1 00:00:02,252 --> 00:00:03,836 Tällä tuotantokaudella... 2 00:00:04,171 --> 00:00:05,838 Kokosin teidät tänne, sillä tarvitsen apuanne. 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,632 Maailman tulevaisuus on vaarassa 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,342 Vandal Savagen vuoksi. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,136 Olet kääntänyt selkäsi instituutiolle, 6 00:00:12,346 --> 00:00:13,679 jota sinun piti palvella. 7 00:00:14,264 --> 00:00:15,765 Aikaherrat. 8 00:00:15,974 --> 00:00:17,308 He eivät tee mitään Savagen suhteen, 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,185 koska hän ei ole ollut uhka aikajanalle. 10 00:00:19,645 --> 00:00:22,730 Oculus tarjoaa meille ikkunan aikaan, 11 00:00:22,940 --> 00:00:23,981 mutta myös kyvyn muokata sitä. 12 00:00:24,191 --> 00:00:26,108 Jos he hallitsevat meitä Oculuksella, 13 00:00:26,318 --> 00:00:27,527 meidän on tuhottava se. 14 00:00:28,195 --> 00:00:29,403 Sammuta se! 15 00:00:29,613 --> 00:00:32,365 Minua ei vedellä naruista. 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,201 Hän uhrautui vuoksemme. 17 00:00:35,452 --> 00:00:36,661 Hän oli sankari. 18 00:00:36,870 --> 00:00:39,413 Ikävä kyllä Vandal Savage on jo onnistunut 19 00:00:39,623 --> 00:00:41,457 murhaamaan Mirandan ja Jonasin. 20 00:00:41,667 --> 00:00:43,417 Savagella on yhä Carterja Kendra. 21 00:00:43,627 --> 00:00:44,669 Tämä on aika-alus. 22 00:00:44,878 --> 00:00:46,420 Pieni lahja ystäviltämme. 23 00:00:46,630 --> 00:00:48,548 Minun ei tarvitse enää hallita maailmaa. 24 00:00:48,757 --> 00:00:51,884 Nyt voin muuttaa sitä. 25 00:01:04,606 --> 00:01:05,856 Miksi olemme taas täällä? 26 00:01:06,024 --> 00:01:09,277 Aikaherrat antoivat Savagelle aika-aluksen, 27 00:01:09,444 --> 00:01:13,114 ja aikajana on epäselvä Oculuksen tuhoutumisen vuoksi, eli... 28 00:01:13,282 --> 00:01:14,865 Savage on kadonnut historiasta. 29 00:01:15,033 --> 00:01:17,201 Siksi toin teidät kaikki kotiin. 30 00:01:17,494 --> 00:01:18,661 Tehtävä ei ole vielä ohi. 31 00:01:18,954 --> 00:01:21,789 Olemme kadottaneet Savagen ennenkin. Löydämme hänet taas. 32 00:01:21,999 --> 00:01:24,041 Entä sitten? Emme voi tappaa Savagea, 33 00:01:24,209 --> 00:01:26,252 nyt kun hänellä on Kendra ja Carter. 34 00:01:26,420 --> 00:01:29,338 Jos he ovat yhä elossa, mikä on epätodennäköistä. 35 00:01:29,506 --> 00:01:31,465 Aiommeko vain luovuttaa? 36 00:01:31,633 --> 00:01:34,051 Menen hakemaan nuoremmat itsemme turvapaikasta 37 00:01:34,219 --> 00:01:35,344 ja palautan heidät aikajanaan. 38 00:01:36,263 --> 00:01:37,555 On kuin ette olisi edes lähteneet. 39 00:01:37,723 --> 00:01:40,057 Luuletko, että voimme palata entisiin elämiimme 40 00:01:40,225 --> 00:01:43,144 kuin tätä kaikkea ei olisi koskaan tapahtunut? 41 00:01:43,812 --> 00:01:45,730 Se voi olla vähän vaikeaa. 42 00:01:45,897 --> 00:01:49,358 Minun piti palauttaa teidät vuoden 2016 toukokuuhun, ei tammikuuhun. 43 00:01:50,152 --> 00:01:52,695 Hienoa. Eli viimeiset viisi kuukautta 44 00:01:52,863 --> 00:01:55,740 äitini on luullut, että olen kuollut. Kiitos paljon. 45 00:01:57,034 --> 00:01:59,702 Miksi muutit suunnitelmaa, Rip? 46 00:02:01,913 --> 00:02:04,915 Jos sinä palaat alukseen, me teemme samoin. 47 00:02:05,667 --> 00:02:08,711 En koskaan lähtenyt aluksesta. 48 00:02:13,133 --> 00:02:14,967 Pahoittelen kaikkea, mitä pyysin, 49 00:02:15,135 --> 00:02:17,136 ja sitä, että emme saaneet mitään aikaan. 50 00:02:19,306 --> 00:02:20,640 Toivon teille kaikkea hyvää. 51 00:02:27,314 --> 00:02:29,231 En koskaan pitänyt tuosta tyypistä. 52 00:02:37,157 --> 00:02:39,533 Huhuu? 53 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 Isä! 54 00:02:44,998 --> 00:02:45,998 Hei. 55 00:02:46,958 --> 00:02:48,918 -Hei, isä. -Kulta. 56 00:02:49,169 --> 00:02:50,169 Milloin tulit takaisin? 57 00:02:50,379 --> 00:02:51,545 Tulin juuri. 58 00:02:51,713 --> 00:02:55,508 Yritin soittaa, mutta kukaan ei vastannut. Eikä Laurel ollut kotona. 59 00:02:56,301 --> 00:02:57,301 Missä kaikki ovat? 60 00:02:59,971 --> 00:03:02,264 Damien Darhk on aiheuttanut ongelmia. 61 00:03:02,432 --> 00:03:04,517 Hyvä tietää, että mikään ei ole muuttunut. 62 00:03:07,062 --> 00:03:08,145 Isä? 63 00:03:09,398 --> 00:03:11,357 Mikä hätänä? Onko kaikki hyvin? 64 00:03:15,195 --> 00:03:16,362 Ei, kulta. 65 00:03:16,988 --> 00:03:18,489 Alat pelottaa minua. 66 00:03:23,120 --> 00:03:26,497 Damien Darhk pakeni vankilasta. 67 00:03:27,791 --> 00:03:32,211 Kaikki yrittivät pysäyttää hänet, 68 00:03:33,255 --> 00:03:35,047 mutta siskosi... 69 00:03:35,632 --> 00:03:38,259 Kulta, hän... 70 00:03:38,427 --> 00:03:39,760 Ei, isä. 71 00:03:40,721 --> 00:03:41,804 Olen pahoillani, kulta. 72 00:03:41,972 --> 00:03:43,723 Ei, isä. 73 00:03:46,059 --> 00:03:47,560 Olen tässä. 74 00:03:56,862 --> 00:03:59,488 Idiootti, kaikki oli hyvin! 75 00:03:59,656 --> 00:04:00,823 Hän lähti peräämme. 76 00:04:01,116 --> 00:04:04,869 Jalkaisin! Tuhlasit häneen ammuksia. 