1
00:00:01,046 --> 00:00:04,679
Di tahun 2166, seorang tiran
abadi bernama Vandal Savage
2
00:00:04,681 --> 00:00:07,315
menguasai dunia dan
membunuh istri dan anakku.
3
00:00:07,317 --> 00:00:11,784
Aku membentuk tim elit untuk memburunya
melintasi waktu dan mencegahnya.
4
00:00:11,786 --> 00:00:14,221
Sayangnya, rencanaku
ditentang oleh organisasi
5
00:00:14,223 --> 00:00:17,324
tempatku mengabdi, para Penguasa Waktu.
6
00:00:17,326 --> 00:00:19,626
Di masa depan, teman-temanku
mungkin bukan pahlawan,
7
00:00:19,628 --> 00:00:21,461
tapi jika kami berhasil,
8
00:00:21,463 --> 00:00:24,831
mereka akan diingat sebagai legenda.
9
00:00:26,601 --> 00:00:28,634
Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"...
10
00:00:28,636 --> 00:00:30,236
Namanya Chronos.
11
00:00:30,238 --> 00:00:32,003
Dia bekerja untuk Dewan Penguasa Waktu.
12
00:00:32,005 --> 00:00:34,172
Chronos dikirim untuk menangkapku.
13
00:00:34,174 --> 00:00:35,807
Lazarus Pit menghidupkanku kembali,
14
00:00:35,809 --> 00:00:38,944
tapi meninggalkanku dengan nafsu membunuh.
15
00:00:38,946 --> 00:00:40,246
Sara! Sara, jangan!
16
00:00:41,715 --> 00:00:43,181
Aku berbahaya.
17
00:00:43,183 --> 00:00:45,183
Hingga 2 bulan lalu, aku
hanya seorang barista,
18
00:00:45,185 --> 00:00:47,352
bukan manusia setengah dewi bersayap.
19
00:00:47,354 --> 00:00:48,919
Jadilah orang, wanita,
20
00:00:48,921 --> 00:00:51,055
pejuang yang seharusnya.
21
00:00:56,229 --> 00:01:00,045
Washington D.C.
1986.
22
00:01:02,215 --> 00:01:03,433
Itu tidak buruk, bukan?
23
00:01:03,435 --> 00:01:05,702
Mudah saja. Jadi di mana kita sekarang?
24
00:01:05,704 --> 00:01:08,739
Washington, D.C.
Tahun 1986.
25
00:01:08,741 --> 00:01:10,974
Kita mendarat di era Perang Dingin,
26
00:01:10,976 --> 00:01:14,010
di dunia yang siap mengalami
kehancuran oleh nuklir.
27
00:01:14,012 --> 00:01:15,912
Kita ke sini karena aku punya petunjuk baru
28
00:01:15,914 --> 00:01:17,772
soal lokasi Vandal Savage.
29
00:01:17,773 --> 00:01:18,839
Ya.
30
00:01:18,893 --> 00:01:21,951
Gideon berhasil mencegat telefax
berisi keberadaan terakhir Savage.
31
00:01:21,953 --> 00:01:22,951
Tele-apa?
32
00:01:22,953 --> 00:01:25,588
Seperti surel, tapi dengan kertas.
33
00:01:25,590 --> 00:01:27,757
Wow, itu sangat tidak berguna.
34
00:01:27,759 --> 00:01:29,191
Semuanya dicoret.
35
00:01:29,193 --> 00:01:30,760
Ya, dicoret pemerintah AS.
36
00:01:30,762 --> 00:01:35,464
Itu sebabnya kita ke sini untuk mencuri berkas
aslinya dari mereka yang melacak Savage.
37
00:01:38,100 --> 00:01:40,669
Itu adalah...
38
00:01:40,671 --> 00:01:41,869
Tenang.
39
00:01:41,871 --> 00:01:44,406
Jangan cemas. Kita tersembunyi.
40
00:01:44,408 --> 00:01:46,675
Kau ingin kami menyusup ke Pentagon?
41
00:01:46,677 --> 00:01:48,042
Kedengaran hebat.
42
00:01:48,044 --> 00:01:49,143
Kedengaran gila.
43
00:01:49,145 --> 00:01:50,377
Apa rencananya?
44
00:01:50,379 --> 00:01:53,581
Mesin pemalsu akan membuatkan surat
mandat Pentagon yang dibutuhkan.
45
00:01:53,583 --> 00:01:57,183
Jangan lupa dengan samaran G-man kami.
46
00:01:57,185 --> 00:01:59,119
Aku selalu ingin jadi mata-mata.
47
00:01:59,377 --> 00:02:01,493
Original English Subtitle by VitoSilans
- www.addic7ed.com -
48
00:02:01,494 --> 00:02:04,112
DC's Legends of Tomorrow S01E04
White Knights
49
00:02:04,556 --> 00:02:07,113
Kunjungi kami di idfl.me
50
00:02:12,400 --> 00:02:15,535
Berkas yang kita incar ada di dalam
ruang berkas yang dijaga ketat.
51
00:02:15,537 --> 00:02:19,939
Untuk mendapat akses, kita perlu
meminjam kartu kunci magnetik.
52
00:02:19,941 --> 00:02:23,676
Karena ini lebih mudah dari
mengecil dan mencurinya.
53
00:02:23,678 --> 00:02:26,612
Biar kutunjukkan caranya...
54
00:02:26,614 --> 00:02:28,480
Cara lama.
55
00:02:29,683 --> 00:02:31,450
Kau tidak apa, Nona?
56
00:02:31,452 --> 00:02:34,886
Aku tidak memperhatikan jalan.
57
00:02:34,888 --> 00:02:35,854
Terima kasih.
58
00:02:35,856 --> 00:02:37,155
Hanya melakukan tugasku.
59
00:02:42,195 --> 00:02:43,695
Itu trik kecil yang keren.
60
00:02:43,697 --> 00:02:45,663
Sungguh?
61
00:02:45,665 --> 00:02:47,998
Kita berusaha menyelamatkan
dunia dan kau mencopet?
62
00:02:48,000 --> 00:02:49,667
Ini namanya mengerjakan 2 hal sekaligus.
63
00:03:07,118 --> 00:03:09,619
Ruang berkas punya kamera CCTV.
64
00:03:09,621 --> 00:03:10,854
Kita butuh pengalihan.
65
00:03:10,856 --> 00:03:13,423
Ada yang memanggilku?
66
00:03:26,404 --> 00:03:30,205
Taruhan ganda bahwa aku bisa
mengalahkan bedebah ini.
67
00:03:30,207 --> 00:03:31,673
Ya, aku mau lihat.
68
00:03:33,510 --> 00:03:34,943
Kami dapat berkasnya.
69
00:03:34,945 --> 00:03:36,443
Oke, sekarang bagian sulitnya.
70
00:03:36,445 --> 00:03:41,182
Setiap personil akan digeledah
saat keluar dari Pentagon.
71
00:03:41,184 --> 00:03:45,152
Firestorm akan mematikan listrik
cukup lama bagi kalian untuk keluar.
72
00:03:45,154 --> 00:03:47,154
Siap kapan saja.
73
00:03:49,559 --> 00:03:52,226
Semua aman.
74
00:03:55,196 --> 00:03:56,862
Apa yang kau lakukan, Jefferson?
75
00:03:56,864 --> 00:03:58,497
Aku sudah memperingatkanmu
soal denyut elektromagnetik.
76
00:03:58,499 --> 00:04:01,500
Sekarang kau menyentuh kabel netral,
menyebabkan listrik mengalir melewati kita.
77
00:04:01,502 --> 00:04:03,403
Maksudmu, "melewatiku."
78
00:04:03,405 --> 00:04:05,671
Jika kau tahu tentang arus bolak-balik...
79
00:04:05,673 --> 00:04:07,073
Pak tua?/
Ya, Jefferson?
80
00:04:07,075 --> 00:04:08,075
Diam.
81
00:04:13,280 --> 00:04:15,514
Alarmnya.
82
00:04:15,516 --> 00:04:17,716
Ini jalan keluar terbatas.
83
00:04:17,718 --> 00:04:19,518
Maaf, kami pasti tersesat.
84
00:04:19,520 --> 00:04:21,586
Aku harus melihat kartu kuncimu, Bu.
85
00:04:25,125 --> 00:04:26,591
Ada pelanggaran Kode 7.
86
00:04:34,399 --> 00:04:36,300
Ada sedikit masalah.
87
00:04:39,773 --> 00:04:41,105
Ini menyenangkan, Kawan.
88
00:04:41,107 --> 00:04:42,415
Mundur!
89
00:04:46,611 --> 00:04:48,245
Dari mana asalnya itu?
90
00:04:49,047 --> 00:04:50,747
Kita sudah mendapat berkasnya.
91
00:04:50,749 --> 00:04:52,349
Apa yang dipikirkan Kendra?
92
00:04:54,920 --> 00:04:56,320
Pertanyaan bagus.
93
00:04:58,624 --> 00:05:01,824
Baiklah, hebat, ada manusia
setengah dewi yang mengamuk.
94
00:05:01,826 --> 00:05:03,593
Batalkan. Kuulangi, batalkan.
95
00:05:03,595 --> 00:05:04,927
Kembali ke kapal sekarang.
96
00:05:04,929 --> 00:05:06,762
Dimengerti.
97
00:05:09,332 --> 00:05:14,603
Maksudku lewat pintu, tapi sekalian bisa kau
kembalikan Avenger bersayap kita ke kandang?
