1 00:00:00,956 --> 00:00:04,571 Nel 2166, un tiranno immortale di nome Vandal Savage... 2 00:00:04,572 --> 00:00:07,294 ha conquistato il mondo e ha ucciso mia moglie e mio figlio. 3 00:00:07,295 --> 00:00:08,654 Ho riunito una squadra speciale 4 00:00:08,655 --> 00:00:11,755 per dargli la caccia nel corso del tempo e mettere fine alla sua ascesa al potere. 5 00:00:11,756 --> 00:00:15,890 Sfortunatamente, il mio piano è ostacolato dall'ente al quale ho giurato fedeltà... 6 00:00:15,891 --> 00:00:17,091 i Time Master. 7 00:00:17,307 --> 00:00:19,617 Nel futuro, i miei amici non sono degli eroi, 8 00:00:19,618 --> 00:00:21,527 ma se avremo successo, 9 00:00:21,528 --> 00:00:24,351 saranno ricordati come leggende. 10 00:00:26,734 --> 00:00:28,699 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:28,700 --> 00:00:32,019 Si chiama Chronos. Lavora per il concilio dei Time Master. 12 00:00:32,020 --> 00:00:34,152 Chronos è stato sicuramente mandato per catturarmi. 13 00:00:34,153 --> 00:00:38,577 Il pozzo di Lazzaro mi ha riportato in vita, ma mi ha lasciato una voglia di uccidere. 14 00:00:38,874 --> 00:00:40,195 Sara! Sara, no! 15 00:00:41,869 --> 00:00:43,103 Sono pericolosa. 16 00:00:43,421 --> 00:00:47,503 Fino a due mesi ero una barista, non una dannata semi-dea con le ali! 17 00:00:47,504 --> 00:00:50,736 Sii la persona, la donna, la guerriera che sei destinata ad essere. 18 00:01:02,166 --> 00:01:03,565 Non è andata male, vero? 19 00:01:03,566 --> 00:01:05,854 E' stata una passeggiata. Ora dove siamo? 20 00:01:05,855 --> 00:01:08,521 Siamo Washington, nell'anno 1986. 21 00:01:08,882 --> 00:01:11,148 Siamo atterrati all'apice della guerra fredda 22 00:01:11,149 --> 00:01:13,660 e sull'orlo di una possibile minaccia nucleare. 23 00:01:14,222 --> 00:01:17,927 Siamo venuti qui, perché ho una nuova pista sulla posizione di Vandal Savage. 24 00:01:17,928 --> 00:01:22,001 Esatto, Gideon ha intercettato questo fax riguardante gli ultimi spostamenti di Savage. 25 00:01:22,002 --> 00:01:23,211 Questo cosa? 26 00:01:23,212 --> 00:01:24,467 E' come un'email... 27 00:01:24,810 --> 00:01:25,938 ma su carta. 28 00:01:26,773 --> 00:01:29,451 - E' completamente inutile. - Ehi, ma è tutto barrato. 29 00:01:29,452 --> 00:01:31,746 Sì, è stato censurato dal governo americano, siamo qui... 30 00:01:31,747 --> 00:01:35,785 proprio per sottrarre il fascicolo originale su Savage a coloro che sono sulle sue tracce. 31 00:01:38,867 --> 00:01:40,300 Ma questo è il... 32 00:01:41,050 --> 00:01:42,338 Tranquilli... 33 00:01:42,339 --> 00:01:44,357 non preoccupatevi, siamo occultati. 34 00:01:44,774 --> 00:01:46,610 Vuoi che irrompiamo nel Pentagono? 35 00:01:47,022 --> 00:01:49,340 - Mi sembra fantastico. - Mi sembra una follia. 36 00:01:49,585 --> 00:01:50,685 Qual è il piano? 37 00:01:50,686 --> 00:01:53,825 Il Fabbricatore vi modellerà le giuste credenziali d'accesso al Pentagono. 38 00:01:54,028 --> 00:01:56,148 Non dimenticare i travestimenti da agenti segreti! 39 00:01:57,168 --> 00:01:58,916 Ho sempre sognato di essere una spia. 40 00:01:59,437 --> 00:02:03,410 Subsfactory & The Waveriders presentano DC's Legends of Tomorrow 1x04 - White Knights 41 00:02:03,835 --> 00:02:07,783 Traduzione: marko988, ClaudiaCerve, VeroMai, SupernaturalAddicted, bimbaZen 42 00:02:12,734 --> 00:02:15,934 Il fascicolo che cerchiamo si trova in una stanza archivio blindata. 43 00:02:15,935 --> 00:02:18,171 Per potervi accedere, avremo bisogno... 44 00:02:18,526 --> 00:02:20,426 di prendere in prestito un tesserino magnetico. 45 00:02:20,427 --> 00:02:23,555 Perché così è molto più facile che rimpicciolirmi e rubarlo. 46 00:02:24,126 --> 00:02:25,763 Vi faccio vedere io come si fa... 47 00:02:27,046 --> 00:02:28,318 alla vecchia maniera. 48 00:02:30,143 --> 00:02:31,459 Sta bene, signora? 49 00:02:31,889 --> 00:02:33,571 Camminavo senza guardare. 50 00:02:35,575 --> 00:02:37,701 - Grazie. - Faccio solo il mio lavoro. 51 00:02:42,560 --> 00:02:43,982 Che bel trucchetto. 52 00:02:45,276 --> 00:02:46,299 Sul serio? 53 00:02:46,440 --> 00:02:48,368 Dobbiamo salvare il mondo e tu rubi portafogli? 54 00:02:48,369 --> 00:02:50,015 Si chiama multi-tasking. 55 00:03:07,616 --> 00:03:09,831 Nell'archivio ci sono telecamere a circuito chiuso. 56 00:03:10,121 --> 00:03:11,370 Ci serve un diversivo. 57 00:03:11,670 --> 00:03:13,213 Qualcuno mi ha chiamato? 58 00:03:27,037 --> 00:03:30,486 Lascia o raddoppia, e farò abbassare la cresta a questo teppista! 59 00:03:30,787 --> 00:03:32,313 Va bene, ti prendo in parola. 60 00:03:33,945 --> 00:03:37,087 - Abbiamo trovato il fascicolo. - D'accordo, ora viene il difficile. 61 00:03:37,413 --> 00:03:40,838 Tutto il personale viene perquisito, all'uscita dal Pentagono. 62 00:03:41,286 --> 00:03:44,686 Firestorm assorbirà la corrente il tempo necessario per farvi uscire. 63 00:03:45,436 --> 00:03:46,977 Quando vuoi, io sono pronto. 64 00:03:50,055 --> 00:03:51,205 Tutto libero. 65 00:03:52,261 --> 00:03:55,479 DiVIETO DI USCITA SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 66 00:03:55,670 --> 00:03:56,963 Cos'hai fatto, Jefferson? 67 00:03:56,964 --> 00:03:59,107 Ti avevo avvertito sull'impulso elettromagnetico. 68 00:03:59,108 --> 00:04:02,217 Ora hai toccato un cavo neutro, facendo passare l'elettricità attraverso di noi. 69 00:04:02,218 --> 00:04:03,483 Cioè, dentro di me. 70 00:04:03,484 --> 00:04:06,452 - Se ne sapessi di corrente alternata... - Vecchio? 71 00:04:06,453 --> 00:04:08,281 - Sì, Jefferson? - Taci! 72 00:04:13,833 --> 00:04:14,961 L'allarme! 73 00:04:15,947 --> 00:04:17,472 Questa uscita è riservata. 74 00:04:18,179 --> 00:04:19,992 Mi scusi, forse ci siamo perse. 75 00:04:19,993 --> 00:04:22,074 Devo controllare i vostri cartellini, signora. 76 00:04:25,823 --> 00:04:27,634 Abbiamo una violazione del codice sette... 77 00:04:34,816 --> 00:04:36,276 Abbiamo un problemino. 78 00:04:40,126 --> 00:04:41,597 E' stato divertente, ragazzi. 79 00:04:41,598 --> 00:04:42,679 Indietro! 80 00:04:47,309 --> 00:04:48,868 Da dove viene quel fumo? 81 00:04:50,001 --> 00:04:52,717 Abbiamo il fascicolo, cosa diavolo credi di fare Kendra? 82 00:04:55,373 --> 00:04:56,637 Bella domanda. 83 00:04:59,526 --> 00:05:02,318 Perfetto, abbiamo una semi-dea che ha completamente perso la testa! 84 00:05:02,319 --> 00:05:05,395 Annullare, ripeto, annullare. Tornate subito alla nave! 85 00:05:05,396 --> 00:05:06,465 Ricevuto. 86 00:05:10,142 --> 00:05:11,786 Usate la porta, possibilmente! 87 00:05:11,787 --> 00:05:15,110 Ma già che ci siete, mi aiutate a fermare la nostra vendicatrice alata? 