1 00:00:01,046 --> 00:00:04,679 Di tahun 2166, seorang tiran abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:04,681 --> 00:00:07,315 menguasai dunia dan membunuh istri dan anakku. 3 00:00:07,317 --> 00:00:11,784 Aku membentuk tim elit untuk memburunya melintasi waktu dan mencegahnya. 4 00:00:11,786 --> 00:00:14,221 Sayangnya, rencanaku ditentang oleh organisasi 5 00:00:14,223 --> 00:00:17,324 tempatku mengabdi, para Penguasa Waktu. 6 00:00:17,326 --> 00:00:19,626 Di masa depan, teman-temanku mungkin bukan pahlawan, 7 00:00:19,628 --> 00:00:21,461 tapi jika kami berhasil, 8 00:00:21,463 --> 00:00:24,831 mereka akan diingat sebagai legenda. 9 00:00:26,601 --> 00:00:28,634 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 10 00:00:28,636 --> 00:00:30,236 Namanya Chronos. 11 00:00:30,238 --> 00:00:32,003 Dia bekerja untuk Dewan Penguasa Waktu. 12 00:00:32,005 --> 00:00:34,172 Chronos dikirim untuk menangkapku. 13 00:00:34,174 --> 00:00:35,807 Lazarus Pit menghidupkanku kembali, 14 00:00:35,809 --> 00:00:38,944 tapi meninggalkanku dengan nafsu membunuh. 15 00:00:38,946 --> 00:00:40,246 Sara! Sara, jangan! 16 00:00:41,715 --> 00:00:43,181 Aku berbahaya. 17 00:00:43,183 --> 00:00:45,183 Hingga 2 bulan lalu, aku hanya seorang barista, 18 00:00:45,185 --> 00:00:47,352 bukan manusia setengah dewi bersayap. 19 00:00:47,354 --> 00:00:48,919 Jadilah orang, wanita, 20 00:00:48,921 --> 00:00:51,055 pejuang yang seharusnya. 21 00:00:56,229 --> 00:01:00,045 Washington D.C. 1986. 22 00:01:02,215 --> 00:01:03,433 Itu tidak buruk, bukan? 23 00:01:03,435 --> 00:01:05,702 Mudah saja. Jadi di mana kita sekarang? 24 00:01:05,704 --> 00:01:08,739 Washington, D.C. Tahun 1986. 25 00:01:08,741 --> 00:01:10,974 Kita mendarat di era Perang Dingin, 26 00:01:10,976 --> 00:01:14,010 di dunia yang siap mengalami kehancuran oleh nuklir. 27 00:01:14,012 --> 00:01:15,912 Kita ke sini karena aku punya petunjuk baru 28 00:01:15,914 --> 00:01:17,772 soal lokasi Vandal Savage. 29 00:01:17,773 --> 00:01:18,839 Ya. 30 00:01:18,893 --> 00:01:21,951 Gideon berhasil mencegat telefax berisi keberadaan terakhir Savage. 31 00:01:21,953 --> 00:01:22,951 Tele-apa? 32 00:01:22,953 --> 00:01:25,588 Seperti surel, tapi dengan kertas. 33 00:01:25,590 --> 00:01:27,757 Wow, itu sangat tidak berguna. 34 00:01:27,759 --> 00:01:29,191 Semuanya dicoret. 35 00:01:29,193 --> 00:01:30,760 Ya, dicoret pemerintah AS. 36 00:01:30,762 --> 00:01:35,464 Itu sebabnya kita ke sini untuk mencuri berkas aslinya dari mereka yang melacak Savage. 37 00:01:38,100 --> 00:01:40,669 Itu adalah... 38 00:01:40,671 --> 00:01:41,869 Tenang. 39 00:01:41,871 --> 00:01:44,406 Jangan cemas. Kita tersembunyi. 40 00:01:44,408 --> 00:01:46,675 Kau ingin kami menyusup ke Pentagon? 41 00:01:46,677 --> 00:01:48,042 Kedengaran hebat. 42 00:01:48,044 --> 00:01:49,143 Kedengaran gila. 43 00:01:49,145 --> 00:01:50,377 Apa rencananya? 44 00:01:50,379 --> 00:01:53,581 Mesin pemalsu akan membuatkan surat mandat Pentagon yang dibutuhkan. 45 00:01:53,583 --> 00:01:57,183 Jangan lupa dengan samaran G-man kami. 46 00:01:57,185 --> 00:01:59,119 Aku selalu ingin jadi mata-mata. 47 00:01:59,377 --> 00:02:01,493 Original English Subtitle by VitoSilans - www.addic7ed.com - 48 00:02:01,494 --> 00:02:04,112 DC's Legends of Tomorrow S01E04 White Knights 49 00:02:04,556 --> 00:02:07,113 Kunjungi kami di idfl.me 50 00:02:12,400 --> 00:02:15,535 Berkas yang kita incar ada di dalam ruang berkas yang dijaga ketat. 51 00:02:15,537 --> 00:02:19,939 Untuk mendapat akses, kita perlu meminjam kartu kunci magnetik. 52 00:02:19,941 --> 00:02:23,676 Karena ini lebih mudah dari mengecil dan mencurinya. 53 00:02:23,678 --> 00:02:26,612 Biar kutunjukkan caranya... 54 00:02:26,614 --> 00:02:28,480 Cara lama. 55 00:02:29,683 --> 00:02:31,450 Kau tidak apa, Nona? 56 00:02:31,452 --> 00:02:34,886 Aku tidak memperhatikan jalan. 57 00:02:34,888 --> 00:02:35,854 Terima kasih. 58 00:02:35,856 --> 00:02:37,155 Hanya melakukan tugasku. 59 00:02:42,195 --> 00:02:43,695 Itu trik kecil yang keren. 60 00:02:43,697 --> 00:02:45,663 Sungguh? 61 00:02:45,665 --> 00:02:47,998 Kita berusaha menyelamatkan dunia dan kau mencopet? 62 00:02:48,000 --> 00:02:49,667 Ini namanya mengerjakan 2 hal sekaligus. 63 00:03:07,118 --> 00:03:09,619 Ruang berkas punya kamera CCTV. 64 00:03:09,621 --> 00:03:10,854 Kita butuh pengalihan. 65 00:03:10,856 --> 00:03:13,423 Ada yang memanggilku? 66 00:03:26,404 --> 00:03:30,205 Taruhan ganda bahwa aku bisa mengalahkan bedebah ini. 67 00:03:30,207 --> 00:03:31,673 Ya, aku mau lihat. 68 00:03:33,510 --> 00:03:34,943 Kami dapat berkasnya. 69 00:03:34,945 --> 00:03:36,443 Oke, sekarang bagian sulitnya. 70 00:03:36,445 --> 00:03:41,182 Setiap personil akan digeledah saat keluar dari Pentagon. 71 00:03:41,184 --> 00:03:45,152 Firestorm akan mematikan listrik cukup lama bagi kalian untuk keluar. 72 00:03:45,154 --> 00:03:47,154 Siap kapan saja. 73 00:03:49,559 --> 00:03:52,226 Semua aman. 74 00:03:55,196 --> 00:03:56,862 Apa yang kau lakukan, Jefferson? 75 00:03:56,864 --> 00:03:58,497 Aku sudah memperingatkanmu soal denyut elektromagnetik. 76 00:03:58,499 --> 00:04:01,500 Sekarang kau menyentuh kabel netral, menyebabkan listrik mengalir melewati kita. 77 00:04:01,502 --> 00:04:03,403 Maksudmu, "melewatiku." 78 00:04:03,405 --> 00:04:05,671 Jika kau tahu tentang arus bolak-balik... 79 00:04:05,673 --> 00:04:07,073 Pak tua?/ Ya, Jefferson? 80 00:04:07,075 --> 00:04:08,075 Diam. 81 00:04:13,280 --> 00:04:15,514 Alarmnya. 82 00:04:15,516 --> 00:04:17,716 Ini jalan keluar terbatas. 83 00:04:17,718 --> 00:04:19,518 Maaf, kami pasti tersesat. 84 00:04:19,520 --> 00:04:21,586 Aku harus melihat kartu kuncimu, Bu. 85 00:04:25,125 --> 00:04:26,591 Ada pelanggaran Kode 7. 86 00:04:34,399 --> 00:04:36,300 Ada sedikit masalah. 87 00:04:39,773 --> 00:04:41,105 Ini menyenangkan, Kawan. 88 00:04:41,107 --> 00:04:42,415 Mundur! 89 00:04:46,611 --> 00:04:48,245 Dari mana asalnya itu? 90 00:04:49,047 --> 00:04:50,747 Kita sudah mendapat berkasnya. 91 00:04:50,749 --> 00:04:52,349 Apa yang dipikirkan Kendra? 92 00:04:54,920 --> 00:04:56,320 Pertanyaan bagus. 93 00:04:58,624 --> 00:05:01,824 Baiklah, hebat, ada manusia setengah dewi yang mengamuk. 94 00:05:01,826 --> 00:05:03,593 Batalkan. Kuulangi, batalkan. 95 00:05:03,595 --> 00:05:04,927 Kembali ke kapal sekarang. 96 00:05:04,929 --> 00:05:06,762 Dimengerti. 97 00:05:09,332 --> 00:05:14,603 Maksudku lewat pintu, tapi sekalian bisa kau kembalikan Avenger bersayap kita ke kandang? 98 00:05:23,880 --> 00:05:28,649 Daripada melihat sisi buruknya, mari fokus pada hal positifnya. 