98
00:05:23,880 --> 00:05:28,649
Daripada melihat sisi buruknya,
mari fokus pada hal positifnya.
99
00:05:28,751 --> 00:05:30,551
Apa maksudmu? Tadi itu luar biasa.
100
00:05:30,553 --> 00:05:34,088
"Luar biasa" sama seperti tsunami,
gempa dan bencana alam lainnya.
101
00:05:34,090 --> 00:05:36,056
Kita mendapatkan berkas Savage.
102
00:05:36,058 --> 00:05:37,590
Walau memicu alarm?
103
00:05:37,592 --> 00:05:39,359
Oh, jadi ini salahku?
104
00:05:39,360 --> 00:05:42,630
Mungkin jika kau tidak mengoceh
dalam kepalaku, aku bisa fokus.
105
00:05:42,632 --> 00:05:45,732
Kau bisa mengakses pengetahuan dan
pengalaman berusia 60 tahun.
106
00:05:45,734 --> 00:05:46,866
Kenapa tidak kau manfaatkan?
107
00:05:46,868 --> 00:05:49,202
Karena tubuhku yang
dipertaruhkan, bukan kau.
108
00:05:49,204 --> 00:05:50,604
Hei, itu bukan salahmu.
109
00:05:50,606 --> 00:05:54,007
Semua akan baik-baik saja kalau
saja si Big Bird ini tidak ketakutan.
110
00:05:54,009 --> 00:05:55,307
Apa katamu?/
Cukup.
111
00:05:55,309 --> 00:05:58,011
Saling tuduh tidak akan ada habisnya.
112
00:05:58,013 --> 00:06:00,780
Untungnya, Gideon bisa
menggunakan EMP sederhana,
113
00:06:00,782 --> 00:06:02,815
yang menghapus semua
media magnetik Pentagon.
114
00:06:02,817 --> 00:06:04,651
Seperti rekaman keamanan?
115
00:06:04,653 --> 00:06:07,887
Kalian beruntung Dephan lebih
suka menutupi kejadian ini.
116
00:06:07,889 --> 00:06:10,556
Gideon, ada kabar soal
berkas rahasia curian kita?
117
00:06:10,558 --> 00:06:12,524
Tolong bilang "ya."/
Ya, Kapten.
118
00:06:12,526 --> 00:06:16,763
Menurut Pentagon, Savage
telah membelot pada Uni Soviet.
119
00:06:16,764 --> 00:06:20,998
Jadi penjahat paling kuat di dunia...
120
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
berpihak pada Soviet di
tengah Perang Dingin.
121
00:06:23,002 --> 00:06:27,003
Dan sekarang dia akan membantu
mereka menghancurkan masa depan.
122
00:06:27,005 --> 00:06:31,908
Gideon, atur tujuan menuju Uni Soviet.
123
00:06:36,480 --> 00:06:38,615
Kapten, kita baru saja melewati
batas udara Soviet.
124
00:06:38,617 --> 00:06:42,584
Jangan cemas, Jefferson, kita bergerak
terlalu cepat untuk bisa dilacak.
125
00:06:42,586 --> 00:06:45,286
Sayangnya itu tidak benar.
Seseorang membuntuti kita.
126
00:06:49,326 --> 00:06:50,859
Kukira kapal ini disamarkan.
127
00:06:50,861 --> 00:06:52,995
Memang iya.
128
00:06:52,997 --> 00:06:54,262
Boba Fett kembali.
129
00:06:54,264 --> 00:06:57,532
Chronos pasti mengikuti kita saat
kita melompat dari tahun 70-an.
130
00:06:57,534 --> 00:06:59,834
Pak, kita telah mengunci WaveRider.
131
00:06:59,836 --> 00:07:01,201
Bersiap menembak.
132
00:07:01,203 --> 00:07:02,770
Dia mendekat.
133
00:07:02,772 --> 00:07:04,204
Kapten, apa perintahmu?
134
00:07:04,206 --> 00:07:07,141
Melambat, buka samaran, dan buat kebisingan.
135
00:07:07,143 --> 00:07:10,377
Itu 3 teratas dalam daftar
hal yang tidak boleh dilakukan.
136
00:07:10,379 --> 00:07:12,013
Percaya saja padaku.
137
00:07:16,984 --> 00:07:18,351
Apa kita kehabisan bensin?
138
00:07:18,353 --> 00:07:19,552
Chronos mengejar kita.
139
00:07:19,554 --> 00:07:21,220
Sistem senjata melacak.
140
00:07:21,222 --> 00:07:23,489
Jika ini idemu untuk lolos
darinya, maka ideku...
141
00:07:24,826 --> 00:07:26,526
A.U. Soviet datang menyelamatkan.
142
00:07:26,528 --> 00:07:28,795
Mari kita lihat seberapa besar
niat Chronos mengikuti kita.
143
00:07:33,546 --> 00:07:35,146
Wow, itu MiG-21.
144
00:07:35,148 --> 00:07:36,882
Tidak ada yang pernah sedekat ini dengannya.
145
00:07:36,884 --> 00:07:38,884
Apa kau mengutip film "Top Gun"?
146
00:07:38,886 --> 00:07:39,985
Mungkin.
147
00:07:43,722 --> 00:07:46,958
Ada misil pelacak panas mendekat
dari jarak kurang dari satu mil.
148
00:07:46,960 --> 00:07:48,625
Karena itu aku ingin kau mematikan mesinnya.
149
00:07:48,627 --> 00:07:52,261
Tunggu, bukankah kita
butuh itu untuk mendarat?
150
00:07:52,263 --> 00:07:54,263
Kubilang, "Matikan," Gideon.
151
00:07:56,935 --> 00:07:58,970
Misilnya sekarang mengejar hal lain.
152
00:07:58,972 --> 00:08:00,972
Chronos.
153
00:08:04,076 --> 00:08:06,476
Kusarankan kalian untuk
pakai sabuk pengaman.
154
00:08:07,278 --> 00:08:09,377
Ini akan jadi pendaratan yang berguncang.
155
00:08:09,379 --> 00:08:13,816
Melaksanakan protokol pendaratan darurat.
156
00:08:13,818 --> 00:08:16,718
Bagaimana, Gideon?/
Tak banyak yang bisa kulakukan.
157
00:08:16,720 --> 00:08:19,487
Ketinggian 5.000, 4.000, 3.000.
158
00:08:19,489 --> 00:08:21,754
Saat kubilang, "Berguncang,"
maksudku adalah...
159
00:08:21,755 --> 00:08:24,358
"Bersiap untuk jatuh."
160
00:08:34,422 --> 00:08:38,058
Uni Soviet.
1986.
161
00:08:38,547 --> 00:08:40,248
Kabar bagus, Kapten.
162
00:08:40,250 --> 00:08:43,785
Meski kita mendarat dengan keras,
kapal ini masih berfungsi.
163
00:08:43,787 --> 00:08:45,854
Selamat datang di U.S.S.R., Tuan-tuan.
164
00:08:48,857 --> 00:08:51,626
Kalau aku, akan kutarik ijin pilot-mu.
165
00:08:51,628 --> 00:08:56,530
Tidak masalah, mengingat
aku tidak punya ijin itu.
166
00:08:56,532 --> 00:08:58,633
Apa kau dapat sesuatu dari
berkas Pentagon Savage?
167
00:08:58,635 --> 00:09:01,435
Sepertinya teman kita ini cukup sibuk
semenjak terakhir kita melihatnya.
168
00:09:01,437 --> 00:09:02,737
Svarog?
169
00:09:02,739 --> 00:09:05,204
Dewa Api dalam mitologi Slavia.
170
00:09:05,206 --> 00:09:07,607
Proyek rahasia yang dikerjakan Soviet.
171
00:09:07,609 --> 00:09:12,112
Mengingat keterlibatan Savage,
kemungkinan besar itu senjata.
172
00:09:12,114 --> 00:09:13,546
Valentina Vostok.
173
00:09:13,548 --> 00:09:17,216
Lulus dengan nilai tertinggi dalam jurusan
Fisika lalu tiba-tiba keluar dari akademi.
174
00:09:17,218 --> 00:09:19,686
Untuk membantu mengembangkan
senjata baru Savage, pastinya.
175
00:09:19,688 --> 00:09:23,022
Perang Dingin berlangsung,
dan Nn. Vostok di pusatnya.
176
00:09:23,024 --> 00:09:26,859
Kusarankan kita habisi
saja dia dan sudahi ini.
177
00:09:26,861 --> 00:09:30,129
Kita tidak tahu siapa dia dan
apa pengaruhnya pada sejarah.
178
00:09:30,131 --> 00:09:31,997
Bisa saja dia jadi Madame Curie selanjutnya.
179
00:09:31,999 --> 00:09:34,133
Dia bekerja untuk Savage.
Hanya itu yang perlu kita tahu.
180
00:09:34,135 --> 00:09:37,102
Dia mungkin tidak tahu siapa
pendukung penelitiannya.
181
00:09:37,104 --> 00:09:39,203
Biarkan aku mendekati dia sebagai ilmuwan,
182
00:09:39,205 --> 00:09:41,673
dan kita cari tahu apa yang dia
tahu soal program senjata Savage.
183
00:09:41,675 --> 00:09:45,376
Ini tahun 1986, kau orang Amerika,
dan kau tidak bisa bahasa Rusia.
184
00:09:45,378 --> 00:09:47,845
Dia akan langsung menganggapmu mata-mata.
