1 00:01:01,867 --> 00:01:05,837 놀라워, 열 코어 공식을 정확하게 재현했군 2 00:01:05,971 --> 00:01:08,006 새 파이어스톰을 만드는 데 필요한 거야 3 00:01:08,139 --> 00:01:11,977 몇십 년은 걸릴 연구를 어떻게 이룩한 건가? 4 00:01:12,110 --> 00:01:15,847 저도 다는 모르겠어요 매트릭스는 불안정해요 5 00:01:15,981 --> 00:01:19,518 열 코어는 숙주의 핵분열 비율에 기하급수적으로 반응하죠 6 00:01:19,651 --> 00:01:21,520 그게 다행히도 말이지 7 00:01:21,653 --> 00:01:24,623 웰스 박사가 제작한 양자 접속기가 8 00:01:24,789 --> 00:01:26,758 그 문제를 해결해줬다네 9 00:01:28,994 --> 00:01:32,797 자네가 내 연구에 관심을 가지다니 기쁘군 10 00:01:32,931 --> 00:01:36,568 당연하잖아요, 박사님 핵물리학은 제 소명입니다 11 00:01:38,637 --> 00:01:40,138 박사님? 12 00:01:40,839 --> 00:01:44,676 내가 아는 시스코는 날 그렇게 부른 적 없어 13 00:01:45,310 --> 00:01:48,113 게다가 헤어스타일도 평소와 다르고 14 00:01:48,546 --> 00:01:49,848 그 복장도 너무 단정해 15 00:01:49,981 --> 00:01:51,850 행동도 너무 신사적이군 16 00:01:51,983 --> 00:01:53,818 네, 마음에 드세요? 17 00:01:53,952 --> 00:01:55,921 GQ 잡지 구독도 시작했는데 18 00:01:58,690 --> 00:02:00,859 썰렁한 유머 감각까지 19 00:02:00,992 --> 00:02:04,329 거의 시스코 같군 아주 흡사해 20 00:02:05,063 --> 00:02:06,698 무슨 말씀이세요? 21 00:02:06,831 --> 00:02:10,135 내가 분명히 말하려는 점은, 박사 22 00:02:10,802 --> 00:02:13,004 당신은 시스코가 아니란 거요 23 00:02:13,138 --> 00:02:17,742 이곳은 스타 연구실도 아니고 24 00:02:17,876 --> 00:02:22,881 따라서 절대로 당신에게 공식을 내줄 수 없어 25 00:02:31,623 --> 00:02:34,159 굉장하시군요, 스타인 교수님 26 00:02:39,731 --> 00:02:42,267 내게 어떤 환각제를 투여한 거요? 27 00:02:42,600 --> 00:02:47,839 걱정 마세요, 박사님 정신을 손상할 의도는 없어요 28 00:02:47,973 --> 00:02:49,908 그냥 거기 접속하려는 거죠 29 00:02:50,041 --> 00:02:53,678 공식만 완성되면 이 놀음도 끝날 거예요 30 00:02:53,812 --> 00:02:56,281 날 속여서 연구를 빼앗을 수는 없을 거요 31 00:02:56,615 --> 00:02:58,383 게다가 나를 죽이면 32 00:02:58,717 --> 00:03:02,020 소련식 파이어스톰을 창조할 기회도 날아가지 33 00:03:02,153 --> 00:03:06,157 일단 온수 샤워와 갈아입을 옷 좀 주시오 34 00:03:07,292 --> 00:03:10,395 연설 솜씨 하나는 나보다 나으시군 35 00:03:13,398 --> 00:03:14,733 아는 사이던가? 36 00:03:14,866 --> 00:03:20,839 11년 전 당신은 노르웨이에서 내게서 핵탄두를 구매했고 37 00:03:20,972 --> 00:03:25,043 시간 여행자 친구들과 함께 나를 죽이려 시도했지 38 00:03:25,744 --> 00:03:28,680 나처럼 당신도 전혀 나이를 안 먹었군 39 00:03:29,180 --> 00:03:30,815 좋은 미용사를 둔 덕분이지 40 00:03:34,119 --> 00:03:38,356 지금까지 수천 년을 살며 많은 협상가를 만났지만 41 00:03:38,690 --> 00:03:40,792 지금 우리는 소련에 있으니 42 00:03:40,925 --> 00:03:45,063 내 친구에 대한 이야기를 들려 드리지 43 00:03:45,230 --> 00:03:46,731 이오시프 스탈린이야 44 00:03:47,198 --> 00:03:50,835 스탈린은 인간을 망가뜨리는 데 선수였어 45 00:03:50,969 --> 00:03:55,440 신중하게 콧대를 가격하거나 46 00:03:55,774 --> 00:04:00,245 어깨뼈 위를 때리거나 턱 바로 밑을 강타하거나... 47 00:04:02,680 --> 00:04:07,052 이건 그 스탈린이 내게 준 선물이지 48 00:04:07,185 --> 00:04:09,954 그럼 그다음은 고문이겠군 49 00:04:10,455 --> 00:04:11,956 어서 시작하시지 50 00:04:12,891 --> 00:04:14,359 아니 51 00:04:14,692 --> 00:04:18,229 그런 따분한 방식을 교수에게 쓸 수 없지 52 00:04:18,396 --> 00:04:21,299 인간을 망가뜨릴 방법은 수없이 많으며 53 00:04:21,433 --> 00:04:24,469 내게 주어진 것은 영겁의 세월이니까 54 00:04:25,170 --> 00:04:28,840 파이어스톰은 내 연구의 집약체다 55 00:04:28,973 --> 00:04:33,278 세계 정복을 추구하는 당신에게 내줄 수는 없어 56 00:04:40,719 --> 00:04:43,054 이거 정말 재미있겠군 57 00:04:51,329 --> 00:04:53,364 '소련, 1986년' 58 00:04:54,265 --> 00:04:57,135 제퍼슨, 제퍼슨? 59 00:04:57,936 --> 00:05:01,272 잭스, 여기서 뭐 하는 거야? 60 00:05:01,940 --> 00:05:03,942 괜찮아? 61 00:05:06,044 --> 00:05:10,014 네, 지난 이틀간 제대로 못 잤거든요 62 00:05:10,181 --> 00:05:12,851 잭슨 씨에게 가벼운 약을 처방해 드렸습니다 63 00:05:12,984 --> 00:05:15,386 그게 약효가 전혀 없다니까요 64 00:05:15,520 --> 00:05:17,355 뭐가 문제야? 65 00:05:17,489 --> 00:05:20,358 놈들이 또 스타인 교수님을 협박 중이에요 66 00:05:20,525 --> 00:05:22,427 잔뜩 겁에 질리신 걸 느낄 수 있어요 67 00:05:22,761 --> 00:05:25,330 - 강한 척 행동하셔도... - 꼭 교수님을 구할 거야 68 00:05:25,463 --> 00:05:27,098 그리고 레이먼드와 로리도 69 00:05:27,232 --> 00:05:29,868 헌터 선장에게도 다 생각이 있겠지 70 00:05:30,001 --> 00:05:32,036 교수님이 잡히신 건 내 탓이에요 71 00:05:32,170 --> 00:05:34,873 절 보호하기 위해 홀로 가신 거라고요 72 00:05:35,006 --> 00:05:38,543 다 잘될 거야, 잭스 내 말을 믿어 73 00:05:39,444 --> 00:05:42,046 교수님이 어떤 곳에 잡혀 계신지 알아요? 74 00:05:42,180 --> 00:05:43,481 강제 노동 수용소 54호 75 00:05:43,815 --> 00:05:46,217 악몽을 뜻하는 "카시마르"로 불리는 수용소입니다 76 00:05:46,351 --> 00:05:47,552 18세기에 건설됐고... 77 00:05:47,886 --> 00:05:51,389 위키피디아 내용은 건너뛰고 쓸 만한 내용으로 넘어가지 78 00:05:51,523 --> 00:05:53,057 침입할 방법이라든가? 