88 00:05:24,354 --> 00:05:26,671 Invece di stare a rimuginare sui nostri errori... 89 00:05:26,672 --> 00:05:29,016 cerchiamo di pensare positivo. 90 00:05:29,017 --> 00:05:30,946 Di che parli? E' stato fantastico. 91 00:05:30,947 --> 00:05:34,541 Come sarebbe fantastico uno tsunami, un terremoto o un altro disastro naturale. 92 00:05:34,542 --> 00:05:37,901 - Abbiamo preso il fascicolo su Savage. - Nonostante il problema con l'allarme. 93 00:05:37,902 --> 00:05:39,632 Quindi, ora è colpa mia? 94 00:05:39,633 --> 00:05:42,921 Forse se non mi martellassi di continuo, riuscirei a concentrarmi! 95 00:05:42,922 --> 00:05:45,845 Hai accesso a ben 60 anni di conoscenza ed esperienza, 96 00:05:45,846 --> 00:05:49,208 - perché non ne approfitti? - Perché il corpo è il mio, non il tuo! 97 00:05:49,209 --> 00:05:51,045 Ehi, non è colpa tua. 98 00:05:51,586 --> 00:05:53,935 Sarebbe andata liscia, se l'uccellaccio non fosse impazzito. 99 00:05:53,936 --> 00:05:55,884 - Come, scusa? - Basta così! 100 00:05:55,885 --> 00:05:58,712 Possiamo distribuire la colpa a tutti. 101 00:05:58,713 --> 00:06:01,281 Per fortuna, Gideon ha generato un impulso elettromagnetico di bassa gamma, 102 00:06:01,282 --> 00:06:03,258 che ha cancellato i nastri magnetici del Pentagono. 103 00:06:03,259 --> 00:06:05,192 - I filmati di sorveglianza? - Siete fortunati 104 00:06:05,193 --> 00:06:08,370 che il Dipartimento della Difesa preferisca insabbiare incidenti del genere. 105 00:06:08,371 --> 00:06:12,245 Gideon, scoperto qualcosa dal fascicolo segreto appena rubato? Di' di sì, per favore. 106 00:06:12,246 --> 00:06:14,317 Sì, capitano. Secondo il Pentagono... 107 00:06:14,318 --> 00:06:16,641 Savage ha disertato verso l'Unione Sovietica. 108 00:06:18,314 --> 00:06:21,081 Così, il malvagio più potente di tutti i tempi 109 00:06:21,082 --> 00:06:23,529 si è unita ai rossi, all'apice della guerra fredda. 110 00:06:23,530 --> 00:06:26,362 E ora li aiuterà ad architettare qualcosa che distruggerà il futuro. 111 00:06:27,064 --> 00:06:28,721 Gideon, traccia la rotta... 112 00:06:29,735 --> 00:06:31,301 per l'Unione Sovietica. 113 00:06:36,601 --> 00:06:39,584 Capitano, siamo entrati nello spazio aereo sovietico. 114 00:06:39,585 --> 00:06:42,655 Tranquillo, Jefferson. Andiamo troppo veloci, per essere seguiti. 115 00:06:42,656 --> 00:06:45,519 Temo che non sia così, qualcuno ci sta seguendo. 116 00:06:49,247 --> 00:06:50,981 Pensavo che la nave fosse occultata! 117 00:06:50,982 --> 00:06:52,065 E' così. 118 00:06:53,411 --> 00:06:54,521 E' tornato Boba Fett. 119 00:06:54,522 --> 00:06:57,422 Chronos deve averci seguiti nel salto temporale dagli anni '70. 120 00:06:57,423 --> 00:06:59,786 Signore, abbiamo agganciato la Waverider. 121 00:06:59,787 --> 00:07:01,501 Prepararsi a colpire. 122 00:07:01,502 --> 00:07:02,749 Si avvicina in fretta. 123 00:07:02,750 --> 00:07:04,435 Capitano, cosa devo fare? 124 00:07:04,436 --> 00:07:07,181 Rallenta, disattiva l'occultamento e fai quanto più rumore possibile. 125 00:07:07,182 --> 00:07:10,330 Caspita, sono tre cose che dovremmo assolutamente evitare. 126 00:07:10,331 --> 00:07:11,851 Fidati. 127 00:07:17,169 --> 00:07:18,807 Che succede, siamo a corto di carburante? 128 00:07:18,808 --> 00:07:21,653 Chronos continua a inseguirci. Rilevato sistema di armamento. 129 00:07:21,654 --> 00:07:24,331 Senti, se così credi di riuscire a seminarlo... 130 00:07:24,878 --> 00:07:29,060 Forze aeree sovietiche alla riscossa. Vediamo se Chronos avrà ancora voglia di seguirci. 131 00:07:33,668 --> 00:07:35,255 Caspita, è un MiG-21. 132 00:07:35,256 --> 00:07:38,966 - Nessuno li aveva mai visti così da vicino! - Stai citando "Top Gun"? 133 00:07:38,967 --> 00:07:39,967 Forse. 134 00:07:43,959 --> 00:07:47,212 Abbiamo dei missili termoguidati a meno di un miglio di distanza. 135 00:07:47,213 --> 00:07:50,651 - Per questo devi spegnere i motori. - Aspetta, non ci servono per atterrare? 136 00:07:52,481 --> 00:07:54,104 Ho detto di spegnerli, Gideon. 137 00:07:57,182 --> 00:07:59,231 Ora i missili stanno inseguendo qualcos'altro. 138 00:07:59,232 --> 00:08:00,291 Chronos. 139 00:08:03,700 --> 00:08:05,845 Vi suggerisco di allacciare le cinture di sicurezza. 140 00:08:07,629 --> 00:08:09,176 Sarà un atterraggio brusco. 141 00:08:09,177 --> 00:08:11,602 Inizio protocollo di atterraggio di emergenza. 142 00:08:13,928 --> 00:08:15,962 - Come va, Gideon? - Non posso fare molto. 143 00:08:15,963 --> 00:08:19,480 Altitudine a 5.000, 4.000, 3.000. 144 00:08:19,489 --> 00:08:21,385 Quando ho detto "brusco" intendevo... 145 00:08:21,918 --> 00:08:23,472 "Preparatevi allo schianto." 146 00:08:35,082 --> 00:08:37,806 UNIONE SOVIETICA 147 00:08:39,141 --> 00:08:43,812 Buone notizie, Capitano. Nonostante l'atterraggio, la nave è ancora operativa. 148 00:08:43,824 --> 00:08:45,989 Benvenuti nell'URSS, signori. 149 00:08:48,870 --> 00:08:51,782 Fosse per me, ti ritirerebbero la patente da pilota. 150 00:08:51,783 --> 00:08:55,364 Chiunque sia è il benvenuto, visto che non ne ho una. 151 00:08:56,684 --> 00:08:58,717 Hai niente su Savage dal file del Pentagono? 152 00:08:58,718 --> 00:09:01,757 Pare che il nostro amico si sia dato da fare dall'ultima volta che lo abbiamo visto. 153 00:09:01,758 --> 00:09:02,775 Svarog? 154 00:09:02,776 --> 00:09:05,244 Il dio del fuoco nella mitologia slava... 155 00:09:05,245 --> 00:09:07,707 un progetto segreto al quale stanno lavorando i sovietici. 156 00:09:07,708 --> 00:09:11,001 Considerato il coinvolgimento di Savage, di sicuro è una sorta di arma. 157 00:09:12,138 --> 00:09:13,413 Valentina Vostok. 158 00:09:13,414 --> 00:09:15,926 Laureata con il massimo dei voti in fisica e poi... 159 00:09:15,927 --> 00:09:17,221 ha lasciato l'ambiente accademico. 160 00:09:17,222 --> 00:09:19,635 Senza dubbio, per aiutare Savage a sviluppare la nuova arma. 161 00:09:19,636 --> 00:09:21,234 La Guerra Fredda è qui... 162 00:09:21,235 --> 00:09:23,067 e la signorina Vostok è il centro di tutto. 163 00:09:23,068 --> 00:09:26,330 Io dico di piantarle due proiettili in testa e concludere il tutto. 164 00:09:26,879 --> 00:09:29,807 Non abbiamo idea di chi sia questa donna, o quale effetto può avere sulla storia. 165 00:09:29,808 --> 00:09:31,785 Potrebbe essere la prossima Madame Curie. 166 00:09:31,786 --> 00:09:34,092 Tutto quello che ci serve di sapere è che lavora con Savage. 167 00:09:34,093 --> 00:09:37,127 Probabilmente non ha idea di chi sta finanziando la sua ricerca. 168 00:09:37,237 --> 00:09:39,565 Fatemela avvicinare come scienziato... 