77 00:04:05,036 --> 00:04:06,078 Poliisit ovat tulossa. 78 00:04:06,246 --> 00:04:08,497 Haluatko huutaa vielä, vai häivymmekö täältä? 79 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Ei kumpaakaan. 80 00:04:16,339 --> 00:04:17,423 Hei, Mick. 81 00:04:18,133 --> 00:04:20,426 Minä tässä. Ray. 82 00:04:22,304 --> 00:04:23,429 Meidän pitää jutella. 83 00:04:25,182 --> 00:04:26,307 Aja. 84 00:04:30,729 --> 00:04:32,730 Palasit heti vanhoihin tapoihisi. 85 00:04:33,273 --> 00:04:35,900 Pidän varastamisesta. Siitä tulee hyvä olo. 86 00:04:37,152 --> 00:04:39,528 Ehkä sinun ei kuulu tehdä tätä enää. 87 00:04:41,698 --> 00:04:42,698 Mitä haluat, Kultakutri? 88 00:04:45,327 --> 00:04:46,410 Pyytää anteeksi. 89 00:04:47,454 --> 00:04:48,496 Tavallaan. 90 00:04:49,498 --> 00:04:50,664 Snartin vuoksi. 91 00:04:52,083 --> 00:04:54,627 Minun oli tarkoitus kuolla, ja tuntuu siltä, että... 92 00:04:54,795 --> 00:04:57,379 Se ei ollut sinun vikasi vaan hänen. 93 00:04:58,673 --> 00:05:01,383 Hänellä oli aina jokin suunnitelma. 94 00:05:02,719 --> 00:05:05,846 Ehkä olet oikeassa. Ehkä hän halusi tätä. 95 00:05:06,014 --> 00:05:07,848 Mitä teet kädelläsi? 96 00:05:08,016 --> 00:05:11,519 Ehkä hän halusi, että olemme kumppaneita. 97 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Minua oksettaa. 98 00:05:15,357 --> 00:05:16,607 Uskon, että Snart tiesi. 99 00:05:16,775 --> 00:05:19,902 Hän tiesi, että pitäisin huolta sinusta, ja sinä minusta. 100 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Ja mitä tekisimme yhdessä? 101 00:05:23,657 --> 00:05:25,115 Sen, mitä emme tehneet loppuun. 102 00:05:29,496 --> 00:05:33,040 "Mikä oli H. G. Wellsin lempinimi lapsena?" 103 00:05:34,835 --> 00:05:35,876 Bertie. 104 00:05:36,837 --> 00:05:39,755 Uskomatonta. Olet vastannut tänään kaikkiin kysymyksiin oikein. 105 00:05:39,923 --> 00:05:41,966 Milloin sinusta on tullut historian harrastaja? 106 00:05:42,217 --> 00:05:44,802 Olen alkanut kiinnostua siitä viime aikoina. 107 00:05:45,178 --> 00:05:46,971 Sapattivapaasi aikanako? 108 00:05:48,557 --> 00:05:50,099 Puhut siitä tuskin koskaan. 109 00:05:51,017 --> 00:05:52,017 Martin? 110 00:05:54,813 --> 00:05:56,355 Tiedän. Olen pahoillani. 111 00:05:57,107 --> 00:05:59,024 Sapattivapaani oli... 112 00:06:01,945 --> 00:06:05,614 Tärkeitä töitä jäi kesken. 113 00:06:08,368 --> 00:06:10,119 Alus ei ole täällä, Harmaahapsi. 114 00:06:10,287 --> 00:06:11,829 Näimme sen lähtevän, muistatko? 115 00:06:12,038 --> 00:06:16,417 Kyllä. Ja silloin siitä jäisi... 116 00:06:17,460 --> 00:06:18,544 Kvanttijälki. 117 00:06:19,212 --> 00:06:20,588 Sitä olen yrittänyt sanoa Mickille. 118 00:06:21,923 --> 00:06:22,923 Radiomajakka. 119 00:06:23,091 --> 00:06:24,133 Kvanttisekoitin. 120 00:06:24,301 --> 00:06:25,342 Tylsää. 121 00:06:26,136 --> 00:06:27,720 Milloin saamme yhteyden Hunteriin? 122 00:06:31,600 --> 00:06:32,725 Neiti Lance, oletko kunnossa? 123 00:06:33,518 --> 00:06:35,060 Miten saamme Aaltoratsastajan takaisin? 124 00:06:39,649 --> 00:06:41,442 Hei, isi. Meillä on ikävä sinua. 125 00:06:41,610 --> 00:06:44,028 Ja rakastamme sinua. 126 00:06:44,446 --> 00:06:47,031 Kapteeni, anteeksi, että keskeytän. 127 00:06:48,408 --> 00:06:49,700 Kerro, että olet löytänyt Savagen. 128 00:06:50,243 --> 00:06:54,747 En. Mutta vastaanotimme lähetyksen vuoden 2016 Star Citystä. 129 00:06:57,792 --> 00:06:59,251 En ymmärrä. Sen olisi pitänyt toimia. 130 00:07:00,170 --> 00:07:01,712 Otitko huomioon aliavaruushäiriöt? 131 00:07:01,922 --> 00:07:03,631 Se tuli ensimmäisenä mieleen. 132 00:07:03,882 --> 00:07:05,299 Otitko aikapolariteetin huomioon? 133 00:07:05,467 --> 00:07:06,675 Älä loukkaa minua, Raymond. 134 00:07:06,885 --> 00:07:08,719 Saatteko yhteyden Aaltoratsastajaan vai ette? 135 00:07:08,929 --> 00:07:10,137 Teemme parhaamme. 136 00:07:11,681 --> 00:07:14,141 Se taisi toimia. 137 00:07:30,617 --> 00:07:32,660 Luulin, että tein aikeeni selviksi. 138 00:07:33,286 --> 00:07:35,162 Ja haluamme tehdä omat aikeemme yhtä selviksi. 139 00:07:36,915 --> 00:07:37,915 Älä viitsi. 140 00:07:38,166 --> 00:07:39,667 Kokeilin vain, oletko tällä kertaa oikea. 141 00:07:40,085 --> 00:07:41,460 Et jätä meitä taas. 142 00:07:41,962 --> 00:07:44,630 Kun tehtävä on suoritettu, voimme lähteä omille teillemme. 143 00:07:44,798 --> 00:07:46,632 Ja tätä tehtävää ei ole vielä suoritettu. 144 00:07:46,800 --> 00:07:47,800 On kiintoisaa tietää, 145 00:07:47,968 --> 00:07:50,177 miten olet edistynyt Savagen löytämisessä ilman meitä. 146 00:07:50,512 --> 00:07:51,512 En mitenkään. 147 00:07:51,721 --> 00:07:54,848 Mutta en joutunut baaritappeluihin vuodessa 1975 ja villissä lännessä, 148 00:07:55,100 --> 00:07:57,434 päästänyt kääpiötähtiteknologiaa terroristien käsiin 149 00:07:57,602 --> 00:08:00,020 tai muuttunut pelottavaksi lintuhirviöksi. 150 00:08:00,188 --> 00:08:03,565 Ymmärrämme sinua. Yritä nyt ymmärtää meitä. 151 00:08:03,733 --> 00:08:07,569 Alus ei lähde mihinkään ilman meitä. Ymmärrätkö? 