79 00:05:54,192 --> 00:05:57,028 방금 그 질문은 알아듣기 힘들었겠어, 기디언 80 00:05:57,162 --> 00:06:01,366 이해했습니다만, 200년간 누구도 이곳에서 탈출에... 81 00:06:01,499 --> 00:06:05,436 미안하지만, 기디언 난 어디든 침입할 수 있어 82 00:06:05,570 --> 00:06:07,105 그 말 사실이길 빌어 83 00:06:07,238 --> 00:06:10,809 교수님이 파이어스톰인 걸 새비지가 알게 되는 날엔... 84 00:06:10,942 --> 00:06:13,812 또 그놈의 새비지 타령이군 85 00:06:13,945 --> 00:06:16,381 - 내 파트너도 갇혀 있어 - 레이먼드도 있지 86 00:06:16,514 --> 00:06:18,950 그래, 어쨌든 당신은 여기서 구경만 했지 87 00:06:19,083 --> 00:06:22,287 나도 동료들을 수용소로 보내려던 건 아니야 88 00:06:22,420 --> 00:06:23,588 다른 방법이 없었어 89 00:06:23,922 --> 00:06:27,192 게다가 로리는 감옥이라면 수없이 드나들었을 텐데 90 00:06:27,325 --> 00:06:31,229 우리끼리 싸우는 건 아무 도움 안 돼 91 00:06:31,362 --> 00:06:34,933 립이 맞아, 범죄자들은 감옥을 편하게 여기지 92 00:06:35,066 --> 00:06:37,468 그리고 감옥에 대해 다른 누구보다 잘 알고 93 00:06:37,835 --> 00:06:40,939 - 그래서? - 수용소에 침입하려면 94 00:06:41,072 --> 00:06:44,242 소련 수용소에 드나든 누군가의 조언이 필요해 95 00:06:44,375 --> 00:06:46,244 그게 누군데? 96 00:06:46,377 --> 00:06:48,079 브라트바라고 알아? 97 00:06:48,213 --> 00:06:51,182 러시아 마피아 말이군 98 00:06:51,316 --> 00:06:57,255 1986년 소련의 모든 감옥은 브라트바 단원으로 가득했을걸 99 00:07:02,260 --> 00:07:04,028 그 문신 말이야 100 00:07:04,162 --> 00:07:09,467 이런 내용이로군 '메니아 이스프라비트 라스트렐' 101 00:07:09,601 --> 00:07:13,371 번역하자면 이런 뜻이지 "처형만이 나를 교화하리라" 102 00:07:13,504 --> 00:07:17,875 - 사우나에는 왜 왔지, 땅꼬마? - 내 이름은 립이다 103 00:07:18,042 --> 00:07:20,945 당신이 카시마르 수용소를 잘 안다고 들었거든 104 00:07:21,079 --> 00:07:23,881 거기 침입할 거야 최대한 빨리 말해줄래? 105 00:07:24,015 --> 00:07:25,383 난 더운 건 질색이라 106 00:07:25,516 --> 00:07:29,387 밴달 새비지라는 인물이 그곳을 비밀 작전을 운영 중이지 107 00:07:29,520 --> 00:07:31,656 감옥 안의 감옥이랄까 108 00:07:31,990 --> 00:07:34,259 새비지라는 놈 얘기는 들었어 109 00:07:34,392 --> 00:07:38,896 우리 나라의 범죄사를 존중할 줄 모르는 녀석이지 110 00:07:39,030 --> 00:07:40,298 그럼 도와줄 건가? 111 00:07:40,932 --> 00:07:43,101 당신들은 문신이 없군 112 00:07:43,234 --> 00:07:46,571 인생사가 없는 사람은 신뢰할 수 없다 113 00:07:46,904 --> 00:07:49,007 이고르, 안드레이 114 00:07:57,515 --> 00:07:59,484 한 번에 달려들지 말라고 115 00:08:02,120 --> 00:08:05,290 이고르와 안드레이는 지금 좀 바쁜 것 같은데 116 00:08:05,423 --> 00:08:08,326 그 수용소 말이야 117 00:08:08,926 --> 00:08:10,528 상관없다 118 00:08:10,695 --> 00:08:14,632 이 바닥에서는 누구나 자기 자신을 수호하지 119 00:08:16,401 --> 00:08:18,069 자네 성격에 맞겠는데 120 00:08:18,202 --> 00:08:20,371 직접 상대하시지 121 00:08:40,091 --> 00:08:43,528 밴달 새비지가 당신 나라에서 기세를 떨치는 게 좋은가? 122 00:08:46,230 --> 00:08:49,500 돼지가 크리스마스 정찬을 즐기는 거 봤나? 123 00:08:55,340 --> 00:08:58,376 우리를 도와준다면 그놈의 세력을 없애주지 124 00:09:05,049 --> 00:09:07,585 난 여섯 명을 이겼는데 둘이서 한 명도 못 당해? 125 00:09:08,286 --> 00:09:09,687 내 부하들을 죽였다고? 126 00:09:10,021 --> 00:09:11,522 아직은 안 죽었지 127 00:09:11,656 --> 00:09:14,993 당신도 그렇고 우리를 돕는다면 말이지 128 00:09:15,593 --> 00:09:19,097 우리 조직에서 카시마르에 밀거래품을 공급하지 129 00:09:19,230 --> 00:09:24,168 새비지가 우리 동무 세 명을 그곳에 가뒀어 130 00:09:24,302 --> 00:09:27,305 카시마르는 좀도둑용 호텔이 아니야 131 00:09:27,472 --> 00:09:29,707 너희 친구들이 거기 갇혔다면 132 00:09:30,074 --> 00:09:33,544 아마 무자비하고 정신 나간 짐승들이겠지 133 00:09:35,380 --> 00:09:36,748 안녕하세요? 134 00:09:37,081 --> 00:09:38,649 반가워요 135 00:09:38,783 --> 00:09:41,686 - 뭐 하는 거야? - 그냥 친한 척하려고 136 00:09:42,020 --> 00:09:44,689 - VIP 전용 구역 아냐? - 멍청아, 이곳은 감옥이야 137 00:09:45,023 --> 00:09:46,357 VIP 따위는 없다고 138 00:09:46,491 --> 00:09:50,094 고참 격 죄수들은 있잖아 교수님 행방을 알지도 몰라 139 00:09:50,294 --> 00:09:51,596 조용히 해 140 00:09:52,663 --> 00:09:54,032 더 빨리 걸어 141 00:09:54,165 --> 00:09:56,634 여기서 무사히 버틸 걱정이나 해 142 00:09:56,768 --> 00:09:59,103 교수님이 위험해 도움이 필요하다고 143 00:09:59,237 --> 00:10:01,639 이봐, 우리도 마찬가지야 144 00:10:10,081 --> 00:10:11,716 이불은 나중에 갖다 주려나? 145 00:10:15,787 --> 00:10:18,723 유리의 부하들은 이곳으로 드나든다는군 146 00:10:19,090 --> 00:10:21,459 - 알겠어? - 난 탈옥의 명수라고 147 00:10:21,626 --> 00:10:23,661 - 우리한테 맡겨 - 뭘 하면 될까? 148 00:10:23,795 --> 00:10:26,564 넌 여기 남아 더 희생자를 낼 수는 없어 149 00:10:26,697 --> 00:10:29,467 - 스나트와 사라로도 충분해 - 잠깐만요 150 00:10:29,600 --> 00:10:31,602 우리는 2군 팀인가요? 151 00:10:31,736 --> 00:10:36,107 너까지 새비지 손에 들어가면 놈은 냉전을 주도하게 돼 152 00:10:36,240 --> 00:10:38,576 그리고 넌 유일하게 놈을 죽일 수 있잖아 153 00:10:38,709 --> 00:10:40,711 - 그래도 그렇지... - 새비지의 154 00:10:40,845 --> 00:10:43,214 가장 큰 목표인 두 사람을 보낼 수 없어 155 00:10:43,381 --> 00:10:44,816 그만 출발하지 156 00:10:46,250 --> 00:10:48,519 사라, 잠시만 