1 00:00:00,473 --> 00:00:04,175 Di tahun 2166, seorang tiran abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:04,177 --> 00:00:07,012 menguasai dunia dan membunuh istri serta anakku. 3 00:00:07,014 --> 00:00:11,349 Aku membentuk tim elit untuk memburunya melintasi waktu dan mencegahnya. 4 00:00:11,351 --> 00:00:15,487 Sayangnya, rencanaku ditentang oleh organisasi tempatku mengabdi 5 00:00:15,489 --> 00:00:16,988 para Penguasa Waktu. 6 00:00:16,990 --> 00:00:19,457 Di masa depan, teman-temanku mungkin bukan pahlawan, 7 00:00:19,459 --> 00:00:21,192 tapi jika kami berhasil, 8 00:00:21,194 --> 00:00:24,129 mereka akan diingat sebagai legenda. 9 00:00:26,233 --> 00:00:28,733 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 10 00:00:28,735 --> 00:00:30,635 Kau harus belajar menerima sisi manusiamu. 11 00:00:30,637 --> 00:00:32,170 Bagaimana jika sisi itu sudah hilang? 12 00:00:32,172 --> 00:00:34,005 Bagaimana jika sudah tidak ada lagi? 13 00:00:34,007 --> 00:00:35,840 Bukan, ini kediktatoran. Kau terus memberi perintah 14 00:00:35,842 --> 00:00:37,776 dan aku yang membahayakan diri. 15 00:00:37,778 --> 00:00:39,978 Penjahat paling berkuasa di dunia... 16 00:00:39,980 --> 00:00:42,280 memihak Uni Soviet di tengah Perang Dingin. 17 00:00:42,282 --> 00:00:43,848 Valentina Vostok? 18 00:00:43,850 --> 00:00:45,817 Dia mencoba membuat Soviet Firestorm. 19 00:00:45,819 --> 00:00:49,120 Rekanmu bilang kau tahu sedikit soal proyekku. 20 00:00:49,122 --> 00:00:50,588 Mereka menyudutkan kami, Rip! 21 00:00:50,590 --> 00:00:51,556 Aku butuh bala bantuan! 22 00:00:51,558 --> 00:00:53,758 Setengah dari tim ditangkap. 23 00:00:53,760 --> 00:00:55,460 Aku akan mengingatnya, Kawan. 24 00:00:55,462 --> 00:00:58,530 Kau dan Dr. Vostok ada pekerjaan besok pagi. 25 00:00:59,833 --> 00:01:01,299 Luar biasa. 26 00:01:01,301 --> 00:01:06,404 Ini formula inti thermal yang dibutuhkan dalam membuat Firestorm. 27 00:01:06,406 --> 00:01:10,208 Bagaimana kau bisa mencapai sesuatu yang butuh waktu berpuluh-puluh tahun? 28 00:01:10,210 --> 00:01:12,143 Tapi ada yang tidak kumengerti. 29 00:01:12,145 --> 00:01:14,079 Matriks Firestorm tidak stabil. 30 00:01:14,081 --> 00:01:15,980 Inti thermal bereaksi lebih besar... 31 00:01:15,982 --> 00:01:18,283 dari laju fisi dalam tubuh inang. 32 00:01:18,285 --> 00:01:22,921 Untungnya, Dr. Wells menciptakan Penyambung Kuantum 33 00:01:22,923 --> 00:01:27,192 untuk mengatasi masalah itu. 34 00:01:27,194 --> 00:01:30,228 Aku senang melihat kau tertarik pada... 35 00:01:30,230 --> 00:01:31,463 pekerjaanku. 36 00:01:31,465 --> 00:01:32,831 Harus bagaimana lagi, Pak? 37 00:01:32,833 --> 00:01:34,899 Fisika nuklir adalah gairahku. 38 00:01:36,770 --> 00:01:39,070 "Pak"? 39 00:01:39,072 --> 00:01:43,541 Cisco yang kukenal tidak pernah bersikap formal. 40 00:01:43,543 --> 00:01:45,810 Selain itu, rambutmu berbeda, 41 00:01:45,812 --> 00:01:50,081 pakaianmu rapi, sikapmu begitu sopan. 42 00:01:50,083 --> 00:01:52,183 Oh, ya, kau suka? 43 00:01:52,185 --> 00:01:54,252 Aku baru saja berlangganan "GQ"" 44 00:01:56,790 --> 00:02:01,092 Mencoba meniru lelucon yang hampir seperti Cisco. 45 00:02:01,094 --> 00:02:02,761 Hampir. 46 00:02:02,763 --> 00:02:04,896 Apa maksudmu? 47 00:02:04,898 --> 00:02:09,033 Yang kumaksud dengan tegas, Pak. 48 00:02:09,035 --> 00:02:11,269 Bahwa kau bukan Cisco, 49 00:02:11,271 --> 00:02:15,974 artinya aku tidak berada di lab S.T.A.R.. 50 00:02:15,976 --> 00:02:17,876 Selain itu, aku tidak akan 51 00:02:17,878 --> 00:02:21,146 pernah memberikanmu formulanya. 52 00:02:29,723 --> 00:02:33,591 Hebat, Profesor Stein. 53 00:02:37,731 --> 00:02:40,632 Halusinogen macam apa yang kau berikan padaku, Dokter? 54 00:02:40,634 --> 00:02:42,467 Jangan khawatir. 