99 00:05:28,751 --> 00:05:30,551 Apa maksudmu? Tadi itu luar biasa. 100 00:05:30,553 --> 00:05:34,088 "Luar biasa" sama seperti tsunami, gempa dan bencana alam lainnya. 101 00:05:34,090 --> 00:05:36,056 Kita mendapatkan berkas Savage. 102 00:05:36,058 --> 00:05:37,590 Walau memicu alarm? 103 00:05:37,592 --> 00:05:39,359 Oh, jadi ini salahku? 104 00:05:39,360 --> 00:05:42,630 Mungkin jika kau tidak mengoceh dalam kepalaku, aku bisa fokus. 105 00:05:42,632 --> 00:05:45,732 Kau bisa mengakses pengetahuan dan pengalaman berusia 60 tahun. 106 00:05:45,734 --> 00:05:46,866 Kenapa tidak kau manfaatkan? 107 00:05:46,868 --> 00:05:49,202 Karena tubuhku yang dipertaruhkan, bukan kau. 108 00:05:49,204 --> 00:05:50,604 Hei, itu bukan salahmu. 109 00:05:50,606 --> 00:05:54,007 Semua akan baik-baik saja kalau saja si Big Bird ini tidak ketakutan. 110 00:05:54,009 --> 00:05:55,307 Apa katamu?/ Cukup. 111 00:05:55,309 --> 00:05:58,011 Saling tuduh tidak akan ada habisnya. 112 00:05:58,013 --> 00:06:00,780 Untungnya, Gideon bisa menggunakan EMP sederhana, 113 00:06:00,782 --> 00:06:02,815 yang menghapus semua media magnetik Pentagon. 114 00:06:02,817 --> 00:06:04,651 Seperti rekaman keamanan? 115 00:06:04,653 --> 00:06:07,887 Kalian beruntung Dephan lebih suka menutupi kejadian ini. 116 00:06:07,889 --> 00:06:10,556 Gideon, ada kabar soal berkas rahasia curian kita? 117 00:06:10,558 --> 00:06:12,524 Tolong bilang "ya."/ Ya, Kapten. 118 00:06:12,526 --> 00:06:16,763 Menurut Pentagon, Savage telah membelot pada Uni Soviet. 119 00:06:16,764 --> 00:06:20,998 Jadi penjahat paling kuat di dunia... 120 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 berpihak pada Soviet di tengah Perang Dingin. 121 00:06:23,002 --> 00:06:27,003 Dan sekarang dia akan membantu mereka menghancurkan masa depan. 122 00:06:27,005 --> 00:06:31,908 Gideon, atur tujuan menuju Uni Soviet. 123 00:06:36,480 --> 00:06:38,615 Kapten, kita baru saja melewati batas udara Soviet. 124 00:06:38,617 --> 00:06:42,584 Jangan cemas, Jefferson, kita bergerak terlalu cepat untuk bisa dilacak. 125 00:06:42,586 --> 00:06:45,286 Sayangnya itu tidak benar. Seseorang membuntuti kita. 126 00:06:49,326 --> 00:06:50,859 Kukira kapal ini disamarkan. 127 00:06:50,861 --> 00:06:52,995 Memang iya. 128 00:06:52,997 --> 00:06:54,262 Boba Fett kembali. 129 00:06:54,264 --> 00:06:57,532 Chronos pasti mengikuti kita saat kita melompat dari tahun 70-an. 130 00:06:57,534 --> 00:06:59,834 Pak, kita telah mengunci WaveRider. 131 00:06:59,836 --> 00:07:01,201 Bersiap menembak. 132 00:07:01,203 --> 00:07:02,770 Dia mendekat. 133 00:07:02,772 --> 00:07:04,204 Kapten, apa perintahmu? 134 00:07:04,206 --> 00:07:07,141 Melambat, buka samaran, dan buat kebisingan. 135 00:07:07,143 --> 00:07:10,377 Itu 3 teratas dalam daftar hal yang tidak boleh dilakukan. 136 00:07:10,379 --> 00:07:12,013 Percaya saja padaku. 137 00:07:16,984 --> 00:07:18,351 Apa kita kehabisan bensin? 138 00:07:18,353 --> 00:07:19,552 Chronos mengejar kita. 139 00:07:19,554 --> 00:07:21,220 Sistem senjata melacak. 140 00:07:21,222 --> 00:07:23,489 Jika ini idemu untuk lolos darinya, maka ideku... 141 00:07:24,826 --> 00:07:26,526 A.U. Soviet datang menyelamatkan. 142 00:07:26,528 --> 00:07:28,795 Mari kita lihat seberapa besar niat Chronos mengikuti kita. 143 00:07:33,546 --> 00:07:35,146 Wow, itu MiG-21. 144 00:07:35,148 --> 00:07:36,882 Tidak ada yang pernah sedekat ini dengannya. 145 00:07:36,884 --> 00:07:38,884 Apa kau mengutip film "Top Gun"? 146 00:07:38,886 --> 00:07:39,985 Mungkin. 147 00:07:43,722 --> 00:07:46,958 Ada misil pelacak panas mendekat dari jarak kurang dari satu mil. 148 00:07:46,960 --> 00:07:48,625 Karena itu aku ingin kau mematikan mesinnya. 149 00:07:48,627 --> 00:07:52,261 Tunggu, bukankah kita butuh itu untuk mendarat? 150 00:07:52,263 --> 00:07:54,263 Kubilang, "Matikan," Gideon. 151 00:07:56,935 --> 00:07:58,970 Misilnya sekarang mengejar hal lain. 152 00:07:58,972 --> 00:08:00,972 Chronos. 153 00:08:04,076 --> 00:08:06,476 Kusarankan kalian untuk pakai sabuk pengaman. 154 00:08:07,278 --> 00:08:09,377 Ini akan jadi pendaratan yang berguncang. 155 00:08:09,379 --> 00:08:13,816 Melaksanakan protokol pendaratan darurat. 156 00:08:13,818 --> 00:08:16,718 Bagaimana, Gideon?/ Tak banyak yang bisa kulakukan. 157 00:08:16,720 --> 00:08:19,487 Ketinggian 5.000, 4.000, 3.000. 158 00:08:19,489 --> 00:08:21,754 Saat kubilang, "Berguncang," maksudku adalah... 159 00:08:21,755 --> 00:08:24,358 "Bersiap untuk jatuh." 160 00:08:34,422 --> 00:08:38,058 Uni Soviet. 1986. 161 00:08:38,547 --> 00:08:40,248 Kabar bagus, Kapten. 162 00:08:40,250 --> 00:08:43,785 Meski kita mendarat dengan keras, kapal ini masih berfungsi. 163 00:08:43,787 --> 00:08:45,854 Selamat datang di U.S.S.R., Tuan-tuan. 164 00:08:48,857 --> 00:08:51,626 Kalau aku, akan kutarik ijin pilot-mu. 165 00:08:51,628 --> 00:08:56,530 Tidak masalah, mengingat aku tidak punya ijin itu. 166 00:08:56,532 --> 00:08:58,633 Apa kau dapat sesuatu dari berkas Pentagon Savage? 167 00:08:58,635 --> 00:09:01,435 Sepertinya teman kita ini cukup sibuk semenjak terakhir kita melihatnya. 168 00:09:01,437 --> 00:09:02,737 Svarog? 169 00:09:02,739 --> 00:09:05,204 Dewa Api dalam mitologi Slavia. 170 00:09:05,206 --> 00:09:07,607 Proyek rahasia yang dikerjakan Soviet. 171 00:09:07,609 --> 00:09:12,112 Mengingat keterlibatan Savage, kemungkinan besar itu senjata. 172 00:09:12,114 --> 00:09:13,546 Valentina Vostok. 173 00:09:13,548 --> 00:09:17,216 Lulus dengan nilai tertinggi dalam jurusan Fisika lalu tiba-tiba keluar dari akademi. 174 00:09:17,218 --> 00:09:19,686 Untuk membantu mengembangkan senjata baru Savage, pastinya. 175 00:09:19,688 --> 00:09:23,022 Perang Dingin berlangsung, dan Nn. Vostok di pusatnya. 176 00:09:23,024 --> 00:09:26,859 Kusarankan kita habisi saja dia dan sudahi ini. 177 00:09:26,861 --> 00:09:30,129 Kita tidak tahu siapa dia dan apa pengaruhnya pada sejarah. 178 00:09:30,131 --> 00:09:31,997 Bisa saja dia jadi Madame Curie selanjutnya. 179 00:09:31,999 --> 00:09:34,133 Dia bekerja untuk Savage. Hanya itu yang perlu kita tahu. 180 00:09:34,135 --> 00:09:37,102 Dia mungkin tidak tahu siapa pendukung penelitiannya. 181 00:09:37,104 --> 00:09:39,203 Biarkan aku mendekati dia sebagai ilmuwan, 182 00:09:39,205 --> 00:09:41,673 dan kita cari tahu apa yang dia tahu soal program senjata Savage. 183 00:09:41,675 --> 00:09:45,376 Ini tahun 1986, kau orang Amerika, dan kau tidak bisa bahasa Rusia. 184 00:09:45,378 --> 00:09:47,845 Dia akan langsung menganggapmu mata-mata. 185 00:09:47,847 --> 00:09:49,507 Mungkin aku bisa membantu. 