169 00:09:39,566 --> 00:09:41,705 e vediamo cosa sa del progetto dell'arma di Savage. 170 00:09:41,706 --> 00:09:45,346 E' il 1986, sei un americano e non parli russo. 171 00:09:45,347 --> 00:09:47,794 Ti etichetterà come spia in un secondo. 172 00:09:47,795 --> 00:09:49,215 Forse posso aiutarvi con questo. 173 00:09:52,463 --> 00:09:54,687 Traduttori ingeribili. 174 00:09:54,884 --> 00:09:57,323 Si attaccano alla laringe tramite interfacce neurali. 175 00:09:57,324 --> 00:10:00,066 Dopo averle ingoiate si parla e si capisce qualsiasi lingua parlata. 176 00:10:03,316 --> 00:10:04,768 Come si accendono? 177 00:10:04,769 --> 00:10:06,931 Gideon? Impostale sul russo. 178 00:10:08,685 --> 00:10:09,700 Forza. 179 00:10:09,997 --> 00:10:11,023 Di' qualcosa. 180 00:10:12,283 --> 00:10:13,958 Non so che cosa dire. 181 00:10:14,329 --> 00:10:16,411 Aspettate, sto ancora parlando inglese. 182 00:10:17,036 --> 00:10:18,965 Perché mi state fissando? 183 00:10:20,945 --> 00:10:21,979 Oh, mio Dio! 184 00:10:22,966 --> 00:10:24,767 Sto parlando in russo, vero? 185 00:10:25,874 --> 00:10:28,013 Ora sei fastidioso in più lingue. 186 00:10:28,014 --> 00:10:30,088 Gideon, reimpostalo sull'inglese. 187 00:10:30,291 --> 00:10:33,302 Ora, secondo il file della Vostok, è una grande fan del balletto. 188 00:10:33,303 --> 00:10:36,739 Ha un palco al Bolshoi e assiste a ogni rappresentazione. 189 00:10:36,740 --> 00:10:39,864 Sembra che l'ultima rappresentazione de "Le Roi Candaule" sia oggi. 190 00:10:39,865 --> 00:10:43,474 Dottor Palmer, tu avvicinerai la Vostok al balletto, mentre tu, signor Snart... 191 00:10:43,683 --> 00:10:45,102 sarai la sua spalla. 192 00:10:45,303 --> 00:10:46,303 Ricevuto. 193 00:10:46,350 --> 00:10:48,304 Sarà meglio dare una botta al curriculum della Vostok. 194 00:10:48,305 --> 00:10:50,824 Immagino di dover dare una botta al balletto. Gideon... 195 00:10:51,039 --> 00:10:52,189 dammi una botta. 196 00:10:55,102 --> 00:10:56,330 Abbiamo un problema. 197 00:10:56,882 --> 00:10:59,714 - Già, dovrai essere più specifica. - Si tratta di Kendra. 198 00:10:59,787 --> 00:11:02,650 E' completamente instabile, l'hai vista al Pentagono. 199 00:11:02,651 --> 00:11:05,796 La sacerdotessa psicopatica ha preso il sopravvento e ha accecato quella guardia. 200 00:11:05,797 --> 00:11:08,605 Forse Kendra ha solo bisogno di un po' di tempo. 201 00:11:08,925 --> 00:11:11,634 Ricordi? Era la prima volta che tornava sul campo dalla morte di Carter. 202 00:11:11,635 --> 00:11:15,782 Beh, Carter non sarà l'unico a morire se qualcuno non la tiene sotto controllo. 203 00:11:18,018 --> 00:11:19,466 Sai, forse hai ragione... 204 00:11:20,180 --> 00:11:24,273 e guarda caso ho il candidato perfetto per questo lavoro. 205 00:11:25,420 --> 00:11:26,420 No. 206 00:11:26,448 --> 00:11:28,455 No, non stavo parlando di me. 207 00:11:28,456 --> 00:11:31,284 E comunque, non riesco a pensare a nessuno meglio di te. 208 00:11:31,285 --> 00:11:33,031 Non mi piacciono i sentimenti. 209 00:11:33,032 --> 00:11:35,446 Se Kendra ha bisogno di parlare del suo dolore... 210 00:11:35,447 --> 00:11:38,723 Kendra ha bisogno di qualcuno che la aiuti a tenere sotto controllo il suo lato guerriero. 211 00:11:38,724 --> 00:11:41,469 Immagino che tu, meglio di chiunque altro, sappia come fare. 212 00:11:44,310 --> 00:11:46,020 Questa è una pessima idea. 213 00:11:46,726 --> 00:11:49,705 TEATRO BOLSHOI 214 00:12:01,337 --> 00:12:05,015 Vedo la Vostok. Si dirige verso di te, rubacuori. 215 00:12:05,034 --> 00:12:07,816 Bene, signori. Tutto sembra a posto da questa parte. 216 00:12:08,644 --> 00:12:09,710 Procedete. 217 00:12:11,227 --> 00:12:12,264 Signorina Vostok. 218 00:12:13,356 --> 00:12:16,437 Simon Huntsberger, Università di Mosca, dipartimento di fisica. 219 00:12:18,409 --> 00:12:20,438 Non mi interessa parlare con gli studenti. 220 00:12:20,605 --> 00:12:22,523 Se vuoi una lezione passa in orario di ufficio. 221 00:12:22,524 --> 00:12:24,596 In realtà, sono uno scienziato anch'io. 222 00:12:24,597 --> 00:12:27,274 Ho letto i suoi scritti di fisica applicata e fissione nucleare. 223 00:12:27,483 --> 00:12:30,680 Se mi permette di portarla a cena, possiamo discutere dei dettagli. 224 00:12:34,909 --> 00:12:36,967 Cavolo, che gelo... 225 00:12:37,146 --> 00:12:39,691 anche per i parametri russi. 226 00:12:40,940 --> 00:12:41,954 Preparati. 227 00:12:44,412 --> 00:12:45,452 Che diavolo è? 228 00:12:45,453 --> 00:12:47,083 I guerrieri si allenano tutti i giorni. 229 00:12:47,410 --> 00:12:49,289 Scusa, ma non sono in vena. 230 00:12:50,363 --> 00:12:53,857 "Scusa" non aiuterà quella guardia che ha sfregiato al Pentagono. 231 00:12:53,858 --> 00:12:56,061 Due mesi fa ero una barista. 232 00:12:56,448 --> 00:12:59,844 Non avevo idea di avere una sorta di dea psicopatica dentro di me... 233 00:13:00,111 --> 00:13:03,864 poi ho incontrato Carter, che mi ha convito a farla uscire, e ora che non c'è più... 234 00:13:06,198 --> 00:13:08,223 non riesco a controllarla... 235 00:13:08,329 --> 00:13:10,135 quindi grazie per l'offerta... 236 00:13:10,432 --> 00:13:13,009 ma non rischierò di nuovo di far uscire quel mostro. 237 00:13:13,010 --> 00:13:16,020 Quel mostro dentro di te non se ne andrà. 238 00:13:18,101 --> 00:13:19,837 Devi imparare a controllarla. 239 00:13:19,838 --> 00:13:21,959 E, esattamente, come pensi che dovrei fare? 240 00:13:25,332 --> 00:13:26,476 Scopriamolo. 241 00:13:33,509 --> 00:13:35,264 Rilevata una anomalia temporale. 242 00:13:37,676 --> 00:13:39,894 - Chronos. - Il jet russo ha danneggiato la sua nave. 243 00:13:39,895 --> 00:13:43,459 - E' ancora vivo? - E' atterrato fuori i confini di Mosca. 244 00:13:43,623 --> 00:13:44,773 Signor Rory... 245 00:13:44,774 --> 00:13:46,968 ti andrebbe di accompagnarmi in una piccola missione? 246 00:13:47,123 --> 00:13:48,486 Posso usare la mia pistola? 247 00:13:48,487 --> 00:13:50,225 Quasi certamente. 248 00:13:50,226 --> 00:13:51,452 Fammi strada, capitano. 249 00:13:54,948 --> 00:13:56,513 Hai fallito, Raymond. 250 00:13:56,514 --> 00:13:58,337 Forse dovrei fare un tentativo io. 251 00:14:00,559 --> 00:14:02,491 Penso che siamo partiti con il piede sbagliato. 252 00:14:02,492 --> 00:14:03,884 Non voglio infastidirla. 253 00:14:04,308 --> 00:14:06,290 - Troppo tardi. - Ma, come investitore... 254 00:14:06,291 --> 00:14:08,596 sono nella posizione di poter finanziare la sua ricerca. 255 00:14:08,881 --> 00:14:10,793 E' per questo che volevo incontrarla. 256 00:14:10,948 --> 00:14:13,890 Piano, Raymond, la spaventerai. 257 00:14:15,917 --> 00:14:18,618 Penso che sia importante sapere chi finanzia la ricerca... 