55 00:02:42,469 --> 00:02:46,037 Aku tidak akan berani merusak pikiranmu yang begitu berharga itu. 56 00:02:46,039 --> 00:02:48,039 Aku hanya ingin membukanya. 57 00:02:48,041 --> 00:02:52,377 Selesaikan formulanya dan permainan ini bisa berakhir. 58 00:02:52,379 --> 00:02:54,579 Kau tidak akan bisa menipuku. 59 00:02:54,581 --> 00:02:56,981 Dan karena kau tidak bisa membunuhku 60 00:02:56,983 --> 00:03:00,351 dan menghilangkan harapan untuk membuat Soviet Firestorm, 61 00:03:00,353 --> 00:03:02,487 aku mau mandi air hangat 62 00:03:02,489 --> 00:03:05,657 dan pakaian ganti. 63 00:03:05,659 --> 00:03:08,827 Dan kukira aku mahir berpidato. 64 00:03:11,631 --> 00:03:13,064 Maaf. Apa kita pernah bertemu? 65 00:03:13,066 --> 00:03:15,600 11 tahun lalu, 66 00:03:15,602 --> 00:03:19,003 kau membeli hulu ledak nuklir dariku di Norwegia. 67 00:03:19,005 --> 00:03:21,773 Lalu kau dan teman-teman penjelajah waktumu 68 00:03:21,775 --> 00:03:23,274 mencoba membunuhku. 69 00:03:23,276 --> 00:03:27,512 Seperti diriku, kau tidak bertambah tua sedikit pun. 70 00:03:27,514 --> 00:03:29,147 Aku punya penata rias yang handal. 71 00:03:32,219 --> 00:03:34,285 Dalam hidupku yang panjang, aku telah bertemu... 72 00:03:34,287 --> 00:03:37,422 beberapa interogator paling mahir, tapi... 73 00:03:37,424 --> 00:03:39,390 Karena kita ada di Uni Soviet 74 00:03:39,392 --> 00:03:43,328 mari kuceritakan salah satu temanku, 75 00:03:43,330 --> 00:03:45,363 Joseph Stalin. 76 00:03:45,365 --> 00:03:48,967 Dia mahir dalam menginterogasi. 77 00:03:48,969 --> 00:03:53,805 Hantaman jitu ke jembatan hidung, 78 00:03:53,807 --> 00:03:55,640 sepanjang tulang belikat, 79 00:03:55,642 --> 00:03:58,776 dan tepat di bawah dagu. 80 00:04:00,780 --> 00:04:05,316 Stalin memberikanku hadiah ini. 81 00:04:05,318 --> 00:04:08,720 Jadi, dengan penyiksaan? 82 00:04:08,722 --> 00:04:11,022 Lakukan saja. 83 00:04:11,024 --> 00:04:12,657 Tidak. 84 00:04:12,659 --> 00:04:16,294 Itu terlalu biasa untukmu, Profesor. 85 00:04:16,296 --> 00:04:19,964 Ada banyak cara untuk membuat orang menyerah, 86 00:04:19,966 --> 00:04:22,867 dan aku punya waktu tidak terbatas. 87 00:04:22,869 --> 00:04:27,038 Firestorm adalah hasil kerja seumur hidupku. 88 00:04:27,040 --> 00:04:29,240 Aku tidak akan membiarkanmu menodainya 89 00:04:29,242 --> 00:04:31,542 dalam rencanamu menguasai dunia. 90 00:04:38,718 --> 00:04:41,252 Ini akan sangat menyenangkan. 91 00:04:44,586 --> 00:04:46,633 Original English Subtitle by sysrapmarvel www.addic7ed.com 92 00:04:46,634 --> 00:04:49,227 DC's Legends of Tomorrow S01E05 Fail-Safe 93 00:04:49,451 --> 00:04:51,451 Uni Soviet. 1986. 94 00:04:52,599 --> 00:04:55,433 Jefferson! Jefferson! 95 00:04:55,435 --> 00:04:57,435 Jax? 96 00:04:57,437 --> 00:05:00,038 Sedang apa kau di sini? 97 00:05:00,040 --> 00:05:01,773 Hei, kau tidak apa? 98 00:05:04,244 --> 00:05:05,843 Ya, aku... 99 00:05:05,845 --> 00:05:08,279 Aku tidak bisa tidur selama 2 malam ini. 100 00:05:08,281 --> 00:05:11,115 Aku memberi Tn. Jackson obat tidur ringan. 101 00:05:11,117 --> 00:05:13,718 Yang tampaknya tidak berguna. 102 00:05:13,720 --> 00:05:15,353 Ada apa? 103 00:05:15,355 --> 00:05:17,021 Ini soal Stein. 104 00:05:17,023 --> 00:05:18,723 Mereka menginterogasinya lagi. 105 00:05:18,725 --> 00:05:20,692 Dia ketakutan. Aku bisa merasakannya. 106 00:05:20,694 --> 00:05:23,561 Dia mencoba bertahan, tapi.../ Kita akan membawanya kembali. 107 00:05:23,563 --> 00:05:25,296 Ray dan Rory juga. 108 00:05:25,298 --> 00:05:27,498 Aku yakin Kapten Hunter punya rencana. 109 00:05:27,500 --> 00:05:30,234 Dia tertangkap karena kesalahanku. 110 00:05:30,236 --> 00:05:32,136 Jika dia tidak mencoba melindungiku, 111 00:05:32,138 --> 00:05:33,538 dia tidak akan ke sana sendirian. 