186 00:09:52,484 --> 00:09:54,819 Penerjemah yang bisa ditelan. 187 00:09:54,821 --> 00:09:56,853 Ini menempel di pangkal tenggorokan lewat antarmuka saraf. 188 00:09:56,855 --> 00:10:00,256 Setelah ditelan kalian bisa bicara dan memahami bahasa apa pun. 189 00:10:03,260 --> 00:10:04,695 Bagaimana menyalakannya? 190 00:10:04,697 --> 00:10:06,730 Gideon? Ubah ke bahasa Rusia. 191 00:10:08,766 --> 00:10:10,767 Ayo. Katakan sesuatu. 192 00:10:12,204 --> 00:10:14,403 Aku tidak tahu harus bilang apa. 193 00:10:14,405 --> 00:10:17,073 Tunggu, aku masih bicara bahasa Inggris. 194 00:10:17,075 --> 00:10:19,029 Kenapa kalian menatapku? 195 00:10:21,188 --> 00:10:22,188 Astaga. 196 00:10:22,913 --> 00:10:25,614 Aku bicara bahasa Rusia sekarang, ya? 197 00:10:25,616 --> 00:10:27,416 Sekarang kau menyebalkan dalam berbagai bahasa. 198 00:10:27,418 --> 00:10:30,218 Gideon, ubah kembali ke bahasa Inggris. 199 00:10:30,220 --> 00:10:33,421 Sekarang, menurut berkas Vostok, dia penggemar berat balet. 200 00:10:33,423 --> 00:10:36,624 Dia punya kursi khusus di Bolshoi dan menonton setiap pertunjukkan. 201 00:10:36,626 --> 00:10:39,794 Sepertinya hari ini pertunjukkan terakhir "Le Roi Candaule." 202 00:10:39,796 --> 00:10:42,000 Dr. Palmer, kau akan menemui Vostok, 203 00:10:42,001 --> 00:10:44,899 sementara kau, Tn. Snart, kau akan menjadi pendampingnya. 204 00:10:44,901 --> 00:10:46,234 Oi. 205 00:10:46,236 --> 00:10:48,202 Sebaiknya kupelajari riwayat Vostok. 206 00:10:48,204 --> 00:10:49,903 Kurasa aku akan mempelajari balet. 207 00:10:49,905 --> 00:10:52,139 Gideon, ajari aku. 208 00:10:53,875 --> 00:10:55,709 Ada masalah. 209 00:10:55,711 --> 00:10:58,112 Baik, kau harus lebih spesifik. 210 00:10:58,114 --> 00:10:59,813 Kendra. 211 00:10:59,815 --> 00:11:02,616 Dia tidak stabil, kau melihatnya di Pentagon. 212 00:11:02,618 --> 00:11:05,785 Si Pendeta gila Chay-Ara itu mengambil alih dan mencakar keluar mata penjaga. 213 00:11:05,787 --> 00:11:08,888 Mungkin Kendra hanya butuh waktu. 214 00:11:08,890 --> 00:11:11,824 Ingat, itu pertama kalinya dia di lapangan setelah kematian Carter. 215 00:11:11,826 --> 00:11:18,164 Bukan hanya Carter yang akan mati jika tidak ada yang mengendalikannya. 216 00:11:18,166 --> 00:11:22,134 Mungkin kau benar, dan kebetulan... 217 00:11:22,136 --> 00:11:25,137 aku punya orang yang cocok untuk itu. 218 00:11:25,139 --> 00:11:26,404 Tidak. 219 00:11:26,406 --> 00:11:28,406 Tidak, aku bukan membicarakan diriku. 220 00:11:28,408 --> 00:11:31,309 Tapi, aku tidak bisa memikirkan orang lain yang lebih sesuai. 221 00:11:31,311 --> 00:11:33,011 Aku tidak pandai menangani perasaan. 222 00:11:33,013 --> 00:11:35,346 Jika Kendra butuh teman curhat... 223 00:11:35,348 --> 00:11:38,682 Kendra butuh seseorang untuk mengendalikan sisi pejuangnya. 224 00:11:38,684 --> 00:11:42,086 Kurasa kau, dibanding siapa pun, tahu caranya. 225 00:11:44,355 --> 00:11:45,823 Ini ide buruk. 226 00:11:45,825 --> 00:11:48,826 Teater Bolshoi 227 00:12:01,205 --> 00:12:02,705 Aku melihat Vostok. 228 00:12:02,707 --> 00:12:04,640 Dia menuju ke arahmu, Anak Kasmaran. 229 00:12:04,642 --> 00:12:06,075 Baiklah, Tuan-tuan. 230 00:12:06,077 --> 00:12:08,411 Semuanya terlihat bagus dari sini. 231 00:12:08,413 --> 00:12:11,214 Lakukan. 232 00:12:11,216 --> 00:12:13,315 Nn. Vostok. 233 00:12:13,317 --> 00:12:18,353 Simon Huntsberger, Universitas Moskow, departemen fisika. 234 00:12:18,355 --> 00:12:20,555 Aku tidak tertarik untuk bicara dengan murid. 235 00:12:20,557 --> 00:12:22,490 Jika kau ingin pelajaran, datanglah saat jam kerja. 236 00:12:22,492 --> 00:12:24,293 Sebenarnya aku rekan sesama ilmuwan. 237 00:12:24,295 --> 00:12:27,196 Aku membaca tulisanmu soal terapan fisika dan fusi nuklir. 238 00:12:27,198 --> 00:12:30,331 Mungkin, jika kau mau makan malam denganku, kita bisa membahasnya. 239 00:12:34,838 --> 00:12:36,971 Sial, itu dingin sekali, 240 00:12:36,973 --> 00:12:40,908 bahkan bagi orang Rusia. 241 00:12:40,910 --> 00:12:42,043 Awas. 242 00:12:44,346 --> 00:12:45,412 Apa ini? 243 00:12:45,414 --> 00:12:46,880 Pejuang berlatih setiap hari. 244 00:12:46,882 --> 00:12:50,350 Maaf, aku sedang tidak ingin. 245 00:12:50,352 --> 00:12:53,786 Kata "Maaf" tidak akan membantu penjaga yang kau cakar di Pentagon. 246 00:12:53,788 --> 00:12:56,256 2 bulan lalu, aku hanya seorang barista, 247 00:12:56,258 --> 00:12:59,926 aku tidak tahu ada Dewi Elang gila dalam diriku. 248 00:12:59,928 --> 00:13:01,694 lalu aku menemui Carter, dan dia meyakinkanku... 249 00:13:01,696 --> 00:13:06,165 untuk memunculkannya, dan sekarang setelah dia tiada... 250 00:13:06,167 --> 00:13:08,300 aku tidak bisa mengendalikannya. 251 00:13:08,302 --> 00:13:10,202 Jadi terima kasih untuk tawarannya, 252 00:13:10,204 --> 00:13:12,938 tapi aku tidak mau membiarkan monster itu muncul lagi. 253 00:13:12,940 --> 00:13:15,707 Monster dalam dirimu itu tidak akan pergi. 254 00:13:18,111 --> 00:13:19,778 Kau harus belajar cara mengendalikannya. 255 00:13:19,780 --> 00:13:21,612 Dan bagaimana caranya menurutmu? 256 00:13:25,117 --> 00:13:27,218 Mari cari tahu. 257 00:13:33,426 --> 00:13:36,027 Anomali waktu terdeteksi. 258 00:13:36,029 --> 00:13:37,527 Chronos. 259 00:13:37,529 --> 00:13:38,896 Jet Rusia merusak kapalnya. 260 00:13:38,898 --> 00:13:40,764 Dia masih hidup? 261 00:13:40,766 --> 00:13:43,233 Dia jatuh di luar perbatasan kota Moskow. 262 00:13:43,235 --> 00:13:47,137 Tn. Rory, kau mau ikut melakukan misi kecil denganku? 263 00:13:47,139 --> 00:13:48,405 Apa aku bisa memakai pistolku? 264 00:13:48,407 --> 00:13:50,140 Kemungkinan besar iya. 265 00:13:50,142 --> 00:13:51,541 Tunjukkan jalannya, Kapten. 266 00:13:54,711 --> 00:13:56,379 Kau gagal, Raymond. 267 00:13:56,381 --> 00:13:58,147 Mungkin aku harus mencobanya. 268 00:14:00,450 --> 00:14:02,451 Sepertinya kita memulai dengan salah. 269 00:14:02,453 --> 00:14:04,720 Aku tidak bermaksud mengganggumu./ Sudah terlambat. 270 00:14:04,722 --> 00:14:08,891 Tapi, sebagai penanam modal, aku berniat mendanai penelitianmu. 271 00:14:08,893 --> 00:14:10,893 Itu sebabnya aku ingin bertemu. 272 00:14:10,895 --> 00:14:13,795 Perlahan, Raymond, kau akan menakutinya. 273 00:14:15,898 --> 00:14:20,135 Penting untuk mengenal siapa pendanamu, bukan begitu? 274 00:14:20,137 --> 00:14:21,602 Misalnya... 275 00:14:21,604 --> 00:14:22,804 Proyek Svarog. 276 00:14:26,575 --> 00:14:30,110 Maaf, apa dia mengganggumu? 277 00:14:30,112 --> 00:14:32,846 Tidak perlu. Aku bukan gadis lemah. 278 00:14:32,848 --> 00:14:35,649 Bagus, karena aku bukan ksatria putih. 