152 00:08:25,505 --> 00:08:27,673 -Seis! -Älä ammu! 153 00:08:27,841 --> 00:08:28,841 SAINT-LÔ, RANSKA 1944 154 00:08:29,050 --> 00:08:30,050 Mitä ihmettä teette täällä? 155 00:08:30,218 --> 00:08:31,260 Minua on pidetty vankina. 156 00:08:31,469 --> 00:08:34,054 -Natsien vankinako? -Ei. Pahempaa. 157 00:08:37,225 --> 00:08:38,392 -Kypäräsi... -Mitä siitä? 158 00:08:38,560 --> 00:08:40,394 Olen nähnyt sen ennenkin. 159 00:08:40,562 --> 00:08:42,104 Onko sinulla paperia? 160 00:08:42,272 --> 00:08:43,647 -Olette sokissa... -Ole kiltti! 161 00:08:44,441 --> 00:08:45,566 Hyvä on. 162 00:08:50,363 --> 00:08:51,947 Ketä pakenitte, jos ette natseja? 163 00:08:52,449 --> 00:08:55,451 Tarvitsen kypäräsi. Nyt! 164 00:09:15,472 --> 00:09:19,516 Valitan, kultaseni, mutta tämä peli ei ole vielä ohi. 165 00:09:33,990 --> 00:09:36,366 Vaikka haluaisin jahdata Savagea yksin, 166 00:09:36,534 --> 00:09:39,661 te haluatte ilmeisesti jatkaa katkeraan... 167 00:09:40,330 --> 00:09:41,663 Katkerasta puheen ollen... 168 00:09:43,166 --> 00:09:47,419 Jätit meidät viisi kuukautta myöhempään aikaan, koska tiesit. 169 00:09:47,629 --> 00:09:48,629 Mitä hän tiesi? 170 00:09:49,255 --> 00:09:51,632 Tiesit, että Laurel kuolisi. 171 00:09:52,425 --> 00:09:56,970 Nyt viet minut takaisin, ja minä pelastan siskoni. 172 00:09:58,348 --> 00:10:00,974 -Pelkään pahoin, että... -Sinun pitäisikin pelätä. 173 00:10:05,980 --> 00:10:07,397 En voi antaa sinun... 174 00:10:07,607 --> 00:10:12,027 En välitä aikajanasta! Vie minut takaisin nyt heti. 175 00:10:12,278 --> 00:10:14,488 Sara, Ripillä oli varmasti hyvä syy... 176 00:10:14,656 --> 00:10:16,156 Pysy erossa tästä. 177 00:10:19,244 --> 00:10:20,327 Mitä hittoa, Rip? 178 00:10:21,204 --> 00:10:22,663 Herra Rory, vie neiti Lance nukkumaan. 179 00:10:24,707 --> 00:10:28,210 En halua vähätellä tapahtunutta, mutta meidän pitää löytää Savage. 180 00:10:28,545 --> 00:10:30,879 Jos Kendra ja Carter ovat yhä aluksessa, hän voi olla... 181 00:10:31,089 --> 00:10:32,589 Missä tahansa ajassa ja paikassa. 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,383 Se rajaa vaihtoehtoja. 183 00:10:37,512 --> 00:10:38,512 Anteeksi. 184 00:10:42,642 --> 00:10:44,852 -Onko tämä aina ollut tässä? -Ei, sen paikka on... 185 00:10:46,855 --> 00:10:49,022 -Laitoitko sen siihen? -En. 186 00:10:49,774 --> 00:10:50,774 Entä sinä? 187 00:10:51,442 --> 00:10:52,985 Se on vain kypärä. 188 00:10:54,445 --> 00:10:56,446 -Kronometrinen uudelleenasemointi. -Mitä? 189 00:10:56,614 --> 00:11:00,576 Muutokset ajassa voivat joskus kaikua aikajanan poikki 190 00:11:00,743 --> 00:11:04,496 siirtäen esineitä fyysisesti paikasta toiseen. 191 00:11:13,965 --> 00:11:15,507 -Gideon. -Niin, kapteeni. 192 00:11:15,675 --> 00:11:19,386 Ota kurssiksi Ranskan Saint-Lô vuonna 1944. 193 00:11:20,096 --> 00:11:22,890 -Miksi? -Koska Kendra on siellä. 194 00:11:23,850 --> 00:11:24,850 SAINT-LÔ RANSKA 195 00:11:25,018 --> 00:11:27,227 -Miten se on mahdollista? -Hän lähetti viestin ajassa. 196 00:11:27,395 --> 00:11:28,562 Sano vain. 197 00:11:29,480 --> 00:11:30,606 Hämmästyttävää. 198 00:11:31,357 --> 00:11:34,818 SAINT-LÔ, RANSKA 1944 199 00:11:40,158 --> 00:11:41,909 Toin sinulle seuraa. 200 00:11:42,952 --> 00:11:46,455 Hän voi olla vähän sekava herättyään staasista. 201 00:11:46,915 --> 00:11:48,624 Tunnen sinut. 202 00:11:49,083 --> 00:11:50,375 Muistatko hänet? 203 00:11:50,543 --> 00:11:52,878 Ainakaan hänen mielensä ei ole täysin mennyttä. 204 00:11:53,046 --> 00:11:54,922 Jätä hänet rauhaan! 205 00:11:55,298 --> 00:11:56,506 Tapan sinut. 206 00:11:57,926 --> 00:12:01,762 Yritit sitä turhaan 4 000 vuotta. 207 00:12:04,057 --> 00:12:05,057 Mitä sinä teet? 208 00:12:05,225 --> 00:12:09,061 Verenne on avain thanagarlaiseen teknologiaan. 209 00:12:09,771 --> 00:12:10,979 "Thanagarlaiseen"? 210 00:12:11,147 --> 00:12:15,651 Avaruusolentolaji, jolta me kolme saimme voimamme. 211 00:12:16,694 --> 00:12:18,028 He lähettivät kolme meteoriittia, 212 00:12:18,196 --> 00:12:21,907 joissa oli ihmisen ymmärryksen ylittävää teknologiaa. 213 00:12:22,075 --> 00:12:23,825 Kun ne aktivoidaan verellänne, 214 00:12:23,993 --> 00:12:28,664 voin mitätöidä ajan ja viedä meidät vuoteen 1700 eaa. 215 00:12:28,873 --> 00:12:29,998 Ei! 216 00:12:30,166 --> 00:12:32,417 Aloitan kuolemattoman elämän alusta. 217 00:12:32,585 --> 00:12:36,838 Mutta tällä kertaa en vain kuiskaile valtaapitävien korviin. 218 00:12:37,006 --> 00:12:39,675 Tällä kertaa kaikki valta on minulla. 219 00:12:40,176 --> 00:12:41,385 Olen jumala. 220 00:12:51,771 --> 00:12:53,480 Yritä olla tappamatta minua. 221 00:12:56,776 --> 00:13:00,737 Rip, ole kiltti ja vie minut takaisin. 222 00:13:02,073 --> 00:13:03,198 Tarvitsen apuasi. 223 00:13:03,741 --> 00:13:05,534 Minun pitää pelastaa siskoni. 224 00:13:05,702 --> 00:13:08,203 Tiedät, että tekisin sen vuoksesi, Sara, 225 00:13:08,371 --> 00:13:09,371 mutta en voi. 226 00:13:09,580 --> 00:13:12,499 En ole koskaan pyytänyt sinulta mitään. 227 00:13:13,501 --> 00:13:15,919 Sinun jos kenen pitäisi ymmärtää. 