00:11:02,710 --> 00:11:05,680
난 남편 찾을 생각 없어요
150
00:11:07,715 --> 00:11:09,484
난 오늘이 첫 근무예요
151
00:11:09,617 --> 00:11:11,552
병원 안내 좀 해줄래요?
152
00:11:15,723 --> 00:11:18,359
찾으시던 파일요, 선생님
153
00:11:18,493 --> 00:11:20,361
고맙네, 간호사
154
00:11:20,495 --> 00:11:22,563
커피도 한잔하면 좋겠군
155
00:11:22,697 --> 00:11:26,601
저도요
블랙에 설탕 2개요
156
00:11:28,369 --> 00:11:29,770
식당은 저쪽이에요
157
00:11:29,904 --> 00:11:33,908
환자 식사보단 낫지만
크게 차이는 없어요
158
00:11:35,243 --> 00:11:36,844
저긴 뭐죠?
159
00:11:37,178 --> 00:11:40,181
저긴 H홀이라고
제한 병동이에요
160
00:11:40,314 --> 00:11:44,619
폭력성이 심한
녹스 박사님 환자들이 있죠
161
00:11:45,153 --> 00:11:48,523
저긴 안 보는 게 나아요
162
00:11:48,923 --> 00:11:50,858
'커티스 녹스 박사'
163
00:11:51,692 --> 00:11:54,595
갈게요, 나가요
164
00:11:55,696 --> 00:11:57,198
이사 온 걸 환영해요!
165
00:11:57,532 --> 00:12:01,402
정말 고마워요
성함이...
166
00:12:01,536 --> 00:12:03,638
녹스 부인이에요
게일 녹스요
167
00:12:03,771 --> 00:12:06,807
여긴 제 남편, 커티스고요
168
00:12:06,941 --> 00:12:08,442
뵙게 돼서 반갑습니다
169
00:12:50,382 --> 00:12:54,286
- 혹시 우리 구면인가요?
- 아닐 거예요
170
00:12:54,420 --> 00:12:58,958
저희는 먼 곳에서
이사를 왔거든요
171
00:12:59,291 --> 00:13:02,595
- 참치를 좋아하시면 좋겠네요
- 농담하세요? 없어서...
172
00:13:02,728 --> 00:13:04,363
- 맙소사
- 레이먼드
173
00:13:04,496 --> 00:13:06,899
우리 새 이웃이야
174
00:13:07,232 --> 00:13:10,369
- 커티스랑 게일 씨
- 깜짝 방문이군요
175
00:13:10,836 --> 00:13:13,539
깜짝 선물까지
놀랄 일이 많네요
176
00:13:13,672 --> 00:13:17,876
오늘 파티를 한다는 것도
알려주려고 들렀어요
177
00:13:18,010 --> 00:13:20,446
8시 이후에 오세요
바로 길 건너예요
178
00:13:20,579 --> 00:13:23,515
- 벨 누를 필요 없어요
- 네, 바로 들어오세요
179
00:13:24,683 --> 00:13:26,652
여긴 그런 동네거든요
180
00:13:26,785 --> 00:13:30,823
내가 알아본 걸 모를 테니
날 죽이려 들진 않을 거야
181
00:13:30,956 --> 00:13:34,593
- 내 힘이 없으면 훔칠 수도 없고
- 주민들을 죽이는
182
00:13:34,727 --> 00:13:37,696
- 이유도 알아내야 해
- 진짜 그걸 먹으려고?
183
00:13:37,830 --> 00:13:40,799
새비지가 다른 건 몰라도
캐서롤 하나는 잘 만드네
184
00:13:40,933 --> 00:13:44,570
레너드랑 내가
수사 파일을 분석해 봤어
185
00:13:44,703 --> 00:13:50,009
놈이 사람들을 사라지게
한다는 것 말고는 별것 없어
186
00:13:50,342 --> 00:13:52,311
둘이 공통점이 있네요
187
00:13:54,747 --> 00:13:57,316
아무 일 없던 것처럼
행동할 거예요?
188
00:13:57,449 --> 00:13:59,785
믹 로리가 우리 팀이
아니었던 것처럼?
189
00:13:59,918 --> 00:14:03,989
절친을 버리는 사람이
우린 어떻게 할지 겁나네요
190
00:14:04,323 --> 00:14:06,458
지금은 임무에 집중해야 해
191
00:14:06,592 --> 00:14:09,461
새비지는 칵테일 파티를 여느라
정신이 없을 테니
192
00:14:09,595 --> 00:14:12,831
두 사람이 놈을 감시할 동안
사라랑 스타인 교수가
193
00:14:12,965 --> 00:14:16,301
놈이 비밀 병동에서
무슨 일을 하는지 알아낼 거야
194
00:14:22,675 --> 00:14:25,844
술 찾는 거면
방을 잘못 찾았어요
195
00:14:25,978 --> 00:14:27,813
녹스 박사님은
술을 안 하시거든요
196
00:14:27,946 --> 00:14:31,684
하지만 엔봄 박사님이
좋은 술을 어디 두는지 알죠
197
00:14:44,496 --> 00:14:48,000
여기 있군요
샴페인 한 잔 더 부탁해요
198
00:14:48,634 --> 00:14:51,437
그러면 종업원을 찾으시죠
199
00:14:52,604 --> 00:14:54,940
- 난 그쪽이...