279 00:14:38,487 --> 00:14:40,287 Sepertinya waktu istirahat sudah berakhir. 280 00:14:40,289 --> 00:14:44,691 Kau tidak mau melewatkan Ratu Nisia menari telanjang bersama para bidadari. 281 00:14:44,693 --> 00:14:52,432 Itu bagian kesukaanku, tapi aku sudah melihatnya berkali-kali. 282 00:14:52,434 --> 00:14:56,336 Mungkin, kau tidak keberatan mengantarku jalan kaki pulang. 283 00:15:09,115 --> 00:15:10,949 Aku benci alam. 284 00:15:10,951 --> 00:15:15,053 30 meter. 285 00:15:15,055 --> 00:15:17,222 Chronos pasti bersembunyi di pepohonan. 286 00:15:20,192 --> 00:15:22,726 Apakah itu cara memperlakukan teman lama? 287 00:15:25,530 --> 00:15:29,100 Penguasa Waktu Druce, bagaimana kau menemukanku? 288 00:15:29,102 --> 00:15:30,701 Sepak terjangmu cukup mencolok. 289 00:15:30,703 --> 00:15:32,169 Boleh kuhabisi dia? 290 00:15:32,171 --> 00:15:33,604 Bisa tinggalkan kami sebentar? 291 00:15:33,606 --> 00:15:36,672 Kau bilang aku bisa memakai pistolku. 292 00:15:41,413 --> 00:15:44,847 Kau membentuk tim yang sungguh beragam. 293 00:15:44,849 --> 00:15:45,882 Kukira kau... 294 00:15:45,884 --> 00:15:47,917 Chronos? 295 00:15:47,919 --> 00:15:49,785 Dia mati saat kapalnya jatuh. 296 00:15:49,787 --> 00:15:53,855 Aku dikirim untuk menyingkirkan kapalnya, agar tidak ditemukan pihak Soviet. 297 00:15:53,857 --> 00:15:55,690 Dan kau membuat anomali waktu. 298 00:15:55,692 --> 00:15:58,894 Untuk memancingmu keluar. 299 00:15:58,896 --> 00:16:03,765 Kau melawan organisasi tempatmu seharusnya mengabdi. 300 00:16:03,767 --> 00:16:06,735 Tugas kita melindungi waktu, 301 00:16:06,737 --> 00:16:08,537 artinya melindungi kehidupan juga. 302 00:16:08,539 --> 00:16:12,907 Aku berusaha menyelamatkan dunia dari kehancuran. 303 00:16:12,909 --> 00:16:16,077 Kau dan kelompok berandalanmu telah mengacau sepanjang sejarah. 304 00:16:16,079 --> 00:16:17,912 Itu sebabnya kita bekerja sendirian, Rip. 305 00:16:17,914 --> 00:16:20,548 Sebuah tim hanya menghambatmu, kau membuktikannya. 306 00:16:20,550 --> 00:16:22,283 Mereka menghalangimu mengambil pilihan sulit. 307 00:16:22,285 --> 00:16:26,524 Aku di sini karena dewan menolak mengambil pilihan sulit itu. 308 00:16:26,526 --> 00:16:29,356 Kadang mereka memang lamban dalam menyadari kenyataan, 309 00:16:29,358 --> 00:16:33,893 tapi aku diperintahkan untuk memberimu penawaran. 310 00:16:33,895 --> 00:16:37,130 Hentikan pengejaran bodoh ini dan ikut aku ke titik hilang. 311 00:16:37,132 --> 00:16:40,600 Kau akan dibebaskan dari segala tuntutan dan dalam... 312 00:16:40,602 --> 00:16:44,636 beberapa tahun, kami mungkin bisa memperbaiki kerusakan yang kau sebabkan. 313 00:16:44,638 --> 00:16:46,305 Bagaimana dengan timku? 314 00:16:46,307 --> 00:16:48,941 Mereka akan dikembalikan ke masa mereka tanpa terluka, 315 00:16:48,943 --> 00:16:52,911 yang sayangnya tidak berlaku untuk Carter Hall. 316 00:16:52,913 --> 00:16:57,616 Kau salah satu murid terpintarku dan sejauh ini, kesukaanku. 317 00:16:57,618 --> 00:17:00,419 Maukah kau mempertimbangkan penawaranku? 318 00:17:02,421 --> 00:17:05,123 Aku akan membicarakannya dengan teman-temanku. 319 00:17:05,125 --> 00:17:08,426 Silakan, Rip. Lalu temui aku di sini sejam lagi. 320 00:17:11,997 --> 00:17:14,099 Dan jika tidak? 321 00:17:17,503 --> 00:17:19,602 Maka aku tidak bisa menolongmu lagi. 322 00:17:28,875 --> 00:17:31,877 Tawaran si Polisi Waktu itu boleh juga. 323 00:17:31,879 --> 00:17:35,412 Tampaknya kita bisa menambahkan "menguping" dalam daftar kriminalmu. 324 00:17:35,414 --> 00:17:38,916 Mungkin kau harus mulai berpikir seperti penjahat. 325 00:17:38,918 --> 00:17:41,185 Temanmu berencana membunuhmu. 326 00:17:41,187 --> 00:17:45,122 Penguasa Waktu Druce adalah salah satu temanku yang paling terpercaya, 327 00:17:45,124 --> 00:17:48,859 selain itu, jika dia ingin melukaiku, kenapa tidak dilakukannya tadi saat ada kesempatan? 328 00:17:48,861 --> 00:17:52,361 Karena dia ingin kau membawa seluruh tim padanya, 329 00:17:52,363 --> 00:17:56,099 dan itu tidak akan terjadi, karena aku tidak ikut. 330 00:18:08,211 --> 00:18:10,212 Apa sudah selesai? 331 00:18:10,214 --> 00:18:13,248 Jika ingin memanfaatkan kekuatanmu, kau harus belajar mengendalikan ketakutanmu. 332 00:18:13,250 --> 00:18:17,252 Kau sudah berlatih bertahun-tahun untuk menjadi pembunuh berdarah dingin. 333 00:18:17,254 --> 00:18:19,121 jadi kurasa kau tidak paham bagaimana rasanya. 334 00:18:19,123 --> 00:18:23,292 Agar bisa mengendalikannya, kau harus menerimanya sebagai bagian dirimu. 335 00:18:25,661 --> 00:18:26,928 Bisa tunggu dulu? 336 00:18:26,930 --> 00:18:30,764 Kau harus menyalurkan kemarahanmu. 337 00:18:30,766 --> 00:18:31,966 Sara, hentikan. 338 00:18:31,968 --> 00:18:34,668 Tekan emosimu. 339 00:18:34,670 --> 00:18:36,237 Fokus pada lawanmu. 340 00:18:41,075 --> 00:18:42,342 Kendra? 341 00:18:47,681 --> 00:18:49,149 Sara! 342 00:18:49,151 --> 00:18:50,750 Sara, maafkan aku. 343 00:18:54,289 --> 00:18:56,857 Sara, apa yang kau lakukan? Ini aku. 344 00:19:18,745 --> 00:19:21,479 Kau yakin tidak ingin memakai mantelmu? 345 00:19:21,481 --> 00:19:23,147 Sulit dipercaya kau tidak kedinginan. 346 00:19:23,149 --> 00:19:25,783 Aku suka dingin. 347 00:19:25,785 --> 00:19:27,418 Dan balet. 348 00:19:27,420 --> 00:19:31,856 Jadi apa yang kau suka dari balet, Valentina? 349 00:19:31,858 --> 00:19:34,791 Kombinasi keanggunan dan kekuatan, 350 00:19:34,793 --> 00:19:37,394 mendorong tubuh hingga batas. 351 00:19:37,396 --> 00:19:39,429 Itulah keindahan. 352 00:19:39,431 --> 00:19:41,431 Apartemenku. 353 00:19:41,433 --> 00:19:45,668 Malam di musim ini lebih dingin dari musim dingin Siberia. 354 00:19:45,670 --> 00:19:47,504 Bagus sekali. 355 00:19:47,506 --> 00:19:49,471 Aku yakin kita bisa memanaskannya. 356 00:19:49,473 --> 00:19:52,408 Sayangnya, aku ada urusan lain malam ini. 357 00:19:52,410 --> 00:19:55,577 Jadi... 358 00:19:55,579 --> 00:19:57,679 jika ini perpisahan... 359 00:20:16,098 --> 00:20:19,401 Menikmati pertunjukkannya, Raymond? 360 00:20:19,403 --> 00:20:23,304 Kurasa aku terkena radang dingin di bagian tubuh yang tidak menyenangkan karena menunggu. 361 00:20:23,406 --> 00:20:25,773 Apa dia memberitahumu senjata apa yang dibangun Savage? 362 00:20:25,774 --> 00:20:27,474 Tidak kutanyakan. 363 00:20:27,476 --> 00:20:30,610 Di malam yang romantis ini aku tidak ingin merusak suasananya. 364 00:20:30,612 --> 00:20:34,081 Jadi selain ciuman selamat malam dan kemungkinan terkena hipothermia. 365 00:20:34,083 --> 00:20:35,083 Kita tidak dapat apa-apa. 366 00:20:35,084 --> 00:20:36,750 Tidak juga. 367 00:20:36,752 --> 00:20:41,154 Ini lencana keamanan Valentina untuk tempat bernama Lab Luskavic. 