228 00:13:16,087 --> 00:13:17,963 Olet tehnyt kaikkesi. Me... 229 00:13:18,131 --> 00:13:20,215 Me olemme tehneet kaikkemme pelastaaksemme perheesi. 230 00:13:20,383 --> 00:13:23,969 En toivoisi sitä epäonnistumisen tuskaa kenellekään. 231 00:13:24,178 --> 00:13:26,346 Mieluummin elän sen tuskan kuin tämän kanssa. 232 00:13:26,514 --> 00:13:27,514 Sepä se, Sara. 233 00:13:27,682 --> 00:13:30,976 Jos voisit yrittää Laurelin pelastamista, 234 00:13:31,144 --> 00:13:32,352 et olisi edes elossa. 235 00:13:32,520 --> 00:13:34,146 En välitä siitä. 236 00:13:35,106 --> 00:13:39,693 Kun värväsin sinut, muutimme aikajanaa. 237 00:13:40,403 --> 00:13:42,738 Jos se ei olisi muuttunut, Damien Darhk olisi... 238 00:13:43,990 --> 00:13:49,786 Hän ei olisi tappanut vain sinua ja siskoasi, vaan myös isäsi. 239 00:13:52,623 --> 00:13:53,957 Mutta Rip, 240 00:13:54,500 --> 00:13:57,085 jos menemme takaisin ryhmän kanssa... 241 00:13:57,253 --> 00:13:58,628 Lopputulos olisi täysin sama. 242 00:13:59,547 --> 00:14:00,672 Et tiedä sitä. 243 00:14:01,049 --> 00:14:02,174 Valitettavasti tiedän. 244 00:14:02,342 --> 00:14:05,886 Ei. On oltava jokin keino. 245 00:14:06,554 --> 00:14:08,680 Rip, minun on pakko voida tehdä jotain. 246 00:14:09,390 --> 00:14:10,432 Olen todella pahoillani. 247 00:14:18,649 --> 00:14:23,278 En pysty tähän ilman siskoani. 248 00:14:23,446 --> 00:14:24,654 Kyllä pystyt. 249 00:14:25,490 --> 00:14:29,659 Olet vahvimpia tapaamiani ihmisiä, Sara. 250 00:14:32,121 --> 00:14:34,998 Emme voi pelastaa Laurelia, 251 00:14:36,584 --> 00:14:39,044 mutta Kendralla ja Carterilla 252 00:14:40,797 --> 00:14:41,797 on vielä toivoa. 253 00:14:42,298 --> 00:14:45,926 Kapteeni, olemme valmiita hyppäämään vuoteen 1944. 254 00:14:49,722 --> 00:14:50,931 Tulemme kohta, Gideon. 255 00:14:56,437 --> 00:14:59,356 SAINT-LÔ, RANSKA 1944 256 00:15:03,694 --> 00:15:05,237 Saavuimme Saint-Lôhon. 257 00:15:05,405 --> 00:15:08,198 Kendraa ei näy, mutta olen paikantanut Vandal Savagen. 258 00:15:08,366 --> 00:15:09,908 Hän ei näytä olevan yksin. 259 00:15:13,162 --> 00:15:14,329 Te siellä! 260 00:15:14,914 --> 00:15:16,623 Siirtykää tieltä. 261 00:15:16,958 --> 00:15:20,335 Tarvitsen jotain takaluukusta. 262 00:15:20,670 --> 00:15:21,753 Siirtykää... 263 00:15:21,921 --> 00:15:23,713 ...tai teidät ammutaan. 264 00:15:48,531 --> 00:15:50,574 Pitäkää Savage ja natsit kiireisinä. 265 00:15:50,741 --> 00:15:53,660 Gideon on huomannut aika-alusta vastaavan aikajäljen. 266 00:15:53,828 --> 00:15:56,997 Jos Kendra ja Carter ovat elossa, he ovat siellä. 267 00:15:57,707 --> 00:15:59,458 Näen sen. 268 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 -Jax! -Oliko ikävä? 269 00:16:16,976 --> 00:16:18,185 Onko hän yhä sekaisin? 270 00:16:19,520 --> 00:16:20,562 Ei, hän on kunnossa. 271 00:16:23,441 --> 00:16:24,774 Viekää tämä alukseen. 272 00:16:36,162 --> 00:16:37,204 Mitä ihmettä tuo oli? 273 00:16:39,749 --> 00:16:42,083 Olet muuttanut kiväärin molekyyliominaisuuksia. 274 00:16:42,251 --> 00:16:43,335 Mitä se edes tarkoittaa? 275 00:16:43,920 --> 00:16:45,212 Lähdetään täältä. 276 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Kendraa on ammuttu! 277 00:16:59,227 --> 00:17:00,644 Rip, heitä on liikaa! 278 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Perääntykää! Jos taistelemme natsien kanssa, 279 00:17:03,064 --> 00:17:06,441 voimme pahentaa aikajanalle jo tekemäämme vahinkoa. 280 00:17:06,609 --> 00:17:09,444 -Mutta Kendra... -Hän on onneksi elossa. 281 00:17:09,612 --> 00:17:11,404 Ja pelastamme hänet ajallaan. 282 00:17:12,323 --> 00:17:13,740 Toivottavasti. 283 00:17:25,878 --> 00:17:27,504 Onko tämä avaruusalus? 284 00:17:27,672 --> 00:17:31,007 Aika-alus. Mutta sillä voi matkustaa myös avaruuden läpi. 285 00:17:31,509 --> 00:17:33,301 Olet nähnyt sen ennenkin, herra Hall. 286 00:17:33,636 --> 00:17:36,888 Se oli joskus nimeni. Carter Hall? 287 00:17:37,348 --> 00:17:38,890 Sinulle pitää kertoa paljon kaikkea, 288 00:17:39,058 --> 00:17:40,767 eikä meillä ole aikaa siihen. 289 00:17:40,977 --> 00:17:42,102 -Entä... -Kendra. 290 00:17:42,270 --> 00:17:44,271 Tarvitsemme apuasi hänen ja Savagen löytämiseen. 291 00:17:44,438 --> 00:17:47,774 Ehkä voimme aloittaa siitä, mitä Savage teki vuodessa 1944. 292 00:17:47,942 --> 00:17:52,237 Hän sanoi jotain thanagarlaisesta teknologiasta. 293 00:17:52,405 --> 00:17:53,405 "Thanagarlaisesta"? 294 00:17:53,573 --> 00:17:56,032 Thanagarlaiset ovat avaruusolentoja. 295 00:17:57,076 --> 00:18:00,412 Hän sanoi, että tämä teknologia koostuu kolmesta meteoriitista. 296 00:18:01,330 --> 00:18:04,165 Kapteeni, tämä kuvamateriaali saattaa auttaa. 297 00:18:04,458 --> 00:18:05,584 Kiitos, Gideon. 298 00:18:07,712 --> 00:18:09,754 Olen nähnyt tuon kiven aiemmin. 299 00:18:10,298 --> 00:18:11,881 Savagella oli tuollainen vuonna 1958. 300 00:18:12,049 --> 00:18:13,174 Hän otti vertamme. 