- 착각하셨어요
200
00:14:55,074 --> 00:14:57,976
샴페인은 직접 가져오시죠?
201
00:15:00,479 --> 00:15:04,416
백인과 흑인의 결혼이
굉장히 낯선 일인가 봐
202
00:15:04,850 --> 00:15:08,787
쳐다보라고 해, 최고의 미녀가
내 옆에 있으니까
203
00:15:08,921 --> 00:15:10,989
그 말에 백 번 동감합니다
204
00:15:11,123 --> 00:15:12,725
안녕하세요
205
00:15:12,858 --> 00:15:14,126
초대해 주셔서 감사합니다
206
00:15:14,460 --> 00:15:18,397
집이 아주 평범하네요
207
00:15:18,997 --> 00:15:21,433
와주셔서 저희가 기쁘죠
208
00:15:22,735 --> 00:15:24,069
한 잔 드릴게요
209
00:15:26,939 --> 00:15:28,440
그럼 이제 찢어지자
210
00:15:28,574 --> 00:15:31,977
당신은 뒤쪽 방을 확인해
난 여길 살펴볼게
211
00:15:32,111 --> 00:15:33,612
정말 그래도 되겠어?
212
00:15:33,746 --> 00:15:37,649
여기서 새비지랑
혼자 있는 거 말이야
213
00:15:38,117 --> 00:15:42,388
카나페 옆에서
날 죽이진 않을 거야
214
00:15:42,888 --> 00:15:45,891
가봐, 도움 필요하면 부를게
215
00:15:50,529 --> 00:15:53,866
그렇게 많은 곳을 다녔다니
인생 3번은 산 사람 같네요
216
00:15:53,999 --> 00:15:57,136
난 하모니 폴스를
떠난 적이 없어요
217
00:15:57,469 --> 00:16:01,039
그게 당신의 첫 번째 실수죠
이 마을은 시궁창이에요
218
00:16:01,173 --> 00:16:03,742
당신은 망설임이 없군요
219
00:16:03,876 --> 00:16:06,178
인생이 너무 짧단 걸
알았거든요
220
00:16:07,112 --> 00:16:09,481
그러면 여자친구 있어요?
221
00:16:09,782 --> 00:16:14,019
남자한테는
관심이 없는 것 같아서요
222
00:16:15,421 --> 00:16:18,490
무슨 소린지 모르겠네요
223
00:16:18,624 --> 00:16:19,892
알겠어요
224
00:16:20,025 --> 00:16:22,895
싫으면 얘기할 필요 없어요
225
00:16:23,195 --> 00:16:26,765
그렇지만 말해두는데
226
00:16:27,065 --> 00:16:29,535
난 비밀 잘 지켜요
227
00:16:34,006 --> 00:16:36,608
그런 말을 하다니
재밌네요
228
00:16:36,742 --> 00:16:39,878
실은 여자랑
키스한 적이 있어요
229
00:16:41,914 --> 00:16:43,649
하지만 그것 때문에...
230
00:16:45,083 --> 00:16:47,786
- 알죠?
- 레즈비언요?
231
00:16:48,687 --> 00:16:51,723
- 네?
- 그건 나쁜 말이 아니에요
232
00:16:52,925 --> 00:16:55,794
이 동네에선 그래요
233
00:16:57,596 --> 00:17:00,999
난 이 동네 사람이 아니라
다행이네요
234
00:17:04,803 --> 00:17:07,039
랜스 간호사
잠깐 얘기 좀 할까?
235
00:17:11,643 --> 00:17:13,212
상황을 보아하니
236
00:17:13,545 --> 00:17:16,715
내가 바쁘게 조사하는 동안
자넨 여자 유혹하기 바쁘군
237
00:17:16,849 --> 00:17:19,251
편견에서
해방해주고 있던 거예요
238
00:17:19,585 --> 00:17:21,887
- 유혹은 나중 일이고요
- 그다음엔?
239
00:17:22,020 --> 00:17:26,091
저 여자는 성적으로 억압적인
1950년대를 계속 살아야 해
240
00:17:26,225 --> 00:17:29,828
자넨 타임십으로 돌아가
영영 사라져버릴 사람이고
241
00:17:29,962 --> 00:17:33,165
저기요, 선생님
난 누가 내 인생에 나타나서
242
00:17:33,499 --> 00:17:36,168
장래는 더 밝을 거라고
말해주면 좋겠어요
243
00:17:37,970 --> 00:17:40,038
H홀로 가!
244
00:17:43,909 --> 00:17:49,281
당신 같은 여자를 혼자 두다니
남편분이 정말 어리석군요
245
00:17:49,982 --> 00:17:51,950
당신 타입이
아닌 것 같은데
246
00:17:52,751 --> 00:17:56,788
그거 흥미로운 얘기네요
절 잘 모르시잖아요
247
00:17:57,990 --> 00:18:00,125
마치 잘 아는 기분이거든요
248
00:18:01,226 --> 00:18:04,062
질문 하나 하죠, 켄드라
249
00:18:04,796 --> 00:18:07,065
전생을 믿어요?