185
00:09:47,847 --> 00:09:49,507
Mungkin aku bisa membantu.
186
00:09:52,484 --> 00:09:54,819
Penerjemah yang bisa ditelan.
187
00:09:54,821 --> 00:09:56,853
Ini menempel di pangkal tenggorokan
lewat antarmuka saraf.
188
00:09:56,855 --> 00:10:00,256
Setelah ditelan kalian bisa bicara
dan memahami bahasa apa pun.
189
00:10:03,260 --> 00:10:04,695
Bagaimana menyalakannya?
190
00:10:04,697 --> 00:10:06,730
Gideon? Ubah ke bahasa Rusia.
191
00:10:08,766 --> 00:10:10,767
Ayo. Katakan sesuatu.
192
00:10:12,204 --> 00:10:14,403
Aku tidak tahu harus bilang apa.
193
00:10:14,405 --> 00:10:17,073
Tunggu, aku masih bicara bahasa Inggris.
194
00:10:17,075 --> 00:10:19,029
Kenapa kalian menatapku?
195
00:10:21,188 --> 00:10:22,188
Astaga.
196
00:10:22,913 --> 00:10:25,614
Aku bicara bahasa Rusia sekarang, ya?
197
00:10:25,616 --> 00:10:27,416
Sekarang kau menyebalkan
dalam berbagai bahasa.
198
00:10:27,418 --> 00:10:30,218
Gideon, ubah kembali ke bahasa Inggris.
199
00:10:30,220 --> 00:10:33,421
Sekarang, menurut berkas Vostok,
dia penggemar berat balet.
200
00:10:33,423 --> 00:10:36,624
Dia punya kursi khusus di Bolshoi
dan menonton setiap pertunjukkan.
201
00:10:36,626 --> 00:10:39,794
Sepertinya hari ini pertunjukkan
terakhir "Le Roi Candaule."
202
00:10:39,796 --> 00:10:42,000
Dr. Palmer, kau akan menemui Vostok,
203
00:10:42,001 --> 00:10:44,899
sementara kau, Tn. Snart, kau
akan menjadi pendampingnya.
204
00:10:44,901 --> 00:10:46,234
Oi.
205
00:10:46,236 --> 00:10:48,202
Sebaiknya kupelajari riwayat Vostok.
206
00:10:48,204 --> 00:10:49,903
Kurasa aku akan mempelajari balet.
207
00:10:49,905 --> 00:10:52,139
Gideon, ajari aku.
208
00:10:53,875 --> 00:10:55,709
Ada masalah.
209
00:10:55,711 --> 00:10:58,112
Baik, kau harus lebih spesifik.
210
00:10:58,114 --> 00:10:59,813
Kendra.
211
00:10:59,815 --> 00:11:02,616
Dia tidak stabil, kau
melihatnya di Pentagon.
212
00:11:02,618 --> 00:11:05,785
Si Pendeta gila Chay-Ara itu mengambil
alih dan mencakar keluar mata penjaga.
213
00:11:05,787 --> 00:11:08,888
Mungkin Kendra hanya butuh waktu.
214
00:11:08,890 --> 00:11:11,824
Ingat, itu pertama kalinya dia di
lapangan setelah kematian Carter.
215
00:11:11,826 --> 00:11:18,164
Bukan hanya Carter yang akan mati
jika tidak ada yang mengendalikannya.
216
00:11:18,166 --> 00:11:22,134
Mungkin kau benar, dan kebetulan...
217
00:11:22,136 --> 00:11:25,137
aku punya orang yang cocok untuk itu.
218
00:11:25,139 --> 00:11:26,404
Tidak.
219
00:11:26,406 --> 00:11:28,406
Tidak, aku bukan membicarakan diriku.
220
00:11:28,408 --> 00:11:31,309
Tapi, aku tidak bisa memikirkan
orang lain yang lebih sesuai.
221
00:11:31,311 --> 00:11:33,011
Aku tidak pandai menangani perasaan.
222
00:11:33,013 --> 00:11:35,346
Jika Kendra butuh teman curhat...
223
00:11:35,348 --> 00:11:38,682
Kendra butuh seseorang untuk
mengendalikan sisi pejuangnya.
224
00:11:38,684 --> 00:11:42,086
Kurasa kau, dibanding
siapa pun, tahu caranya.
225
00:11:44,355 --> 00:11:45,823
Ini ide buruk.
226
00:11:45,825 --> 00:11:48,826
Teater Bolshoi
227
00:12:01,205 --> 00:12:02,705
Aku melihat Vostok.
228
00:12:02,707 --> 00:12:04,640
Dia menuju ke arahmu, Anak Kasmaran.
229
00:12:04,642 --> 00:12:06,075
Baiklah, Tuan-tuan.
230
00:12:06,077 --> 00:12:08,411
Semuanya terlihat bagus dari sini.
231
00:12:08,413 --> 00:12:11,214
Lakukan.
232
00:12:11,216 --> 00:12:13,315
Nn. Vostok.
233
00:12:13,317 --> 00:12:18,353
Simon Huntsberger, Universitas
Moskow, departemen fisika.
234
00:12:18,355 --> 00:12:20,555
Aku tidak tertarik untuk
bicara dengan murid.
235
00:12:20,557 --> 00:12:22,490
Jika kau ingin pelajaran,
datanglah saat jam kerja.
236
00:12:22,492 --> 00:12:24,293
Sebenarnya aku rekan sesama ilmuwan.
237
00:12:24,295 --> 00:12:27,196
Aku membaca tulisanmu soal
terapan fisika dan fusi nuklir.
238
00:12:27,198 --> 00:12:30,331
Mungkin, jika kau mau makan malam
denganku, kita bisa membahasnya.
239
00:12:34,838 --> 00:12:36,971
Sial, itu dingin sekali,
240
00:12:36,973 --> 00:12:40,908
bahkan bagi orang Rusia.
241
00:12:40,910 --> 00:12:42,043
Awas.
242
00:12:44,346 --> 00:12:45,412
Apa ini?
243
00:12:45,414 --> 00:12:46,880
Pejuang berlatih setiap hari.
244
00:12:46,882 --> 00:12:50,350
Maaf, aku sedang tidak ingin.
245
00:12:50,352 --> 00:12:53,786
Kata "Maaf" tidak akan membantu
penjaga yang kau cakar di Pentagon.
246
00:12:53,788 --> 00:12:56,256
2 bulan lalu, aku hanya seorang barista,
247
00:12:56,258 --> 00:12:59,926
aku tidak tahu ada
Dewi Elang gila dalam diriku.
248
00:12:59,928 --> 00:13:01,694
lalu aku menemui Carter,
dan dia meyakinkanku...
249
00:13:01,696 --> 00:13:06,165
untuk memunculkannya, dan
sekarang setelah dia tiada...
250
00:13:06,167 --> 00:13:08,300
aku tidak bisa mengendalikannya.
251
00:13:08,302 --> 00:13:10,202
Jadi terima kasih untuk tawarannya,
252
00:13:10,204 --> 00:13:12,938
tapi aku tidak mau membiarkan
monster itu muncul lagi.
253
00:13:12,940 --> 00:13:15,707
Monster dalam dirimu itu tidak akan pergi.
254
00:13:18,111 --> 00:13:19,778
Kau harus belajar cara mengendalikannya.
255
00:13:19,780 --> 00:13:21,612
Dan bagaimana caranya menurutmu?
256
00:13:25,117 --> 00:13:27,218
Mari cari tahu.
257
00:13:33,426 --> 00:13:36,027
Anomali waktu terdeteksi.
258
00:13:36,029 --> 00:13:37,527
Chronos.
259
00:13:37,529 --> 00:13:38,896
Jet Rusia merusak kapalnya.
260
00:13:38,898 --> 00:13:40,764
Dia masih hidup?
261
00:13:40,766 --> 00:13:43,233
Dia jatuh di luar perbatasan kota Moskow.
262
00:13:43,235 --> 00:13:47,137
Tn. Rory, kau mau ikut
melakukan misi kecil denganku?
263
00:13:47,139 --> 00:13:48,405
Apa aku bisa memakai pistolku?
264
00:13:48,407 --> 00:13:50,140
Kemungkinan besar iya.
265
00:13:50,142 --> 00:13:51,541
Tunjukkan jalannya, Kapten.
266
00:13:54,711 --> 00:13:56,379
Kau gagal, Raymond.
267
00:13:56,381 --> 00:13:58,147
Mungkin aku harus mencobanya.
268
00:14:00,450 --> 00:14:02,451
Sepertinya kita memulai dengan salah.
269
00:14:02,453 --> 00:14:04,720
Aku tidak bermaksud mengganggumu./
Sudah terlambat.
270
00:14:04,722 --> 00:14:08,891
Tapi, sebagai penanam modal,
aku berniat mendanai penelitianmu.
271
00:14:08,893 --> 00:14:10,893
Itu sebabnya aku ingin bertemu.
272
00:14:10,895 --> 00:14:13,795
Perlahan, Raymond, kau akan menakutinya.
273
00:14:15,898 --> 00:14:20,135
Penting untuk mengenal siapa
pendanamu, bukan begitu?
274
00:14:20,137 --> 00:14:21,602
Misalnya...
275
00:14:21,604 --> 00:14:22,804
Proyek Svarog.
276
00:14:26,575 --> 00:14:30,110
Maaf, apa dia mengganggumu?