301 00:18:13,801 --> 00:18:16,344 Hän käyttää sitä rituaalissa mitätöidäkseen ajan 302 00:18:16,512 --> 00:18:18,388 ja palauttaakseen maailman vuoteen 1700 eaa. 303 00:18:24,770 --> 00:18:25,937 Mitä sinä teet? 304 00:18:26,105 --> 00:18:28,773 Yritetään sitä, mitä teimme toisessa maailmansodassa. 305 00:18:29,233 --> 00:18:31,484 -Sitä sanotaan transmutaatioksi. -Niin. 306 00:18:31,652 --> 00:18:35,447 Se muistuttaa asumme materialisoitumista, kun yhdistymme. 307 00:18:35,698 --> 00:18:38,700 Mutta nyt meidän pitää selvittää, mitä Savage suunnittelee. 308 00:18:39,410 --> 00:18:41,411 Vain tämän kerran. 309 00:18:43,372 --> 00:18:45,624 Onko tuo Raymondin ja Kendran hyvänonnen maljakko? 310 00:18:46,292 --> 00:18:47,917 En tiedä. Löysin nämä rojut aluksesta. 311 00:18:49,003 --> 00:18:50,086 Suostu nyt. 312 00:18:50,254 --> 00:18:51,963 Jos osaamme muuttaa esineitä toisiksi, 313 00:18:52,131 --> 00:18:53,340 siitä voi olla hyötyä. 314 00:18:56,052 --> 00:18:57,469 Hyvä on. Tämän kerran. 315 00:18:57,637 --> 00:18:58,762 Vain kerran. 316 00:19:02,516 --> 00:19:03,516 No niin. 317 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 Sinun pitää keskittyä, Jefferson. 318 00:19:11,192 --> 00:19:13,610 Miksi aina sanot tuon ikään kuin en keskittyisi? 319 00:19:13,778 --> 00:19:15,654 Tee, kuten teit silloin. 320 00:19:15,821 --> 00:19:19,157 Silloin natsi yritti tappaa meidät. Tämä on vain maljakko. 321 00:19:25,665 --> 00:19:26,790 Hemmetti. 322 00:19:31,879 --> 00:19:35,215 En uskonut sanovani näin, mutta taidamme tarvita natsin. 323 00:19:35,383 --> 00:19:36,383 Tuo ei ollut hauskaa. 324 00:19:36,550 --> 00:19:37,926 Käsken sinua keskittymään, 325 00:19:38,135 --> 00:19:41,471 koska transmutaatiossa on kyse mielen ylivallasta materiaan. 326 00:19:41,639 --> 00:19:42,972 Tämä on syvältä. 327 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 Miksi minun pitää aina olla ohjaksissa? 328 00:19:44,850 --> 00:19:45,850 Älä vaivu epätoivoon. 329 00:19:46,018 --> 00:19:48,645 Yritimme transmutaatiota vasta toista kertaa, 330 00:19:48,813 --> 00:19:51,856 ja kuten sanotaan: "Kolmas kerta toden sanoo." 331 00:19:54,819 --> 00:19:55,944 Mitä? 332 00:19:56,278 --> 00:19:57,570 Kolmas kerta. 333 00:19:58,322 --> 00:19:59,447 Kolme rituaalia. 334 00:19:59,949 --> 00:20:01,741 Taidan tietää, mitä Savage suunnittelee. 335 00:20:06,664 --> 00:20:09,791 Olen selvittänyt, miten Savage aikoo mitätöidä ajan. 336 00:20:09,959 --> 00:20:12,252 Uskon, että hän aikoo räjäyttää kunkin meteoriitin 337 00:20:12,420 --> 00:20:13,545 eri aikakaudessa. 338 00:20:14,255 --> 00:20:17,799 Miten maailman voi tuhota kolme kertaa kolmessa eri ajassa? 339 00:20:18,300 --> 00:20:20,510 Ei sitä voikaan. Se aiheuttaisi aikaparadoksin. 340 00:20:20,678 --> 00:20:21,970 Siitä seuraisi aikajäristys, 341 00:20:22,138 --> 00:20:25,807 joka palauttaisi Maapallon ensimmäisen kronotermisen reaktion aikaan. 342 00:20:25,975 --> 00:20:27,016 Muinaiseen Egyptiin. 343 00:20:27,184 --> 00:20:28,601 Nyt se on virallista. 344 00:20:28,769 --> 00:20:32,063 Tämä on hulluin pahissuunnitelma pahissuunnitelmien historiassa. 345 00:20:32,231 --> 00:20:35,233 Vandal Savagea ei voi arvioida järkevyyden mittapuulla. 346 00:20:36,110 --> 00:20:37,819 Mistä aikakausista on kyse? 347 00:20:37,987 --> 00:20:42,031 Sanoit, että Savagella oli yksi meteoriiteista vuonna 1958. 348 00:20:42,199 --> 00:20:45,535 Silloin Maapallo ja Thanagar olivat harvinaisesti samassa linjassa. 349 00:20:45,828 --> 00:20:48,288 Ilmeisesti hän sai toisen meteoriitin vuonna 1944. 350 00:20:48,456 --> 00:20:50,206 Hänelle ei olisi siitä hyötyä, 351 00:20:50,374 --> 00:20:52,167 kun planeetat eivät olleet samassa linjassa. 352 00:20:52,334 --> 00:20:55,420 Jos laskelmani pitävät paikkansa, ja ne pitävät, 353 00:20:55,588 --> 00:20:59,549 Maapallo ja Thanagar ovat seuraavan kerran samassa linjassa 354 00:20:59,717 --> 00:21:02,635 vuosina 1975 ja 2021. 355 00:21:02,887 --> 00:21:06,306 Pitääkö hänen silti tehdä se kolmessa eri ajassa? 356 00:21:06,682 --> 00:21:10,059 Hän on kuolematon, Jefferson. Hän pystyy siihen. 357 00:21:10,770 --> 00:21:14,606 Hän voi olla kolmessa paikassa samaan aikaan. 358 00:21:30,164 --> 00:21:31,206 Mahdotonta... 359 00:21:31,540 --> 00:21:35,084 Aikamatkustuksen ansiosta se on mahdollista. 360 00:21:35,252 --> 00:21:38,254 Ja aikamatkustuksen vuoksi tiesin, että olet täällä. 361 00:21:38,422 --> 00:21:44,052 Olet täällä tänään, koska tunsit jonkin voimakkaan läsnäolon. 362 00:21:45,429 --> 00:21:46,471 Meteoriitti? 363 00:21:46,639 --> 00:21:49,516 Annan sen käyttöösi, jolloin saamme siitä voiman 364 00:21:49,683 --> 00:21:54,687 kirjoittaa kohtalon uudelleen ja muuttaa maailman tulevaisuutta. 365 00:22:11,789 --> 00:22:13,915 Jos Savage aikoo räjäyttää maailman kolme kertaa, 366 00:22:14,083 --> 00:22:16,251 -miten pysäytämme hänet? -Emme pysäytä häntä. 367 00:22:16,418 --> 00:22:17,877 -Tapamme hänet. -Miten? 368 00:22:18,045 --> 00:22:20,672 Olemme aina tienneet, että vain te kaksi voitte tappaa Savagen 369 00:22:20,840 --> 00:22:23,800 käyttämällä meteoriitin säteilylle altistuneita esineitä. 