250
00:18:20,579 --> 00:18:22,314
운명을 믿나요?
251
00:18:22,848 --> 00:18:25,083
운명은 감옥이죠
252
00:18:25,217 --> 00:18:27,052
자유 의지가 사라지면
뭐가 남나요?
253
00:18:28,921 --> 00:18:30,589
운명이죠
254
00:18:38,830 --> 00:18:40,299
여보세요?
255
00:18:40,999 --> 00:18:44,903
그래, 알겠어
당장 가지
256
00:18:46,238 --> 00:18:48,974
우리 대화는
나중으로 미뤄야겠네요
257
00:18:49,107 --> 00:18:52,044
환자 한 명한테
일이 좀 생겨서요
258
00:18:52,811 --> 00:18:55,013
파티 즐겨요
259
00:19:12,197 --> 00:19:13,999
토미
260
00:19:14,833 --> 00:19:17,336
난 우리 둘이
합의가 된 줄 알았어
261
00:19:17,869 --> 00:19:20,672
그래서 너랑 친구들에게
마음대로 돌아다니고
262
00:19:20,806 --> 00:19:24,743
갈증을 해소할 자유도
가끔 준 건데
263
00:19:25,110 --> 00:19:26,812
이런 짓을 해?
264
00:19:39,389 --> 00:19:44,027
레이, 미안하지만
'남자의 동굴'이 뭐지?
265
00:19:44,160 --> 00:19:47,797
남자들이 혼자 있거나
축구 경기를 보는 지하 방이야
266
00:19:47,931 --> 00:19:50,033
새비지의 경우엔
살인 장소고
267
00:19:50,166 --> 00:19:54,104
레이랑 내가 쳐들어가서
놈이 뭘 하는지 알아낼게
268
00:19:58,775 --> 00:20:01,244
오늘 댄스파티라도
열리는 거야?
269
00:20:01,378 --> 00:20:04,347
토미 풀러의 여자친구랑
데이트가 있어요
270
00:20:04,681 --> 00:20:07,417
베티의 남자친구가
실종된 고등학생 중 한 명이죠
271
00:20:07,751 --> 00:20:09,786
털어놓은 것보다
더 많이 알고 있을 거예요
272
00:20:09,919 --> 00:20:14,057
편견으로 꽉 막힌 마을의
백인 여자애이기도 하고
273
00:20:14,190 --> 00:20:17,327
그러니까 사람들 앞에서
조심하도록 해
274
00:20:17,661 --> 00:20:19,896
죽지 않는 사이코패스랑
인종 차별주의자들도
275
00:20:20,030 --> 00:20:23,366
이 마을이 점점 더
싫어지기 시작하는군
276
00:20:34,310 --> 00:20:37,447
- 어떻게 됐어?
- 들어왔어
277
00:20:38,848 --> 00:20:40,050
뭐가 보여?
278
00:20:42,719 --> 00:20:45,055
흉측한 건 없어
279
00:20:45,188 --> 00:20:47,891
구닥다리 골프 바지만 빼고
280
00:20:49,059 --> 00:20:50,994
잠깐만
281
00:20:59,102 --> 00:21:00,403
레이
282
00:21:01,004 --> 00:21:02,472
새비지가 돌아왔어
283
00:21:03,707 --> 00:21:05,141
내 말 들었어?
284
00:21:05,275 --> 00:21:07,143
당장 거기서 나와
285
00:21:07,277 --> 00:21:08,778
뭔가 찾은 것 같아
286
00:21:08,912 --> 00:21:11,081
아니, 시간이 없어
287
00:21:11,748 --> 00:21:13,049
벌써 안에 들어갔다고
288
00:21:39,008 --> 00:21:42,011
혹시 겁먹은 적 있어요?
289
00:21:42,145 --> 00:21:46,216
한밤중에 혼자
290
00:21:46,349 --> 00:21:48,051
정신 병원에 있다가요
291
00:21:48,184 --> 00:21:50,820
겁먹은 적은 없지만
292
00:21:51,054 --> 00:21:53,323
외로웠던 적은 있죠
293
00:21:55,091 --> 00:21:59,829
사실 겁나는 데가
병원에 딱 한 곳 있어요
294
00:21:59,963 --> 00:22:02,465
녹스 박사의 제한 병동요?
295
00:22:03,199 --> 00:22:06,236
박사가 거기서 환자들한테
뭘 하는지 알아요?
296
00:22:06,369 --> 00:22:09,205
아니요, 생각하고 싶지 않아요
297
00:22:09,939 --> 00:22:11,541
그럼 뭘 생각하고 싶죠?
298
00:22:21,484 --> 00:22:24,120
- 왜 그래요?
- 아니에요
299
00:22:24,254 --> 00:22:27,157
난 이만 일하러
돌아가 봐야겠어요
300
00:22:31,795 --> 00:22:33,997
오늘 예쁘다
301
00:22:41,971 --> 00:22:43,540
미안, 난...
302
00:22:43,873 --> 00:22:46,042
아니, 사과할 필요 없어
303
00:22:46,810 --> 00:22:50,246
1958년 여자애들은
진도가 느릴 줄 알았거든
304
00:22:50,947 --> 00:22:52,882
1958년 여자애?