277
00:14:30,112 --> 00:14:32,846
Tidak perlu. Aku bukan gadis lemah.
278
00:14:32,848 --> 00:14:35,649
Bagus, karena aku bukan ksatria putih.
279
00:14:38,487 --> 00:14:40,287
Sepertinya waktu istirahat sudah berakhir.
280
00:14:40,289 --> 00:14:44,691
Kau tidak mau melewatkan Ratu Nisia
menari telanjang bersama para bidadari.
281
00:14:44,693 --> 00:14:52,432
Itu bagian kesukaanku, tapi aku
sudah melihatnya berkali-kali.
282
00:14:52,434 --> 00:14:56,336
Mungkin, kau tidak keberatan
mengantarku jalan kaki pulang.
283
00:15:09,115 --> 00:15:10,949
Aku benci alam.
284
00:15:10,951 --> 00:15:15,053
30 meter.
285
00:15:15,055 --> 00:15:17,222
Chronos pasti bersembunyi di pepohonan.
286
00:15:20,192 --> 00:15:22,726
Apakah itu cara memperlakukan teman lama?
287
00:15:25,530 --> 00:15:29,100
Penguasa Waktu Druce,
bagaimana kau menemukanku?
288
00:15:29,102 --> 00:15:30,701
Sepak terjangmu cukup mencolok.
289
00:15:30,703 --> 00:15:32,169
Boleh kuhabisi dia?
290
00:15:32,171 --> 00:15:33,604
Bisa tinggalkan kami sebentar?
291
00:15:33,606 --> 00:15:36,672
Kau bilang aku bisa memakai pistolku.
292
00:15:41,413 --> 00:15:44,847
Kau membentuk tim yang sungguh beragam.
293
00:15:44,849 --> 00:15:45,882
Kukira kau...
294
00:15:45,884 --> 00:15:47,917
Chronos?
295
00:15:47,919 --> 00:15:49,785
Dia mati saat kapalnya jatuh.
296
00:15:49,787 --> 00:15:53,855
Aku dikirim untuk menyingkirkan kapalnya,
agar tidak ditemukan pihak Soviet.
297
00:15:53,857 --> 00:15:55,690
Dan kau membuat anomali waktu.
298
00:15:55,692 --> 00:15:58,894
Untuk memancingmu keluar.
299
00:15:58,896 --> 00:16:03,765
Kau melawan organisasi tempatmu
seharusnya mengabdi.
300
00:16:03,767 --> 00:16:06,735
Tugas kita melindungi waktu,
301
00:16:06,737 --> 00:16:08,537
artinya melindungi kehidupan juga.
302
00:16:08,539 --> 00:16:12,907
Aku berusaha menyelamatkan
dunia dari kehancuran.
303
00:16:12,909 --> 00:16:16,077
Kau dan kelompok berandalanmu
telah mengacau sepanjang sejarah.
304
00:16:16,079 --> 00:16:17,912
Itu sebabnya kita bekerja sendirian, Rip.
305
00:16:17,914 --> 00:16:20,548
Sebuah tim hanya menghambatmu,
kau membuktikannya.
306
00:16:20,550 --> 00:16:22,283
Mereka menghalangimu
mengambil pilihan sulit.
307
00:16:22,285 --> 00:16:26,524
Aku di sini karena dewan menolak
mengambil pilihan sulit itu.
308
00:16:26,526 --> 00:16:29,356
Kadang mereka memang lamban
dalam menyadari kenyataan,
309
00:16:29,358 --> 00:16:33,893
tapi aku diperintahkan untuk
memberimu penawaran.
310
00:16:33,895 --> 00:16:37,130
Hentikan pengejaran bodoh ini
dan ikut aku ke titik hilang.
311
00:16:37,132 --> 00:16:40,600
Kau akan dibebaskan dari
segala tuntutan dan dalam...
312
00:16:40,602 --> 00:16:44,636
beberapa tahun, kami mungkin bisa
memperbaiki kerusakan yang kau sebabkan.
313
00:16:44,638 --> 00:16:46,305
Bagaimana dengan timku?
314
00:16:46,307 --> 00:16:48,941
Mereka akan dikembalikan ke
masa mereka tanpa terluka,
315
00:16:48,943 --> 00:16:52,911
yang sayangnya tidak
berlaku untuk Carter Hall.
316
00:16:52,913 --> 00:16:57,616
Kau salah satu murid terpintarku
dan sejauh ini, kesukaanku.
317
00:16:57,618 --> 00:17:00,419
Maukah kau mempertimbangkan penawaranku?
318
00:17:02,421 --> 00:17:05,123
Aku akan membicarakannya
dengan teman-temanku.
319
00:17:05,125 --> 00:17:08,426
Silakan, Rip.
Lalu temui aku di sini sejam lagi.
320
00:17:11,997 --> 00:17:14,099
Dan jika tidak?
321
00:17:17,503 --> 00:17:19,602
Maka aku tidak bisa menolongmu lagi.
322
00:17:28,875 --> 00:17:31,877
Tawaran si Polisi Waktu itu boleh juga.
323
00:17:31,879 --> 00:17:35,412
Tampaknya kita bisa menambahkan
"menguping" dalam daftar kriminalmu.
324
00:17:35,414 --> 00:17:38,916
Mungkin kau harus mulai
berpikir seperti penjahat.
325
00:17:38,918 --> 00:17:41,185
Temanmu berencana membunuhmu.
326
00:17:41,187 --> 00:17:45,122
Penguasa Waktu Druce adalah salah
satu temanku yang paling terpercaya,
327
00:17:45,124 --> 00:17:48,859
selain itu, jika dia ingin melukaiku, kenapa
tidak dilakukannya tadi saat ada kesempatan?
328
00:17:48,861 --> 00:17:52,361
Karena dia ingin kau
membawa seluruh tim padanya,
329
00:17:52,363 --> 00:17:56,099
dan itu tidak akan terjadi,
karena aku tidak ikut.
330
00:18:08,211 --> 00:18:10,212
Apa sudah selesai?
331
00:18:10,214 --> 00:18:13,248
Jika ingin memanfaatkan kekuatanmu, kau
harus belajar mengendalikan ketakutanmu.
332
00:18:13,250 --> 00:18:17,252
Kau sudah berlatih bertahun-tahun
untuk menjadi pembunuh berdarah dingin.
333
00:18:17,254 --> 00:18:19,121
jadi kurasa kau tidak
paham bagaimana rasanya.
334
00:18:19,123 --> 00:18:23,292
Agar bisa mengendalikannya, kau harus
menerimanya sebagai bagian dirimu.
335
00:18:25,661 --> 00:18:26,928
Bisa tunggu dulu?
336
00:18:26,930 --> 00:18:30,764
Kau harus menyalurkan kemarahanmu.
337
00:18:30,766 --> 00:18:31,966
Sara, hentikan.
338
00:18:31,968 --> 00:18:34,668
Tekan emosimu.
339
00:18:34,670 --> 00:18:36,237
Fokus pada lawanmu.
340
00:18:41,075 --> 00:18:42,342
Kendra?
341
00:18:47,681 --> 00:18:49,149
Sara!
342
00:18:49,151 --> 00:18:50,750
Sara, maafkan aku.
343
00:18:54,289 --> 00:18:56,857
Sara, apa yang kau lakukan?
Ini aku.
344
00:19:18,745 --> 00:19:21,479
Kau yakin tidak ingin memakai mantelmu?
345
00:19:21,481 --> 00:19:23,147
Sulit dipercaya kau tidak kedinginan.
346
00:19:23,149 --> 00:19:25,783
Aku suka dingin.
347
00:19:25,785 --> 00:19:27,418
Dan balet.
348
00:19:27,420 --> 00:19:31,856
Jadi apa yang kau suka
dari balet, Valentina?
349
00:19:31,858 --> 00:19:34,791
Kombinasi keanggunan dan kekuatan,
350
00:19:34,793 --> 00:19:37,394
mendorong tubuh hingga batas.
351
00:19:37,396 --> 00:19:39,429
Itulah keindahan.
352
00:19:39,431 --> 00:19:41,431
Apartemenku.
353
00:19:41,433 --> 00:19:45,668
Malam di musim ini lebih dingin
dari musim dingin Siberia.
354
00:19:45,670 --> 00:19:47,504
Bagus sekali.
355
00:19:47,506 --> 00:19:49,471
Aku yakin kita bisa memanaskannya.
356
00:19:49,473 --> 00:19:52,408
Sayangnya, aku ada urusan lain malam ini.
357
00:19:52,410 --> 00:19:55,577
Jadi...
358
00:19:55,579 --> 00:19:57,679
jika ini perpisahan...
359
00:20:16,098 --> 00:20:19,401
Menikmati pertunjukkannya, Raymond?
360
00:20:19,403 --> 00:20:23,304
Kurasa aku terkena radang dingin di bagian tubuh
yang tidak menyenangkan karena menunggu.
361
00:20:23,406 --> 00:20:25,773
Apa dia memberitahumu senjata
apa yang dibangun Savage?
362
00:20:25,774 --> 00:20:27,474
Tidak kutanyakan.
363
00:20:27,476 --> 00:20:30,610
Di malam yang romantis ini aku
tidak ingin merusak suasananya.
364
00:20:30,612 --> 00:20:34,081
Jadi selain ciuman selamat malam dan
kemungkinan terkena hipothermia.
365
00:20:34,083 --> 00:20:35,083
Kita tidak dapat apa-apa.
366
00:20:35,084 --> 00:20:36,750
Tidak juga.