370 00:22:23,968 --> 00:22:25,301 Säteily toimii molempiin suuntiin. 371 00:22:25,469 --> 00:22:27,178 Se antoi Savagelle kuolemattomuuden, mutta... 372 00:22:27,346 --> 00:22:29,138 Se tekee hänestä haavoittuvan. 373 00:22:29,306 --> 00:22:31,850 Ja Savage aikoo vapauttaa säteilyn 374 00:22:32,017 --> 00:22:35,186 kolmesta meteoriitista kolmena aikakautena. 375 00:22:35,688 --> 00:22:37,021 Kolminkertainen altistuminen. 376 00:22:37,314 --> 00:22:41,401 Niin. Sen pitäisi tehdä Savagesta kuolevainen. 377 00:22:42,278 --> 00:22:44,696 Sitten meidän pitää vain tappaa Savage kolme kertaa. 378 00:22:44,864 --> 00:22:48,575 Gideon voi ohjata Aaltoratsastajaa, ja jaamme ryhmän pareiksi. 379 00:22:48,909 --> 00:22:53,663 Yksi vuoteen 1958, yksi vuoteen 1975 ja yksi vuoteen 2021. 380 00:22:56,750 --> 00:22:57,876 Avatkaa se. 381 00:23:00,254 --> 00:23:02,714 Tiesitkö, että tämä on yksi alkuperäisistä meteoriiteista, 382 00:23:02,882 --> 00:23:05,341 jotka putosivat keskimmäiseen valtakuntaan? 383 00:23:05,593 --> 00:23:10,430 Tuhansia vuosia myöhemmin se päätyi natsien käsiin. 384 00:23:10,639 --> 00:23:12,515 Esineellä, joka on liittänyt meidät yhteen 385 00:23:12,683 --> 00:23:18,187 4 000 vuoden ajan, on voima viedä meidät takaisin alkuun. 386 00:23:18,606 --> 00:23:22,567 Mutta tällä kertaa olen faarao, ja sinä... 387 00:23:22,735 --> 00:23:25,904 Vihaan sinua, kuten olen aina vihannut. 388 00:23:29,909 --> 00:23:31,409 Kärsivällisyyttä, herra Hall. 389 00:23:32,244 --> 00:23:34,370 Ryhmien on toimittava samanaikaisesti. 390 00:23:40,336 --> 00:23:42,045 Se taitaa olla komeetta tai jotain. 391 00:23:42,379 --> 00:23:44,422 Itse asiassa se on meteoriitti. 392 00:23:45,799 --> 00:23:47,258 Se veti minuakin puoleensa. 393 00:23:50,512 --> 00:23:51,596 Milloin voin tappaa hänet? 394 00:23:51,764 --> 00:23:53,181 Odotamme, että meteoriitti aktivoituu. 395 00:23:53,349 --> 00:23:54,390 Milloin se tapahtuu? 396 00:23:54,558 --> 00:23:56,935 Kun hän aloittaa rituaalin kolmessa aikakaudessa. 397 00:23:57,853 --> 00:23:59,646 NORJA 1975 398 00:23:59,813 --> 00:24:01,022 Täällä on ydinpommi. 399 00:24:01,565 --> 00:24:03,399 Professori ja Jax, tarvitsemme teitä! 400 00:24:06,612 --> 00:24:09,030 Olin unohtanut, millainen kovis olin. 401 00:24:12,284 --> 00:24:13,701 Katso. 402 00:24:17,373 --> 00:24:18,790 Miten niin sinulla ei ole rahoja? 403 00:24:19,333 --> 00:24:22,919 Aioin myydä ydinkärjen ja maksaa sinulle voitoilla. 404 00:24:24,046 --> 00:24:25,088 Tilanne muuttui. 405 00:24:25,255 --> 00:24:27,507 Luuletko, että annan meteoriitin ilmaiseksi? 406 00:24:39,979 --> 00:24:44,273 En, aion ottaa sen sinulta väkipakolla. 407 00:25:05,713 --> 00:25:06,754 Tuo taitaa olla merkkimme. 408 00:25:09,466 --> 00:25:10,925 Taasko nämä tyypit? 409 00:25:14,138 --> 00:25:15,179 Nyt. 410 00:25:19,935 --> 00:25:20,977 Pitäkää heidät kiireisinä. 411 00:25:21,270 --> 00:25:23,021 Näytetäänkö näille hölmöille jotain hienoa? 412 00:25:23,272 --> 00:25:24,439 Ehdottomasti. 413 00:25:29,319 --> 00:25:31,654 Onneksi emme enää huolehdi aikajanasta. 414 00:25:43,250 --> 00:25:44,375 Carter! 415 00:26:01,393 --> 00:26:02,518 Myöhästyit. 416 00:26:03,353 --> 00:26:04,937 Aikaherra ei myöhästy koskaan. 417 00:26:21,121 --> 00:26:22,205 Rip! 418 00:27:34,069 --> 00:27:36,863 Ette voi tappaa minua. Olen kuolematon. 419 00:27:37,030 --> 00:27:38,489 Et ole tainnut kuulla uutisia. 420 00:27:41,493 --> 00:27:44,203 Hyvästi, rakkaani. 421 00:28:00,179 --> 00:28:03,264 Tunnet sen, vai mitä? Tällä kertaa on erilaista. 422 00:28:06,018 --> 00:28:07,393 Olet kuolevainen. 423 00:28:07,561 --> 00:28:12,148 Silti kuolemani ei pelasta perhettäsi. 424 00:28:13,483 --> 00:28:19,030 Minä kuolen, mutta sinä joudut elämään tietäen, että et voinut pelastaa... 425 00:28:27,164 --> 00:28:29,290 Älä sano heidän nimiään enää koskaan. 426 00:28:56,777 --> 00:28:58,027 Tee jotain, RoboCop. 427 00:28:58,195 --> 00:29:00,154 Hyvä on. Olen harjoitellut pientä temppua. 428 00:29:12,292 --> 00:29:13,626 Se on sinusta kiinni, Jefferson. 429 00:29:14,378 --> 00:29:17,213 Harmaahapsi, meidän on tehtävä tämä yhdessä. 430 00:29:17,631 --> 00:29:19,382 Tähän tarvitaan meitä molempia. 431 00:29:19,549 --> 00:29:20,675 -Olet oikeassa. -Hyvä on. 432 00:29:24,471 --> 00:29:25,596 Anna mennä, Harmaahapsi. 433 00:29:35,565 --> 00:29:37,775 Kastelitte saappaani. 434 00:29:38,277 --> 00:29:40,486 -Jefferson, sinä teit sen! -Me teimme sen. 435 00:29:41,488 --> 00:29:43,155 Gideon, vie meidät takaisin Ripin luo. 436 00:29:56,128 --> 00:29:58,713 Hemmetti! Minä halusin tappaa hänet. 437 00:29:59,589 --> 00:30:00,840 Taas. 438 00:30:05,512 --> 00:30:06,929 En usko, että ongelmamme ovat ohi. 439 00:30:13,437 --> 00:30:14,854 Minä hoidan sen. 440 00:30:18,025 --> 00:30:19,066 Minkä? 441 00:30:21,028 --> 00:30:22,069 Se ei toimi. 442 00:30:22,237 --> 00:30:23,988 Säteily voimistuu liian nopeasti. 443 00:30:24,156 --> 00:30:25,156 Minä voin tehdä sen. 444 00:30:32,414 --> 00:30:34,290 En ymmärrä. Siitä lienee virta loppu. 