305
00:22:53,316 --> 00:22:55,118
그러니까...
306
00:22:55,251 --> 00:22:59,122
일단 서로에 대해
좀 더 알아야 할 것 같아
307
00:22:59,989 --> 00:23:02,926
좋아, 뭘 알고 싶은데?
308
00:23:03,293 --> 00:23:06,029
식당에서 만났던 애들 말이야
309
00:23:06,162 --> 00:23:09,566
네 남자친구가
실종됐다는 얘길 하던데
310
00:23:10,867 --> 00:23:13,203
- 토미 얘기야
- 어떻게 된 거야?
311
00:23:13,336 --> 00:23:17,106
- 얘기가 길어
- 나 시간 많아
312
00:23:18,875 --> 00:23:22,212
데이비스, 빌리랑
7번 도로에서 경주 중이었는데
313
00:23:22,345 --> 00:23:26,015
토미의 차가 도랑에 빠졌어
314
00:23:27,217 --> 00:23:30,053
- 그때 그걸 찾았고
- 뭘 찾아?
315
00:23:31,187 --> 00:23:32,956
계속 찾아다녔잖아
316
00:23:33,089 --> 00:23:35,325
- 끌어내!
- 차에서 나와!
317
00:23:35,458 --> 00:23:37,894
이 손 치워!
318
00:23:38,928 --> 00:23:40,563
그만! 그만해!
319
00:23:46,402 --> 00:23:48,938
차에 타, 어서!
320
00:23:50,306 --> 00:23:51,874
들어가!
321
00:23:56,212 --> 00:23:57,280
제발!
322
00:23:59,916 --> 00:24:01,451
토미?
323
00:24:10,526 --> 00:24:12,161
더는 안 봐줘!
324
00:24:18,968 --> 00:24:21,337
걱정하지 마
여기서 데리고 나갈게
325
00:24:27,510 --> 00:24:30,913
- 운전 잘한다
- 기디언이 낫게 해줄 거야
326
00:24:31,648 --> 00:24:35,318
- 기디언이 누군데?
- 의사와 비슷해
327
00:24:40,923 --> 00:24:43,359
차 세워, 잭스
328
00:24:49,932 --> 00:24:53,002
괜찮으니까 진정해
329
00:24:53,169 --> 00:24:55,371
그래, 작은 마을에서
흑인 남자애가
330
00:24:55,505 --> 00:24:58,107
피 흘리는 백인 여자애를
옆에 태웠는데?
331
00:25:02,612 --> 00:25:05,014
악마가 쫓아오는 것처럼
차를 몰더구나
332
00:25:05,148 --> 00:25:09,352
- 그래서 차가 이 꼴이냐?
- 친구가 병원에 가야 해요
333
00:25:09,485 --> 00:25:10,486
- 친구?
- 네
334
00:25:10,620 --> 00:25:13,956
숲길에 다친 사람들이 있어요
공격을 받았거든요
335
00:25:14,090 --> 00:25:16,259
넌 그 숲길에서
이 여자애랑 뭘 했지?
336
00:25:16,392 --> 00:25:20,330
도움이 필요한 애들이 있고
얘는 당장 치료가 필요해요
337
00:25:20,463 --> 00:25:22,365
차에 손 올리고 서라
338
00:25:22,498 --> 00:25:27,537
경찰 영화 찍는 건 상관없지만
얘를 죽게 둘 순 없어요
339
00:25:27,670 --> 00:25:31,641
난 다시 차에 타서
병원으로 갈 거예요
340
00:25:47,521 --> 00:25:51,726
잭스의 마지막 생체 신호가
추적된 곳이야
341
00:25:57,198 --> 00:26:00,701
보아하니 잭슨의 안전을
걱정할 만했군
342
00:26:01,035 --> 00:26:04,138
그래, 불길한 예감은
늘 틀리질 않지
343
00:26:07,041 --> 00:26:09,210
심한 열상을 몇 군데 입었습니다
344
00:26:09,343 --> 00:26:12,012
- 상처를 소작하겠습니다
- 어떻게 된 거지?
345
00:26:12,146 --> 00:26:16,250
모르겠지만 잭스랑 페기 수가
첫 데이트를 망친 것 같네요
346
00:26:16,384 --> 00:26:19,720
- 잭슨은 어디 있고?
- 차에는 흔적이 없었어요
347
00:26:20,321 --> 00:26:23,557
이 상처는
칼로 난 게 아닌 것 같아
348
00:26:23,691 --> 00:26:27,695
맞습니다, 발톱으로 인한
열상으로 보입니다
349
00:26:28,028 --> 00:26:29,530
토미였어요
350
00:26:30,264 --> 00:26:32,266
토미 풀러
실종된 십 대 중 하나예요
351
00:26:32,400 --> 00:26:34,168
꼭 새 같았어요
352
00:26:34,635 --> 00:26:36,370
괴물 새 같았죠
353
00:26:36,504 --> 00:26:41,075
캡틴, 베티 양의 혈액에서
규산염 광물이 나왔습니다
354
00:26:42,410 --> 00:26:48,249
혹시 토미가 어떤 유성에
접촉했던 거 기억나니?