367
00:20:36,752 --> 00:20:41,154
Ini lencana keamanan Valentina
untuk tempat bernama Lab Luskavic.
368
00:20:41,156 --> 00:20:44,958
Apa pun senjata yang dia buat,
kita akan temukan di sana.
369
00:20:44,960 --> 00:20:47,327
Kurasa aku harus senang kau
tidak mencopet dompetnya.
370
00:20:55,302 --> 00:20:56,802
Jadi apa yang terjadi?
371
00:20:56,804 --> 00:21:00,238
Kau menyerahkan diri dan kapalmu
pada Penguasa Waktu dan kami...
372
00:21:00,240 --> 00:21:03,942
Akan dikembalikan ke kehidupan
kalian sebelumnya di Januari 2016.
373
00:21:03,944 --> 00:21:05,477
Seolah kalian tidak pernah pergi.
374
00:21:05,479 --> 00:21:08,246
Selain fakta bahwa kota Starling
mungkin akan jadi bagian...
375
00:21:08,248 --> 00:21:09,914
dari U.S.S.R., berkat kita.
376
00:21:09,916 --> 00:21:11,616
Tambah alasan untuk menerima tawaran itu.
377
00:21:11,618 --> 00:21:15,419
Dewan Waktu akan berusaha
memperbaiki kesalahan yang kita buat.
378
00:21:15,421 --> 00:21:18,456
Tapi mereka tetap tidak
berniat menghentikan Savage?
379
00:21:18,458 --> 00:21:21,592
Menurut mereka, Savage bagian
dari jalur alami dalam sejarah,
380
00:21:21,594 --> 00:21:23,627
seberapa buruk pun jalurnya.
381
00:21:23,629 --> 00:21:27,431
Aku tidak bilang tawaran
ini tidak ada sisi buruknya.
382
00:21:27,433 --> 00:21:30,135
Jika kita berhenti sekarang, aku tetap
akan kehilangan istri dan anakku.
383
00:21:30,136 --> 00:21:31,934
Jadi kenapa menyerah?
384
00:21:31,936 --> 00:21:34,270
Kukira kau bilang misi ini
lebih besar dari kami semua.
385
00:21:34,272 --> 00:21:36,473
Ya, tapi jika kau ingat, saat
aku pertama merekrut kalian,
386
00:21:36,475 --> 00:21:39,842
aku tidak jujur soal motivasiku,
387
00:21:39,844 --> 00:21:44,509
atau betapa berbahayanya misi ini.
388
00:21:46,984 --> 00:21:49,284
Carter Hall tahu resikonya
saat dia memutuskan ikut.
389
00:21:52,289 --> 00:21:56,225
Untuk kalian semua, ini saatnya memutuskan
apa masa depan pantas diperjuangkan.
390
00:22:08,203 --> 00:22:14,208
Aku senang sekali melihatmu datang, Hunter.
391
00:22:14,210 --> 00:22:17,745
Akhirnya aku sadar.
392
00:22:17,747 --> 00:22:19,514
Kau benar, seperti biasanya.
393
00:22:19,516 --> 00:22:21,015
Aku membahayakan nyawa timku.
394
00:22:21,017 --> 00:22:24,117
Aku membahayakan struktur waktu.
395
00:22:24,119 --> 00:22:26,086
Aku berharap kau bisa memaafkanku.
396
00:22:26,088 --> 00:22:29,756
Semua akan dibenarkan kembali.
397
00:22:29,758 --> 00:22:31,824
Halo, Teman lama.
398
00:22:31,826 --> 00:22:33,927
Maaf harus jadi seperti ini,
399
00:22:33,929 --> 00:22:38,432
tapi dewan tidak ingin kau tetap hidup.
400
00:22:38,434 --> 00:22:40,999
Sayang sekali.
401
00:22:41,001 --> 00:22:42,701
Aku tidak bisa memberi tahu
Mick bahwa dia benar.
402
00:22:42,703 --> 00:22:44,103
Mick?
403
00:22:44,105 --> 00:22:47,973
Temanku, yang menduga bahwa
kau berencana membunuhku.
404
00:22:47,975 --> 00:22:50,543
Tampaknya temanmu sudah meninggalkanmu,
405
00:22:50,545 --> 00:22:51,545
tapi tidak apa.
406
00:22:51,546 --> 00:22:52,878
Chronos akan melacak mereka.
407
00:22:52,880 --> 00:22:56,181
Tidak kusangka kau membawa bedebah
ini melakukan pekerjaan kotormu.
408
00:22:56,183 --> 00:22:58,383
Aku tidak tahu bahwa kau pengecut, Druce.
409
00:22:58,385 --> 00:23:04,055
Kalau begitu, aku akan di sini memastikan
hukumanmu dilaksanakan dengan benar.
410
00:23:04,057 --> 00:23:06,091
Aku tidak ingin kau mati sendirian.
411
00:23:06,093 --> 00:23:09,094
Siapa bilang aku sendirian?
412
00:23:14,065 --> 00:23:15,832
Dasar pengecut.
413
00:23:21,974 --> 00:23:23,740
Ini bukan saatnya pamer.
414
00:23:23,742 --> 00:23:25,576
Sebaiknya serang sambil berlindung.
415
00:23:25,578 --> 00:23:26,977
Aku sudah muak bermain aman.
416
00:23:26,979 --> 00:23:29,246
Kali ini, kita gunakan caraku.
417
00:23:40,157 --> 00:23:41,624
Lari, Brengsek! Larilah!
418
00:23:41,626 --> 00:23:43,326
Jefferson!
419
00:23:43,328 --> 00:23:45,828
Di mana dia? Ledakan tadi
memaksa kami berpisah...
420
00:23:45,830 --> 00:23:47,395
Aku tidak melihat dia terpental ke mana.
421
00:23:47,397 --> 00:23:48,963
Jax!
422
00:23:48,965 --> 00:23:50,499
Jefferson!
423
00:23:50,501 --> 00:23:52,967
Baiklah, tidak perlu teriak. Aku di sini.
424
00:23:52,969 --> 00:23:54,669
Di sana kau. Syukurlah kau tidak apa.
425
00:23:54,671 --> 00:23:56,271
Kenapa kau tidak menjawab saat dipanggil?
426
00:23:56,273 --> 00:23:57,939
Apa kau tidak tahu bahwa aku cemas?
427
00:23:57,941 --> 00:24:01,409
Aku hanya sedikit tersesat.
428
00:24:04,846 --> 00:24:07,581
Kita harus membawanya ke klinik sekarang.
429
00:24:13,993 --> 00:24:16,962
Oh, Tuan-tuan, kurasa
semuanya lancar di Bolshoi?
430
00:24:16,964 --> 00:24:18,397
Mudah saja.
431
00:24:18,399 --> 00:24:20,232
Kami sudah menemui Vostok
dan mencuri lencananya.
432
00:24:20,234 --> 00:24:24,202
Berkat diriku. Si Bocah Tampan
terkena radang dingin.
433
00:24:27,540 --> 00:24:29,874
Apa yang terjadi padanya?/ Chronos.
434
00:24:29,876 --> 00:24:32,009
Jax tadi.../ Hampir terbunuh.
435
00:24:32,011 --> 00:24:33,511
Dan kau harus ke klinik.
436
00:24:33,513 --> 00:24:37,815
Ah, klinik, di mana tetesan
morfin menungguku.
437
00:24:37,817 --> 00:24:39,183
Pelan-pelan saja.
438
00:24:39,185 --> 00:24:42,520
Tidak perlu repot-repot memperingatkannya,
dia akan melakukan kebalikannya.
439
00:24:42,522 --> 00:24:45,389
Oh, ya, aku salah sampai terluka,
440
00:24:45,391 --> 00:24:47,657
karena tidak mendengarkan
wawasanmu yang tak terbatas.
441
00:24:47,659 --> 00:24:48,692
Maaf, Profesor.
442
00:24:48,694 --> 00:24:50,494
Tepat sekali.
443
00:24:50,496 --> 00:24:54,197
Sepertinya hubungan rekanan kita
ini mulai tidak bisa ditangani.
444
00:24:54,199 --> 00:24:55,199
Rekanan?
445
00:24:55,200 --> 00:24:56,833
Bukan, ini kediktatoran.
446
00:24:56,835 --> 00:24:59,736
Di mana kau bisa terus memberi perintah,
dan aku yang dalam bahaya.
447
00:24:59,738 --> 00:25:01,437
Kau kira aku suka melihatmu terluka?
448
00:25:01,439 --> 00:25:03,606
Jangan bertingkah seolah kau peduli padaku.
449
00:25:03,608 --> 00:25:05,508
Aku hanya sistem pendukung hidup.
450
00:25:05,510 --> 00:25:07,342
Aku bahkan tidak ingin ikut
perjalanan bodoh ini.
451
00:25:07,344 --> 00:25:09,111
Kau menculikku./
Oh, lagu lama.
452
00:25:09,113 --> 00:25:12,882
Apa kau pernah berpikir bahwa aku
punya kehidupan di tahun 2016?
453
00:25:12,884 --> 00:25:16,251
Aku hampir lupa kau punya karir
menjanjikan sebagai montir mobil.
454
00:25:16,253 --> 00:25:18,753
Aku punya ibu,
455
00:25:18,755 --> 00:25:20,889
seorang janda.
456
00:25:20,891 --> 00:25:23,692
Bagaimana nasibnya jika terjadi
sesuatu padaku di tahun 1986?