445 00:30:34,750 --> 00:30:36,751 Entä jos vain yksi näistä räjähtää? 446 00:30:37,836 --> 00:30:38,961 Aika pysyy vahingoittumattomana. 447 00:30:40,088 --> 00:30:43,090 Mutta maailma ei. 448 00:30:48,889 --> 00:30:51,390 Lennätetään tämä pois täältä. 449 00:30:51,558 --> 00:30:53,893 Mihin? Emme ikinä pääsisi tarpeeksi kauas. 450 00:30:54,936 --> 00:30:56,437 Ehkä Aaltoratsastaja pääsee. 451 00:30:56,605 --> 00:30:58,773 Rip, meidän pitää... Rip? 452 00:31:08,992 --> 00:31:10,951 Rip, mitä sinä teet? 453 00:31:11,161 --> 00:31:14,955 Lennätän meteoriitin Aaltoratsastajalla aurinkoon. 454 00:31:15,165 --> 00:31:16,207 Ja itsesi sen mukana. 455 00:31:23,131 --> 00:31:24,423 Taitaa olla hyvästien aika. 456 00:31:27,844 --> 00:31:28,928 Tämä on ollut kunnia, kapteeni. 457 00:31:29,513 --> 00:31:30,805 Samoin, tri Palmer. 458 00:31:31,056 --> 00:31:32,640 Sinä vedit meidät mukaan tähän. 459 00:31:32,808 --> 00:31:35,226 Siksi teen tämän yksin, herra Jackson. 460 00:31:35,394 --> 00:31:37,645 Kukaan muu ei saa kuolla valintojeni vuoksi. 461 00:31:38,146 --> 00:31:39,855 Tämä ei tuo Snartia takaisin. 462 00:31:40,816 --> 00:31:42,400 En halua menettää toista ystävää. 463 00:31:43,693 --> 00:31:45,361 Arvostan tuota, herra Rory. 464 00:31:48,448 --> 00:31:51,492 On ollut kunnia olla kapteeninne... 465 00:32:28,238 --> 00:32:29,363 Rip. 466 00:32:33,118 --> 00:32:34,326 Isä? 467 00:32:52,137 --> 00:32:53,387 Miranda? 468 00:33:47,817 --> 00:33:49,360 Odottakaa. 469 00:33:50,403 --> 00:33:51,779 Olen yhä täällä, kapteeni. 470 00:33:53,532 --> 00:33:55,157 Tiedän sen, Gideon. 471 00:33:55,325 --> 00:33:59,328 Voinko kertoa jotain? En ole valmis kuolemaan. 472 00:34:01,998 --> 00:34:03,165 En minäkään. 473 00:34:04,668 --> 00:34:07,711 Onko aurinkopaneelimme toimintakunnossa? 474 00:34:07,879 --> 00:34:11,840 Sen tehotaso on 12 000 prosenttia. 475 00:34:12,008 --> 00:34:15,094 Siirrä kaikki saatavilla oleva teho aikamoottoriin, 476 00:34:15,262 --> 00:34:16,595 heitä meteoriitti ulos 477 00:34:16,763 --> 00:34:21,183 ja rukoile, että teho riittää vielä yhteen hyppyyn. 478 00:34:23,853 --> 00:34:24,895 20 MINUUTTIA AIEMMIN 479 00:34:25,063 --> 00:34:26,480 Entä jos vain yksi näistä räjähtää? 480 00:34:26,648 --> 00:34:28,774 Aika pysyy vahingoittumattomana. 481 00:34:28,942 --> 00:34:31,902 Mutta maailma ei. 482 00:34:32,279 --> 00:34:34,488 Lennätetään tämä pois täältä. 483 00:34:34,656 --> 00:34:36,907 Mihin? Emme ikinä pääsisi tarpeeksi kauas. 484 00:34:37,576 --> 00:34:38,867 Ehkä Aaltoratsastaja pääsee. 485 00:34:39,119 --> 00:34:40,869 Rip, tarvitsemme... Missä Rip on? 486 00:34:41,037 --> 00:34:42,121 Ja meteoriitti. 487 00:34:49,713 --> 00:34:51,463 Voisiko joku kertoa, mitä juuri tapahtui? 488 00:34:53,717 --> 00:34:54,758 Rip? 489 00:34:54,926 --> 00:34:57,303 Anteeksi, että pelästytin teidät. 490 00:34:57,637 --> 00:34:59,013 Mitä meteoriitille tapahtui? 491 00:34:59,723 --> 00:35:01,473 Lennätin sen auringon ytimeen. 492 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 Suuntasin aluksen heittämään meteoriitin ulos 493 00:35:04,769 --> 00:35:08,022 ennen törmäystä ja tein itse aikahypyn pois sieltä. 494 00:35:08,189 --> 00:35:09,440 Olisit voinut kuolla. 495 00:35:09,649 --> 00:35:11,609 Olisit sietänyt kuolla. Olet ääliö. 496 00:35:13,069 --> 00:35:16,488 Kuka haluaa palata vuoteen 2016? 497 00:35:20,952 --> 00:35:22,077 En voi uskoa, että se on ohi. 498 00:35:22,245 --> 00:35:27,499 Ehkä joillekin teistä, mutta minun matkani on vasta alussa. 499 00:35:27,917 --> 00:35:30,878 Miten niin? Savage kuoli kolme kertaa. 500 00:35:31,046 --> 00:35:35,424 Aikaherrat eivät ole enää ongelma, koska tuhosimme Oculuksen. 501 00:35:35,592 --> 00:35:38,594 Jonkun on otettava vastuu aikajanan suojelemisesta. 502 00:35:38,762 --> 00:35:40,262 Se sopii hyvin entiselle aikaherralle. 503 00:35:40,889 --> 00:35:44,350 Ja niille teistä, jotka haluavat liittyä seuraani. 504 00:36:04,537 --> 00:36:07,831 Minun pitäisi jäädä auttamaan Darhkin kanssa 505 00:36:08,541 --> 00:36:10,834 ja hankkimaan oikeutta Laurelille. 506 00:36:12,754 --> 00:36:13,837 Niin tapahtuu 507 00:36:14,005 --> 00:36:15,964 myös ilman apuasi. Lupaan sen. 508 00:36:16,716 --> 00:36:20,302 En ymmärrä tätä aikamatkustustouhua, 509 00:36:20,470 --> 00:36:23,347 mutta se kuulostaa tärkeältä. 510 00:36:24,307 --> 00:36:25,724 Perhekin on tärkeä. 511 00:36:36,820 --> 00:36:39,196 En aikonut lähteä ensimmäisellä kerralla. 512 00:36:41,449 --> 00:36:43,075 Mutta Laurel ylipuhui minut. 513 00:36:48,331 --> 00:36:49,832 Ja nyt teen tämän hänen vuokseen. 514 00:36:54,337 --> 00:36:56,130 Hän olisi ylpeä sinusta. 515 00:36:56,297 --> 00:36:57,506 Mistä tiedät? 516 00:36:58,007 --> 00:36:59,466 Koska minä olen ylpeä sinusta. 517 00:37:04,681 --> 00:37:08,600 "Mikä saksan sana tarkoittaa kirjaimellisesti 'halua vaeltaa'?" 518 00:37:09,561 --> 00:37:10,561 "Wanderlust." 519 00:37:10,770 --> 00:37:14,231 Samalla sanalla voi kuvata tuota katsetta. 520 00:37:15,567 --> 00:37:16,692 Mitä katsetta? 