258 00:14:18,764 --> 00:14:19,780 non crede? 259 00:14:20,294 --> 00:14:21,643 Per esempio... 260 00:14:21,746 --> 00:14:23,158 il progetto Svarog. 261 00:14:26,693 --> 00:14:27,763 Mi scusi... 262 00:14:27,974 --> 00:14:30,145 quest'uomo la sta infastidendo? 263 00:14:30,146 --> 00:14:32,896 Non si preoccupi, non sono una damigella in pericolo. 264 00:14:32,897 --> 00:14:33,903 Bene... 265 00:14:34,030 --> 00:14:36,065 perché io non sono un cavaliere bianco. 266 00:14:38,754 --> 00:14:40,331 Sembra che l'intervallo sia finito. 267 00:14:40,332 --> 00:14:44,804 Non si vorrà perdere la regina Nisia che danza nuda con le ninfe. 268 00:14:44,819 --> 00:14:46,910 La mia parte preferita del balletto... 269 00:14:48,585 --> 00:14:50,442 ma l'ho vista così tante volte. 270 00:14:52,467 --> 00:14:55,795 Forse, non le dispiacerebbe accompagnarmi a casa. 271 00:15:09,181 --> 00:15:10,409 Odio la natura. 272 00:15:12,328 --> 00:15:13,479 Trenta metri. 273 00:15:15,120 --> 00:15:17,279 Chronos si starà nascondendo dietro agli alberi. 274 00:15:20,283 --> 00:15:22,268 E' così che tratta un vecchio amico? 275 00:15:25,664 --> 00:15:27,110 Time Master Druce... 276 00:15:27,608 --> 00:15:29,082 come hai fatto a trovarmi? 277 00:15:29,083 --> 00:15:30,747 Non sei stato esattamente discreto. 278 00:15:30,748 --> 00:15:32,185 Posso fare fuori questo tizio? 279 00:15:32,194 --> 00:15:33,490 Puoi scusarci un attimo? 280 00:15:33,704 --> 00:15:35,575 Hai detto che potevo usare la pistola. 281 00:15:41,484 --> 00:15:44,364 Hai messo su una squadretta interessante. 282 00:15:44,886 --> 00:15:46,818 - Pensavo che fossi... - Chronos? 283 00:15:47,996 --> 00:15:49,885 Temo sia rimasto ucciso nello schianto. 284 00:15:49,886 --> 00:15:52,113 Dovevo distruggere il suo velivolo temporale... 285 00:15:52,114 --> 00:15:53,902 prima che i sovietici lo scoprissero. 286 00:15:53,903 --> 00:15:58,117 - E hai lasciato un'anomalia temporale. - Per farti uscire allo scoperto. 287 00:15:58,986 --> 00:16:02,935 Hai tradito proprio l'istituzione che avresti dovuto servire. 288 00:16:03,836 --> 00:16:06,373 Il nostro lavoro è proteggere il Tempo... 289 00:16:06,825 --> 00:16:08,460 così da proteggere ogni forma di vita. 290 00:16:08,565 --> 00:16:13,105 Io sto tentando di salvare il mondo dalla distruzione totale. 291 00:16:13,106 --> 00:16:16,142 Tu e la tua banda di banditi state dilagando incontrollabilmente attraverso la Storia. 292 00:16:16,175 --> 00:16:17,756 Ecco perché lavoriamo da soli, Rip. 293 00:16:17,975 --> 00:16:20,350 Ce l'hai dimostrato tu che una squadra è un ostacolo. 294 00:16:20,595 --> 00:16:22,364 Non ti fa prendere le decisioni difficili. 295 00:16:22,365 --> 00:16:25,998 Io sono qui perché il consiglio non ha voluto prenderle. 296 00:16:26,327 --> 00:16:29,098 Beh, ci mettono un po' a volte, a vedere l'ovvio 297 00:16:29,317 --> 00:16:30,317 ma... 298 00:16:30,423 --> 00:16:31,652 sono stato autorizzato... 299 00:16:31,767 --> 00:16:32,875 a offrirti un accordo. 300 00:16:33,985 --> 00:16:37,344 Finiscila con questa sciocca crociata e torna con me al punto zero. 301 00:16:37,345 --> 00:16:39,673 Sarai assolto da tutte le accuse e... 302 00:16:40,674 --> 00:16:44,641 tra qualche centinaio di anni, potremmo anche sistemare il danno che hai causato. 303 00:16:45,074 --> 00:16:46,398 E la mia squadra? 304 00:16:46,696 --> 00:16:51,137 Torneranno illesi nella loro linea temporale, come non ha potuto fare Carter Hall. 305 00:16:52,945 --> 00:16:55,379 Eri uno dei miei più brillanti allievi... 306 00:16:55,506 --> 00:16:56,977 e decisamente il mio preferito. 307 00:16:57,715 --> 00:16:58,926 Potresti almeno... 308 00:16:59,227 --> 00:17:00,448 prendere in considerazione la mia offerta? 309 00:17:02,351 --> 00:17:04,150 Parlerò con i miei compagni. 310 00:17:05,124 --> 00:17:06,158 Fallo, Rip... 311 00:17:07,144 --> 00:17:08,596 poi incontriamoci qui tra un'ora. 312 00:17:12,065 --> 00:17:13,114 Se non venissi? 313 00:17:17,596 --> 00:17:19,172 Allora non potrò più aiutarti. 314 00:17:29,305 --> 00:17:32,233 Il poliziotto del tempo ti ha offerto un bell'accordo. 315 00:17:32,234 --> 00:17:35,693 A quanto pare, possiamo aggiungere "ficcanaso" al tuo curriculum criminale. 316 00:17:35,725 --> 00:17:38,422 Dovresti imparare a pensare da criminale. 317 00:17:39,265 --> 00:17:41,314 Il tuo amichetto vuole ucciderti. 318 00:17:41,495 --> 00:17:43,896 Il Time Master Druce è uno dei miei... 319 00:17:44,243 --> 00:17:45,384 amici più fidati. 320 00:17:45,385 --> 00:17:49,209 Poi, se avesse voluto farmi qualcosa, perché non l'ha fatto quando poteva? 321 00:17:49,210 --> 00:17:51,573 Perché vuole che ci sia tutta la squadra... 322 00:17:52,705 --> 00:17:54,054 ma non succederà... 323 00:17:54,345 --> 00:17:56,098 perché stavolta passo. 324 00:18:08,898 --> 00:18:10,996 Abbiamo finito? 325 00:18:10,997 --> 00:18:13,846 Devi imparare a controllare la paura, se vuoi imbrigliare il tuo potere. 326 00:18:13,847 --> 00:18:17,074 Beh, ti alleni da una vita per essere un'assassina a sangue freddo, quindi... 327 00:18:17,075 --> 00:18:18,979 non credo tu sappia cosa si prova. 328 00:18:19,484 --> 00:18:20,956 Prima di poterlo controllare... 329 00:18:21,681 --> 00:18:23,572 devi accettare che sia parte di te. 330 00:18:26,377 --> 00:18:29,377 - Vacci piano, d'accordo? - Devi incanalare la rabbia. 331 00:18:31,063 --> 00:18:33,788 - Fermati, Sara. - Sopisci le emozioni... 332 00:18:34,915 --> 00:18:36,411 concentrati sull'avversario. 333 00:18:41,425 --> 00:18:42,425 Kendra? 334 00:18:48,173 --> 00:18:49,173 Sara! 335 00:18:49,312 --> 00:18:51,413 Sara, mi dispiace tanto. 336 00:18:54,355 --> 00:18:55,355 Sara! 337 00:18:55,570 --> 00:18:57,091 Che stai facendo? Sono io! 338 00:19:19,195 --> 00:19:21,225 Sei sicuro di non rivolere il cappotto? 339 00:19:21,752 --> 00:19:23,217 Starai congelando. 340 00:19:23,436 --> 00:19:25,185 Oh, io amo il freddo. 341 00:19:26,106 --> 00:19:27,148 E il balletto. 342 00:19:27,917 --> 00:19:31,074 Allora, cosa ti piace del balletto, Valentina? 343 00:19:32,255 --> 00:19:34,824 La combinazione di grazia e forza... 344 00:19:34,979 --> 00:19:36,927 spingere il proprio corpo al limite. 345 00:19:37,481 --> 00:19:38,622 E' una tale bellezza. 346 00:19:39,692 --> 00:19:40,767 Il mio appartamento. 347 00:19:41,976 --> 00:19:42,976 Sai... 348 00:19:43,527 --> 00:19:46,032 a quest'ora è più freddo dell'inverno siberiano. 349 00:19:46,103 --> 00:19:47,785 Sembra perfetto. 350 00:19:47,905 --> 00:19:49,478 Sai, penso che possiamo scaldarci. 