368 00:20:41,156 --> 00:20:44,958 Apa pun senjata yang dia buat, kita akan temukan di sana. 369 00:20:44,960 --> 00:20:47,327 Kurasa aku harus senang kau tidak mencopet dompetnya. 370 00:20:55,302 --> 00:20:56,802 Jadi apa yang terjadi? 371 00:20:56,804 --> 00:21:00,238 Kau menyerahkan diri dan kapalmu pada Penguasa Waktu dan kami... 372 00:21:00,240 --> 00:21:03,942 Akan dikembalikan ke kehidupan kalian sebelumnya di Januari 2016. 373 00:21:03,944 --> 00:21:05,477 Seolah kalian tidak pernah pergi. 374 00:21:05,479 --> 00:21:08,246 Selain fakta bahwa kota Starling mungkin akan jadi bagian... 375 00:21:08,248 --> 00:21:09,914 dari U.S.S.R., berkat kita. 376 00:21:09,916 --> 00:21:11,616 Tambah alasan untuk menerima tawaran itu. 377 00:21:11,618 --> 00:21:15,419 Dewan Waktu akan berusaha memperbaiki kesalahan yang kita buat. 378 00:21:15,421 --> 00:21:18,456 Tapi mereka tetap tidak berniat menghentikan Savage? 379 00:21:18,458 --> 00:21:21,592 Menurut mereka, Savage bagian dari jalur alami dalam sejarah, 380 00:21:21,594 --> 00:21:23,627 seberapa buruk pun jalurnya. 381 00:21:23,629 --> 00:21:27,431 Aku tidak bilang tawaran ini tidak ada sisi buruknya. 382 00:21:27,433 --> 00:21:30,135 Jika kita berhenti sekarang, aku tetap akan kehilangan istri dan anakku. 383 00:21:30,136 --> 00:21:31,934 Jadi kenapa menyerah? 384 00:21:31,936 --> 00:21:34,270 Kukira kau bilang misi ini lebih besar dari kami semua. 385 00:21:34,272 --> 00:21:36,473 Ya, tapi jika kau ingat, saat aku pertama merekrut kalian, 386 00:21:36,475 --> 00:21:39,842 aku tidak jujur soal motivasiku, 387 00:21:39,844 --> 00:21:44,509 atau betapa berbahayanya misi ini. 388 00:21:46,984 --> 00:21:49,284 Carter Hall tahu resikonya saat dia memutuskan ikut. 389 00:21:52,289 --> 00:21:56,225 Untuk kalian semua, ini saatnya memutuskan apa masa depan pantas diperjuangkan. 390 00:22:08,203 --> 00:22:14,208 Aku senang sekali melihatmu datang, Hunter. 391 00:22:14,210 --> 00:22:17,745 Akhirnya aku sadar. 392 00:22:17,747 --> 00:22:19,514 Kau benar, seperti biasanya. 393 00:22:19,516 --> 00:22:21,015 Aku membahayakan nyawa timku. 394 00:22:21,017 --> 00:22:24,117 Aku membahayakan struktur waktu. 395 00:22:24,119 --> 00:22:26,086 Aku berharap kau bisa memaafkanku. 396 00:22:26,088 --> 00:22:29,756 Semua akan dibenarkan kembali. 397 00:22:29,758 --> 00:22:31,824 Halo, Teman lama. 398 00:22:31,826 --> 00:22:33,927 Maaf harus jadi seperti ini, 399 00:22:33,929 --> 00:22:38,432 tapi dewan tidak ingin kau tetap hidup. 400 00:22:38,434 --> 00:22:40,999 Sayang sekali. 401 00:22:41,001 --> 00:22:42,701 Aku tidak bisa memberi tahu Mick bahwa dia benar. 402 00:22:42,703 --> 00:22:44,103 Mick? 403 00:22:44,105 --> 00:22:47,973 Temanku, yang menduga bahwa kau berencana membunuhku. 404 00:22:47,975 --> 00:22:50,543 Tampaknya temanmu sudah meninggalkanmu, 405 00:22:50,545 --> 00:22:51,545 tapi tidak apa. 406 00:22:51,546 --> 00:22:52,878 Chronos akan melacak mereka. 407 00:22:52,880 --> 00:22:56,181 Tidak kusangka kau membawa bedebah ini melakukan pekerjaan kotormu. 408 00:22:56,183 --> 00:22:58,383 Aku tidak tahu bahwa kau pengecut, Druce. 409 00:22:58,385 --> 00:23:04,055 Kalau begitu, aku akan di sini memastikan hukumanmu dilaksanakan dengan benar. 410 00:23:04,057 --> 00:23:06,091 Aku tidak ingin kau mati sendirian. 411 00:23:06,093 --> 00:23:09,094 Siapa bilang aku sendirian? 412 00:23:14,065 --> 00:23:15,832 Dasar pengecut. 413 00:23:21,974 --> 00:23:23,740 Ini bukan saatnya pamer. 414 00:23:23,742 --> 00:23:25,576 Sebaiknya serang sambil berlindung. 415 00:23:25,578 --> 00:23:26,977 Aku sudah muak bermain aman. 416 00:23:26,979 --> 00:23:29,246 Kali ini, kita gunakan caraku. 417 00:23:40,157 --> 00:23:41,624 Lari, Brengsek! Larilah! 418 00:23:41,626 --> 00:23:43,326 Jefferson! 419 00:23:43,328 --> 00:23:45,828 Di mana dia? Ledakan tadi memaksa kami berpisah... 420 00:23:45,830 --> 00:23:47,395 Aku tidak melihat dia terpental ke mana. 421 00:23:47,397 --> 00:23:48,963 Jax! 422 00:23:48,965 --> 00:23:50,499 Jefferson! 423 00:23:50,501 --> 00:23:52,967 Baiklah, tidak perlu teriak. Aku di sini. 424 00:23:52,969 --> 00:23:54,669 Di sana kau. Syukurlah kau tidak apa. 425 00:23:54,671 --> 00:23:56,271 Kenapa kau tidak menjawab saat dipanggil? 426 00:23:56,273 --> 00:23:57,939 Apa kau tidak tahu bahwa aku cemas? 427 00:23:57,941 --> 00:24:01,409 Aku hanya sedikit tersesat. 428 00:24:04,846 --> 00:24:07,581 Kita harus membawanya ke klinik sekarang. 429 00:24:13,993 --> 00:24:16,962 Oh, Tuan-tuan, kurasa semuanya lancar di Bolshoi? 430 00:24:16,964 --> 00:24:18,397 Mudah saja. 431 00:24:18,399 --> 00:24:20,232 Kami sudah menemui Vostok dan mencuri lencananya. 432 00:24:20,234 --> 00:24:24,202 Berkat diriku. Si Bocah Tampan terkena radang dingin. 433 00:24:27,540 --> 00:24:29,874 Apa yang terjadi padanya?/ Chronos. 434 00:24:29,876 --> 00:24:32,009 Jax tadi.../ Hampir terbunuh. 435 00:24:32,011 --> 00:24:33,511 Dan kau harus ke klinik. 436 00:24:33,513 --> 00:24:37,815 Ah, klinik, di mana tetesan morfin menungguku. 437 00:24:37,817 --> 00:24:39,183 Pelan-pelan saja. 438 00:24:39,185 --> 00:24:42,520 Tidak perlu repot-repot memperingatkannya, dia akan melakukan kebalikannya. 439 00:24:42,522 --> 00:24:45,389 Oh, ya, aku salah sampai terluka, 440 00:24:45,391 --> 00:24:47,657 karena tidak mendengarkan wawasanmu yang tak terbatas. 441 00:24:47,659 --> 00:24:48,692 Maaf, Profesor. 442 00:24:48,694 --> 00:24:50,494 Tepat sekali. 443 00:24:50,496 --> 00:24:54,197 Sepertinya hubungan rekanan kita ini mulai tidak bisa ditangani. 444 00:24:54,199 --> 00:24:55,199 Rekanan? 445 00:24:55,200 --> 00:24:56,833 Bukan, ini kediktatoran. 446 00:24:56,835 --> 00:24:59,736 Di mana kau bisa terus memberi perintah, dan aku yang dalam bahaya. 447 00:24:59,738 --> 00:25:01,437 Kau kira aku suka melihatmu terluka? 448 00:25:01,439 --> 00:25:03,606 Jangan bertingkah seolah kau peduli padaku. 449 00:25:03,608 --> 00:25:05,508 Aku hanya sistem pendukung hidup. 450 00:25:05,510 --> 00:25:07,342 Aku bahkan tidak ingin ikut perjalanan bodoh ini. 451 00:25:07,344 --> 00:25:09,111 Kau menculikku./ Oh, lagu lama. 452 00:25:09,113 --> 00:25:12,882 Apa kau pernah berpikir bahwa aku punya kehidupan di tahun 2016? 453 00:25:12,884 --> 00:25:16,251 Aku hampir lupa kau punya karir menjanjikan sebagai montir mobil. 454 00:25:16,253 --> 00:25:18,753 Aku punya ibu, 455 00:25:18,755 --> 00:25:20,889 seorang janda. 456 00:25:20,891 --> 00:25:23,692 Bagaimana nasibnya jika terjadi sesuatu padaku di tahun 1986? 