457
00:25:23,693 --> 00:25:25,126
Hah?
458
00:25:25,128 --> 00:25:28,362
Dia akan mengira aku meninggalkannya
tanpa mengucapkan perpisahan.
459
00:25:28,364 --> 00:25:30,264
Apa kau tahu bagaimana
perasaannya jika itu terjadi?
460
00:25:30,266 --> 00:25:32,767
Kita semua membuat pengorbanan.
461
00:25:32,769 --> 00:25:35,769
Apa kau tidak lihat bahwa misi
ini, menghentikan Savage,
462
00:25:35,771 --> 00:25:37,137
lebih besar dari kita semua?
463
00:25:37,139 --> 00:25:39,873
Aku muak mendengarmu mengatakan itu.
464
00:25:39,875 --> 00:25:43,276
Kapan kau akan belajar
bahwa kau bukan ayahku?
465
00:25:43,278 --> 00:25:46,747
Aku menyesal kau kehilangan dia
saat kau masih begitu belia,
466
00:25:46,749 --> 00:25:49,917
tapi jika ayahmu ada di sini, saat ini,
467
00:25:49,919 --> 00:25:51,819
dia akan berkata sama sepertiku.
468
00:25:51,821 --> 00:25:53,820
Dewasalah, Jefferson.
469
00:25:53,822 --> 00:25:56,255
Masa depan dunia terancam,
470
00:25:56,257 --> 00:25:58,023
dan jika kau terus bertindak ceroboh,
471
00:25:58,025 --> 00:26:01,494
meski kematianmu akan
menyakiti ibumu, atau aku,
472
00:26:01,496 --> 00:26:04,764
yang juga akan ikut mati,
473
00:26:04,766 --> 00:26:08,868
aku lebih mencemaskan miliaran
orang yang akan mati karena...
474
00:26:08,870 --> 00:26:11,135
egomu yang kekanak-kanakan
dan keras kepala.
475
00:26:14,173 --> 00:26:16,441
Oke.
476
00:26:23,517 --> 00:26:25,951
Tolong jangan katakan.
477
00:26:25,953 --> 00:26:31,254
Aku kejam dan tidak adil, dan
aku mengatakan semua tadi...
478
00:26:31,256 --> 00:26:35,459
hanya untuk menyakiti perasaannya.
479
00:26:35,461 --> 00:26:37,628
Kenapa tidak kau katakan itu pada Jax?
480
00:26:37,630 --> 00:26:42,432
Aku harus menyakitinya, Raymond.
Hanya itu cara untuk membuatnya mendengar.
481
00:26:42,434 --> 00:26:44,033
Aku sudah coba segala hal.
482
00:26:44,035 --> 00:26:45,468
Dia hanya anak-anak.
483
00:26:45,470 --> 00:26:51,007
Begitu juga Ronald, dan lihat
apa yang terjadi padanya.
484
00:26:51,009 --> 00:26:53,576
Mantan pasangan Firestorm-mu.
485
00:26:53,578 --> 00:26:55,111
Ya.
486
00:26:55,113 --> 00:27:00,549
Aku tidak bisa mengalami hal itu lagi.
487
00:27:00,551 --> 00:27:04,152
Aku tidak bisa kehilangan lagi.
488
00:27:04,154 --> 00:27:06,822
Alasana diriku terus menasihati Jefferson
489
00:27:06,824 --> 00:27:09,224
adalah karena aku yang melibatkannya,
490
00:27:09,226 --> 00:27:12,293
dan jika sesuatu terjadi,
491
00:27:12,295 --> 00:27:16,197
akulah yang harus kembali ke tahun 2016
492
00:27:16,199 --> 00:27:18,499
dan memberi tahu ibunya bahwa anaknya...
493
00:27:18,501 --> 00:27:21,569
tidak akan kembali,
494
00:27:21,571 --> 00:27:23,404
dan aku lebih baik mati
daripada melakukannya.
495
00:27:31,312 --> 00:27:33,347
Itu terlihat sakit.
Apa yang terjadi?
496
00:27:33,349 --> 00:27:37,684
Coba tanyakan pada si gila yang
kau suruh untuk melatihku.
497
00:27:37,686 --> 00:27:40,319
Sebenarnya aku berharap rencanaku...
498
00:27:40,321 --> 00:27:44,424
memasangkan dirimu dan Sara bisa
menguntungkan kedua belah pihak.
499
00:27:44,426 --> 00:27:48,028
Maksudmu kau tahu soal nafsu membunuhnya?
500
00:27:48,030 --> 00:27:50,897
Sudah tugas kapten untuk
tahu semua hal dalam kapal.
501
00:27:50,899 --> 00:27:54,533
Begini, Sara melalui masa sulit
saat dia dihidupkan kembali,
502
00:27:54,535 --> 00:27:57,235
dan aku berharap kau bisa...
503
00:27:57,237 --> 00:28:01,540
mengeluarkan sisi manusianya
dari kegelapan Lazarus Pit.
504
00:28:01,542 --> 00:28:02,875
Kenapa aku?
505
00:28:02,877 --> 00:28:05,277
Setelah 4.000 tahun reinkarnasi,
506
00:28:05,279 --> 00:28:08,447
tentunya kau tahu beberapa
hal soal hidup kembali.
507
00:28:13,886 --> 00:28:15,286
Awas!
508
00:28:18,023 --> 00:28:20,892
Ayo.
509
00:28:20,894 --> 00:28:24,696
"Pejuang berlatih setiap hari," ingat?
510
00:28:24,698 --> 00:28:29,466
Aku bukan pejuang dan aku
berusaha membunuhmu tadi, ingat?
511
00:28:29,468 --> 00:28:31,902
"Berusaha" adalah kata kuncinya.
512
00:28:35,473 --> 00:28:38,041
Kau mau tahu teoriku?
513
00:28:38,043 --> 00:28:39,576
Tidak.
514
00:28:39,578 --> 00:28:42,245
Kurasa masalahmu adalah
kebalikan dari masalahku.
515
00:28:42,247 --> 00:28:45,481
Aku harus belajar cara
menerima sisi Dewi Elang-ku,
516
00:28:45,483 --> 00:28:49,885
tapi kau, kau harus belajar
menerima sisi manusiamu.
517
00:28:49,887 --> 00:28:52,554
Dan bagaimana jika sisi itu sudah hilang?
518
00:28:52,556 --> 00:28:54,790
Bagaimana jika sudah tidak ada lagi?
519
00:28:54,792 --> 00:28:58,828
Hanya ada satu cara untuk tahu.
520
00:28:58,830 --> 00:29:00,261
Apa, kau memancingku?
521
00:29:00,263 --> 00:29:02,130
Bukan,
522
00:29:02,132 --> 00:29:03,765
aku melatihmu.
523
00:29:06,468 --> 00:29:08,469
Ayo.
524
00:29:08,471 --> 00:29:11,339
Kau takut?
525
00:29:21,482 --> 00:29:24,685
Ini dia, Lab Luskavic, fasilitas
rahasia tempat Vostok bekerja.
526
00:29:24,687 --> 00:29:26,820
Jadi apa rencananya?/ Sederhana.
527
00:29:26,822 --> 00:29:28,588
Kita gunakan lencana Vostok
untuk masuk ke lab...
528
00:29:28,590 --> 00:29:30,691
dan cari apa yang dia buat untuk Savage.
529
00:29:30,693 --> 00:29:32,059
Pengintaian di laboratorium.
530
00:29:32,061 --> 00:29:34,927
Akhirnya, misi yang sesuai untukku./
Tidak, tunggu sebentar.
531
00:29:34,929 --> 00:29:36,963
Jefferson masih memulihkan diri.
532
00:29:36,965 --> 00:29:39,365
Ini bukan tugas untuk Firestorm
533
00:29:39,367 --> 00:29:40,667
Biarkan dia istirahat.
534
00:29:45,839 --> 00:29:47,807
Aku akan segera kembali.
535
00:29:51,944 --> 00:29:54,946
Laboratorium Luskavic.
536
00:30:03,623 --> 00:30:06,692
Aku Dr. Gregor Gavrilov dari
Dewan Negara Bagian Sains,
537
00:30:06,694 --> 00:30:09,894
aku datang untuk memeriksa fasilitas ini.
538
00:30:09,896 --> 00:30:11,896
Aku masuk dan menuju lantai dasar.
539
00:30:19,572 --> 00:30:23,040
Semoga kunci yang dicuri
Tn. Snart dari Valentina berhasil.
540
00:30:39,090 --> 00:30:40,656
Oh, ya Tuhan.
541
00:30:50,100 --> 00:30:52,534
Aku tahu apa yang diteliti Vostok.
542
00:30:52,536 --> 00:30:54,770
Dia mencoba membuat diriku.
543
00:30:54,772 --> 00:30:56,438
Apa maksudmu?
544
00:30:56,440 --> 00:30:58,673
Maksudku, selama satu
dekade ini Savage berusaha..
545
00:30:58,675 --> 00:31:00,441
menyamakan kekuatannya dengan tim kita.
546
00:31:00,443 --> 00:31:03,544
Operasi Svarog.
547
00:31:03,546 --> 00:31:05,747
Dewa Api Slavia, tentu saja.
548
00:31:05,749 --> 00:31:08,717
Dia dan Vostok membuat...
549
00:31:08,718 --> 00:31:11,518
..Soviet Firestorm.
550
00:31:24,532 --> 00:31:26,533
Mereka sudah membuat inti thermal.