이리 와 157 00:10:48,653 --> 00:10:50,855 이번 임무에 도움될만한 게 있어 158 00:10:56,294 --> 00:10:59,130 사실은 무슨 얘기를 하고 싶었던 거야? 159 00:11:00,098 --> 00:11:03,301 기디언, 사라에게 우리 임무가 실패할 경우 160 00:11:03,434 --> 00:11:06,838 - 2016년의 모습을 보여줘 - 알겠습니다, 선장님 161 00:11:10,374 --> 00:11:13,244 교수님을 못 구하면 러시아가 이렇게 된다고? 162 00:11:13,377 --> 00:11:15,379 러시아가 아니야 163 00:11:16,247 --> 00:11:18,282 이곳은 스타 시티야 164 00:11:18,416 --> 00:11:20,318 나머지 세계도 크게 다르지 않을걸 165 00:11:21,886 --> 00:11:23,254 그건 불가능해 166 00:11:23,387 --> 00:11:26,424 스타인 교수님이 소련을 위해 파이어스톰을 만든다면? 167 00:11:26,557 --> 00:11:29,227 1986년 현재 놈들은 견본의 완성을 앞두고 있어 168 00:11:29,360 --> 00:11:30,795 내 말 들어, 사라 169 00:11:31,129 --> 00:11:33,598 우리가 이룩한 모든 게 날아갈지도 몰라 170 00:11:33,731 --> 00:11:36,134 지금부터 150년 후 내 가족은 물론이고 171 00:11:36,267 --> 00:11:39,537 너의 가족과 도시도 파괴되고 말 거야 172 00:11:39,670 --> 00:11:43,141 21세기 세상 전체가 이렇게 변할 거라고 173 00:11:46,711 --> 00:11:48,913 그래서 스타인 교수님을 되찾아야 하는 거야 174 00:11:49,247 --> 00:11:50,615 보스토크가 교수님을 무너뜨리기 전에 175 00:11:50,748 --> 00:11:54,452 그게 우리 바람이지만 만약을 대비한 계획이 필요해 176 00:11:55,786 --> 00:11:57,155 무슨 말이야? 177 00:11:57,288 --> 00:11:59,557 이 작전을 수행하던 중 어느 순간이라도 178 00:11:59,690 --> 00:12:02,927 교수님이 우리 손에서 벗어났음이 179 00:12:03,261 --> 00:12:04,929 확실해진다면 그때는... 180 00:12:06,430 --> 00:12:08,399 나보고 교수님을 죽이라는 거야? 181 00:12:18,774 --> 00:12:22,211 그 의상 대단한데 무기가 수없이 들어가네 182 00:12:25,214 --> 00:12:28,250 레이먼드는 이 안을 멍청함으로 가득 채우지 183 00:12:28,384 --> 00:12:31,253 교수님과 네 파트너 외에 레이먼드도 구해야지 184 00:12:31,387 --> 00:12:32,888 그래, 구해주면 되잖아 185 00:12:33,222 --> 00:12:35,791 그 후에는 때려서 정신을 차리게 해줘야지 186 00:12:35,925 --> 00:12:38,827 - 그리고 넌 어때? - 난 어떠냐니? 187 00:12:39,194 --> 00:12:42,464 다른 임무가 있는 건 나뿐이 아닐 텐데? 188 00:12:42,598 --> 00:12:45,200 아까 립이랑 같이 무슨 얘기를 한 거야? 189 00:12:45,367 --> 00:12:48,637 그냥 계획을 다시 점검한 것뿐이야 190 00:12:48,804 --> 00:12:51,607 만약의 경우 네게 교수님을 죽이라고 했군 191 00:12:51,740 --> 00:12:55,477 그건 뻔한 계획이야 아주 무정하기도 하고 192 00:12:55,611 --> 00:12:57,646 우리 계획은 교수님을 구하는 거야 193 00:12:57,780 --> 00:13:00,883 만약 어떤 이유로든 그게 불가능해지면 194 00:13:01,417 --> 00:13:05,921 2016년의 우리 가족이 어떻게 될지 내게 보여줬어 195 00:13:06,255 --> 00:13:08,591 교수님이 무너지면 그 피해는 엄청날 거야 196 00:13:09,792 --> 00:13:12,861 여태 범죄자로 살며 힘든 상황도 많았지만 197 00:13:12,995 --> 00:13:15,431 동료를 죽인 적은 없었어 198 00:13:15,564 --> 00:13:16,999 이건 은행 강도가 아니야 199 00:13:17,333 --> 00:13:19,501 립은 내 파트너를 위험 속에 내버려 뒀어 200 00:13:19,635 --> 00:13:22,004 이제 네게 교수님을 처리하게 만들 셈이군 201 00:13:22,871 --> 00:13:24,974 우린 그 녀석의 졸개에 불과해, 사라 202 00:13:25,307 --> 00:13:27,343 생각해 봐 난 도둑이고, 넌 암살자야 203 00:13:27,509 --> 00:13:30,946 이건 청부 살인이 아니야 미래를 구하라는 지시라고 204 00:13:31,280 --> 00:13:33,649 만약 교수님을 구하지 못하면 205 00:13:33,782 --> 00:13:36,919 난 해야 할 일을 할 거야 206 00:13:40,255 --> 00:13:41,790 스카우트 캠프 생각나네 207 00:13:41,957 --> 00:13:43,659 그때도 음식이 꽝이었지 208 00:13:43,792 --> 00:13:46,962 - 솔즈베리 스테이크를... - 입이 지치지도 않냐? 209 00:13:49,632 --> 00:13:53,268 그 솔즈베리 스테이크도 그리워지는 순간이야 210 00:13:58,474 --> 00:14:00,042 반가워요, 레이먼드 파머입니다 211 00:14:00,376 --> 00:14:01,910 함부로 손 내밀지 마 212 00:14:02,044 --> 00:14:04,380 교수님의 행방을 알지도 모르잖아 213 00:14:04,513 --> 00:14:06,382 입 닥치고 먹기나 해 214 00:14:06,515 --> 00:14:08,851 여기 말고 다른 수용 공간이 있나요? 215 00:14:08,984 --> 00:14:10,919 친구를 찾고 있는데요 216 00:14:11,286 --> 00:14:12,621 장소가 있긴 하지 217 00:14:12,788 --> 00:14:14,890 거기 가면 절대 못 나와 218 00:14:15,057 --> 00:14:17,359 밤새 비명이 울려 퍼지지 219 00:14:17,493 --> 00:14:19,561 그게 대체 어디죠? 220 00:14:21,397 --> 00:14:24,700 누가 먹어도 된댔어? 221 00:14:25,467 --> 00:14:28,404 이봐요, 남에게 피해 준 것도 없잖아요 222 00:14:28,537 --> 00:14:31,407 이빨 고르게 생긴 이 미국인은 누구야? 223 00:14:31,540 --> 00:14:34,043 코미디언 아니야? 응? 224 00:14:34,376 --> 00:14:36,045 성인답게 상황을 해결하죠 225 00:14:56,031 --> 00:14:58,834 음식 가져왔어요, 교수님 226 00:14:59,668 --> 00:15:02,871 만약 뇌물이라면 정중하게 거절합니다 227 00:15:04,873 --> 00:15:08,711 그 고집과 자부심 역시 미국인답군요 228 00:15:08,877 --> 00:15:11,113 열 코어 제작법을 알면 하나 더 만들면 되잖소? 229 00:15:11,447 --> 00:15:14,583 고작해야 8년에서 10년쯤 걸릴 텐데 230 00:15:14,750 --> 00:15:19,621 그래서 서양을 구하기 위해 당신 친구가 그걸 훔쳤나요? 231 00:15:27,363 --> 00:15:30,399 내가 그걸 하나만 만들었을 것 같아요? 232 00:15:34,636 --> 00:15:36,839 완성이 멀지 않았어요 233 00:15:37,373 --> 00:15:39,775 이제 코어를 안정시키는 방법만 찾아낸다면 234 00:15:39,908 --> 00:15:42,678 원자력 인간을 창조하는 내 꿈을 이룰 수 있어요 235 00:15:42,845 --> 00:15:45,848 그래서 어쩌려고요? 