112 00:05:33,540 --> 00:05:37,475 Semua akan baik-baik saja, Jax, pasti. 113 00:05:37,477 --> 00:05:40,211 Kau tidak tahu mereka ditahan di tempat seperti apa. 114 00:05:40,213 --> 00:05:41,913 Kamp Pekerja Nomor 54... 115 00:05:41,915 --> 00:05:44,582 Sebelumnya dikenal sebagai Koshmar atau Gulag Mimpi Buruk. 116 00:05:44,584 --> 00:05:45,883 Dibangun pada abad ke-18... 117 00:05:45,885 --> 00:05:48,186 Bisa lewati penjelasan Wikipedia-nya.. 118 00:05:48,188 --> 00:05:52,156 dan langsung ke bagian bagusnya, misalnya cara menyusup? 119 00:05:52,158 --> 00:05:55,460 Mungkin kau tidak menganggap itu sebagai pertanyaan, Gideon. 120 00:05:55,462 --> 00:05:58,196 Aku paham, tapi dalam 200 tahun masa operasinya 121 00:05:58,198 --> 00:05:59,931 tidak seorang pun yang pernah lolos... 122 00:05:59,933 --> 00:06:01,566 Jangan tersinggung, Gideon, 123 00:06:01,568 --> 00:06:04,135 tapi aku belum pernah bertemu gedung yang tidak bisa kubobol. 124 00:06:04,137 --> 00:06:05,436 Kuharap kau benar. 125 00:06:05,438 --> 00:06:07,372 Savage tahu bahwa Stein menciptakan Firestorm, 126 00:06:07,374 --> 00:06:09,173 tapi jika dia tahu bahwa Stein adalah Firestorm... 127 00:06:09,175 --> 00:06:12,110 Bagimu selalu hanya soal Savage, ya? 128 00:06:12,112 --> 00:06:14,045 Rekanku dipenjara juga. 129 00:06:14,047 --> 00:06:15,680 Dan Ray./ Ya. Terserah. 130 00:06:15,682 --> 00:06:17,482 Intinya kau tidak membantu sama sekali. 131 00:06:17,484 --> 00:06:19,250 Kau tahu jelas bahwa bukan keinginanku 132 00:06:19,252 --> 00:06:21,953 untuk membiarkan mereka dimasukkan ke Gulag, tapi aku tak punya pilihan. 133 00:06:21,955 --> 00:06:24,188 Lagipula, aku ragu bahwa ini pertama kalinya Tn. Rory dipenjara. 134 00:06:24,190 --> 00:06:25,857 Atau ke-2, atau mungkin, ke-10. 135 00:06:25,859 --> 00:06:29,494 Baiklah, bertengkar tidak akan mengembalikan mereka lebih cepat. 136 00:06:29,496 --> 00:06:30,928 Dan Rip benar. 137 00:06:30,930 --> 00:06:33,131 Penjahat biasanya merasa lebih nyaman di penjara, 138 00:06:33,133 --> 00:06:35,933 dan selalu mengenalnya lebih baik dari orang lain. 139 00:06:35,935 --> 00:06:37,301 Jadi? 140 00:06:37,303 --> 00:06:39,137 Bagaimana jika kunci untuk menyusup 141 00:06:39,139 --> 00:06:41,506 adalah bertanya pada orang yang sudah sering keluar masuk penjara Soviet 142 00:06:41,508 --> 00:06:42,540 sepanjang hidupnya? 143 00:06:42,542 --> 00:06:44,509 Dan siapa orang itu? 144 00:06:44,511 --> 00:06:46,344 Kau kenal dengan Bratva? 145 00:06:46,346 --> 00:06:49,414 Mafia Rusia? 146 00:06:49,416 --> 00:06:54,619 Di tahun 1986, mereka menguasai dunia bawah tanah dalam setiap penjara. 147 00:07:00,326 --> 00:07:02,126 Tatomu. 148 00:07:02,128 --> 00:07:05,897 Singkatan dari "Menia Ispravit Rasstrel" 149 00:07:05,899 --> 00:07:07,665 jika tidak salah. 150 00:07:07,667 --> 00:07:11,602 Dalam bahasa Inggris, diterjemahkan menjadi, "Hukuman akan mengubahku." 151 00:07:11,604 --> 00:07:14,005 Apa yang membawamu ke Banya (Sauna) ini, Pria kecil? 152 00:07:14,007 --> 00:07:16,040 Namaku Rip. 153 00:07:16,042 --> 00:07:19,077 Kudengar kau tahu soal Koshmar Gulag. 154 00:07:19,079 --> 00:07:20,745 Kami ingin menyusup ke dalam penjara itu. 155 00:07:20,747 --> 00:07:24,215 Dan bisa kau cepat? Aku benci hawa panas. 156 00:07:24,217 --> 00:07:25,650 Pria bernama Vandal Savage 157 00:07:25,652 --> 00:07:27,652 menjalankan operasi rahasia di dalamnya. 158 00:07:27,654 --> 00:07:30,121 Penjara di dalam penjara, bisa dibilang. 159 00:07:30,123 --> 00:07:32,557 Aku pernah mendengar soal Savage. 160 00:07:32,559 --> 00:07:37,095 Dia tidak menghormati tradisi kriminal negaraku. 