551
00:31:26,535 --> 00:31:30,536
Profesor, kuingatkan, ini misi pengintaian.
552
00:31:30,538 --> 00:31:32,605
Hanya masalah waktu bagi
Vostok untuk menemukan...
553
00:31:32,607 --> 00:31:36,242
..cara menstabilkan Soviet Firestorm.
554
00:31:39,147 --> 00:31:41,313
Aku tidak akan pergi tanpanya.
555
00:31:41,315 --> 00:31:44,148
Ini kunci untuk membuat orang
lain yang sama sepertiku.
556
00:31:44,150 --> 00:31:45,751
Ya, tapi kau mungkin harus
menunggu para anggota tim lain.
557
00:31:45,753 --> 00:31:46,886
Mereka dalam perjalanan.
558
00:31:46,888 --> 00:31:50,221
Apa kau tahu sinar kosmik
energi ultra tinggi, Kapten?
559
00:31:50,223 --> 00:31:54,092
Radiasi yang dilepaskan dalam ruang ini
bisa membunuh semua orang kecuali aku.
560
00:31:54,094 --> 00:31:56,762
Meski kau kebal terhadap energi nuklir,
561
00:31:56,764 --> 00:31:58,597
kau tetap bisa dilukai dengan peluru.
562
00:31:58,599 --> 00:32:00,399
Aku hanya butuh seseorang
untuk mematikan intinya,
563
00:32:00,401 --> 00:32:02,734
jadi aku bisa melepasnya dengan
aman dan melapisinya.
564
00:32:02,736 --> 00:32:04,135
Aku mengurusnya, Profesor.
565
00:32:07,606 --> 00:32:09,340
Kami mengurusnya.
566
00:32:09,342 --> 00:32:13,110
Ingat, Dr. Palmer, mematikan intinya
dengan salah bisa menciptakan...
567
00:32:13,112 --> 00:32:17,014
Keganjilan, lubang hitam, dan reaksi fusi tak
terkendali yang bisa menelan jagat raya?
568
00:32:17,016 --> 00:32:19,671
Lihat? Aku mendengarkan kuliahmu, Profesor.
569
00:32:29,494 --> 00:32:31,060
Bagaimana situasinya, Anak Pramuka?
570
00:32:31,062 --> 00:32:33,463
Sebenarnya, aku sudah mendapatkan
semua 21 lencana jasa,
571
00:32:33,465 --> 00:32:36,299
termasuk sains nuklir, jadi
aku seorang Pramuka Garuda.
572
00:32:38,702 --> 00:32:40,469
Kita ada masalah.
573
00:32:40,471 --> 00:32:42,638
Valentina berjalan menuju
unit penyimpanan inti.
574
00:32:42,640 --> 00:32:44,272
Radiasi yang akan dilepaskan Stein...
575
00:32:44,274 --> 00:32:45,841
..jika dia membuka pintu..
576
00:32:45,843 --> 00:32:49,311
Kita di sini untuk mencegah Savage
membuat superhero bertenaga nuklir.
577
00:32:49,313 --> 00:32:52,214
Menyelamatkan anggota komunis
tidak termasuk dalam tujuan kita.
578
00:32:52,216 --> 00:32:54,316
Bahkan jika radiasinya tidak membunuhnya,
Savage akan membunuhnya...
579
00:32:54,318 --> 00:32:56,351
begitu dia tahu labnya telah disabotase.
580
00:32:56,353 --> 00:32:58,018
Kita harus mengeluarkan dia.
581
00:32:58,020 --> 00:33:00,154
Siapa yang akan mematikan intinya, Raymond?
582
00:33:00,156 --> 00:33:01,689
Aku tidak punya lencana jasa.
583
00:33:01,691 --> 00:33:04,859
Raymond, kenapa inti thermal-nya
masih menyala dengan tenaga penuh?
584
00:33:04,861 --> 00:33:06,694
Aku akan urus intinya.
Kau urus Valentina.
585
00:33:06,696 --> 00:33:10,898
Kau bersedia membahayakan misi
demi wanita yang tidak kau kenal?
586
00:33:10,900 --> 00:33:12,899
Menolong sesama.
587
00:33:12,901 --> 00:33:13,967
Itu moto Pramuka.
588
00:33:13,969 --> 00:33:15,402
30 detik.
589
00:33:15,404 --> 00:33:17,704
Akan kuurus Vostok,
kau matikan tenaganya,
590
00:33:17,706 --> 00:33:19,373
dan, Raymond,
591
00:33:19,375 --> 00:33:21,641
berjanjilah.
592
00:33:30,517 --> 00:33:32,050
Ide buruk.
593
00:33:32,052 --> 00:33:33,486
Sedang apa kau di sini?
594
00:33:33,488 --> 00:33:37,556
Percayalah, aku juga bertanya
hal yang sama pada diriku.
595
00:33:37,558 --> 00:33:39,592
Malam itu di Bolshoi.
596
00:33:39,594 --> 00:33:41,026
Kau yang mencuri kunciku.
597
00:33:41,028 --> 00:33:44,997
Dan dompetmu, tapi itu
bukan masalah pribadi.
598
00:33:44,999 --> 00:33:47,899
Apa yang dilakukan orang itu?
Dia tidak tahu kemampuan inti itu.
599
00:33:47,901 --> 00:33:49,166
Tenang.
600
00:33:49,168 --> 00:33:52,604
Dia penemunya.
601
00:34:00,414 --> 00:34:02,747
Aku orang pertama yang pernah melihat
602
00:34:02,749 --> 00:34:05,749
radiasi kosmik dengan mataku sendiri.
603
00:34:05,751 --> 00:34:07,083
Sebaiknya tetap begitu.
604
00:34:07,085 --> 00:34:09,753
Snart, sebaiknya jauhkan Valentina
dari unit penyimpanan inti.
605
00:34:09,755 --> 00:34:11,388
Kau memanfaatkanku.
606
00:34:11,390 --> 00:34:14,458
Kau bekerja untuk pemerintah Amerika./
Aku dicari oleh pemerintah Amerika.
607
00:34:14,460 --> 00:34:16,560
Apakah itu dihitung?
608
00:34:16,562 --> 00:34:19,430
Aku mungkin bisa jadi ksatria
putihmu untuk kali ini,
609
00:34:19,432 --> 00:34:21,864
tapi senjata yang kau buat untuk Savage?
610
00:34:21,866 --> 00:34:24,901
Dia membuat monster bertenaga nuklir.
611
00:34:28,439 --> 00:34:29,939
Aku tahu.
612
00:34:29,941 --> 00:34:33,375
Manis sekali bahwa kau mengira
aku gadis yang lemah,
613
00:34:33,377 --> 00:34:35,545
tapi...
614
00:34:35,547 --> 00:34:37,612
Bukan aku yang butuh diselamatkan.
615
00:34:37,614 --> 00:34:40,449
Jangan menyanjung dirimu sendiri, Sayang.
616
00:34:40,451 --> 00:34:41,917
Aku bukan orang yang sentimentil.
617
00:34:41,919 --> 00:34:43,885
Tidak, tapi rekanmu,
618
00:34:43,887 --> 00:34:46,321
ilmuwan dengan mata coklat,
619
00:34:46,323 --> 00:34:47,722
dia iya.
620
00:34:47,724 --> 00:34:50,759
Nyalakan kembali intinya.
621
00:34:50,761 --> 00:34:53,496
Nyalakan kembali, atau
kutembak kepala temanmu.
622
00:34:53,497 --> 00:34:54,962
Jangan coba-coba.
623
00:34:54,964 --> 00:34:57,598
Dia akan menembakku meski
kau turuti atau tidak.
624
00:34:57,600 --> 00:34:59,467
Itu mungkin benar,
625
00:34:59,469 --> 00:35:01,268
dan kau boleh mencobanya.
626
00:35:01,270 --> 00:35:04,104
Hanya nyawanya yang kau pertaruhkan.
627
00:35:04,106 --> 00:35:06,139
Hampir selesai.
628
00:35:06,141 --> 00:35:07,842
Aku tidak bercanda, Raymond.
629
00:35:07,844 --> 00:35:09,944
Jangan menekan tombol itu.
630
00:35:17,451 --> 00:35:18,651
Raymond, apa yang terjadi?
631
00:35:18,653 --> 00:35:20,119
Intinya menyala kembali.
632
00:35:20,121 --> 00:35:21,521
Maaf, Profesor, aku harus melakukannya.
633
00:35:21,523 --> 00:35:24,156
Dasar bodoh.
634
00:35:26,794 --> 00:35:29,862
Aku masih bisa melepasnya.
635
00:35:29,864 --> 00:35:32,998
Semoga saja aku bisa
menyerap energi berlebihnya.
636
00:35:33,000 --> 00:35:35,100
Tidak. Apa kau tahu energi macam apa yang...
637
00:35:38,170 --> 00:35:40,772
Seharusnya kau dengarkan temanmu.
638
00:35:40,774 --> 00:35:42,273
Apa yang kau lakukan, Pak tua?
639
00:35:42,275 --> 00:35:43,976
Jefferson?
640
00:35:43,978 --> 00:35:46,978
Kau bukan Firestorm,
kau hanya orang tua keras kepala
641
00:35:46,980 --> 00:35:49,046
yang akan membuat keputusan
yang sangat bodoh.
642
00:35:49,048 --> 00:35:52,182
Tunggu, apa seperti ini rasanya saat
aku bicara dalam kepalamu?