소련에서 파이어스톰을 만들면 236 00:15:45,981 --> 00:15:49,785 미국은 어쩔 수 없이 보복하고 양국 모두 초토화될 거요 237 00:15:49,918 --> 00:15:52,588 그리고 그 잿더미 위에서 우리는 강하게 부활하겠죠 238 00:15:52,755 --> 00:15:54,923 나치의 침략 이후 우리가 그랬듯이요 239 00:15:55,057 --> 00:15:56,892 그렇지만 미국은 약해요 240 00:15:57,025 --> 00:16:01,397 빅맥과 MTV 영화배우 출신 대통령 241 00:16:01,563 --> 00:16:06,402 정말 밴달 새비지가 냉전에 신경이라도 쓰는 것 같소? 242 00:16:06,535 --> 00:16:08,604 놈은 당신을 이용하는 겁니다 243 00:16:09,605 --> 00:16:12,808 내 앞에서 감히 그분을 모욕하지 마세요 244 00:16:15,711 --> 00:16:17,012 왜 그래? 245 00:16:17,146 --> 00:16:18,180 뭔가가 변했어요 246 00:16:18,547 --> 00:16:20,115 우리가 자신을 버렸다고 생각하세요 247 00:16:20,449 --> 00:16:23,519 교수님이 무너지고 있어요 견디기가 힘들어요 248 00:16:23,652 --> 00:16:25,087 립에게도 전해야 해 249 00:16:25,521 --> 00:16:27,523 선장은 우리를 두고 갔어요 250 00:16:27,656 --> 00:16:29,525 앉아서 기다리게 했다고요 251 00:16:30,025 --> 00:16:31,693 이 무력감이 싫어요 252 00:16:31,827 --> 00:16:34,630 무릎을 다쳤을 때도 이런 심정이었죠 253 00:16:34,797 --> 00:16:37,032 걷기조차 힘들었고 스카우트 제의는 그쳤어요 254 00:16:37,166 --> 00:16:39,535 어머니는 툭하면 흐느끼셨죠 255 00:16:39,868 --> 00:16:42,037 나도 뭐든지 돕고 싶은데 256 00:16:42,171 --> 00:16:46,175 잠깐, 스타인 박사님과 너는 서로 연결되어 있지? 257 00:16:46,542 --> 00:16:49,678 - 네 - 그럼 우리가 신호를 보내자 258 00:16:50,879 --> 00:16:54,683 박사님 말로는 예전에 로널드와 파트너일 때... 259 00:16:55,184 --> 00:16:57,219 칼을 가져와요 그걸로 날 그어줘요 260 00:16:59,555 --> 00:17:01,757 파이어스톰을 안정화하는 방법을 알려줘요 261 00:17:01,890 --> 00:17:05,027 만약 아인슈타인이 시간 여행을 할 수 있었다면 262 00:17:05,160 --> 00:17:09,097 원자폭탄의 창조를 막았겠지 나도 마찬가지요 263 00:17:09,465 --> 00:17:12,801 어떻게 더 많은 폭력을 세상에 가져오라는 겁니까? 264 00:17:12,968 --> 00:17:14,570 선택의 여지가 없을걸요 265 00:17:14,703 --> 00:17:17,506 이 독은 당신을 죽이지는 않겠지만 266 00:17:18,474 --> 00:17:20,776 죽고 싶을 정도로 괴롭게 할 테니까요 267 00:17:24,213 --> 00:17:25,647 정말 확실한 거야? 268 00:17:35,924 --> 00:17:38,060 '가고 있어요' 269 00:17:38,193 --> 00:17:39,628 교수님 270 00:17:42,898 --> 00:17:44,933 이제 말씀하시겠어요? 271 00:17:45,067 --> 00:17:46,668 아니면 비명을 지르게 해드릴까요? 272 00:17:48,103 --> 00:17:50,239 마음대로 해 보시오, 박사 273 00:17:59,515 --> 00:18:00,716 아직 살아있어 274 00:18:00,883 --> 00:18:01,884 네가 졌군 275 00:18:13,762 --> 00:18:16,732 이봐, 화염방사기 아까는 어떻게 된 거야? 276 00:18:16,899 --> 00:18:19,134 그놈은 죄수 중 서열이 가장 높았어 277 00:18:19,268 --> 00:18:21,803 네가 깐죽대는 게 보기 싫었을 만도 하지 278 00:18:21,937 --> 00:18:25,073 그게 아니라 왜 내가 얻어맞는데 보고만 있었지? 279 00:18:25,207 --> 00:18:26,675 내 알 바 아니니까 280 00:18:27,142 --> 00:18:29,177 뭐라고? 네 알 바 아니야? 281 00:18:29,311 --> 00:18:32,147 우리는 같은 팀 아니었나? 282 00:18:32,281 --> 00:18:34,583 내게는 내 팀과 스나트의 팀뿐이다 283 00:18:34,750 --> 00:18:37,953 게다가 네 녀석이 자초한 일이잖아 284 00:18:38,120 --> 00:18:42,324 녀석이 할아버지를 괴롭히는데 그냥 놔둘 수 없었어 285 00:18:42,658 --> 00:18:44,660 생각보다 훨씬 바보였군 286 00:18:50,132 --> 00:18:52,868 이 두 녀석을 데려가지 287 00:18:58,006 --> 00:19:00,309 나 기억하나? 288 00:19:00,676 --> 00:19:02,911 '카시마르' 289 00:19:13,188 --> 00:19:15,824 신분증 보여 290 00:19:19,027 --> 00:19:20,262 불곰 유리가 보냈다 291 00:19:30,872 --> 00:19:34,009 - 잊지 마, 박사님부터 구해 - 실패하면 네가 죽이고? 292 00:19:34,142 --> 00:19:35,911 - 충고 한마디 해줘? - 됐어 293 00:19:36,044 --> 00:19:38,380 총을 쓰지 말고 맨손으로 보내드려 294 00:19:38,714 --> 00:19:42,317 - 박사님 눈을 응시하면서 - 박사님은 팀의 일원이야 295 00:19:42,651 --> 00:19:45,153 너야말로 그분이 누구인지 기억하라고 296 00:19:52,661 --> 00:19:53,795 고맙군 297 00:19:54,196 --> 00:19:59,067 발렌티나는 실패했으니 이제 내가 당신 입을 열어보지 298 00:20:05,374 --> 00:20:07,109 대령님 299 00:20:07,809 --> 00:20:09,077 시작하죠 300 00:20:22,424 --> 00:20:25,794 아직도 계획 중이신가? 예전에 내게 뭐랬지? 301 00:20:25,927 --> 00:20:27,929 '록키 4'를 체험하게 해준다며? 302 00:20:28,764 --> 00:20:29,965 생각이 바뀌었어 303 00:20:34,302 --> 00:20:37,172 아이반 드라고는 끝 장면까지 살아남지 304 00:20:52,852 --> 00:20:54,821 우리한테 질문할 줄 알았는데? 305 00:20:54,988 --> 00:20:56,823 우리 입장은 중요하지 않으니까 306 00:20:57,457 --> 00:20:59,693 우리는 쇼의 일부일 뿐이야 307 00:20:59,859 --> 00:21:04,130 스타인 교수님? 