161 00:07:37,097 --> 00:07:38,629 Jadi kau akan membantu kami? 162 00:07:38,631 --> 00:07:41,332 Kalian tidak memiliki tato. 163 00:07:41,334 --> 00:07:44,902 Dan pria tanpa kisah hidup tidak bisa dipercaya. 164 00:07:44,904 --> 00:07:47,505 Igor! Andrei! 165 00:07:55,615 --> 00:07:57,715 Jangan mengajukan diri sekaligus. 166 00:08:00,353 --> 00:08:03,554 Igor dan Andrei sepertinya sedang sibuk. 167 00:08:03,556 --> 00:08:06,591 Sekarang, soal Gulag itu... 168 00:08:06,593 --> 00:08:08,926 Tidak masalah. 169 00:08:08,928 --> 00:08:12,597 Dalam hidup, seorang pria bertempur untuk dirinya sendiri. 170 00:08:14,667 --> 00:08:16,434 Mungkin kau mau melawannya. 171 00:08:16,436 --> 00:08:19,170 Dia milikmu. 172 00:08:38,091 --> 00:08:42,059 Jadi kau suka membiarkan Vandal Savage menjalankan pemerintahannya di negaramu? 173 00:08:44,631 --> 00:08:48,032 Sama sukanya seperti babi menikmati menjadi makanan Natal. 174 00:08:53,373 --> 00:08:56,841 Bantu kami, dan kami akan memusnahkan seluruh operasinya. 175 00:09:03,016 --> 00:09:05,983 Aku baru saja menghajar 6 pria. Kalian tidak bisa mengurus satu pun? 176 00:09:05,985 --> 00:09:08,019 Kau membunuh anak buahku? 177 00:09:08,021 --> 00:09:09,787 Mereka belum mati. 178 00:09:09,789 --> 00:09:13,958 Dan begitu juga dirimu, jika kau mau membantu kami. 179 00:09:13,960 --> 00:09:17,528 Organisasiku mengirim barang pasar gelap ke dalam Koshmar. 180 00:09:17,530 --> 00:09:20,765 3 dari rekan kami 181 00:09:20,767 --> 00:09:22,767 ditahan di sana oleh Savage. 182 00:09:22,769 --> 00:09:25,670 Koshmar bukan tempat untuk penjahat biasa. 183 00:09:25,672 --> 00:09:28,172 Jika temanmu di sana, 184 00:09:28,174 --> 00:09:32,076 mereka pasti hewan buas yang gila. 185 00:09:33,479 --> 00:09:35,947 Hai. Apa kabar? 186 00:09:35,949 --> 00:09:38,015 Apa kabarmu?/ Apa yang sedang kau lakukan? 187 00:09:38,017 --> 00:09:39,984 Bersikap ramah. 188 00:09:39,986 --> 00:09:42,053 Ini pasti tempat mereka menahan para VIP. 189 00:09:42,055 --> 00:09:44,622 Ini penjara, Bodoh. Tidak ada VIP. 190 00:09:44,624 --> 00:09:46,624 Beberapa dari mereka sudah di sini cukup lama. 191 00:09:46,626 --> 00:09:48,292 Mungkin mereka tahu keberadaan Stein. 192 00:09:48,493 --> 00:09:50,293 Berhenti bicara. 193 00:09:50,594 --> 00:09:52,130 Jalan lebih cepat. 194 00:09:52,131 --> 00:09:54,999 Hanya satu hal yang perlu kau cemaskan, Cantik, bertahan selama semalam. 195 00:09:55,001 --> 00:09:57,301 Stein butuh bantuan kita. Dia dalam masalah. 196 00:09:57,303 --> 00:09:59,804 Sekilas info, kita juga. 197 00:10:08,147 --> 00:10:10,214 Menurutmu mereka akan membawakan selimut nanti? 198 00:10:13,753 --> 00:10:15,019 Menurut Yuri, 199 00:10:15,021 --> 00:10:17,021 ini tempat anak buahnya memiliki akses. 200 00:10:17,023 --> 00:10:18,256 Paham. 201 00:10:18,258 --> 00:10:19,824 Ini bukan pembobolan penjara pertamaku. 202 00:10:19,826 --> 00:10:22,842 Kami bisa mengatasinya./ Jadi kami bisa membantu apa? 203 00:10:22,843 --> 00:10:24,962 Tetap di dalam kapal. Kita tidak ingin ada korban lagi. 204 00:10:24,964 --> 00:10:26,897 Lagipula, Tn. Snart dan Sara bisa mengatasinya. 205 00:10:26,899 --> 00:10:30,134 Wah, Bung. Kenapa rasanya kami hanya menjadi cadangan? 206 00:10:30,136 --> 00:10:32,670 Kau adalah setengah dari bagian yang dibutuhkan Savage 207 00:10:32,672 --> 00:10:34,205 untuk mengubah situasi Perang Dingin. 208 00:10:34,207 --> 00:10:36,907 Dan kau satu-satunya orang yang bisa membunuhnya. 209 00:10:36,909 --> 00:10:38,309 Ya, jadi kau bisa... 210 00:10:38,311 --> 00:10:41,812 Aku tidak akan memberikan 2 orang yang paling diinginkan Savage padanya. 211 00:10:41,814 --> 00:10:44,348 Kita harus berangkat. 212 00:10:44,350 --> 00:10:46,450 Oh, Nn. Lance, bisa bicara sebentar? 213 00:10:46,452 --> 00:10:49,387 Aku punya sesuatu yang bisa membantu misimu. 