355
00:26:48,616 --> 00:26:50,451
자동차가 충돌했고
356
00:26:50,584 --> 00:26:53,654
거기서 빛이 났어요
357
00:26:53,788 --> 00:26:58,426
- N번째 금속 운석이야
- 쉽게 얘기해 봐요
358
00:26:58,559 --> 00:27:02,530
토미는 돌연변이 물질이 있는
운석과 접촉한 것 같아
359
00:27:02,663 --> 00:27:05,132
- 더 쉽게 설명해 봐요
- 베티의 남자친구는
360
00:27:05,266 --> 00:27:09,804
켄드라가 접촉했던 것과
같은 운석에 노출된 거야
361
00:27:10,137 --> 00:27:14,642
- 내가?
- 자네랑 카터가 4천 년 전
362
00:27:14,775 --> 00:27:17,178
접촉해 힘을 얻었던 운석이
363
00:27:17,311 --> 00:27:20,581
토미 풀러를
돌연변이로 만든 운석 같아
364
00:27:20,714 --> 00:27:22,483
치료할 수 없겠군요
365
00:27:22,616 --> 00:27:28,155
베티에게 상처를 입힌 발톱이
잔여 물질을 남겼다면...
366
00:27:28,289 --> 00:27:29,523
'예, 아니요'로 답하세요
367
00:27:30,224 --> 00:27:32,860
- 아마도 가능할 거야
- 그럼 부탁드릴게요
368
00:27:35,162 --> 00:27:39,700
그럼 새비지가 살인범이 아니면
놈은 대체 뭘 하는 거지?
369
00:27:39,834 --> 00:27:41,602
그건 상관없어
370
00:27:43,103 --> 00:27:45,706
- 놈을 무찌를 수 있어
- 아몬 단검을 어디서...
371
00:27:45,840 --> 00:27:47,508
새비지의 집에서 찾았어
372
00:27:47,641 --> 00:27:49,743
좋아, 양면 작전을
펼쳐야겠군
373
00:27:49,877 --> 00:27:53,314
잭슨을 찾고
새비지에게 공격을 퍼붓는 거야
374
00:27:53,447 --> 00:27:55,749
총공격으로는
새비지의 힘을 못 꺾어
375
00:27:55,883 --> 00:27:58,786
- 놈을 잡으려면...
- 약점을 노려야 해
376
00:27:59,320 --> 00:28:02,256
안타깝게도
떠오르는 게 없군
377
00:28:02,523 --> 00:28:04,625
하나 생각났어
378
00:28:04,758 --> 00:28:05,860
나야
379
00:28:06,694 --> 00:28:08,662
놈은 항상 날 원했어
380
00:28:09,196 --> 00:28:11,432
내가 놈한테 접근하면...
381
00:28:11,565 --> 00:28:12,800
당신을 죽이겠지
382
00:28:13,467 --> 00:28:15,836
날 믿어줘서 정말 고맙지만
383
00:28:16,170 --> 00:28:17,805
당신 보호는 필요 없어
384
00:28:18,138 --> 00:28:21,408
혼자 갈 필요 없어
우린 한 팀이잖아
385
00:28:21,542 --> 00:28:25,412
그래, 팀은 내 계획에
찬성인 것 같네
386
00:28:25,546 --> 00:28:27,248
그러면 얘기 끝난 거지?
387
00:28:33,787 --> 00:28:36,290
- 새로운 소식 없어요?
- 진전이 있어
388
00:28:36,423 --> 00:28:38,559
켄드라를 지원할 준비를
해야 해요
389
00:28:38,692 --> 00:28:41,228
오늘 밤 새비지를 만나러
정신 병원에 간대요
390
00:28:41,362 --> 00:28:44,665
자네가 칼라일 간호사를
다시 만날 기회군
391
00:28:44,932 --> 00:28:48,602
네, 사과도 해야죠
392
00:28:49,403 --> 00:28:50,838
내가 경고했잖나
393
00:28:51,171 --> 00:28:53,507
1950년대의 억압된 여성을
394
00:28:53,641 --> 00:28:57,411
21세기의 자유분방한
성적 관습으로 이끄는 건...
395
00:28:57,545 --> 00:28:59,680
사실 겁먹은 건 나였어요
396
00:29:01,448 --> 00:29:04,285
다시 살아난 후로
397
00:29:04,418 --> 00:29:08,923
감정이라고 할 만한 걸
거의 느끼지 못했거든요
398
00:29:09,256 --> 00:29:12,192
그런데 린지가
제게 키스했을 때...
399
00:29:12,326 --> 00:29:16,397
처음으로 키스한 기분이었겠군
400
00:29:16,730 --> 00:29:20,401
- 낭만적이었겠어
- 그보단 두려웠어요
401
00:29:20,701 --> 00:29:23,203
그래서 감정이란 게
골치 아프죠
402
00:29:23,337 --> 00:29:26,640
누군가에게 상처를 주거나
403
00:29:27,474 --> 00:29:30,477
상처받을 수 있으니까요
404
00:29:31,845 --> 00:29:34,214
어서 일어나
405
00:29:36,717 --> 00:29:39,753
'경찰의 만행'이란 단어가
당신한텐 아무 의미 없어요?
406
00:29:39,887 --> 00:29:41,222
이게 만행이라 생각해?