457 00:25:23,693 --> 00:25:25,126 Hah? 458 00:25:25,128 --> 00:25:28,362 Dia akan mengira aku meninggalkannya tanpa mengucapkan perpisahan. 459 00:25:28,364 --> 00:25:30,264 Apa kau tahu bagaimana perasaannya jika itu terjadi? 460 00:25:30,266 --> 00:25:32,767 Kita semua membuat pengorbanan. 461 00:25:32,769 --> 00:25:35,769 Apa kau tidak lihat bahwa misi ini, menghentikan Savage, 462 00:25:35,771 --> 00:25:37,137 lebih besar dari kita semua? 463 00:25:37,139 --> 00:25:39,873 Aku muak mendengarmu mengatakan itu. 464 00:25:39,875 --> 00:25:43,276 Kapan kau akan belajar bahwa kau bukan ayahku? 465 00:25:43,278 --> 00:25:46,747 Aku menyesal kau kehilangan dia saat kau masih begitu belia, 466 00:25:46,749 --> 00:25:49,917 tapi jika ayahmu ada di sini, saat ini, 467 00:25:49,919 --> 00:25:51,819 dia akan berkata sama sepertiku. 468 00:25:51,821 --> 00:25:53,820 Dewasalah, Jefferson. 469 00:25:53,822 --> 00:25:56,255 Masa depan dunia terancam, 470 00:25:56,257 --> 00:25:58,023 dan jika kau terus bertindak ceroboh, 471 00:25:58,025 --> 00:26:01,494 meski kematianmu akan menyakiti ibumu, atau aku, 472 00:26:01,496 --> 00:26:04,764 yang juga akan ikut mati, 473 00:26:04,766 --> 00:26:08,868 aku lebih mencemaskan miliaran orang yang akan mati karena... 474 00:26:08,870 --> 00:26:11,135 egomu yang kekanak-kanakan dan keras kepala. 475 00:26:14,173 --> 00:26:16,441 Oke. 476 00:26:23,517 --> 00:26:25,951 Tolong jangan katakan. 477 00:26:25,953 --> 00:26:31,254 Aku kejam dan tidak adil, dan aku mengatakan semua tadi... 478 00:26:31,256 --> 00:26:35,459 hanya untuk menyakiti perasaannya. 479 00:26:35,461 --> 00:26:37,628 Kenapa tidak kau katakan itu pada Jax? 480 00:26:37,630 --> 00:26:42,432 Aku harus menyakitinya, Raymond. Hanya itu cara untuk membuatnya mendengar. 481 00:26:42,434 --> 00:26:44,033 Aku sudah coba segala hal. 482 00:26:44,035 --> 00:26:45,468 Dia hanya anak-anak. 483 00:26:45,470 --> 00:26:51,007 Begitu juga Ronald, dan lihat apa yang terjadi padanya. 484 00:26:51,009 --> 00:26:53,576 Mantan pasangan Firestorm-mu. 485 00:26:53,578 --> 00:26:55,111 Ya. 486 00:26:55,113 --> 00:27:00,549 Aku tidak bisa mengalami hal itu lagi. 487 00:27:00,551 --> 00:27:04,152 Aku tidak bisa kehilangan lagi. 488 00:27:04,154 --> 00:27:06,822 Alasana diriku terus menasihati Jefferson 489 00:27:06,824 --> 00:27:09,224 adalah karena aku yang melibatkannya, 490 00:27:09,226 --> 00:27:12,293 dan jika sesuatu terjadi, 491 00:27:12,295 --> 00:27:16,197 akulah yang harus kembali ke tahun 2016 492 00:27:16,199 --> 00:27:18,499 dan memberi tahu ibunya bahwa anaknya... 493 00:27:18,501 --> 00:27:21,569 tidak akan kembali, 494 00:27:21,571 --> 00:27:23,404 dan aku lebih baik mati daripada melakukannya. 495 00:27:31,312 --> 00:27:33,347 Itu terlihat sakit. Apa yang terjadi? 496 00:27:33,349 --> 00:27:37,684 Coba tanyakan pada si gila yang kau suruh untuk melatihku. 497 00:27:37,686 --> 00:27:40,319 Sebenarnya aku berharap rencanaku... 498 00:27:40,321 --> 00:27:44,424 memasangkan dirimu dan Sara bisa menguntungkan kedua belah pihak. 499 00:27:44,426 --> 00:27:48,028 Maksudmu kau tahu soal nafsu membunuhnya? 500 00:27:48,030 --> 00:27:50,897 Sudah tugas kapten untuk tahu semua hal dalam kapal. 501 00:27:50,899 --> 00:27:54,533 Begini, Sara melalui masa sulit saat dia dihidupkan kembali, 502 00:27:54,535 --> 00:27:57,235 dan aku berharap kau bisa... 503 00:27:57,237 --> 00:28:01,540 mengeluarkan sisi manusianya dari kegelapan Lazarus Pit. 504 00:28:01,542 --> 00:28:02,875 Kenapa aku? 505 00:28:02,877 --> 00:28:05,277 Setelah 4.000 tahun reinkarnasi, 506 00:28:05,279 --> 00:28:08,447 tentunya kau tahu beberapa hal soal hidup kembali. 507 00:28:13,886 --> 00:28:15,286 Awas! 508 00:28:18,023 --> 00:28:20,892 Ayo. 509 00:28:20,894 --> 00:28:24,696 "Pejuang berlatih setiap hari," ingat? 510 00:28:24,698 --> 00:28:29,466 Aku bukan pejuang dan aku berusaha membunuhmu tadi, ingat? 511 00:28:29,468 --> 00:28:31,902 "Berusaha" adalah kata kuncinya. 512 00:28:35,473 --> 00:28:38,041 Kau mau tahu teoriku? 513 00:28:38,043 --> 00:28:39,576 Tidak. 514 00:28:39,578 --> 00:28:42,245 Kurasa masalahmu adalah kebalikan dari masalahku. 515 00:28:42,247 --> 00:28:45,481 Aku harus belajar cara menerima sisi Dewi Elang-ku, 516 00:28:45,483 --> 00:28:49,885 tapi kau, kau harus belajar menerima sisi manusiamu. 517 00:28:49,887 --> 00:28:52,554 Dan bagaimana jika sisi itu sudah hilang? 518 00:28:52,556 --> 00:28:54,790 Bagaimana jika sudah tidak ada lagi? 519 00:28:54,792 --> 00:28:58,828 Hanya ada satu cara untuk tahu. 520 00:28:58,830 --> 00:29:00,261 Apa, kau memancingku? 521 00:29:00,263 --> 00:29:02,130 Bukan, 522 00:29:02,132 --> 00:29:03,765 aku melatihmu. 523 00:29:06,468 --> 00:29:08,469 Ayo. 524 00:29:08,471 --> 00:29:11,339 Kau takut? 525 00:29:21,482 --> 00:29:24,685 Ini dia, Lab Luskavic, fasilitas rahasia tempat Vostok bekerja. 526 00:29:24,687 --> 00:29:26,820 Jadi apa rencananya?/ Sederhana. 527 00:29:26,822 --> 00:29:28,588 Kita gunakan lencana Vostok untuk masuk ke lab... 528 00:29:28,590 --> 00:29:30,691 dan cari apa yang dia buat untuk Savage. 529 00:29:30,693 --> 00:29:32,059 Pengintaian di laboratorium. 530 00:29:32,061 --> 00:29:34,927 Akhirnya, misi yang sesuai untukku./ Tidak, tunggu sebentar. 531 00:29:34,929 --> 00:29:36,963 Jefferson masih memulihkan diri. 532 00:29:36,965 --> 00:29:39,365 Ini bukan tugas untuk Firestorm 533 00:29:39,367 --> 00:29:40,667 Biarkan dia istirahat. 534 00:29:45,839 --> 00:29:47,807 Aku akan segera kembali. 535 00:29:51,944 --> 00:29:54,946 Laboratorium Luskavic. 536 00:30:03,623 --> 00:30:06,692 Aku Dr. Gregor Gavrilov dari Dewan Negara Bagian Sains, 537 00:30:06,694 --> 00:30:09,894 aku datang untuk memeriksa fasilitas ini. 538 00:30:09,896 --> 00:30:11,896 Aku masuk dan menuju lantai dasar. 539 00:30:19,572 --> 00:30:23,040 Semoga kunci yang dicuri Tn. Snart dari Valentina berhasil. 540 00:30:39,090 --> 00:30:40,656 Oh, ya Tuhan. 541 00:30:50,100 --> 00:30:52,534 Aku tahu apa yang diteliti Vostok. 542 00:30:52,536 --> 00:30:54,770 Dia mencoba membuat diriku. 543 00:30:54,772 --> 00:30:56,438 Apa maksudmu? 544 00:30:56,440 --> 00:30:58,673 Maksudku, selama satu dekade ini Savage berusaha.. 545 00:30:58,675 --> 00:31:00,441 menyamakan kekuatannya dengan tim kita. 546 00:31:00,443 --> 00:31:03,544 Operasi Svarog. 547 00:31:03,546 --> 00:31:05,747 Dewa Api Slavia, tentu saja. 548 00:31:05,749 --> 00:31:08,717 Dia dan Vostok membuat... 549 00:31:08,718 --> 00:31:11,518 ..Soviet Firestorm. 550 00:31:24,532 --> 00:31:26,533 Mereka sudah membuat inti thermal. 