214 00:10:54,427 --> 00:10:58,329 Jadi apa yang sebenarnya ingin kau bicarakan? 215 00:10:58,331 --> 00:11:01,732 Gideon, bisa tunjukkan pada Nn. Lance gambaran dari tahun 2016 216 00:11:01,734 --> 00:11:04,035 jika misi penyelamatan kita gagal? 217 00:11:04,037 --> 00:11:06,304 Dengan senang hati, Kapten. 218 00:11:08,574 --> 00:11:10,341 Jadi ini yang akan terjadi pada Rusia... 219 00:11:10,343 --> 00:11:11,976 jika kita gagal menyelamatkan Stein? 220 00:11:11,978 --> 00:11:14,412 Bukan Rusia. 221 00:11:14,414 --> 00:11:16,380 Ini kota Star. 222 00:11:16,382 --> 00:11:18,783 Sisa dari dunia tidak lebih baik. 223 00:11:20,453 --> 00:11:22,153 Itu mustahil. 224 00:11:22,155 --> 00:11:24,588 Tidak jika Stein menciptakan Firestorm stabil untuk Soviet. 225 00:11:24,590 --> 00:11:27,925 Di tahun 1986 ini, mereka hampir berhasil menciptakan purwa rupanya. 226 00:11:27,927 --> 00:11:31,762 Dengar, Sara. Semua yang kita coba capai sejauh ini bisa musnah. 227 00:11:31,764 --> 00:11:34,398 Dan bukan hanya keluargaku akan mati 150 tahun lagi, 228 00:11:34,400 --> 00:11:37,935 tapi keluargamu dan kotamu... 229 00:11:37,937 --> 00:11:41,205 seluruh dunia di abad ke-21 akan menderita. 230 00:11:44,911 --> 00:11:47,311 Itu sebabnya kita harus mendapatkan Stein kembali 231 00:11:47,313 --> 00:11:49,146 sebelum Vostok membuatnya menyerah. 232 00:11:49,148 --> 00:11:53,784 Kuharap begitu, tapi kita butuh rencana cadangan. 233 00:11:53,786 --> 00:11:55,586 Apa maksudmu? 234 00:11:55,588 --> 00:11:57,888 Maksudku jika dalam pelaksanaan misi 235 00:11:57,890 --> 00:12:01,625 terlihat jelas bahwa Martin... 236 00:12:01,627 --> 00:12:04,829 tidak bisa tertolong lagi... 237 00:12:04,831 --> 00:12:06,564 Kau ingin aku membunuh Stein? 238 00:12:16,886 --> 00:12:20,621 Mengagumkan bagaimana semua senjata itu bisa muat dalam pakaianmu. 239 00:12:23,359 --> 00:12:26,627 Dan berapa banyak kebodohan yang bisa Raymond masukkan dalam ini. 240 00:12:26,629 --> 00:12:29,363 Rencananya untuk menyelamatkan dia juga, bukan hanya Stein dan rekanmu. 241 00:12:29,365 --> 00:12:31,565 Oh, aku pasti akan menyelamatkan Raymond, 242 00:12:31,567 --> 00:12:34,168 supaya aku bisa memberinya pelajaran. 243 00:12:34,170 --> 00:12:37,338 Dan bagaimana denganmu?/ Ada apa denganku? 244 00:12:37,340 --> 00:12:40,708 Jelas bukan hanya aku yang punya misi sampingan. 245 00:12:40,710 --> 00:12:43,711 Apa yang dibicarakan Rip denganmu? 246 00:12:43,713 --> 00:12:47,114 Dia hanya ingin memberi beberapa rincian rencana. 247 00:12:47,116 --> 00:12:49,950 Dia ingin kau menghabisi si orang tua itu, bukan? 248 00:12:49,952 --> 00:12:51,552 Itu pilihan paling jelas. 249 00:12:51,554 --> 00:12:53,320 Juga tidak berperasaan. 250 00:12:53,322 --> 00:12:56,123 Rencananya adalah untuk menyelamatkan Stein. 251 00:12:56,125 --> 00:12:59,460 Dan jika, untuk alasan apa pun, kita gagal, 252 00:12:59,462 --> 00:13:03,030 Rip menunjukkan apa yang akan terjadi pada rumahku di tahun 2016, 253 00:13:03,032 --> 00:13:04,865 pada keluarga kita. 254 00:13:04,867 --> 00:13:08,102 Jika Stein menyerah, akibatnya tidak bisa diubah. 255 00:13:08,104 --> 00:13:11,505 Aku sudah melakukan banyak perampokan, dan meski situasi sulit, 256 00:13:11,507 --> 00:13:13,641 aku tidak pernah menghabisi rekanku sendiri. 257 00:13:13,643 --> 00:13:15,676 Ini bukan perampokan bank. 258 00:13:15,678 --> 00:13:18,012 Pertama, dia meninggalkan rekanku. 259 00:13:18,014 --> 00:13:20,948 Sekarang dia memintamu membunuh si orang tua. 260 00:13:20,950 --> 00:13:23,384 Kita semua hanya pion, Sara. 261 00:13:23,386 --> 00:13:25,786 Ayolah, aku penjahat, kau pembunuh. 262 00:13:25,788 --> 00:13:27,521 Dia tidak hanya memintaku membunuh. 263 00:13:27,523 --> 00:13:29,356 Dia memintaku menyelamatkan masa depan. 