407
00:29:41,355 --> 00:29:44,425
박사님을 겪어 보면
날 애타게 찾을 거다
408
00:29:44,558 --> 00:29:47,962
그만하면 됐어요
이만 가보세요
409
00:29:48,996 --> 00:29:52,499
이 친구랑 제가
할 얘기가 많거든요
410
00:29:52,633 --> 00:29:55,369
내 친구가 무식하게 군 건
용서하렴
411
00:29:55,502 --> 00:29:58,005
난 훨씬 더
깨어 있는 사람이란다
412
00:29:58,339 --> 00:30:01,342
미친놈보다
인종 차별주의자가 나아
413
00:30:01,475 --> 00:30:05,980
내가 여기서 하는 일을
미친 짓으로 설명하긴 힘들어
414
00:30:06,313 --> 00:30:10,317
치료란 자아 발견의 과정과
다를 게 없거든
415
00:30:10,451 --> 00:30:14,421
넌 이제 곧
외계의 힘을 경험하게 될 거다
416
00:30:14,822 --> 00:30:15,823
시작할까?
417
00:30:44,716 --> 00:30:46,785
기가 막힌 작품이군!
418
00:30:48,920 --> 00:30:53,525
난 운석에 노출됐을 때
영원한 생명을 얻었어
419
00:30:53,659 --> 00:30:55,560
불멸의 삶을 말이야
420
00:30:55,694 --> 00:31:01,066
하지만 슬프게도
이 운석의 효과는 다르더군
421
00:31:01,833 --> 00:31:03,468
그렇지만 역시 이롭긴 해
422
00:31:04,536 --> 00:31:06,538
박사님, 누가 찾아왔어요
423
00:31:23,055 --> 00:31:24,656
반가운 깜짝 손님이군요
424
00:31:25,457 --> 00:31:27,993
놀라셨나요?
아니면 운명인가요?
425
00:31:29,828 --> 00:31:32,564
저번에 대화하다 말았잖아요
426
00:31:32,698 --> 00:31:35,367
네모난 턱을 가진
당신 남편 레이먼드는요?
427
00:31:36,368 --> 00:31:40,005
남편 얘길 하려고
여기 온 게 아니에요, 선생님
428
00:31:41,673 --> 00:31:43,375
가방 주시죠
429
00:31:44,976 --> 00:31:46,845
코트도 벗어요
430
00:31:51,483 --> 00:31:52,751
편하게 있어요
431
00:31:52,884 --> 00:31:56,054
간호사님, 머릿속에서
계속 목소리가 들려요
432
00:31:56,388 --> 00:32:00,826
아내가 딴 남자랑 있는데
미칠 것 같아요
433
00:32:00,959 --> 00:32:03,995
아내를 믿는 법을
배우셔야겠네요
434
00:32:04,663 --> 00:32:06,098
여기요
435
00:32:06,431 --> 00:32:08,800
새 환자분한테
방 좀 보여주세요
436
00:32:08,934 --> 00:32:12,804
환자가 진정하지 않으면
망설이지 말고 진정제 놔요
437
00:32:12,938 --> 00:32:14,906
그러죠
438
00:32:25,016 --> 00:32:26,685
잭슨은 괜찮을 겁니다
439
00:32:26,818 --> 00:32:29,821
잭슨과 나는
정신적으로 연결돼 있는데
440
00:32:30,622 --> 00:32:34,459
어쩐지 지금은
잭슨이 느껴지질 않아
441
00:32:34,593 --> 00:32:38,930
붙어 있다가 갑자기 없어지니
마음이 굉장히 불안하군
442
00:32:39,064 --> 00:32:40,766
그 기분 압니다
443
00:32:44,770 --> 00:32:49,608
- 정신분석 받은 적 있어요?
- 아니요
444
00:32:49,941 --> 00:32:52,644
남편은 그런 게 다
헛소리라 생각해요
445
00:32:52,778 --> 00:32:54,613
그런가요?
446
00:32:54,746 --> 00:32:58,116
제 특기가
꿈 해석이랍니다
447
00:32:58,784 --> 00:33:00,018
어떤 꿈을 꾸죠?
448
00:33:00,485 --> 00:33:02,654
솔직히 말씀드리면...
449
00:33:03,121 --> 00:33:05,457
선생님 꿈을 꿨어요
450
00:33:05,590 --> 00:33:07,426
나도 나왔죠
451
00:33:08,460 --> 00:33:09,861
우리가 함께하는 꿈요
452
00:33:10,495 --> 00:33:11,863
그거 흥미롭군요
453
00:33:12,898 --> 00:33:15,967
그 꿈에서
우리가 뭘 하나요?
454
00:33:16,968 --> 00:33:21,206
- 유혹한다고 오해받을 거예요
- 유혹 맞잖아요
455
00:33:21,540 --> 00:33:24,009
그런 차림으로
여기까지 왔으니까요
456
00:33:24,543 --> 00:33:26,912
당신은 욕망을 수용하는 법을
배워야 해요
457
00:33:27,045 --> 00:33:30,515
그래야 우리 둘이
함께할 수 있죠
458
00:33:36,922 --> 00:33:38,590
뭐 잃어버렸나?