저희는 괜찮습니다 308 00:21:04,264 --> 00:21:05,932 놈들에게 아무것도 말하지 마세요 309 00:21:11,137 --> 00:21:14,007 내가 저 녀석들에게 애착을 느낀다고 믿는다면 310 00:21:14,841 --> 00:21:17,877 멍청하고 정신 나간 생각일 뿐이야 311 00:21:18,044 --> 00:21:21,014 당신은 생각보다 꽤 오래 버텨줬어 312 00:21:24,350 --> 00:21:27,387 그렇지만 4천 년을 살며 내가 배운 교훈이 있다면 313 00:21:27,721 --> 00:21:30,056 그건 바로 인내심이지 314 00:21:32,992 --> 00:21:34,360 여기서 나가기만 해 봐 315 00:21:34,494 --> 00:21:37,864 착각하고 계시는군 넌 여기서 나가지 못해 316 00:21:37,997 --> 00:21:41,968 저기, 물 한 잔만 가져다줄 수 있나요? 317 00:21:42,102 --> 00:21:44,437 목이 말라서 그러는데 318 00:21:44,771 --> 00:21:46,106 샌드위치도 주면 좋고 319 00:21:46,773 --> 00:21:49,008 칠면조에 마요네즈 넣어서 320 00:21:49,142 --> 00:21:50,977 러시아에도 마요네즈가 있나? 321 00:21:51,511 --> 00:21:53,246 없어? 322 00:21:54,114 --> 00:21:56,282 미국 같았으면 최후의 식사라도 챙겨줬지 323 00:21:56,416 --> 00:21:59,219 공산주의라는 거 진짜 짜증 나네 324 00:21:59,953 --> 00:22:01,821 무슨 짓이야, 보이 스카우트? 325 00:22:01,988 --> 00:22:05,925 그래, 보이 스카우트 뭐 하는 거지? 326 00:22:06,059 --> 00:22:09,028 그보다는 내가 너희 엄마랑 뭘 했는지 물어봐야지? 327 00:22:09,162 --> 00:22:10,964 이 녀석 입만 살았구나 328 00:22:11,097 --> 00:22:13,032 너희 엄마도 그렇던데 329 00:22:16,436 --> 00:22:19,839 - 그만, 그러다 죽겠어! - 그게 다예요? 330 00:22:19,973 --> 00:22:22,108 대령이 우리가 장난친다고 생각할 것 같은데 331 00:22:22,242 --> 00:22:25,478 안정화 공식을 말해줄 테니 두 사람을 살려줘 332 00:22:25,812 --> 00:22:26,846 부탁이야 333 00:22:28,948 --> 00:22:31,084 다시 시체가 된 기분이 어때? 334 00:22:31,217 --> 00:22:32,485 다음번에서 좌회전이야 335 00:22:33,987 --> 00:22:35,989 이쪽으로는 못 가, 동무 336 00:22:36,122 --> 00:22:39,526 명령은 이 시체를 소각로에 가져가라는 거였어 337 00:22:39,859 --> 00:22:41,294 안 그러는 게 좋을걸 338 00:22:41,427 --> 00:22:45,165 보스토크 박사가 천연두 무기 실험용으로 사용했거든 339 00:22:47,400 --> 00:22:49,536 잘못 만지면 옮는다고 340 00:23:01,948 --> 00:23:04,150 좋아, 독방 구역이야 341 00:23:04,284 --> 00:23:06,186 - 박사님에게 가서... - 난 안 가 342 00:23:06,319 --> 00:23:08,521 - 계획은 어쩌고? - 그건 립의 계획이지 343 00:23:08,855 --> 00:23:11,524 난 믹을 구하겠어 344 00:23:11,858 --> 00:23:13,426 좋아, 마음대로 해 345 00:23:13,560 --> 00:23:15,562 도둑놈 주제에 동료를 챙기긴 346 00:23:15,895 --> 00:23:17,363 암살자보다는 낫겠지 347 00:23:19,933 --> 00:23:22,001 지금까지 멍청한 짓은 많이 봤지만 348 00:23:22,135 --> 00:23:25,071 네가 얻어맞는 모습은 그중 최고였다 349 00:23:25,205 --> 00:23:26,472 고마워할 것 없어 350 00:23:26,606 --> 00:23:29,475 네가 뭔가를 증명했다고 생각해? 351 00:23:29,609 --> 00:23:33,112 - 내 용기를 증명했지 - 샌드백이 따로 없더군 352 00:23:33,246 --> 00:23:35,348 널 때려죽일 수도 있었어 353 00:23:35,481 --> 00:23:38,284 생존보다 더 중요한 가치도 있어 354 00:23:38,418 --> 00:23:41,988 자신이 믿는 것을 위해 목숨을 건다든지 355 00:23:42,121 --> 00:23:45,858 자신의 원칙이나 팀의 동료들 말이야 356 00:23:46,426 --> 00:23:48,595 목숨을 바쳐서라도 수호하고 싶은 것들 357 00:23:48,928 --> 00:23:51,130 백 점짜리 대답이군 358 00:23:55,068 --> 00:23:59,172 우리 둘의 차이는 점수를 매기는 방법에 있어 359 00:24:02,175 --> 00:24:03,876 죄송합니다만, 선장님 360 00:24:04,010 --> 00:24:08,348 미국이 냉전에서 질 가능성이 99%까지 증가했습니다 361 00:24:08,514 --> 00:24:12,418 저항의 중심지 스타 시티는 2003년 몰락하게 됩니다 362 00:24:12,552 --> 00:24:14,988 어서, 사라 363 00:24:22,095 --> 00:24:24,931 아까 양자 접속기를 언급하셨었죠, 교수님 364 00:24:25,064 --> 00:24:26,499 친구들을 구하고 싶다면 옳은 결정을 내리세요 365 00:24:26,633 --> 00:24:28,501 교수님을 발견했어 366 00:24:28,635 --> 00:24:30,103 미래가 굳어지고 있어 367 00:24:30,236 --> 00:24:33,006 교수님이 연구실에 가게 해선 안 돼 368 00:24:47,587 --> 00:24:49,522 어떻게 된 거야, 사라? 369 00:24:49,689 --> 00:24:51,090 교수님을 구하지 못했어 370 00:24:51,257 --> 00:24:53,059 교수님을 연구실로 데려갔나? 371 00:24:53,192 --> 00:24:56,596 그래, 수용소의 모든 경비가 교수님을 감시할 거야 372 00:24:56,929 --> 00:24:58,464 만약 그렇다면... 373 00:24:59,165 --> 00:25:01,134 난 뭘 해야 할지 알아 374 00:25:06,003 --> 00:25:09,674 파이어스톰을 안정화하는 공식을 알려주세요, 교수님 375 00:25:10,007 --> 00:25:12,109 놀랄지도 모르지만 376 00:25:12,243 --> 00:25:16,314 난 젊을 때 러시아를 방문하고 싶어 했죠 377 00:25:16,447 --> 00:25:19,650 당신들 문화에 집착했다오 378 00:25:20,017 --> 00:25:22,620 라흐마니노프 도스토옙스키, 톨스토이 379 00:25:22,953 --> 00:25:24,555 시간 끌지 마세요 380 00:25:24,722 --> 00:25:29,060 러시아가 몰락하기 전에 볼 수 있었다면 좋았을걸 381 00:25:30,361 --> 00:25:33,564 무슨 헛소리를 지껄이는 거예요? 382 00:25:33,731 --> 00:25:39,103 1991년 소련의 경제와 정치는 몰락하게 될 거요 383 00:25:39,270 --> 00:25:41,972 이는 세계에 있어 실보다는 득이 되죠 384 00:25:42,106 --> 00:25:45,142 내가 젊을 때 소련의 지도층은 도둑과 사기꾼의 집합체였소 385 00:25:45,276 --> 00:25:47,278 권력을 유지하기 급급하고 386 00:25:47,411 --> 00:25:51,015 부유층은 족벌 사이에서 서로 편이 갈렸죠 387 00:25:51,182 --> 00:25:55,019 물론 미국 역시 완벽한 건 아니지만 388 00:25:55,152 --> 00:25:58,689 정부를 비판할 자유 정도는 있어요 389 00:25:59,390 --> 00:26:03,661 공정한 선거를 통해 