264 00:13:29,358 --> 00:13:31,859 Dan jika kita tidak bisa menyelamatkan Stein, 265 00:13:31,861 --> 00:13:35,996 maka aku akan melakukan yang seharusnya. 266 00:13:38,200 --> 00:13:40,167 Ini seperti kemah pramuka. 267 00:13:40,169 --> 00:13:41,869 Makanannya sangat tidak enak. 268 00:13:41,871 --> 00:13:43,904 Ada suatu waktu saat mereka memberikan bistik Salisbury... 269 00:13:43,906 --> 00:13:45,606 Kau pernah berhenti bicara? 270 00:13:47,677 --> 00:13:50,911 Aku akan memberikan apa pun untuk mendapat bistik Salisbury sekarang. 271 00:13:56,652 --> 00:13:58,585 Hai. Ray Palmer. 272 00:13:58,587 --> 00:14:00,220 Turunkan tanganmu. 273 00:14:00,222 --> 00:14:02,089 Dia mungkin tahu di mana Vostok menahan Profesor. 274 00:14:02,091 --> 00:14:04,525 Diam dan makanlah. 275 00:14:04,527 --> 00:14:07,194 Apa kau tahu tempat lain untuk mengurung tahanan di sini? 276 00:14:07,196 --> 00:14:09,496 Kami mencari teman kami. 277 00:14:09,498 --> 00:14:11,198 Ada sebuah tempat. 278 00:14:11,200 --> 00:14:13,334 Jika kau dikirim ke sana, kau tidak akan kembali. 279 00:14:13,336 --> 00:14:16,103 Kau bisa mendengar suara teriakan di malam hari. 280 00:14:16,105 --> 00:14:19,640 Di mana tempat ini? 281 00:14:19,642 --> 00:14:23,510 Siapa yang bilang kau boleh makan? 282 00:14:23,512 --> 00:14:26,613 Hei, dia tidak menyakiti siapa pun. 283 00:14:26,615 --> 00:14:29,717 Siapa orang Amerika dengan gigi cantik ini? 284 00:14:29,719 --> 00:14:32,553 Pasti seorang pelawak, ya? 285 00:14:32,555 --> 00:14:34,455 Aku yakin kita bisa mengatasi ini layaknya orang dewasa. 286 00:14:44,667 --> 00:14:46,266 Sooka! (Bajingan!) 287 00:14:54,176 --> 00:14:57,978 Aku membawakanmu makanan, Profesor. 288 00:14:57,980 --> 00:15:01,482 Jika ini sogokan, aku harus menolak. 289 00:15:03,085 --> 00:15:05,819 Begitu keras kepala, begitu sombong... 290 00:15:05,821 --> 00:15:07,187 begitu Amerika. 291 00:15:07,189 --> 00:15:09,923 Kau sudah membuat inti thermal, jadi buat saja satu lagi. 292 00:15:09,925 --> 00:15:13,193 Hanya butuh 8 sampai 10 tahun. 293 00:15:13,195 --> 00:15:15,262 Kau kira setelah teman-temanmu mencuri... 294 00:15:15,264 --> 00:15:19,533 inti thermal, hal itu dapat menyelamatkan Blok Barat? 295 00:15:25,641 --> 00:15:27,908 Tidak mungkin aku hanya membuat satu. 296 00:15:32,882 --> 00:15:35,649 Kami begitu dekat, Profesor. 297 00:15:35,651 --> 00:15:38,318 Sekarang aku hanya perlu tahu cara menstabilkan inti nuklir, 298 00:15:38,320 --> 00:15:41,121 dan mimpiku menciptakan manusia nuklir akan terwujud. 299 00:15:41,123 --> 00:15:42,322 Untuk apa? 300 00:15:42,324 --> 00:15:44,324 Jika kau meluncurkan Soviet Firestorm, 301 00:15:44,326 --> 00:15:46,527 Amerika Serikat mau tidak mau akan membalas. 302 00:15:46,529 --> 00:15:48,128 Kedua negara akan musnah. 303 00:15:48,130 --> 00:15:51,198 Dan dari abunya, kami akan bangkit lebih kuat... 304 00:15:51,200 --> 00:15:53,333 seperti saat Nazi menyerang kami. 305 00:15:53,335 --> 00:15:55,202 Tapi Amerika lemah... 306 00:15:55,204 --> 00:15:59,606 dengan Big Mac, MTV, dan presiden bintang film. 307 00:15:59,608 --> 00:16:02,910 Kau sungguh mengira Vandal Savage peduli... 308 00:16:02,912 --> 00:16:04,678 dengan Perang Dingin? 309 00:16:04,680 --> 00:16:07,915 Dia hanya memanfaatkanmu, Dokter. 310 00:16:07,917 --> 00:16:11,085 Jangan berani menghina Tn. Savage di depanku. 311 00:16:13,422 --> 00:16:15,322 Hei, ada apa? 312 00:16:15,324 --> 00:16:16,623 Ada yang berubah. 313 00:16:16,625 --> 00:16:18,692 Pak Tua mengira kita meninggalkannya. 314 00:16:18,694 --> 00:16:20,427 Dia mulai tidak tahan. 315 00:16:20,429 --> 00:16:21,762 Aku sudah muak. 316 00:16:21,764 --> 00:16:23,597 Kita harus memberi tahu Rip. 317 00:16:23,599 --> 00:16:25,666 Orang yang menjadikan kita cadangan? 