551 00:31:26,535 --> 00:31:30,536 Profesor, kuingatkan, ini misi pengintaian. 552 00:31:30,538 --> 00:31:32,605 Hanya masalah waktu bagi Vostok untuk menemukan... 553 00:31:32,607 --> 00:31:36,242 ..cara menstabilkan Soviet Firestorm. 554 00:31:39,147 --> 00:31:41,313 Aku tidak akan pergi tanpanya. 555 00:31:41,315 --> 00:31:44,148 Ini kunci untuk membuat orang lain yang sama sepertiku. 556 00:31:44,150 --> 00:31:45,751 Ya, tapi kau mungkin harus menunggu para anggota tim lain. 557 00:31:45,753 --> 00:31:46,886 Mereka dalam perjalanan. 558 00:31:46,888 --> 00:31:50,221 Apa kau tahu sinar kosmik energi ultra tinggi, Kapten? 559 00:31:50,223 --> 00:31:54,092 Radiasi yang dilepaskan dalam ruang ini bisa membunuh semua orang kecuali aku. 560 00:31:54,094 --> 00:31:56,762 Meski kau kebal terhadap energi nuklir, 561 00:31:56,764 --> 00:31:58,597 kau tetap bisa dilukai dengan peluru. 562 00:31:58,599 --> 00:32:00,399 Aku hanya butuh seseorang untuk mematikan intinya, 563 00:32:00,401 --> 00:32:02,734 jadi aku bisa melepasnya dengan aman dan melapisinya. 564 00:32:02,736 --> 00:32:04,135 Aku mengurusnya, Profesor. 565 00:32:07,606 --> 00:32:09,340 Kami mengurusnya. 566 00:32:09,342 --> 00:32:13,110 Ingat, Dr. Palmer, mematikan intinya dengan salah bisa menciptakan... 567 00:32:13,112 --> 00:32:17,014 Keganjilan, lubang hitam, dan reaksi fusi tak terkendali yang bisa menelan jagat raya? 568 00:32:17,016 --> 00:32:19,671 Lihat? Aku mendengarkan kuliahmu, Profesor. 569 00:32:29,494 --> 00:32:31,060 Bagaimana situasinya, Anak Pramuka? 570 00:32:31,062 --> 00:32:33,463 Sebenarnya, aku sudah mendapatkan semua 21 lencana jasa, 571 00:32:33,465 --> 00:32:36,299 termasuk sains nuklir, jadi aku seorang Pramuka Garuda. 572 00:32:38,702 --> 00:32:40,469 Kita ada masalah. 573 00:32:40,471 --> 00:32:42,638 Valentina berjalan menuju unit penyimpanan inti. 574 00:32:42,640 --> 00:32:44,272 Radiasi yang akan dilepaskan Stein... 575 00:32:44,274 --> 00:32:45,841 ..jika dia membuka pintu.. 576 00:32:45,843 --> 00:32:49,311 Kita di sini untuk mencegah Savage membuat superhero bertenaga nuklir. 577 00:32:49,313 --> 00:32:52,214 Menyelamatkan anggota komunis tidak termasuk dalam tujuan kita. 578 00:32:52,216 --> 00:32:54,316 Bahkan jika radiasinya tidak membunuhnya, Savage akan membunuhnya... 579 00:32:54,318 --> 00:32:56,351 begitu dia tahu labnya telah disabotase. 580 00:32:56,353 --> 00:32:58,018 Kita harus mengeluarkan dia. 581 00:32:58,020 --> 00:33:00,154 Siapa yang akan mematikan intinya, Raymond? 582 00:33:00,156 --> 00:33:01,689 Aku tidak punya lencana jasa. 583 00:33:01,691 --> 00:33:04,859 Raymond, kenapa inti thermal-nya masih menyala dengan tenaga penuh? 584 00:33:04,861 --> 00:33:06,694 Aku akan urus intinya. Kau urus Valentina. 585 00:33:06,696 --> 00:33:10,898 Kau bersedia membahayakan misi demi wanita yang tidak kau kenal? 586 00:33:10,900 --> 00:33:12,899 Menolong sesama. 587 00:33:12,901 --> 00:33:13,967 Itu moto Pramuka. 588 00:33:13,969 --> 00:33:15,402 30 detik. 589 00:33:15,404 --> 00:33:17,704 Akan kuurus Vostok, kau matikan tenaganya, 590 00:33:17,706 --> 00:33:19,373 dan, Raymond, 591 00:33:19,375 --> 00:33:21,641 berjanjilah. 592 00:33:30,517 --> 00:33:32,050 Ide buruk. 593 00:33:32,052 --> 00:33:33,486 Sedang apa kau di sini? 594 00:33:33,488 --> 00:33:37,556 Percayalah, aku juga bertanya hal yang sama pada diriku. 595 00:33:37,558 --> 00:33:39,592 Malam itu di Bolshoi. 596 00:33:39,594 --> 00:33:41,026 Kau yang mencuri kunciku. 597 00:33:41,028 --> 00:33:44,997 Dan dompetmu, tapi itu bukan masalah pribadi. 598 00:33:44,999 --> 00:33:47,899 Apa yang dilakukan orang itu? Dia tidak tahu kemampuan inti itu. 599 00:33:47,901 --> 00:33:49,166 Tenang. 600 00:33:49,168 --> 00:33:52,604 Dia penemunya. 601 00:34:00,414 --> 00:34:02,747 Aku orang pertama yang pernah melihat 602 00:34:02,749 --> 00:34:05,749 radiasi kosmik dengan mataku sendiri. 603 00:34:05,751 --> 00:34:07,083 Sebaiknya tetap begitu. 604 00:34:07,085 --> 00:34:09,753 Snart, sebaiknya jauhkan Valentina dari unit penyimpanan inti. 605 00:34:09,755 --> 00:34:11,388 Kau memanfaatkanku. 606 00:34:11,390 --> 00:34:14,458 Kau bekerja untuk pemerintah Amerika./ Aku dicari oleh pemerintah Amerika. 607 00:34:14,460 --> 00:34:16,560 Apakah itu dihitung? 608 00:34:16,562 --> 00:34:19,430 Aku mungkin bisa jadi ksatria putihmu untuk kali ini, 609 00:34:19,432 --> 00:34:21,864 tapi senjata yang kau buat untuk Savage? 610 00:34:21,866 --> 00:34:24,901 Dia membuat monster bertenaga nuklir. 611 00:34:28,439 --> 00:34:29,939 Aku tahu. 612 00:34:29,941 --> 00:34:33,375 Manis sekali bahwa kau mengira aku gadis yang lemah, 613 00:34:33,377 --> 00:34:35,545 tapi... 614 00:34:35,547 --> 00:34:37,612 Bukan aku yang butuh diselamatkan. 615 00:34:37,614 --> 00:34:40,449 Jangan menyanjung dirimu sendiri, Sayang. 616 00:34:40,451 --> 00:34:41,917 Aku bukan orang yang sentimentil. 617 00:34:41,919 --> 00:34:43,885 Tidak, tapi rekanmu, 618 00:34:43,887 --> 00:34:46,321 ilmuwan dengan mata coklat, 619 00:34:46,323 --> 00:34:47,722 dia iya. 620 00:34:47,724 --> 00:34:50,759 Nyalakan kembali intinya. 621 00:34:50,761 --> 00:34:53,496 Nyalakan kembali, atau kutembak kepala temanmu. 622 00:34:53,497 --> 00:34:54,962 Jangan coba-coba. 623 00:34:54,964 --> 00:34:57,598 Dia akan menembakku meski kau turuti atau tidak. 624 00:34:57,600 --> 00:34:59,467 Itu mungkin benar, 625 00:34:59,469 --> 00:35:01,268 dan kau boleh mencobanya. 626 00:35:01,270 --> 00:35:04,104 Hanya nyawanya yang kau pertaruhkan. 627 00:35:04,106 --> 00:35:06,139 Hampir selesai. 628 00:35:06,141 --> 00:35:07,842 Aku tidak bercanda, Raymond. 629 00:35:07,844 --> 00:35:09,944 Jangan menekan tombol itu. 630 00:35:17,451 --> 00:35:18,651 Raymond, apa yang terjadi? 631 00:35:18,653 --> 00:35:20,119 Intinya menyala kembali. 632 00:35:20,121 --> 00:35:21,521 Maaf, Profesor, aku harus melakukannya. 633 00:35:21,523 --> 00:35:24,156 Dasar bodoh. 634 00:35:26,794 --> 00:35:29,862 Aku masih bisa melepasnya. 635 00:35:29,864 --> 00:35:32,998 Semoga saja aku bisa menyerap energi berlebihnya. 636 00:35:33,000 --> 00:35:35,100 Tidak. Apa kau tahu energi macam apa yang... 637 00:35:38,170 --> 00:35:40,772 Seharusnya kau dengarkan temanmu. 638 00:35:40,774 --> 00:35:42,273 Apa yang kau lakukan, Pak tua? 639 00:35:42,275 --> 00:35:43,976 Jefferson? 640 00:35:43,978 --> 00:35:46,978 Kau bukan Firestorm, kau hanya orang tua keras kepala 641 00:35:46,980 --> 00:35:49,046 yang akan membuat keputusan yang sangat bodoh. 642 00:35:49,048 --> 00:35:52,182 Tunggu, apa seperti ini rasanya saat aku bicara dalam kepalamu? 