351 00:19:49,797 --> 00:19:52,563 Ho altri affari da sbrigare, stasera, purtroppo. 352 00:19:52,780 --> 00:19:53,780 Bene... 353 00:19:56,011 --> 00:19:57,251 se è un addio allora... 354 00:20:16,436 --> 00:20:18,129 Piaciuto lo spettacolo, Raymond? 355 00:20:19,745 --> 00:20:22,224 Penso di avere dei geloni dove non batte il sole... 356 00:20:22,225 --> 00:20:23,285 per averti aspettato. 357 00:20:23,943 --> 00:20:26,227 Ti ha detto che tipo di arma sta costruendo Savage? 358 00:20:26,837 --> 00:20:27,856 Non c'è stata occasione. 359 00:20:28,056 --> 00:20:30,985 E' stata una serata così romantica, non volevo rovinare l'atmosfera. 360 00:20:30,986 --> 00:20:33,076 Quindi, a parte un bacio della buonanotte e... 361 00:20:33,077 --> 00:20:35,091 una possibile ipotermia, non abbiamo niente? 362 00:20:35,202 --> 00:20:36,559 Non ne sarei così sicuro. 363 00:20:37,006 --> 00:20:41,143 E' il tesserino di sicurezza di Valentina presso i laboratori Luskavic. 364 00:20:41,464 --> 00:20:45,153 Qualsiasi arma stia costruendo per Savage, la troveremo lì. 365 00:20:45,255 --> 00:20:47,712 Beh, almeno non le hai rubato il portafogli. 366 00:20:55,431 --> 00:20:57,294 Quindi ora che succede? 367 00:20:57,426 --> 00:21:00,472 Cedi la nave, ti consegni ai Time Master e noi... 368 00:21:00,473 --> 00:21:03,978 Tornerete alle vostre vite, nel gennaio 2016. 369 00:21:04,759 --> 00:21:05,970 Come se non foste mai partiti. 370 00:21:06,016 --> 00:21:10,655 Sempre che Starling City non faccia parte dell'URSS, dopo quello che abbiamo fatto. 371 00:21:10,656 --> 00:21:12,518 Un'altra ragione per valutare l'offerta. 372 00:21:12,519 --> 00:21:16,609 Il concilio del Tempo farà tutto il possibile per correggere i nostri errori. 373 00:21:16,610 --> 00:21:18,786 Ma non hanno ancora cambiato idea su Savage? 374 00:21:18,787 --> 00:21:21,700 Secondo loro, è la naturale evoluzione della Storia... 375 00:21:21,945 --> 00:21:23,644 per quanto terribile possa essere. 376 00:21:23,885 --> 00:21:26,987 Sentite, non dico che non ci siano lati negativi. 377 00:21:27,764 --> 00:21:30,816 Se abbandoniamo il progetto, non riavrò mia moglie e mio figlio. 378 00:21:30,817 --> 00:21:32,260 Allora perché gettare la spugna? 379 00:21:32,275 --> 00:21:34,694 Avevi detto che questa missione era più grande di tutti noi. 380 00:21:34,695 --> 00:21:37,345 Sì, ma vi ricordo che quando vi ho reclutati, non sono stato... 381 00:21:37,827 --> 00:21:41,375 del tutto sincero sui miei motivi e su quanto... 382 00:21:42,866 --> 00:21:44,789 potesse essere pericoloso. 383 00:21:47,344 --> 00:21:49,840 Carter Hall conosceva i rischi quando si è imbarcato. 384 00:21:52,693 --> 00:21:56,505 Beh, allora adesso tocca a voi decidere se vale la pena lottare per il futuro. 385 00:22:08,544 --> 00:22:09,932 Non immagini... 386 00:22:10,176 --> 00:22:13,862 quanto sono contento di vederti, Hunter. 387 00:22:14,272 --> 00:22:16,111 Ho aperto gli occhi, finalmente. 388 00:22:18,035 --> 00:22:19,784 Avevi ragione, come sempre. 389 00:22:19,785 --> 00:22:23,843 La mia squadra ha rischiato la vita, ho compromesso la trama stessa del Tempo. 390 00:22:24,456 --> 00:22:26,024 Posso solo sperare che mi perdoni. 391 00:22:26,395 --> 00:22:28,274 Presto si sistemerà tutto. 392 00:22:29,985 --> 00:22:31,735 Ciao, vecchio amico. 393 00:22:32,125 --> 00:22:34,213 Sono spiacente che debba andare così... 394 00:22:34,214 --> 00:22:36,067 ma il concilio non può permettere... 395 00:22:36,199 --> 00:22:37,392 che tu viva. 396 00:22:38,519 --> 00:22:40,020 Che peccato. 397 00:22:41,296 --> 00:22:43,551 Non potrò dire a Mick che aveva ragione. 398 00:22:43,675 --> 00:22:45,939 - Mick? - Uno dei miei amici interessanti. 399 00:22:45,940 --> 00:22:48,155 Era convinto che volessi uccidermi. 400 00:22:48,156 --> 00:22:50,617 A quanto pare, i tuoi amici ti hanno abbandonato... 401 00:22:51,133 --> 00:22:52,142 ma non fa niente. 402 00:22:52,162 --> 00:22:53,523 Li rintraccerà Chronos. 403 00:22:53,524 --> 00:22:56,027 E' incredibile che abbia scelto questo lacchè per il lavoro sporco. 404 00:22:56,403 --> 00:22:58,664 Non avrei mai detto fossi un codardo, Druce. 405 00:22:58,665 --> 00:22:59,762 Se la metti così... 406 00:22:59,763 --> 00:23:04,167 ti prometto che rimarrò qui ad assicurarmi che tu venga punito a dovere. 407 00:23:04,355 --> 00:23:06,167 Non sia mai che muoia da solo. 408 00:23:06,369 --> 00:23:07,547 Chi ha detto che sono solo? 409 00:23:14,355 --> 00:23:15,464 Razza di smidollato. 410 00:23:22,311 --> 00:23:23,837 Non è il momento di darsi delle arie... 411 00:23:23,838 --> 00:23:27,050 - meglio attaccare da una posizione coperta. - Basta andare sul sicuro. 412 00:23:27,051 --> 00:23:29,085 Facciamo a modo mio, questa volta. 413 00:23:40,395 --> 00:23:41,904 Scappa, pivello! Scappa! 414 00:23:42,305 --> 00:23:43,305 Jefferson! 415 00:23:44,045 --> 00:23:47,598 Il colpo di Chronos ci ha fatti separare. Non so dove sia atterrato. 416 00:23:47,705 --> 00:23:48,705 Jax! 417 00:23:49,484 --> 00:23:50,484 Jefferson! 418 00:23:50,795 --> 00:23:54,990 - Dai, non c'è bisogno di urlare, sono qui. - Eccoti, grazie a Dio stai bene. 419 00:23:54,991 --> 00:23:56,564 Perché non mi hai risposto prima? 420 00:23:56,565 --> 00:24:01,801 - Non hai pensato che fossi preoccupato? - Senti, mi sono solo un po'... perso. 421 00:24:05,184 --> 00:24:07,230 Dobbiamo portarlo in infermeria, subito! 422 00:24:14,855 --> 00:24:17,574 Signori, spero che al Bolshoi tutto sia andato secondo i piani. 423 00:24:17,575 --> 00:24:20,426 Semplicissimo. Abbiamo avvicinato la Vostok e le abbiamo rubato il tesserino. 424 00:24:20,427 --> 00:24:23,952 Grazie a me. Questo bel ragazzetto si è solo congelato. 425 00:24:27,822 --> 00:24:30,009 - Che gli è successo? - Chronos. 426 00:24:30,010 --> 00:24:32,168 - Jackson si è... - Quasi fatto uccidere. 427 00:24:32,169 --> 00:24:33,742 Portiamolo in infermeria. 428 00:24:33,743 --> 00:24:34,895 Oh, l'infermeria. 429 00:24:34,896 --> 00:24:37,453 Dove mi aspetta una sacca di morfina. 430 00:24:38,413 --> 00:24:39,634 Cammina piano. 431 00:24:39,635 --> 00:24:42,255 Inutile dirgli cosa fare, fa sempre contrario. 432 00:24:42,712 --> 00:24:45,719 Beh... certo. E' colpa mia se sono stato colpito. 433 00:24:45,744 --> 00:24:48,011 Perché non ho ascoltato te e la tua infinita saggezza. 434 00:24:48,012 --> 00:24:50,484 - Scusa, professore. - Proprio così. 435 00:24:50,755 --> 00:24:52,128 Sembra che... 436 00:24:52,129 --> 00:24:54,478 la nostra collaborazione sia diventata insostenibile. 437 00:24:54,479 --> 00:24:57,068 Collaborazione? No, questa è dittatura. 