318 00:16:25,668 --> 00:16:27,734 Dia hanya akan menyuruh kita menunggu. 319 00:16:27,736 --> 00:16:30,070 Tidak, aku benci begitu tidak berdaya. 320 00:16:30,072 --> 00:16:32,873 Ini sama rasanya dengan saat lututku cedera. 321 00:16:32,875 --> 00:16:35,342 Aku kesulitan berjalan, perekrut berhenti menelepon, 322 00:16:35,344 --> 00:16:37,377 ibuku terus menangis. 323 00:16:37,922 --> 00:16:40,414 Kuharap ada yang bisa kulakukan. 324 00:16:40,416 --> 00:16:41,915 Tunggu. 325 00:16:41,917 --> 00:16:44,418 Koneksimu dengan Stein, bisa bekerja dua arah, bukan? 326 00:16:44,420 --> 00:16:45,619 Ya. 327 00:16:45,621 --> 00:16:49,089 Jadi mungkin kita bisa mengirimkannya tanda. 328 00:16:49,091 --> 00:16:53,494 Pak tua pernah memberitahuku saat dia dan Ronnie pernah... 329 00:16:53,496 --> 00:16:56,964 Ambil pisau. Kau harus mengirisku. 330 00:16:56,966 --> 00:17:00,000 Katakan cara menstabilkan Firestorm. 331 00:17:00,002 --> 00:17:01,702 Jika Einstein punya kesempatan, 332 00:17:01,704 --> 00:17:03,537 dia akan kembali ke masa lalu 333 00:17:03,539 --> 00:17:05,839 untuk mencegah terciptanya bom atom. 334 00:17:05,841 --> 00:17:08,041 Bagaimana mungkin aku dengan sadar... 335 00:17:08,043 --> 00:17:11,078 menciptakan sesuatu yang jauh lebih mematikan? 336 00:17:11,080 --> 00:17:13,180 Kau tidak punya pilihan. 337 00:17:13,182 --> 00:17:16,483 Racun ini, tidak mematikan, 338 00:17:16,485 --> 00:17:19,520 tapi akan membuatmu berharap dirimu mati. 339 00:17:22,625 --> 00:17:23,924 Apa kau yakin? 340 00:17:33,623 --> 00:17:36,070 Kami datang. 341 00:17:36,405 --> 00:17:37,738 Jadi, Profesor... 342 00:17:41,010 --> 00:17:45,145 Kau mau bicara atau lebih suka berteriak? 343 00:17:46,382 --> 00:17:48,849 Silakan saja, Dokter. 344 00:17:57,350 --> 00:17:58,831 Dia masih hidup. 345 00:17:59,132 --> 00:18:00,500 Kau kalah. 346 00:18:11,840 --> 00:18:15,142 Hei, Pembakar, apa-apaan tadi saat di lapangan? 347 00:18:15,144 --> 00:18:17,444 Hanya pemimpin napi biasa. 348 00:18:17,446 --> 00:18:20,113 Dia tidak suka kau mengancam reputasinya. 349 00:18:20,115 --> 00:18:21,815 Bukan itu. Maksudku saat kau diam saja... 350 00:18:21,817 --> 00:18:23,517 selagi aku dihajar. 351 00:18:23,519 --> 00:18:24,918 Bukan urusanku. 352 00:18:24,920 --> 00:18:27,654 Bukan urusanmu? 353 00:18:27,656 --> 00:18:30,691 Kita seharusnya jadi tim. 354 00:18:30,693 --> 00:18:33,126 Satu-satunya timku adalah aku dan Snart. 355 00:18:33,128 --> 00:18:36,330 Lagipula, kau memang pantas dihajar. 356 00:18:36,332 --> 00:18:38,532 Aku tidak bisa diam saja... 357 00:18:38,534 --> 00:18:40,734 dan melihat pria tua itu diganggu. 358 00:18:40,736 --> 00:18:42,936 Maka kau lebih bodoh dari yang kukira. 359 00:18:48,344 --> 00:18:50,544 Mereka yang kuinginkan. 360 00:18:56,418 --> 00:18:58,652 Ingat aku? 361 00:19:11,433 --> 00:19:14,134 Surat pengenal. 362 00:19:17,640 --> 00:19:20,040 Yuri si Beruang mengirimku. 363 00:19:28,951 --> 00:19:30,717 Ingat, kita selamatkan Stein dulu. 364 00:19:30,719 --> 00:19:32,219 Dan jika rencana gagal, bunuh dia. 365 00:19:32,221 --> 00:19:34,855 Mau saran dariku?/ Tidak. 366 00:19:34,857 --> 00:19:37,024 Jangan pakai senjata. Gunakan tanganmu. 367 00:19:37,026 --> 00:19:39,226 Lakukan sambil melihat ke arah mata Stein. 368 00:19:39,228 --> 00:19:40,627 Kau membicarakan anggota tim kita. 369 00:19:40,629 --> 00:19:43,380 Aku hanya ingin kau tidak lupa siapa yang kita bicarakan. 370 00:19:50,973 --> 00:19:53,106 Terima kasih. 371 00:19:53,108 --> 00:19:55,642 Valentina telah gagal membuatmu bicara. 372 00:19:55,644 --> 00:19:57,344 Sekarang giliranku. 373 00:20:03,652 --> 00:20:07,387 Kolonel, mari mulai. 374 00:20:20,602 --> 00:20:24,271 Jadi kau masih merencanakan ancamanmu sebelumnya? 