643 00:35:52,184 --> 00:35:55,319 Aku minta maaf, Nak. Karena ini memang cukup mengganggu. 644 00:35:55,321 --> 00:35:58,088 Tubuhmu tidak bisa menahannya sendirian. 645 00:35:58,090 --> 00:36:00,224 Kuhargai perhatianmu. 646 00:36:00,226 --> 00:36:02,493 Kau benar. 647 00:36:02,495 --> 00:36:04,861 Aku sudah cukup banyak membahayakan dirimu. 648 00:36:04,863 --> 00:36:06,863 Sekarang giliranku. 649 00:36:08,198 --> 00:36:09,198 Tidak! 650 00:36:30,286 --> 00:36:32,087 Dia terlalu lemah. 651 00:36:32,089 --> 00:36:34,056 Dia tidak akan bisa keluar sendirian. 652 00:36:40,430 --> 00:36:42,564 Profesor Stein, 653 00:36:42,566 --> 00:36:45,900 rekanmu bilang kau tahu soal proyekku ini. 654 00:36:45,902 --> 00:36:47,435 Bagus sekali. 655 00:36:47,437 --> 00:36:49,837 Kita punya banyak hal untuk dibahas. 656 00:37:02,021 --> 00:37:03,321 Apa yang kau tunggu? 657 00:37:03,323 --> 00:37:06,191 Lupa cara memakai benda itu? 658 00:37:06,193 --> 00:37:11,696 Majikanku, Tn. Savage, sangat ingin bertemu denganmu dan teman-temanmu. 659 00:37:11,698 --> 00:37:13,799 Hati-hati dengan keinginanmu. 660 00:37:13,801 --> 00:37:15,234 Apa di sini pestanya? 661 00:37:29,382 --> 00:37:30,948 Tn. Snart, kau bisa mendengarku? 662 00:37:30,950 --> 00:37:33,284 Jangan biarkan Vostok membawa inti thermal itu. 663 00:37:36,655 --> 00:37:38,488 Keluar dari sini! 664 00:37:38,490 --> 00:37:39,555 Apa yang kau tunggu? 665 00:37:39,557 --> 00:37:40,791 Pergi! 666 00:37:56,439 --> 00:37:58,941 Sekarang saat yang tepat untuk mengirim bala bantuan. 667 00:37:58,943 --> 00:38:01,110 Mick dan Stein baru saja ditangkap oleh orang Rusia. 668 00:38:01,112 --> 00:38:02,978 Kau harus keluar sekarang. 669 00:38:02,980 --> 00:38:05,080 Mereka menyudutkan kami, Rip. Aku butuh bala bantuan. 670 00:38:05,082 --> 00:38:07,016 Sayangnya kita hanya bisa mundur. 671 00:38:07,018 --> 00:38:08,517 Bagaimana dengan rekanku? 672 00:38:08,519 --> 00:38:11,986 Hingga kita merencanakan langkah berikutnya, Tn. Rory harus bertahan sendirian. 673 00:38:11,988 --> 00:38:13,354 Ingat misinya. 674 00:38:13,356 --> 00:38:15,023 Jika Soviet mendapatkan inti itu kembali, 675 00:38:15,025 --> 00:38:17,292 bukan hanya rekanmu yang akan mati. 676 00:38:34,775 --> 00:38:36,476 Sebaiknya kau bunuh aku sekarang. 677 00:38:36,478 --> 00:38:38,445 Jika aku sempat menyentuhmu, 678 00:38:38,447 --> 00:38:40,613 aku akan menghajarmu ala "Rocky IV." 679 00:38:45,552 --> 00:38:47,153 Aku akan mengingat itu, Kawan. 680 00:38:51,491 --> 00:38:52,892 Kita harus pergi sekarang, Kolonel. 681 00:38:52,894 --> 00:38:55,627 Masih ada satu penyusup, dia membawa inti thermal-nya. 682 00:38:55,629 --> 00:38:57,129 Kita tidak membutuhkannya sekarang. 683 00:38:57,131 --> 00:39:00,299 Kita punya yang jauh lebih baik. 684 00:39:10,210 --> 00:39:12,177 Syukurlah kau berhasil membawanya. 685 00:39:12,179 --> 00:39:14,712 Di mana bala bantuanku, Kapten? 686 00:39:14,714 --> 00:39:16,714 Setengah tim menghilang... 687 00:39:17,917 --> 00:39:19,716 Karena dirimu. 688 00:39:19,718 --> 00:39:21,852 Tapi jika aku mengirim sisa tim, 689 00:39:21,854 --> 00:39:24,621 mereka akan tertangkap juga, dan apa jadinya nasib kita, 690 00:39:24,623 --> 00:39:26,023 hmm? 691 00:39:26,025 --> 00:39:27,724 Savage akan mendapatkan Firestorm utuh, 692 00:39:27,726 --> 00:39:29,894 Kendra yang mati setelah Carter, 693 00:39:29,896 --> 00:39:32,529 semua yang dia inginkan. 694 00:39:32,531 --> 00:39:34,365 Itu akan jadi akhir dari misi kita, 695 00:39:34,367 --> 00:39:35,464 dan juga, dunia. 696 00:39:35,466 --> 00:39:39,535 Jadi sebelum kau menarik pelatuknya, 697 00:39:39,537 --> 00:39:42,238 tanya dirimu sendiri, 698 00:39:42,240 --> 00:39:44,007 kau sendiri akan melakukan apa? 699 00:39:47,378 --> 00:39:51,180 Itu kalkulasi yang tidak berperasaan, Rip. 700 00:39:51,182 --> 00:39:53,448 Hampir seperti penjahat, 701 00:39:53,450 --> 00:39:56,285 kecuali, penjahat punya aturan sendiri, 702 00:39:56,287 --> 00:39:58,086 "Jangan pernah meninggalkan rekanmu." 703 00:39:58,088 --> 00:40:01,890 Kita akan membawa mereka kembali. 704 00:40:01,892 --> 00:40:04,759 Sekarang, jika Savage ingin membuat Firestorm, 705 00:40:04,761 --> 00:40:08,663 pertama, dia butuh benda ini yang baru. 706 00:40:08,665 --> 00:40:09,663 Inti thermal? 707 00:40:09,665 --> 00:40:11,132 Sebentar dulu. 708 00:40:11,134 --> 00:40:14,101 Kau menyuruh Kendra dan aku berlatih untuk misi berikutnya, 709 00:40:14,103 --> 00:40:15,937 saat kita semestinya menolong teman-teman kita. 710 00:40:15,939 --> 00:40:18,605 Kita akan menolong mereka, dan misi berikutnya, 711 00:40:18,607 --> 00:40:20,641 adalah mengambil kembali teman-teman kita dari Vostok. 712 00:40:20,643 --> 00:40:22,543 Siapa yang tahu kalau mereka belum mati? 713 00:40:22,545 --> 00:40:25,413 Vostok butuh profesor hidup-hidup, untuk membangun ulang inti thermal. 714 00:40:25,415 --> 00:40:26,479 Dan Ray dan Rory? 715 00:40:26,481 --> 00:40:27,814 Savage ingin mereka hidup juga. 716 00:40:27,816 --> 00:40:29,482 Sebagai jaminan. 717 00:40:29,484 --> 00:40:31,952 Dia akan menyiksa mereka jika Stein menolak bekerja sama. 718 00:40:31,954 --> 00:40:33,753 Kita harus berharap Stein memang menolak. 719 00:40:33,755 --> 00:40:36,423 Jika tujuan Savage adalah membuat Firestorm, 720 00:40:36,425 --> 00:40:39,692 maka Stein sendiri adalah kuncinya, bagian teka-teki yang hilang. 721 00:40:39,694 --> 00:40:41,894 Dan jika Vostok menemukan cara menggunakan kekuatan Stein 722 00:40:41,896 --> 00:40:44,096 untuk melawan kita, maka... 723 00:40:47,667 --> 00:40:49,901 Kurasa dunia tidak akan bisa diselamatkan lagi. 724 00:40:49,903 --> 00:40:52,137 Stein lebih kuat dari yang terlihat. 725 00:40:52,139 --> 00:40:54,606 Akan sulit untuk membuat dia menyerah. 726 00:40:54,608 --> 00:40:56,976 Itu berita bagus. 727 00:40:56,978 --> 00:41:00,945 Berita buruknya, teman-teman kita ditahan... 728 00:41:00,947 --> 00:41:04,283 di Gulag (Koloni Kerja Paksa) Soviet yang sulit ditembus. 729 00:41:09,455 --> 00:41:11,655 Tidurlah yang nyenyak. 730 00:41:11,657 --> 00:41:15,093 Kau dan Dr. Vostok punya banyak pekerjaan besok pagi. 731 00:41:15,095 --> 00:41:18,195 Teman-temanku dari lab... 732 00:41:18,197 --> 00:41:20,330 apa yang kau lakukan pada mereka? 733 00:41:20,332 --> 00:41:21,698 Jangan khawatir. 734 00:41:21,700 --> 00:41:23,766 Mereka masih hidup. 735 00:41:23,768 --> 00:41:26,336 Tapi apakah mereka akan tetap hidup, 736 00:41:26,338 --> 00:41:30,940 itu tergantung padamu, Profesor. 737 00:41:41,000 --> 00:41:46,677 Original English Subtitle by VitoSilans - www.addic7ed.com -