438 00:24:57,069 --> 00:24:58,987 Una in cui tu prendi tutte le decisioni... 439 00:24:58,988 --> 00:25:00,421 e io invece le prendo e basta. 440 00:25:00,422 --> 00:25:03,840 - Pensi che mi piaccia vederti ferito? - Non fingere che ti importi davvero di me. 441 00:25:03,841 --> 00:25:05,658 Sono solo un sistema di sopravvivenza. 442 00:25:05,659 --> 00:25:07,579 Nemmeno volevo partire per questo stupido viaggio. 443 00:25:07,580 --> 00:25:09,408 - Mi hai rapito. - Oh, questa è vecchia. 444 00:25:09,409 --> 00:25:10,918 Hai mai pensato un attimo... 445 00:25:10,919 --> 00:25:13,929 - che avevo una vita nel 2016? - Dimenticavo... 446 00:25:14,024 --> 00:25:16,372 una promettente carriera da meccanico. 447 00:25:16,373 --> 00:25:18,206 Avevo una madre. 448 00:25:19,018 --> 00:25:20,018 Vedova. 449 00:25:21,235 --> 00:25:24,498 Che ne sarà di lei se mi succede qualcosa nel 1986? 450 00:25:25,280 --> 00:25:27,261 Penserà che l'ho abbandonata... 451 00:25:27,334 --> 00:25:30,551 senza nemmeno salutarla. Hai idea di quanto sarebbe dura per lei? 452 00:25:30,552 --> 00:25:32,573 Tutti abbiamo fatto sacrifici! 453 00:25:33,035 --> 00:25:34,716 Ma non vedi che questa missione... 454 00:25:34,717 --> 00:25:37,440 fermare Savage, è più grande di ognuno di noi? 455 00:25:37,441 --> 00:25:40,071 Non ne posso più di te che usi quel tono. 456 00:25:40,072 --> 00:25:42,836 Quando imparerai che non sei mio padre? 457 00:25:43,308 --> 00:25:46,928 Mi dispiace... tu l'abbia perso in tenera età. 458 00:25:46,929 --> 00:25:50,132 Ma se tuo padre fosse qui... adesso... 459 00:25:50,133 --> 00:25:51,935 ti direbbe la stesse cosa. 460 00:25:51,936 --> 00:25:53,903 Cresci, Jefferson. 461 00:25:54,035 --> 00:25:56,546 C'è in ballo il futuro del mondo. 462 00:25:56,547 --> 00:26:01,748 Tu insisti nel volerti far uccidere, per quanto brutto sarà per tua madre, o per me... 463 00:26:01,749 --> 00:26:04,690 che... morirei... 464 00:26:05,015 --> 00:26:09,181 io sono molto più preoccupato per i miliardi di persone che morirebbero... 465 00:26:09,182 --> 00:26:11,695 a causa del tuo ego arrogante e adolescenziale. 466 00:26:14,528 --> 00:26:15,528 D'accordo. 467 00:26:23,659 --> 00:26:25,611 Ti prego, non dirmelo... 468 00:26:26,231 --> 00:26:27,650 sono stato crudele... 469 00:26:27,664 --> 00:26:30,731 senza motivo, e ho detto quelle cose... 470 00:26:31,425 --> 00:26:33,820 solo per ferirlo. 471 00:26:35,726 --> 00:26:37,603 E perché non lo dici a Jax? 472 00:26:37,691 --> 00:26:38,691 Ho... 473 00:26:39,025 --> 00:26:42,644 dovuto ferirlo, Raymond. Era l'unico modo per farmi ascoltare. 474 00:26:42,645 --> 00:26:45,748 - Le ho provate tutte. - Beh, è solo un ragazzo. 475 00:26:45,749 --> 00:26:48,333 Anche Ronald e guarda cosa gli è successo. 476 00:26:51,140 --> 00:26:53,017 Il tuo primo compagno in Firestorm? 477 00:26:53,770 --> 00:26:54,770 Sì. 478 00:26:55,247 --> 00:26:58,315 Non posso... non posso affrontarlo di nuovo. 479 00:27:00,722 --> 00:27:02,600 Non posso perdere qualcun altro. 480 00:27:04,373 --> 00:27:08,003 La ragione per cui sgrido sempre Jefferson... 481 00:27:08,004 --> 00:27:10,516 è perché sono io che l'ho coinvolto. 482 00:27:10,517 --> 00:27:12,377 E se gli accadesse qualcosa... 483 00:27:12,627 --> 00:27:15,420 sarei io a dover tornare... 484 00:27:15,421 --> 00:27:18,198 nel 2016 e dire a sua madre che... 485 00:27:18,199 --> 00:27:20,486 il suo amato figlio non tornerà mai a casa. 486 00:27:21,755 --> 00:27:24,047 E preferirei morire, piuttosto. 487 00:27:31,550 --> 00:27:33,427 Ti sei fatta male? 488 00:27:33,648 --> 00:27:37,331 Chiedilo alla mezza matta che hai incaricato di allenarmi. 489 00:27:37,951 --> 00:27:42,970 In realtà speravo che l'accordo fra te e Sara... 490 00:27:43,117 --> 00:27:44,638 facesse bene a entrambe. 491 00:27:44,639 --> 00:27:47,115 Vuoi dire che sapevi della... 492 00:27:47,116 --> 00:27:50,649 - sete di sangue? - E' dovere del capitano sapere tutto. 493 00:27:51,151 --> 00:27:54,300 Sara ha passato l'inferno quando è stata resuscitata. 494 00:27:54,588 --> 00:27:56,836 Speravo che tu fossi in grado... 495 00:27:57,485 --> 00:27:59,939 riportare indietro il suo lato umano... 496 00:28:00,027 --> 00:28:02,805 - dall'oscurità del pozzo di Lazzaro. - Perché io? 497 00:28:02,806 --> 00:28:08,296 Beh, dopo 4 mila anni di reincarnazioni, di sicuro ne sai qualcosa di rinascita. 498 00:28:14,117 --> 00:28:15,117 Attenta! 499 00:28:18,284 --> 00:28:19,284 Forza. 500 00:28:21,114 --> 00:28:24,499 "Un guerriero si allena ogni giorno", ricordi? 501 00:28:24,764 --> 00:28:26,317 Non sono una guerriera. 502 00:28:26,818 --> 00:28:29,608 L'ultima volta che l'abbiamo fatto ho provato a ucciderti, no? 503 00:28:29,681 --> 00:28:32,387 "Provato" è la parola chiave. 504 00:28:36,066 --> 00:28:37,781 Vuoi sapere come la penso? 505 00:28:38,238 --> 00:28:39,238 No. 506 00:28:39,950 --> 00:28:42,360 Penso che il tuo problema sia l'opposto del mio. 507 00:28:42,551 --> 00:28:44,930 Io devo imparare ad accettare il mio... 508 00:28:44,931 --> 00:28:46,937 alter ego divino, ma tu... 509 00:28:47,094 --> 00:28:49,755 tu devi imparare ad accettare il tuo lato umano. 510 00:28:50,034 --> 00:28:52,128 E se il mio fosse sparito? 511 00:28:52,792 --> 00:28:54,655 E se non esistesse più? 512 00:28:55,097 --> 00:28:56,097 Beh... 513 00:28:56,752 --> 00:28:58,630 c'è un solo modo per scoprirlo. 514 00:28:58,999 --> 00:29:00,773 Che fai, provochi? 515 00:29:00,831 --> 00:29:01,831 No. 516 00:29:02,388 --> 00:29:04,095 Ti sto allenando. 517 00:29:06,703 --> 00:29:07,703 Forza. 518 00:29:08,669 --> 00:29:10,399 Hai paura? 519 00:29:21,691 --> 00:29:25,014 Eccoci ai laboratori Luskavic dove lavora in gran segreto la Vostok. 520 00:29:25,015 --> 00:29:27,235 - Qual è il piano? - Semplice. 521 00:29:27,350 --> 00:29:31,083 Entriamo con il suo badge e scopriamo cosa sta costruendo per Savage. 522 00:29:31,084 --> 00:29:33,174 Perlustrazione in laboratorio. 523 00:29:33,175 --> 00:29:37,161 - Finalmente la missione per me. - No, fermo. Jefferson non è ancora pronto. 524 00:29:37,162 --> 00:29:39,497 Non è un lavoro per Firestorm... 525 00:29:39,646 --> 00:29:41,152 lascialo riposare. 526 00:29:46,058 --> 00:29:48,137 A tra poco. 527 00:29:52,922 --> 00:29:56,426 LABORATORI LUSKAVIC 528 00:30:03,864 --> 00:30:07,085 Sono il dottor Gregor Gavrilov del Ministero della Scienza. 529 00:30:07,086 --> 00:30:09,188 Devo ispezionare il laboratorio. 530 00:30:10,099 --> 00:30:12,509 Sono dentro, mi dirigo verso il seminterrato. 531 00:30:19,883 --> 00:30:23,520 Speriamo che la chiave che Snart ha rubato a Valentina funzioni. 