지도자를 택할 수도 있고 390 00:26:04,628 --> 00:26:08,132 이런 말을 하게 되어 미안하지만, 보스토크 박사 391 00:26:08,265 --> 00:26:11,435 당신은 역사의 잘못된 편에 있소 392 00:26:13,204 --> 00:26:15,106 지금이야 그렇죠 393 00:26:17,508 --> 00:26:20,444 당신이 도와준다면 역사를 바꿀 수 있어요 394 00:26:22,313 --> 00:26:24,315 계속하죠 395 00:26:24,448 --> 00:26:27,685 기디언, 교수님의 활력 징후를 여기서 파악할 수 있나? 396 00:26:28,018 --> 00:26:30,621 네, 선장님 맥박이 뛰고 있습니다 397 00:26:30,755 --> 00:26:32,189 오래는 못 갈 거야 398 00:26:32,323 --> 00:26:35,359 립, 잠시 우리 둘과 얘기 좀 해 399 00:26:35,493 --> 00:26:37,027 지금은 때가 안 좋아 400 00:26:37,161 --> 00:26:39,397 1분이면 충분해요 401 00:26:39,797 --> 00:26:42,032 우리를 잃을 수 없다고 생각하는 건 알지만 402 00:26:42,166 --> 00:26:43,734 그건 실패한다는 가정 아래의 얘기죠 403 00:26:44,068 --> 00:26:45,269 꼭 성공할 거야 404 00:26:46,170 --> 00:26:47,705 난 두렵지 않아 405 00:26:48,038 --> 00:26:49,273 난 해낼 수 있어 406 00:26:49,407 --> 00:26:52,343 파이어스톰이기 전에 난 팀의 일원이에요 407 00:26:52,476 --> 00:26:56,313 이봐, 난 그때 일 이후로 다시는 누구도 잃고 싶지... 408 00:26:56,447 --> 00:26:59,216 카터의 죽음? 그건 당신 탓이 아니야 409 00:26:59,350 --> 00:27:02,686 그래, 박사님의 죽음은 내 탓이 되겠지만 410 00:27:02,820 --> 00:27:05,656 교수님과 접촉만 하면 날아서 탈출할 수 있어요 411 00:27:05,790 --> 00:27:09,660 15m의 철조망 울타리와 여덟 명의 저격수를 뚫고 412 00:27:09,794 --> 00:27:13,063 소련 최고의 범죄자가 모인 수용소에 침입한다면 그렇지 413 00:27:13,197 --> 00:27:15,733 그럼 당신이 놈들을 교란해 봐 414 00:27:16,066 --> 00:27:19,437 난 잭스를 데리고 슬쩍 날아서 들어갈게 415 00:27:19,570 --> 00:27:23,707 지금 선장님은 말 몇 개로 체스 게임을 하고 있어요 416 00:27:25,443 --> 00:27:27,211 그 말이 맞아 417 00:27:28,279 --> 00:27:29,847 그럼 찬성하는 거야? 418 00:27:35,119 --> 00:27:36,487 그 불꽃으로 되겠어? 419 00:27:37,655 --> 00:27:40,591 - 복장 멋진데 - 네 것도 챙겨 왔지 420 00:27:42,226 --> 00:27:44,094 어서 일어나, 줄어들 시간이야 421 00:27:44,228 --> 00:27:46,263 아니면 말고, 어서 가자 422 00:27:46,397 --> 00:27:48,766 저 녀석은 어쩌고? 두고 가면 죽어 423 00:27:49,099 --> 00:27:51,635 간수 두 명이 나가는 건 그리 수상쩍지 않지 424 00:27:51,802 --> 00:27:55,739 - 녀석까지 끌고 간다면 달라 - 녀석은 나 대신 맞아줬어 425 00:27:55,873 --> 00:27:58,309 네가 아닌 남이라도 마찬가지였겠지 426 00:27:58,442 --> 00:28:00,678 믹, 감옥에 드나들며 배웠잖아 427 00:28:00,811 --> 00:28:02,546 서로를 지켜줘야 해 428 00:28:02,680 --> 00:28:04,748 너와 나 말이야, 안 그래? 429 00:28:07,418 --> 00:28:10,287 이쪽으로 들어가면 회로 차단기를 내릴 수 있어 430 00:28:10,421 --> 00:28:11,689 모든 전기를 끊는 거지 431 00:28:11,822 --> 00:28:14,124 간수들을 교란하고 동료들을 구할 수 있을 거야 432 00:28:14,258 --> 00:28:15,726 이 계획이 성공할 가능성은... 433 00:28:15,860 --> 00:28:17,628 창문에 배치된 저격수들이 434 00:28:17,761 --> 00:28:20,564 침입자에게 반응하려면 15초 정도 걸린다 435 00:28:20,698 --> 00:28:23,501 그러니 누군가 그 전에 110m를 주파해야죠 436 00:28:23,634 --> 00:28:25,503 12초 안에요 437 00:28:25,636 --> 00:28:28,239 잭슨 씨는 과거에 전방십자인대가 파열... 438 00:28:28,372 --> 00:28:31,275 잭스를 믿어 봐, 기디언 439 00:28:32,142 --> 00:28:35,646 넌 할 수 있어 난 그렇게 믿어 440 00:28:37,147 --> 00:28:38,182 다 됐소 441 00:28:38,315 --> 00:28:43,654 이렇게 단순하고 시적인 정리는 처음 보는군요 442 00:28:43,787 --> 00:28:46,757 이게 있으면 핵분열 반응 속도를 늦추고 443 00:28:47,424 --> 00:28:49,527 코어의 온도를 낮출 수 있어요 444 00:28:50,227 --> 00:28:53,163 하지만 뭔가가 빠졌군요 445 00:28:53,297 --> 00:28:54,932 이 공식을 원했잖소 446 00:28:55,266 --> 00:28:57,468 양자 접속기 제작에 필요한 모든 정보요 447 00:29:01,739 --> 00:29:02,873 "가고 있어요" 448 00:29:04,241 --> 00:29:05,309 이게 뭐죠? 449 00:29:05,843 --> 00:29:07,344 자해한 흔적이지 450 00:29:07,478 --> 00:29:11,248 말이 돼요? 당신이 도착한 후 계속 감시가 붙었다고요 451 00:29:13,784 --> 00:29:16,787 아니면 다른 누군가가 몸에 상처를 냈는데 452 00:29:17,454 --> 00:29:19,890 - 당신 팔에 나타난 거든지요 - 터무니없는 소리요 453 00:29:20,224 --> 00:29:23,227 아니, 당신은 불꽃 인간과 어떻게든 연관되어 있군요 454 00:29:23,360 --> 00:29:25,796 그래서 핵에너지를 흡수할 수 있었던 거죠 455 00:29:25,930 --> 00:29:27,197 잘못 생각한 거요 456 00:29:27,364 --> 00:29:31,569 아니, 당신은 파이어스톰의 창조자이자 그 일부예요 457 00:29:31,702 --> 00:29:32,970 헛소리 마시오 458 00:29:33,304 --> 00:29:34,905 코어의 전원을 켜 459 00:29:35,239 --> 00:29:37,241 여기서 빠진 존재는 460 00:29:38,208 --> 00:29:39,476 바로 당신이었군요 461 00:29:39,610 --> 00:29:43,414 이봐요, 서로 상성이 맞는 파트너를 찾기도 힘들거니와 462 00:29:43,547 --> 00:29:44,848 양자 접합기가 없으면... 463 00:29:44,982 --> 00:29:49,620 여성을 파트너로 삼은 경험도 있어요, 교수님? 464 00:29:50,254 --> 00:29:54,725 우리 두 사람이라면 멋진 파이어스톰이 될 거예요 465 00:30:18,513 --> 00:30:20,482 뭘 하는 거지? 466 00:30:20,616 --> 00:30:23,585 처음부터 두 사람 다 구조 작전에 참여해야 했어 467 00:30:23,719 --> 00:30:25,954 - 그럼 타임라인은? - 다 계획이 있지 468 00:30:26,288 --> 00:30:27,556 자동 복구 따위는 잊어 469 00:30:27,689 --> 00:30:29,458 새 계획을 짜기에는 조금 늦지 않았어? 470 00:30:29,591 --> 00:30:31,893 잭스가 차단기에 도달하기만 하면 돼 471 00:30:33,729 --> 00:30:36,598 네가 저 바보를 위해 목숨을 걸 줄이야 472 00:30:38,767 --> 00:30:41,770 좋아, 그래, 넌 할 수 있어 473 00:30:41,903 --> 00:30:44,673 12초 안에 저길 주파하면 돼 474 00:30:44,806 --> 00:30:46,808 수도 없이 해 봤다고 475 00:30:59,288 --> 00:31:01,023 배리 앨런 따위! 476 00:31:05,794 --> 00:31:07,596 전자석 자물쇠야 477 00:31:07,729 --> 00:31:09,564 우린 간수복을 입었잖아 478 00:31:09,698 --> 00:31:11,500 달아나 479 00:31:17,806 --> 00:31:19,441 모두 감방으로 돌아가 480 00:31:25,881 --> 00:31:27,382 새 룸메이트와 잘 지내라고 481 00:31:31,453 --> 00:31:34,856 저 문은 적재 구역으로 통해 거기서 점프십까지 가면 돼 482 00:31:34,990 --> 00:31:37,559 믹, 포옹 방식치고는 조금 이상한데 483 00:31:37,693 --> 00:31:40,629 - 어디 가려고? - 할 일이 남아있어 484 00:31:51,473 --> 00:31:54,776 새비지 씨, 헬리콥터로 가시죠 485 00:31:54,943 --> 00:31:58,113 교수가 원자로를 통과하게 해 486 00:31:58,447 --> 00:32:00,549 원자핵 파트너가 기다리고 있으니까 487 00:32:13,362 --> 00:32:15,697 코어의 전원을 끝까지 올려 488 00:32:28,610 --> 00:32:32,447 폭동이 일어난 것 같은데 임무를 재고하는 게 어때? 489 00:32:32,581 --> 00:32:34,883 보스토크는 교수님이 파이어스톰의 일부인 걸 알고 490 00:32:35,016 --> 00:32:36,752 자신이 교수님과 결합하려 해 491 00:32:43,925 --> 00:32:46,428 립, 교수님이 원자로에 들어가면 492 00:32:46,561 --> 00:32:49,598 소련의 파이어스톰이 탄생해 내 말 들려? 493 00:32:53,001 --> 00:32:54,436 지금이라면 쏠 수 있어 494 00:32:58,106 --> 00:32:59,775 사라, 하지 마 495 00:32:59,908 --> 00:33:02,677 스타 시티를 구하려면 다른 방법이 없어 496 00:33:02,811 --> 00:33:05,614 - 미래를 위해서야 - 그건 살인자의 사고방식이야 497 00:33:05,747 --> 00:33:07,516 넌 이제 살인자가 아니야 498 00:33:28,937 --> 00:33:30,872 우리의 에너지가 499 00:33:34,009 --> 00:33:36,211 온전해지기를 염원하고 있어요, 교수님 500 00:33:36,545 --> 00:33:38,046 접합기 없이는 불가능하오 501 00:33:40,849 --> 00:33:44,986 접합기가 없으면 우리의 핵융합 반응은 제어가 안 되오 502 00:33:45,153 --> 00:33:47,589 내 말을 들으시오 보스토크 박사 503 00:33:47,722 --> 00:33:51,760 융합을 취소하지 않으면 우리 둘 다 죽을 겁니다 504 00:33:56,665 --> 00:34:01,670 널 내게 보내다니 레이먼드는 바보가 분명해 505 00:34:01,803 --> 00:34:04,506 나와 같이 가자, 셰이아라 506 00:34:04,639 --> 00:34:07,209 네 목숨을 연장할 방법을 찾아주지 507 00:34:07,542 --> 00:34:09,744 우리는 영원 속에서 함께하는 거야 508 00:34:09,878 --> 00:34:11,213 싫어 509 00:34:12,214 --> 00:34:14,182 싫다고? 510 00:34:15,550 --> 00:34:19,588 내 답은 늘 같을 거야 511 00:34:23,825 --> 00:34:24,826 어서 가 512 00:34:25,994 --> 00:34:29,798 또다시 나를 죽이려는 건가? 513 00:34:29,931 --> 00:34:32,667 이 게임에도 지쳤을 텐데 안 그래, 가리브? 514 00:34:32,801 --> 00:34:35,036 괜찮다면 헌터 선장이라고 불러 515 00:34:36,204 --> 00:34:38,840 난 파이어스톰의 창조를 저지하러 온 거다 516 00:34:39,774 --> 00:34:41,676 그리고 내 시계도 돌려주시지 517 00:34:41,810 --> 00:34:45,914 1975년의 이교도 의식 때 내게서 훔쳐간 거 말이야 518 00:34:49,217 --> 00:34:50,685 기억 안 나나? 519 00:34:53,588 --> 00:34:54,789 천천히 움직여 520 00:34:58,560 --> 00:35:01,029 난 너를 죽일 생각이 없다 521 00:35:01,196 --> 00:35:06,601 살아서 이 세계가 불타는 걸 지켜봐 522 00:35:07,302 --> 00:35:12,607 지난 11년 동안 종종 네 아내와 아들의 사진을 봤다 523 00:35:12,741 --> 00:35:15,010 미란다와 조나스 524 00:35:15,143 --> 00:35:17,913 둘의 얼굴을 마음에 새겼지 525 00:35:18,046 --> 00:35:20,849 마침내 둘을 만나게 되면 526 00:35:20,982 --> 00:35:24,719 너희 때문에 그들이 고통받게 됐다고 말해주지 527 00:35:25,554 --> 00:35:27,589 그 전에 내가 널 막겠어 528 00:35:35,764 --> 00:35:37,065 그쪽은 어떻게 되어 가? 529 00:35:40,035 --> 00:35:41,870 사라? 사라, 내 말 들려? 530 00:35:42,003 --> 00:35:43,838 이제서야 교신하네 531 00:35:43,972 --> 00:35:45,640 여기서 탈출해야 해 532 00:36:03,692 --> 00:36:07,662 - 교수님이 안에 있다고요 - 이편이 나을 텐데 533 00:36:07,796 --> 00:36:09,998 - 다 그만둬요 - 뭘 하려는 거야? 534 00:36:10,131 --> 00:36:11,900 교수님을 되찾을 거예요 535 00:36:12,033 --> 00:36:14,102 우리가 엄호해주지 536 00:36:30,952 --> 00:36:32,253 거기 계신 거 알아요, 교수님 537 00:36:32,387 --> 00:36:34,623 그래, 네가 무사하기만을 애처롭게 빌고 있지 538 00:36:34,756 --> 00:36:36,825 당신한테 말한 거 아니야 539 00:36:37,325 --> 00:36:40,929 스타인 교수님께 말한 거지 540 00:36:41,796 --> 00:36:43,732 교수님의 마음은 저 여자의 것보다 강해요 541 00:36:43,865 --> 00:36:47,202 왜 저를 엄하게 대하셨는지 이제 알아요 542 00:36:47,369 --> 00:36:51,306 저를 보호하려 하신 거죠 로널드처럼 잃기 싫어서요 543 00:36:51,640 --> 00:36:55,143 교수님이라면 저 여자가 저를 죽이게 두지 않으시겠죠 544 00:36:55,276 --> 00:36:56,845 그동안의 경험으로 545 00:36:56,978 --> 00:36:59,314 전 교수님이 얼마나 강한 분인지 알아요 546 00:37:00,148 --> 00:37:01,683 그러니 맞서세요 547 00:37:01,816 --> 00:37:05,053 왜냐하면 파이어스톰은 바로 우리 둘이니까요 548 00:37:05,186 --> 00:37:06,321 교수님과 저요 549 00:37:11,693 --> 00:37:14,829 - 제퍼슨, 괜찮니? - 네, 교수님도요? 