643
00:35:52,184 --> 00:35:55,319
Aku minta maaf, Nak.
Karena ini memang cukup mengganggu.
644
00:35:55,321 --> 00:35:58,088
Tubuhmu tidak bisa menahannya sendirian.
645
00:35:58,090 --> 00:36:00,224
Kuhargai perhatianmu.
646
00:36:00,226 --> 00:36:02,493
Kau benar.
647
00:36:02,495 --> 00:36:04,861
Aku sudah cukup banyak membahayakan dirimu.
648
00:36:04,863 --> 00:36:06,863
Sekarang giliranku.
649
00:36:08,198 --> 00:36:09,198
Tidak!
650
00:36:30,286 --> 00:36:32,087
Dia terlalu lemah.
651
00:36:32,089 --> 00:36:34,056
Dia tidak akan bisa keluar sendirian.
652
00:36:40,430 --> 00:36:42,564
Profesor Stein,
653
00:36:42,566 --> 00:36:45,900
rekanmu bilang kau tahu soal proyekku ini.
654
00:36:45,902 --> 00:36:47,435
Bagus sekali.
655
00:36:47,437 --> 00:36:49,837
Kita punya banyak hal untuk dibahas.
656
00:37:02,021 --> 00:37:03,321
Apa yang kau tunggu?
657
00:37:03,323 --> 00:37:06,191
Lupa cara memakai benda itu?
658
00:37:06,193 --> 00:37:11,696
Majikanku, Tn. Savage, sangat ingin
bertemu denganmu dan teman-temanmu.
659
00:37:11,698 --> 00:37:13,799
Hati-hati dengan keinginanmu.
660
00:37:13,801 --> 00:37:15,234
Apa di sini pestanya?
661
00:37:29,382 --> 00:37:30,948
Tn. Snart, kau bisa mendengarku?
662
00:37:30,950 --> 00:37:33,284
Jangan biarkan Vostok
membawa inti thermal itu.
663
00:37:36,655 --> 00:37:38,488
Keluar dari sini!
664
00:37:38,490 --> 00:37:39,555
Apa yang kau tunggu?
665
00:37:39,557 --> 00:37:40,791
Pergi!
666
00:37:56,439 --> 00:37:58,941
Sekarang saat yang tepat
untuk mengirim bala bantuan.
667
00:37:58,943 --> 00:38:01,110
Mick dan Stein baru saja
ditangkap oleh orang Rusia.
668
00:38:01,112 --> 00:38:02,978
Kau harus keluar sekarang.
669
00:38:02,980 --> 00:38:05,080
Mereka menyudutkan kami, Rip.
Aku butuh bala bantuan.
670
00:38:05,082 --> 00:38:07,016
Sayangnya kita hanya bisa mundur.
671
00:38:07,018 --> 00:38:08,517
Bagaimana dengan rekanku?
672
00:38:08,519 --> 00:38:11,986
Hingga kita merencanakan langkah berikutnya,
Tn. Rory harus bertahan sendirian.
673
00:38:11,988 --> 00:38:13,354
Ingat misinya.
674
00:38:13,356 --> 00:38:15,023
Jika Soviet mendapatkan inti itu kembali,
675
00:38:15,025 --> 00:38:17,292
bukan hanya rekanmu yang akan mati.
676
00:38:34,775 --> 00:38:36,476
Sebaiknya kau bunuh aku sekarang.
677
00:38:36,478 --> 00:38:38,445
Jika aku sempat menyentuhmu,
678
00:38:38,447 --> 00:38:40,613
aku akan menghajarmu ala "Rocky IV."
679
00:38:45,552 --> 00:38:47,153
Aku akan mengingat itu, Kawan.
680
00:38:51,491 --> 00:38:52,892
Kita harus pergi sekarang, Kolonel.
681
00:38:52,894 --> 00:38:55,627
Masih ada satu penyusup, dia
membawa inti thermal-nya.
682
00:38:55,629 --> 00:38:57,129
Kita tidak membutuhkannya sekarang.
683
00:38:57,131 --> 00:39:00,299
Kita punya yang jauh lebih baik.
684
00:39:10,210 --> 00:39:12,177
Syukurlah kau berhasil membawanya.
685
00:39:12,179 --> 00:39:14,712
Di mana bala bantuanku, Kapten?
686
00:39:14,714 --> 00:39:16,714
Setengah tim menghilang...
687
00:39:17,917 --> 00:39:19,716
Karena dirimu.
688
00:39:19,718 --> 00:39:21,852
Tapi jika aku mengirim sisa tim,
689
00:39:21,854 --> 00:39:24,621
mereka akan tertangkap juga,
dan apa jadinya nasib kita,
690
00:39:24,623 --> 00:39:26,023
hmm?
691
00:39:26,025 --> 00:39:27,724
Savage akan mendapatkan Firestorm utuh,
692
00:39:27,726 --> 00:39:29,894
Kendra yang mati setelah Carter,
693
00:39:29,896 --> 00:39:32,529
semua yang dia inginkan.
694
00:39:32,531 --> 00:39:34,365
Itu akan jadi akhir dari misi kita,
695
00:39:34,367 --> 00:39:35,464
dan juga, dunia.
696
00:39:35,466 --> 00:39:39,535
Jadi sebelum kau menarik pelatuknya,
697
00:39:39,537 --> 00:39:42,238
tanya dirimu sendiri,
698
00:39:42,240 --> 00:39:44,007
kau sendiri akan melakukan apa?
699
00:39:47,378 --> 00:39:51,180
Itu kalkulasi yang tidak berperasaan, Rip.
700
00:39:51,182 --> 00:39:53,448
Hampir seperti penjahat,
701
00:39:53,450 --> 00:39:56,285
kecuali, penjahat punya aturan sendiri,
702
00:39:56,287 --> 00:39:58,086
"Jangan pernah meninggalkan rekanmu."
703
00:39:58,088 --> 00:40:01,890
Kita akan membawa mereka kembali.
704
00:40:01,892 --> 00:40:04,759
Sekarang, jika Savage ingin
membuat Firestorm,
705
00:40:04,761 --> 00:40:08,663
pertama, dia butuh benda ini yang baru.
706
00:40:08,665 --> 00:40:09,663
Inti thermal?
707
00:40:09,665 --> 00:40:11,132
Sebentar dulu.
708
00:40:11,134 --> 00:40:14,101
Kau menyuruh Kendra dan aku
berlatih untuk misi berikutnya,
709
00:40:14,103 --> 00:40:15,937
saat kita semestinya menolong
teman-teman kita.
710
00:40:15,939 --> 00:40:18,605
Kita akan menolong mereka,
dan misi berikutnya,
711
00:40:18,607 --> 00:40:20,641
adalah mengambil kembali
teman-teman kita dari Vostok.
712
00:40:20,643 --> 00:40:22,543
Siapa yang tahu kalau mereka belum mati?
713
00:40:22,545 --> 00:40:25,413
Vostok butuh profesor hidup-hidup,
untuk membangun ulang inti thermal.
714
00:40:25,415 --> 00:40:26,479
Dan Ray dan Rory?
715
00:40:26,481 --> 00:40:27,814
Savage ingin mereka hidup juga.
716
00:40:27,816 --> 00:40:29,482
Sebagai jaminan.
717
00:40:29,484 --> 00:40:31,952
Dia akan menyiksa mereka
jika Stein menolak bekerja sama.
718
00:40:31,954 --> 00:40:33,753
Kita harus berharap Stein memang menolak.
719
00:40:33,755 --> 00:40:36,423
Jika tujuan Savage adalah
membuat Firestorm,
720
00:40:36,425 --> 00:40:39,692
maka Stein sendiri adalah kuncinya,
bagian teka-teki yang hilang.
721
00:40:39,694 --> 00:40:41,894
Dan jika Vostok menemukan cara
menggunakan kekuatan Stein
722
00:40:41,896 --> 00:40:44,096
untuk melawan kita, maka...
723
00:40:47,667 --> 00:40:49,901
Kurasa dunia tidak akan
bisa diselamatkan lagi.
724
00:40:49,903 --> 00:40:52,137
Stein lebih kuat dari yang terlihat.
725
00:40:52,139 --> 00:40:54,606
Akan sulit untuk membuat dia menyerah.
726
00:40:54,608 --> 00:40:56,976
Itu berita bagus.
727
00:40:56,978 --> 00:41:00,945
Berita buruknya, teman-teman kita ditahan...
728
00:41:00,947 --> 00:41:04,283
di Gulag (Koloni Kerja Paksa)
Soviet yang sulit ditembus.
729
00:41:09,455 --> 00:41:11,655
Tidurlah yang nyenyak.
730
00:41:11,657 --> 00:41:15,093
Kau dan Dr. Vostok punya
banyak pekerjaan besok pagi.
731
00:41:15,095 --> 00:41:18,195
Teman-temanku dari lab...
732
00:41:18,197 --> 00:41:20,330
apa yang kau lakukan pada mereka?
733
00:41:20,332 --> 00:41:21,698
Jangan khawatir.
734
00:41:21,700 --> 00:41:23,766
Mereka masih hidup.
735
00:41:23,768 --> 00:41:26,336
Tapi apakah mereka akan tetap hidup,
736
00:41:26,338 --> 00:41:30,940
itu tergantung padamu, Profesor.
737
00:41:41,000 --> 00:41:46,677
Original English Subtitle by VitoSilans
- www.addic7ed.com -