459
00:33:40,459 --> 00:33:44,229
네가 이런 연기를
얼마나 오래 할지 궁금했어
460
00:33:44,563 --> 00:33:48,533
네가 우리 집에 온 후에
내 단검이 사라졌지
461
00:33:48,667 --> 00:33:51,002
날 바보로 여긴 모양이군
462
00:33:51,136 --> 00:33:53,939
네 힘이 생긴 걸
의심하지 않을 정도로?
463
00:33:58,677 --> 00:34:03,181
이런, FBI 요원께서
정신 병원에서 부업을 하시나?
464
00:34:03,515 --> 00:34:07,152
두 사람 다 서에 가서
설명을 좀 해야겠는데요
465
00:34:08,253 --> 00:34:10,822
오늘 이 병원에
누굴 또 데려왔지?
466
00:34:10,956 --> 00:34:12,891
아무도 없어
나뿐이야
467
00:34:13,024 --> 00:34:16,528
다음 생에선
거짓말을 더 잘하길 빈다
468
00:34:22,267 --> 00:34:24,936
- 맙소사
- 놀랄 게 더 있다니 놀랍군
469
00:34:32,577 --> 00:34:35,180
실종된 사람들을
찾은 것 같네요
470
00:34:36,014 --> 00:34:37,015
무슨 짓을 한 거야?
471
00:34:38,016 --> 00:34:40,619
내 실험용 쥐들을 풀어줬어
472
00:34:40,752 --> 00:34:43,288
운석의 에너지가
그들을 바꿔 놨고
473
00:34:43,622 --> 00:34:47,158
난 너만큼 강력한 군대를
만들기 시작했지
474
00:34:47,292 --> 00:34:50,228
변한 모습이
아름답지 않은 건 유감이지만
475
00:35:02,274 --> 00:35:03,575
맙소사
476
00:35:04,809 --> 00:35:06,745
잭슨이야
477
00:35:07,746 --> 00:35:09,681
잭슨, 우리야
478
00:35:15,287 --> 00:35:17,289
잭스, 쏘게 하지 마
479
00:35:36,741 --> 00:35:38,977
여긴 내가 맡지
켄드라를 찾아
480
00:36:04,069 --> 00:36:06,938
나중에 설명할게요
481
00:36:15,714 --> 00:36:18,950
다음 생엔 우리 사랑도
더 아름다운 결말을 맞을 거야
482
00:36:22,187 --> 00:36:24,155
괜찮아?
483
00:36:39,804 --> 00:36:41,806
돌아가야 해요
484
00:36:42,374 --> 00:36:44,075
잭슨 없인 안 가
485
00:36:44,209 --> 00:36:46,211
뭐가 남겨졌든 간에
486
00:36:50,780 --> 00:36:53,182
기디언이 도와줘서
유전자 치료 약을 만들었어
487
00:36:53,316 --> 00:36:57,654
이게 잭슨과 그 돌연변이들을
되돌려 놓을지도 몰라
488
00:36:57,787 --> 00:37:00,690
게놈 결합이 이뤄지면
바로 알게 될 거야
489
00:37:00,823 --> 00:37:03,960
물론 자네가 아니었다면
잭슨을 구할 기회도 없었겠지
490
00:37:04,093 --> 00:37:05,762
감상에 빠지진 맙시다
491
00:37:05,895 --> 00:37:09,198
조금만 늦었어도
상황이 완전히 달라졌을 테니
492
00:37:09,332 --> 00:37:12,135
자네가 허세는 부리지만
493
00:37:12,268 --> 00:37:16,739
내가 어젯밤 본 행동은
아주 영웅적이었어
494
00:37:24,414 --> 00:37:26,082
효과가 있네요
495
00:37:33,089 --> 00:37:34,691
린지
496
00:37:34,991 --> 00:37:36,959
H홀에 있던
친구들은 어때요?
497
00:37:37,093 --> 00:37:40,296
스타인 박사님이 놓은 약이
효과가 있는 것 같았어요
498
00:37:40,430 --> 00:37:41,731
정상으로 돌아왔죠
499
00:37:45,168 --> 00:37:46,769
린지는요?
500
00:37:47,270 --> 00:37:50,339
완전히 정상으로
돌아갈 수 있을진 모르겠네요
501
00:37:51,441 --> 00:37:53,142
잘됐네요
502
00:38:02,118 --> 00:38:05,321
구해줘서 고마워요
503
00:38:05,988 --> 00:38:10,126
린지가 먼저 날 구해줬으니
이제 공평한 거죠
504
00:38:11,461 --> 00:38:13,930
이제 가봐야 하죠?
505
00:38:14,330 --> 00:38:15,732
알아요
506
00:38:16,332 --> 00:38:18,935
닌자한테 빠지는 게 아니었는데
507
00:38:23,873 --> 00:38:26,509
누가 알겠어요?
내가 언젠가 돌아올지
508
00:38:26,843 --> 00:38:29,946
- 그렇게 되면...
- 날 찾아와요
509
00:38:35,518 --> 00:38:39,989
너희 아빠 차 망가뜨려서
이걸로 보상될까 싶었어
510
00:38:40,857 --> 00:38:43,159
- 차를 사준다고?