550 00:37:14,963 --> 00:37:17,098 - 그래 - 안심하기는 일러요 551 00:37:18,833 --> 00:37:21,403 난 경고했어 접합기와 내 존재가 없다면 552 00:37:21,736 --> 00:37:24,406 저 여자의 원자력은 불안정해질 거라고 553 00:37:25,340 --> 00:37:28,910 보스토크 박사가 공황 상태에 빠진 것 같군 554 00:37:29,044 --> 00:37:30,345 정말 놀라운데 555 00:37:30,679 --> 00:37:32,814 결론을 말하자면 달아나라는 거네요 556 00:37:32,947 --> 00:37:36,017 정문 앞에 점프십을 대기시킬게 557 00:38:02,308 --> 00:38:04,410 불곰 유리의 밀수품이야 558 00:38:04,744 --> 00:38:08,147 - 이건 또 언제 훔쳤어? - 훔칠 시간이야 늘 있지 559 00:38:08,281 --> 00:38:09,716 고마워 560 00:38:09,849 --> 00:38:13,720 그리고 넌 그냥 좀도둑이 아니야 561 00:38:13,853 --> 00:38:17,190 네가 나 대신 맞아줬으니 서로 비긴 거라고 해두자 562 00:38:17,356 --> 00:38:20,460 - 고마워 - 감사는 그만하고 마셔 563 00:38:20,793 --> 00:38:24,497 처음으로 타임라인을 망치지 않고 임무를 마쳤군 564 00:38:24,831 --> 00:38:26,466 사실이라고 말해줘, 기디언 565 00:38:26,799 --> 00:38:28,935 미래의 모습이 정상으로 돌아왔습니다 566 00:38:29,068 --> 00:38:30,803 - 거기 건배하지 - 선장에게 건배 567 00:38:30,970 --> 00:38:34,173 선장의 계획이 실패해서 정말 다행이야 568 00:38:34,307 --> 00:38:35,942 - 선장에게 건배 - 선장에게 건배 569 00:38:36,075 --> 00:38:37,443 잠깐 기다려, 제퍼슨 570 00:38:37,777 --> 00:38:40,146 - 넌 21살 안 됐잖아 - 네 571 00:38:40,279 --> 00:38:43,916 1986년 소련의 음주 연령은 12세였을걸요 572 00:38:44,050 --> 00:38:46,986 그렇다면 이번 한 번만 봐주지 573 00:38:47,120 --> 00:38:50,389 결국 오늘의 영웅은 바로 너였으니까 574 00:38:50,523 --> 00:38:53,459 - 네가 나를 구했어 - 그거요? 별거 아니에요 575 00:38:53,793 --> 00:38:56,996 정신 나간 소련의 과학자와 결합했다가 풀려났더니 576 00:38:57,163 --> 00:39:01,434 네가 내 파트너라는 사실이 얼마나 감사한지 모르겠다 577 00:39:01,968 --> 00:39:02,969 파트너죠 578 00:39:04,403 --> 00:39:06,873 교수님은 모르시겠지? 579 00:39:07,306 --> 00:39:08,941 내가 교수님을 죽일 뻔한 거 580 00:39:09,075 --> 00:39:11,778 내가 네게 그러라고 충고했지 581 00:39:11,911 --> 00:39:15,047 리그 오브 어쌔신의 일원으로 있을 때는 582 00:39:15,214 --> 00:39:18,851 암살 임무에 실패하면 엄청난 벌을 받았는데 583 00:39:19,018 --> 00:39:21,053 죽음보다 수천 배 끔찍했지 584 00:39:21,554 --> 00:39:23,256 실력이 줄었나 봐 585 00:39:24,123 --> 00:39:25,792 다른 의미에서 나아졌거나 586 00:39:27,326 --> 00:39:30,163 네가 방아쇠를 당기지 않은 건 많은 사실을 시사해 587 00:39:30,296 --> 00:39:33,900 교수님을 죽이는 편이 안전한 선택이었을 텐데 588 00:39:34,033 --> 00:39:39,138 네 인간적인 면이 그 결정을 막았다고 생각해 589 00:39:40,406 --> 00:39:42,508 나도 그렇게 믿고 싶어 590 00:39:42,842 --> 00:39:45,311 누군가의 도움 덕분이지 591 00:39:50,249 --> 00:39:51,517 방금 뭐였어? 592 00:39:51,851 --> 00:39:54,086 폭발성 물체가 선체를 강타했습니다 593 00:39:54,220 --> 00:39:56,589 - 그렇군 - 모두 안전벨트 매 594 00:39:56,923 --> 00:40:00,393 템포럴 존은 중간 지대야 여기서 공격할 수... 595 00:40:01,394 --> 00:40:02,395 공격할 수 없다고? 596 00:40:05,832 --> 00:40:08,534 현상금 사냥꾼 크로노스의 비행선으로 판명됩니다 597 00:40:08,868 --> 00:40:10,536 맙소사, 그 녀석 타이밍 한번 죽이네 598 00:40:16,275 --> 00:40:18,311 우리를 추적하고 있어요 599 00:40:19,846 --> 00:40:21,180 대응을 취합니다 600 00:40:28,588 --> 00:40:30,256 성공했습니다 601 00:40:30,389 --> 00:40:32,425 - 놈을 따돌렸나? - 네, 미사일은 추격 중입니다 602 00:40:34,160 --> 00:40:35,995 꼬리 날개 쪽 철판이 크게 손상됐습니다 603 00:40:36,128 --> 00:40:38,197 회피 기동을 시작하도록 604 00:40:41,367 --> 00:40:43,002 보드카 마시지 말걸 605 00:40:43,135 --> 00:40:46,639 곧 충돌합니다 3초, 2초, 1초 606 00:40:50,176 --> 00:40:53,045 선장님, 타임 스트림을 방금 이탈했습니다 607 00:40:53,179 --> 00:40:54,280 그게 무슨 뜻이지? 608 00:40:54,413 --> 00:40:58,618 특정 시간과 장소에 불시착할 거라는 뜻이지 609 00:41:11,230 --> 00:41:13,032 기디언, 선체를 위장해 610 00:41:13,165 --> 00:41:16,569 여기 분위기로 봐서 그대로 노출되면 위험하겠어 611 00:41:20,139 --> 00:41:22,275 저건 파머 테크 건물 같은데 612 00:41:22,408 --> 00:41:24,577 왜 스모크 로고가 붙어 있지? 613 00:41:26,345 --> 00:41:28,281 잠깐, 이곳은 스타 시티야 614 00:41:28,414 --> 00:41:30,416 타임라인이 안전하다고 했잖아 615 00:41:30,583 --> 00:41:33,653 그래, 2016년의 스타 시티는 안전했지 616 00:41:34,020 --> 00:41:35,588 지금은... 617 00:41:36,055 --> 00:41:38,391 지금은 2046년이야 618 00:41:39,258 --> 00:41:40,559 꼼짝 마 619 00:41:41,427 --> 00:41:44,497 - 다행이야 - 꼼짝 마라니까 620 00:41:45,965 --> 00:41:49,101 나야, 나 사라야 621 00:41:49,936 --> 00:41:52,605 올리버, 오랜 세월이 흐른 건 알겠지만 622 00:41:52,939 --> 00:41:56,475 립 헌터가 우리를 소집해 레전드를 결성한 거 잊었어? 623 00:41:59,111 --> 00:42:01,614 레전드 같은 거 들어본 적도 없다 624 00:42:27,106 --> 00:42:29,108 번역: 정수연