532 00:30:39,301 --> 00:30:40,986 Oh, mio Dio. 533 00:30:50,316 --> 00:30:52,681 So a cosa sta lavorando la Vostok. 534 00:30:52,991 --> 00:30:55,817 Sta cercando di costruire... me. 535 00:30:55,818 --> 00:30:58,604 - Che vuole dire? - Voglio dire che Savage ha passato 10 anni 536 00:30:58,605 --> 00:31:00,699 cercando di ritorcere contro di noi i nostri poteri. 537 00:31:00,700 --> 00:31:03,210 Operazione Svarog. 538 00:31:03,803 --> 00:31:06,063 Il dio slavo del fuoco. Ma certo. 539 00:31:06,064 --> 00:31:07,850 Lui e la Vostok... 540 00:31:08,175 --> 00:31:11,691 stanno costruendo un Firestorm sovietico. 541 00:31:24,827 --> 00:31:27,042 Hanno già costruito il nucleo termico. 542 00:31:27,043 --> 00:31:30,570 Professore, non devo ricordarglielo, ma questa è una semplice perlustrazione. 543 00:31:30,720 --> 00:31:35,757 E' solo questione di tempo prima che la Vostok sappia come stabilizzare un Firestorm. 544 00:31:40,259 --> 00:31:41,736 Non me ne vado senza. 545 00:31:41,856 --> 00:31:44,027 E' la chiave per costruire un altro me. 546 00:31:44,028 --> 00:31:46,817 Sì, ma perché non aspettare gli altri? Stanno arrivando. 547 00:31:46,818 --> 00:31:50,332 Ne sa qualcosa di raggi cosmici ad ultra energia, capitano? 548 00:31:50,656 --> 00:31:54,584 Le radiazioni emesse ucciderebbero chiunque altro nella stanza. 549 00:31:54,585 --> 00:31:56,834 Sebbene tu sia impermeabile all'energia atomica 550 00:31:56,835 --> 00:31:58,830 sei comunque sensibile ai proiettili. 551 00:31:58,831 --> 00:32:03,184 Mi serve qualcuno che disattivi il nucleo così che io possa prenderlo e schermarlo. 552 00:32:03,185 --> 00:32:04,945 Ci penso io, professore. 553 00:32:08,639 --> 00:32:10,550 - "Ci" pensiamo. - Ricorda, dottor Palmer, 554 00:32:10,551 --> 00:32:13,839 che spegnere il nucleo in maniera errata può portare alla creazione di... 555 00:32:13,840 --> 00:32:17,475 Anomalie, buchi neri, esplosioni incontrollabili che consumeranno l'universo? 556 00:32:17,476 --> 00:32:20,001 Vedi? In classe ascoltavo, professore. 557 00:32:30,075 --> 00:32:31,211 Come va, boy scout? 558 00:32:31,212 --> 00:32:35,803 In realtà, ho preso 21 medaglie, anche quella di scienze nucleari, dunque... 559 00:32:35,804 --> 00:32:37,316 sono un capo boy scout. 560 00:32:39,176 --> 00:32:41,452 Caspita, c'è un problema. 561 00:32:41,659 --> 00:32:43,771 Valentina si dirige alla stanza del nucleo. 562 00:32:43,772 --> 00:32:46,387 Le radiazioni che Stein emetterà... se lei apre quella porta... 563 00:32:46,388 --> 00:32:49,639 Siamo qui per fermare la costruzione di un supereroe nucleare da parte di Savage. 564 00:32:49,640 --> 00:32:52,753 Salvare una dottorina comunista... non è compito nostro. 565 00:32:52,754 --> 00:32:57,011 Anche se le radiazioni non la uccidono, lo farà Savage, appena scopre il sabotaggio. 566 00:32:57,176 --> 00:32:58,451 Senti, dobbiamo tirarla fuori da qui. 567 00:32:58,452 --> 00:33:00,407 Ma chi spegnerà il nucleo, Raymond? 568 00:33:00,553 --> 00:33:02,108 Quella medaglia l'ho saltata. 569 00:33:02,137 --> 00:33:05,184 Raymond, perché il nucleo termico è ancora al massimo della potenza? 570 00:33:05,317 --> 00:33:06,996 Io penso al nucleo, tu pensa a Valentina. 571 00:33:07,075 --> 00:33:08,832 Vuoi mettere a repentaglio la missione... 572 00:33:08,833 --> 00:33:11,079 per una donna che conosci a malapena? 573 00:33:11,368 --> 00:33:12,567 Aiuta gli altri. 574 00:33:13,288 --> 00:33:14,499 E' il motto degli scout. 575 00:33:14,883 --> 00:33:16,840 Trenta secondi. Io penso alla Vostok, 576 00:33:16,880 --> 00:33:19,012 tu togli l'energia per Stein, e, Raymond, 577 00:33:19,805 --> 00:33:20,971 promettimelo. 578 00:33:30,925 --> 00:33:32,058 Pessima idea. 579 00:33:32,911 --> 00:33:37,345 - Cosa ci fai qui? - Credimi, me lo chiedo anche io. 580 00:33:38,007 --> 00:33:39,189 Quella sera al Bolshoi. 581 00:33:40,033 --> 00:33:41,460 Sei stato tu a rubarmi le chiavi. 582 00:33:41,461 --> 00:33:44,255 E il tuo portafogli, ma non era nulla di personale. 583 00:33:45,808 --> 00:33:47,164 Che diavolo sta facendo quell'uomo? 584 00:33:47,180 --> 00:33:49,645 - Non sa cos'è in grado di fare il nucleo. - Rilassati. 585 00:33:49,692 --> 00:33:51,524 E' quello che l'ha inventato. 586 00:34:00,679 --> 00:34:05,924 Sono la prima persona ad aver mai visto le radiazioni cosmiche a occhio nudo. 587 00:34:06,274 --> 00:34:07,490 Facciamo in modo che rimanga così. 588 00:34:07,491 --> 00:34:10,071 Snart, tieni Valentina fuori dall'unità di contenimento del nucleo. 589 00:34:10,220 --> 00:34:11,353 Mi hai usata. 590 00:34:11,843 --> 00:34:13,243 Lavori per il governo americano. 591 00:34:13,267 --> 00:34:16,315 Sono ricercato dal governo americano. Vale qualcosa? 592 00:34:17,075 --> 00:34:19,741 Senti, faccio il cavaliere solo questa volta, 593 00:34:19,876 --> 00:34:22,169 ma hai presente l'arma che Savage ti sta facendo costruire? 594 00:34:22,336 --> 00:34:25,371 Vuole creare un mostro a propulsione nucleare. 595 00:34:29,023 --> 00:34:30,123 Lo so. 596 00:34:30,384 --> 00:34:32,589 Sei stato dolce a considerarmi... 597 00:34:32,654 --> 00:34:34,608 una damigella in pericolo, ma... 598 00:34:36,009 --> 00:34:37,958 Non sono io quella che ha bisogno di essere salvata. 599 00:34:38,063 --> 00:34:40,538 Non ti lusingare, dolcezza. 600 00:34:40,841 --> 00:34:43,767 - Non sono un sentimentale. - No, ma il tuo socio, 601 00:34:44,367 --> 00:34:46,735 il fisico con quei grandi occhi castani... 602 00:34:46,940 --> 00:34:47,940 lo è. 603 00:34:48,195 --> 00:34:49,779 Riattiva il nucleo. 604 00:34:51,359 --> 00:34:54,319 Lo riattiverai oppure sparerò in testa al tuo amico. 605 00:34:54,320 --> 00:34:57,615 Non ti azzardare. Mi sparerà in entrambi i casi. 606 00:34:58,237 --> 00:34:59,520 Potrebbe essere così, 607 00:34:59,924 --> 00:35:01,723 e puoi scommettere, se vuoi. 608 00:35:01,878 --> 00:35:03,749 Stai puntando solo la sua vita. 609 00:35:04,670 --> 00:35:06,059 Ci sono quasi. 610 00:35:06,564 --> 00:35:08,105 Non sto scherzando, Raymond. 611 00:35:08,329 --> 00:35:10,399 Non ti azzardare a spingere quel pulsante. 612 00:35:17,968 --> 00:35:20,496 Raymond, che succede? Il nucleo si è riacceso. 613 00:35:20,587 --> 00:35:21,917 Mi spiace, professore, ho dovuto farlo. 614 00:35:22,253 --> 00:35:23,553 Razza di idiota. 615 00:35:27,329 --> 00:35:29,354 Posso ancora rimuoverlo. 616 00:35:30,281 --> 00:35:33,462 Spero solo di riuscire ad assorbire l'energia in eccesso. 617 00:35:33,491 --> 00:35:36,042 No. Hai idea della quantità di energia che... 618 00:35:38,667 --> 00:35:40,682 Avresti dovuto dar retta al tuo amico. 