521 00:37:16,860 --> 00:37:20,696 Olemme olleet naimisissa 28 vuotta, ja olet yhä huono valehtelija. 522 00:37:21,448 --> 00:37:23,282 Siitä uudesta sapattivapaasta... 523 00:37:23,616 --> 00:37:26,744 Olen päättänyt kieltäytyä tarjouksesta. 524 00:37:28,037 --> 00:37:30,247 Sinun pitäisi lähteä. 525 00:37:31,499 --> 00:37:33,250 On tärkeää, että... 526 00:37:33,418 --> 00:37:35,169 Clarissa, en jätä sinua. Se siitä. 527 00:37:38,131 --> 00:37:39,798 -Hei, Harmaahapsi. -Mitä sinä... 528 00:37:39,966 --> 00:37:41,800 Hyvä, että pääsit tulemaan, Jax. 529 00:37:41,968 --> 00:37:43,051 Mitä te puuhaatte? 530 00:37:43,219 --> 00:37:46,180 Juttelimme pitkään iltapäivällä, 531 00:37:46,347 --> 00:37:47,389 -vai mitä? -Kyllä. 532 00:37:47,557 --> 00:37:50,100 Luoja! Tämä on interventio. 533 00:37:50,268 --> 00:37:51,852 Tavallaan. 534 00:37:52,395 --> 00:37:54,146 Sinut on tarkoitettu paljon muuhunkin 535 00:37:54,314 --> 00:37:57,983 kuin istumaan vastaamassa historiakysymyksiin. 536 00:37:58,151 --> 00:38:02,946 Minä, sinä, Tulimyrsky... Meidän kuuluu muuttaa maailmaa. 537 00:38:03,406 --> 00:38:04,782 Tämä on minun elämäni. 538 00:38:04,949 --> 00:38:08,368 Ja elämäsi odottaa täällä, kun palaat. 539 00:38:08,953 --> 00:38:10,162 Haluatko tosiaan, että teen tämän? 540 00:38:10,580 --> 00:38:14,416 En antaisi itselleni anteeksi, jos estäisin sinua. 541 00:38:14,584 --> 00:38:16,919 Aviomieheni, supersankari. 542 00:38:46,491 --> 00:38:48,158 Miksi katsot minua noin? 543 00:38:49,285 --> 00:38:50,702 En ollut varma, pääsisitkö tulemaan. 544 00:38:50,870 --> 00:38:53,956 Jätit viestin, minä tulin. Entä sitten? 545 00:38:54,874 --> 00:38:57,543 Halusin vain jutella. 546 00:39:00,547 --> 00:39:04,258 Olemme ryöstelleet paljon yhdessä 547 00:39:04,425 --> 00:39:06,343 ja tehneet kaikkea siistiä ja hauskaa. 548 00:39:09,806 --> 00:39:14,017 Halusin vain sanoa jotain tärkeää, 549 00:39:14,185 --> 00:39:16,854 jotta se ei jää sanomatta. 550 00:39:18,273 --> 00:39:20,816 Mick, minusta ei ole tunteiluun. 551 00:39:20,984 --> 00:39:24,152 Jos sinulla on jotain sanottavaa, sano se. 552 00:39:26,197 --> 00:39:27,906 Tämä oli huono idea. 553 00:39:34,122 --> 00:39:35,747 Olet paras koskaan tuntemani tyyppi. 554 00:39:36,708 --> 00:39:41,169 Et ehkä pidä itseäsi sankarina, mutta minulle olet sankari. 555 00:39:45,925 --> 00:39:47,092 Ymmärrätkö? 556 00:39:48,303 --> 00:39:50,053 Ymmärrän. 557 00:39:51,389 --> 00:39:52,556 Nähdään. 558 00:40:08,656 --> 00:40:09,823 Oletko kunnossa? 559 00:40:10,783 --> 00:40:11,867 Olen. 560 00:40:12,118 --> 00:40:13,243 Kerroitko hänelle? 561 00:40:13,453 --> 00:40:15,871 Että hän tappoi itsensä pelastaakseen kohtalomme? 562 00:40:16,039 --> 00:40:18,123 Jos yhtään lohduttaa, 563 00:40:18,291 --> 00:40:21,919 voin aina tuoda sinut takaisin tähän samaan aikaan ja paikkaan. 564 00:40:22,086 --> 00:40:24,922 Kaikki on hyvin. Annetaan sen olla. 565 00:40:39,437 --> 00:40:41,271 Täysi miehistö. 566 00:40:41,439 --> 00:40:43,649 En uskonut, että kaikki teistä haluaisivat 567 00:40:43,816 --> 00:40:45,776 lähteä mukaani toisen kerran. 568 00:40:46,194 --> 00:40:48,654 -Oikeastaan... -Emme tule mukaasi. 569 00:40:50,281 --> 00:40:53,909 Savage on poissa, ja haluamme aloittaa alusta. 570 00:40:54,077 --> 00:40:55,827 Kestätte korkeintaan kolme kuukautta. 571 00:40:57,205 --> 00:40:58,580 Minä vain... 572 00:40:59,999 --> 00:41:02,334 Haluan kiittää teitä kaikkia. 573 00:41:04,837 --> 00:41:06,004 -Ray, minä... -Älä. 574 00:41:06,714 --> 00:41:08,799 Näin... Näin oli tarkoitus käydä. 575 00:41:09,384 --> 00:41:11,176 Toivon teille molemmille kaikkea hyvää. 576 00:41:20,103 --> 00:41:21,478 Pitäkää huolta. 577 00:41:22,397 --> 00:41:23,647 Nähdään. 578 00:41:33,533 --> 00:41:37,285 Aina kun he tekevät noin, minun alkaa tehdä mieli kanaa. 579 00:41:39,706 --> 00:41:42,374 Lähdetäänkö? 580 00:41:49,757 --> 00:41:51,258 -Onko tuo... -Aaltoratsastaja. 581 00:41:51,426 --> 00:41:52,759 Toinen Aaltoratsastaja? 582 00:41:53,845 --> 00:41:55,679 Mikä se onkin, se ei hidasta! 583 00:41:56,639 --> 00:41:57,681 Suojautukaa! 584 00:42:03,730 --> 00:42:05,272 Mitä ihmettä on tekeillä? 585 00:42:05,440 --> 00:42:08,608 Ei aavistustakaan, herra Jackson. 586 00:42:15,950 --> 00:42:17,075 Onko nyt vuosi 2016? 587 00:42:19,287 --> 00:42:20,996 Toukokuu 2016? 588 00:42:22,540 --> 00:42:23,623 Kyllä. 589 00:42:24,083 --> 00:42:25,584 Olet juuri siinä, missä sanoit olevasi. 590 00:42:27,795 --> 00:42:29,337 Älkää nousko tuohon alukseen. 591 00:42:32,050 --> 00:42:33,216 Muuten kuolette kaikki. 592 00:42:34,969 --> 00:42:36,261 Kuka niin sanoo? 593 00:42:36,471 --> 00:42:39,473 Sinä, herra Rory. Lähetit minut. 594 00:42:40,725 --> 00:42:43,852 Anteeksi. Kuka oikein olet? 595 00:42:48,191 --> 00:42:50,025 Nimeni on Rex Tyler. 596 00:42:50,234 --> 00:42:52,694 Kuulun Justice Society of Americaan. 597 00:43:26,687 --> 00:43:28,605 Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe 598 00:43:28,773 --> 00:43:29,773 Finnish