- 성능도 높였어
511
00:38:43,292 --> 00:38:46,195
미래의 괴물이
공격할 때를 대비해서
512
00:38:47,530 --> 00:38:49,799
- 네가 안 가면 좋을 텐데
- 알아
513
00:38:50,099 --> 00:38:51,968
난 여기 어울리지 않아
514
00:38:52,101 --> 00:38:53,536
너도 그렇고
515
00:38:53,870 --> 00:38:55,872
이 마을을 떠난다고 약속해줘
516
00:38:56,005 --> 00:38:57,874
너희 둘 다
517
00:38:58,141 --> 00:38:59,809
토미
518
00:38:59,942 --> 00:39:03,379
밖엔 넓은 세상이 있고
빠르게 변하고 있어
519
00:39:04,013 --> 00:39:06,783
나중에 어디에선가
또 만나자
520
00:39:13,422 --> 00:39:15,525
왔어?
짐 싸던 중이야
521
00:39:15,858 --> 00:39:19,262
- 타임십에 있는 줄 알았는데
- 깜빡한 게 있어서
522
00:39:19,395 --> 00:39:21,063
사과하는 걸 잊었어
523
00:39:21,864 --> 00:39:25,802
나 혼자 새비지를
끝낼 수 있다고 착각했어
524
00:39:25,935 --> 00:39:28,404
잠깐, 서두를 거 없어
525
00:39:28,538 --> 00:39:29,906
실수는 나도 했어
526
00:39:30,273 --> 00:39:35,478
소꿉놀이에 푹 빠져선
여기 온 이유를 잊었거든
527
00:39:36,012 --> 00:39:38,948
당신은 언젠가
새비지를 없앨 거야
528
00:39:39,081 --> 00:39:41,951
4천 살 먹은
반신반인에게
529
00:39:42,084 --> 00:39:44,520
과잉보호하는 남편은
필요 없을 거고
530
00:39:45,354 --> 00:39:48,357
대신 파트너가 필요하겠지
531
00:39:48,825 --> 00:39:50,359
어떻게 생각해?
532
00:39:54,330 --> 00:39:55,398
좋아
533
00:40:06,175 --> 00:40:08,377
이게 누구야?
534
00:40:09,345 --> 00:40:10,379
네
535
00:40:11,447 --> 00:40:13,482
사과해야 할 것 같네요
536
00:40:13,616 --> 00:40:16,519
정신 병원에서 있었던 일
그레이한테 들었어요
537
00:40:17,086 --> 00:40:19,522
날 죽일 기회가 있었지만
그러지 않았다고요
538
00:40:20,223 --> 00:40:24,060
어젯밤 후로 레너드가
괴물이 아니란 걸 알았어요
539
00:40:24,193 --> 00:40:26,462
그만해, 눈물 나잖아
540
00:40:27,463 --> 00:40:32,235
그냥 알려주고 싶어요
로리 일은...
541
00:40:32,368 --> 00:40:33,936
이해한다고요
542
00:40:34,237 --> 00:40:35,571
우릴 보호한 거잖아요
543
00:40:35,905 --> 00:40:39,141
살인자가 아니라
우리 팀의 일원이란 뜻이죠
544
00:40:39,275 --> 00:40:42,478
- 잭슨, 더 쉬어야 해
- 누워 있는 거 지겨워요
545
00:40:42,612 --> 00:40:44,947
- 빨리 여기서 떠나고 싶어요
- 동감이에요
546
00:40:45,081 --> 00:40:48,651
사라랑 두 원앙이 돌아오길
기다리는 중이죠
547
00:40:48,985 --> 00:40:52,555
1958년이 좋아진 모양이에요
548
00:40:53,522 --> 00:40:56,492
- 대체 뭐지?
- 기디언?
549
00:40:57,393 --> 00:41:00,596
- 또 저놈이군
- 크로노스가 출입구를 뚫었습니다
550
00:41:00,930 --> 00:41:02,932
- 어떻게 그럴 수 있지?
- 타임 마스터 친구에게서 받은
551
00:41:03,065 --> 00:41:05,201
새 장난감으로 무장했어요
552
00:41:05,334 --> 00:41:07,937
기디언, 입구를 봉쇄해!
553
00:41:15,912 --> 00:41:17,179
그레이, 빨리해요!
554
00:41:17,313 --> 00:41:20,016
웨이브라이더에서 합체하면
타임십 전체가 파괴될 수 있어
555
00:41:20,149 --> 00:41:22,551
크로노스가 저렇게 날뛰는데도요?
556
00:41:23,552 --> 00:41:26,255
후퇴한다, 점프십으로 모여!
557
00:41:31,227 --> 00:41:35,331
1958년도 근사하지만
인터넷이 아쉽네
558
00:41:35,464 --> 00:41:37,433
휴대전화도
559
00:41:42,405 --> 00:41:44,240
뭐 하는 거지?
560
00:41:44,373 --> 00:41:46,142
- 잠깐만!
- 기다려!
561
00:41:50,012 --> 00:41:52,014
어딜 가는 거야?
562
00:41:52,548 --> 00:41:56,218
왜 우리를 놔두고
떠나는지가 더 궁금해
563
00:42:25,748 --> 00:42:27,750
번역:
이하나