619 00:35:41,183 --> 00:35:42,622 Che diavolo stai facendo, grigio? 620 00:35:43,330 --> 00:35:44,330 Jefferson? 621 00:35:44,416 --> 00:35:47,416 Non sei Firestorm. Sei solo un vecchio cocciuto... 622 00:35:47,503 --> 00:35:49,569 che sta per prendere una decisione davvero stupida. 623 00:35:49,913 --> 00:35:52,506 Aspetta, è questo che senti quando sono nella tua testa? 624 00:35:52,537 --> 00:35:55,672 Mi scuso, caro ragazzo, perché è una cosa che distrae parecchio. 625 00:35:55,705 --> 00:35:58,227 Il tuo corpo non è in grado di gestire la cosa da solo. 626 00:35:58,304 --> 00:36:00,173 Ti ringrazio per l'interessamento. 627 00:36:00,674 --> 00:36:01,941 Avevi ragione. 628 00:36:02,770 --> 00:36:05,136 Ho rischiato la tua vita troppe volte. 629 00:36:05,443 --> 00:36:07,241 Adesso è il mio turno. 630 00:36:08,609 --> 00:36:09,609 No! 631 00:36:30,679 --> 00:36:31,787 E' troppo debole. 632 00:36:32,446 --> 00:36:33,961 Non riuscirà mai ad uscirne da solo. 633 00:36:40,859 --> 00:36:42,025 Professor Stein, 634 00:36:42,691 --> 00:36:46,552 il suo compagno qui presente dice che sa molte cose sul mio progetto. 635 00:36:46,623 --> 00:36:47,756 Molto bene. 636 00:36:48,017 --> 00:36:49,857 Abbiamo molto di cui parlare. 637 00:37:02,541 --> 00:37:06,192 Cosa stai aspettando? Hai dimenticato come usarla? 638 00:37:06,639 --> 00:37:09,618 Il mio datore di lavoro, il signor Savage, vorrebbe davvero conoscere te... 639 00:37:09,763 --> 00:37:11,537 e gli altri tuoi amici. 640 00:37:12,159 --> 00:37:13,992 Attenta a cosa desideri. 641 00:37:14,048 --> 00:37:15,481 E' qui la festa? 642 00:37:29,842 --> 00:37:31,336 Signor Snart, mi senti? 643 00:37:31,414 --> 00:37:34,242 Non permettere alla Vostok di andarsene con il nucleo termico. 644 00:37:36,853 --> 00:37:38,686 Vattene via! 645 00:37:39,274 --> 00:37:41,244 Cosa stai aspettando? Vai! 646 00:37:41,569 --> 00:37:42,569 Vai! 647 00:37:56,913 --> 00:38:01,623 E' il momento giusto per mandare rinforzi. Mick e Stein sono stati beccati dai rossi. 648 00:38:01,661 --> 00:38:03,309 Dovrai andartene da lì subito. 649 00:38:03,348 --> 00:38:05,551 Ce le stanno dando di santa ragione, Rip. Mi servono rinforzi. 650 00:38:05,566 --> 00:38:07,407 Temo che la nostra unica opzione sia la ritirata. 651 00:38:07,408 --> 00:38:08,953 E il mio socio? 652 00:38:08,974 --> 00:38:12,426 Finché non elaboriamo la prossima mossa, il signor Rory dovrà cavarsela da solo. 653 00:38:12,589 --> 00:38:13,886 Ricorda la missione. 654 00:38:13,906 --> 00:38:17,561 Se i sovietici si riprendono il nucleo termico, non sarà solo il tuo socio a morire. 655 00:38:35,249 --> 00:38:36,913 E' meglio che mi ammazzi adesso, 656 00:38:36,916 --> 00:38:38,883 perché se ti metto le mani addosso... 657 00:38:38,939 --> 00:38:40,891 ti faccio il culo come Rocky IV. 658 00:38:45,998 --> 00:38:47,871 Me ne ricorderò, compagno. 659 00:38:51,936 --> 00:38:54,605 Dobbiamo partire adesso, colonnello. C'è ancora un intruso... 660 00:38:54,663 --> 00:38:55,904 e ha il nucleo termico. 661 00:38:56,061 --> 00:38:57,261 Non ci serve più. 662 00:38:57,622 --> 00:38:58,842 Abbiamo qualcosa di meglio. 663 00:39:10,713 --> 00:39:12,549 Grazie a Dio sei riuscito a prenderlo. 664 00:39:12,657 --> 00:39:15,056 Dov'erano i rinforzi, capitano? 665 00:39:15,218 --> 00:39:17,218 La metà della squadra è andata... 666 00:39:18,457 --> 00:39:19,636 per colpa tua. 667 00:39:20,228 --> 00:39:24,471 E se avessi mandato l'altra metà, sarebbero stati catturati anche loro. E allora? 668 00:39:26,539 --> 00:39:30,184 Savage avrebbe avuto tutto Firestorm, una Kendra morta dopo che è morto Carter, 669 00:39:30,219 --> 00:39:31,455 tutto quello che vuole. 670 00:39:32,775 --> 00:39:35,797 Sarebbe stata la fine della nostra piccola crociata e forse del mondo. 671 00:39:35,811 --> 00:39:37,794 Quindi, prima di... 672 00:39:37,900 --> 00:39:39,233 premere il grilletto... 673 00:39:39,848 --> 00:39:40,949 fatti una domanda... 674 00:39:42,621 --> 00:39:43,788 cosa avresti fatto tu? 675 00:39:47,809 --> 00:39:50,902 Davvero un gelido calcolo, Rip. 676 00:39:51,617 --> 00:39:52,971 Quasi criminale. 677 00:39:53,498 --> 00:39:56,333 Se non fosse che noi criminali abbiamo un codice. 678 00:39:56,705 --> 00:40:00,635 - Non abbandoni mai uno dei tuoi. - Li libereremo. 679 00:40:02,346 --> 00:40:08,056 Se Savage spera di creare Firestorm, per prima cosa gli servirà uno di questi. 680 00:40:09,554 --> 00:40:10,657 Un nucleo termico? 681 00:40:10,679 --> 00:40:14,603 Fammi capire. Hai fatto allenare me e Kendra per la prossima missione, 682 00:40:14,636 --> 00:40:17,688 - mentre saremmo dovute andare ad aiutarli. - Li aiuteremo. 683 00:40:18,019 --> 00:40:21,229 E la nostra prossima missione sarà di liberare i nostri compatrioti dalla Vostok. 684 00:40:21,230 --> 00:40:23,011 Chi mi dice che non siano già morti? 685 00:40:23,052 --> 00:40:26,049 Alla Vostok il professore serve vivo per poter ricostruire il nucleo termico. 686 00:40:26,079 --> 00:40:27,191 E Ray e Rory? 687 00:40:27,320 --> 00:40:28,653 Savage manterrà in vita anche loro. 688 00:40:28,847 --> 00:40:32,409 Come leva. Li torturerà se Stein non collaborerà. 689 00:40:32,424 --> 00:40:33,824 Preghiamo che lo faccia. 690 00:40:34,151 --> 00:40:36,918 Se lo scopo di Savage è di creare il suo Firestorm, 691 00:40:36,922 --> 00:40:40,104 allora lo stesso Stein è la chiave, il pezzo mancante del puzzle. 692 00:40:40,136 --> 00:40:43,419 Se la Vostok capisce come rivoltarci contro il potere di Stein... 693 00:40:48,118 --> 00:40:50,452 allora temo che il mondo non possa essere salvato. 694 00:40:50,492 --> 00:40:52,376 Stein è molto più tosto di quello che sembra. 695 00:40:52,859 --> 00:40:54,657 Cioè, ci vorrà molto per spezzarlo. 696 00:40:55,085 --> 00:40:56,399 Questa è la buona notizia. 697 00:40:57,728 --> 00:41:01,744 Quella cattiva è che i nostri compatrioti sono tenuti 698 00:41:01,745 --> 00:41:04,993 in un gulag sovietico impenetrabile. 699 00:41:09,928 --> 00:41:11,128 Fatti una bella dormita. 700 00:41:12,139 --> 00:41:15,131 Tu e la dottoressa Vostok avrete molto da lavorare domattina. 701 00:41:15,554 --> 00:41:17,965 I miei compagni del laboratorio... 702 00:41:18,668 --> 00:41:20,229 cosa ne hai fatto? 703 00:41:20,785 --> 00:41:22,151 Non ti preoccupare. 704 00:41:22,210 --> 00:41:23,676 Sono vivi. 705 00:41:24,221 --> 00:41:26,115 Che lo rimangano... 706 00:41:26,794 --> 00:41:28,834 sta solo a te... 707 00:41:29,960 --> 00:41:30,960 professore. 708 00:41:37,060 --> 00:41:39,560 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it