375 00:20:24,273 --> 00:20:26,173 Untuk menghajarku ala "Rocky IV"? 376 00:20:26,175 --> 00:20:28,275 Aku berubah pikiran. 377 00:20:32,781 --> 00:20:35,549 Ivan Drago masih hidup di akhir film. 378 00:20:50,282 --> 00:20:52,482 Bukankah dia seharusnya menanyai kita? 379 00:20:52,484 --> 00:20:54,384 Mereka tidak peduli dengan itu. 380 00:20:54,386 --> 00:20:57,587 Kita hanya bagian dari pertunjukkan. 381 00:20:57,589 --> 00:20:58,722 Stein. 382 00:20:58,724 --> 00:21:01,658 Profesor, kami tidak apa-apa. 383 00:21:01,660 --> 00:21:03,527 Jangan berikan apa pun pada bajingan ini! 384 00:21:08,067 --> 00:21:12,302 Jika kau kira aku peduli pada mereka, 385 00:21:12,304 --> 00:21:15,505 kau sama bodohnya dengan kegilaanmu. 386 00:21:15,507 --> 00:21:18,041 Kau bertahan lebih lama dari yang kuduga. 387 00:21:21,880 --> 00:21:25,349 Tapi hidup selama 4.000 tahun mengajariku satu hal, 388 00:21:25,351 --> 00:21:27,718 kesabaran. 389 00:21:30,422 --> 00:21:32,089 Saat aku keluar dari sini... 390 00:21:32,091 --> 00:21:33,590 Itulah kesalahanmu... 391 00:21:33,592 --> 00:21:35,459 Mengira bisa keluar dari sini. 392 00:21:35,461 --> 00:21:37,594 Hei. 393 00:21:37,596 --> 00:21:39,563 Boleh minta air? 394 00:21:39,565 --> 00:21:42,165 Minuman? Aku haus. 395 00:21:42,167 --> 00:21:46,636 Roti isi juga boleh... Sedikit daging kalkun dan mayones. 396 00:21:46,638 --> 00:21:48,605 Apa ada mayones di Rusia? 397 00:21:48,607 --> 00:21:51,541 Tidak ada? 398 00:21:51,543 --> 00:21:54,478 Setidaknya di Amerika, kau masih mendapat santapan terakhir. 399 00:21:54,480 --> 00:21:56,813 Komunisme benar-benar payah. 400 00:21:56,815 --> 00:21:59,483 Apa yang kau lakukan, Anak Pramuka? 401 00:21:59,485 --> 00:22:03,420 Ya, Anak Pramuka, apa yang kau lakukan? 402 00:22:03,422 --> 00:22:06,590 Bukan apa-apa dibanding dengan yang kulakukan pada ibumu semalam. 403 00:22:06,592 --> 00:22:08,525 Mulutmu boleh juga. 404 00:22:08,527 --> 00:22:10,427 Begitu juga mulut ibumu. 405 00:22:13,899 --> 00:22:16,400 Cukup! Kau bisa membunuhnya! 406 00:22:16,402 --> 00:22:18,035 Itu saja? 407 00:22:18,037 --> 00:22:19,736 Tapi Kolonel akan mengira kita menipunya. 408 00:22:19,738 --> 00:22:21,638 Akan kuberi tahu cara menstabilkan Firestorm. 409 00:22:21,640 --> 00:22:24,508 Tolong biarkan mereka tetap hidup. 410 00:22:26,345 --> 00:22:28,645 Jadi bagaimana rasanya mati lagi? 411 00:22:28,647 --> 00:22:31,748 Belok kiri di depan. 412 00:22:31,750 --> 00:22:33,750 Kau tidak boleh di sini, Kawan. 413 00:22:33,752 --> 00:22:37,220 Aku diperintahkan untuk membawa mayat ini ke tungku pembakaran. 414 00:22:37,222 --> 00:22:38,955 Aku tidak akan melakukan itu jika jadi dirimu. 415 00:22:38,957 --> 00:22:42,726 Dr. Vostok menggunakan dia sebagai uji coba senjata cacarnya. 416 00:22:44,963 --> 00:22:47,197 Sangat menular. 417 00:22:59,378 --> 00:23:01,678 Baiklah, saluran udara ini akan membawa kita ke sel tahanan. 418 00:23:01,680 --> 00:23:03,747 Kita bawa Stein.../ Ya, aku tidak ikut. 419 00:23:03,749 --> 00:23:06,283 Itu rencananya./ Itu rencana Rip. 420 00:23:06,285 --> 00:23:09,519 Prioritasku adalah Mick. 421 00:23:09,521 --> 00:23:11,455 Baiklah. Lupakan. 422 00:23:11,457 --> 00:23:13,824 Persetan dengan aturanmu, Penjahat. 423 00:23:13,826 --> 00:23:17,127 Kapan pun, Pembunuh. 424 00:23:17,129 --> 00:23:19,663 Dari semua hal bodoh yang pernah kulihat, 425 00:23:19,665 --> 00:23:22,699 tindakanmu memancing pria itu menghajarmu adalah yang terbodoh. 426 00:23:22,701 --> 00:23:24,101 Terima kasih kembali. 427 00:23:24,103 --> 00:23:27,170 Kau kira kau membuktikan sesuatu tadi? 428 00:23:27,172 --> 00:23:28,872 Membuktikan aku tidak takut. 429 00:23:28,874 --> 00:23:30,674 Membuktikan bahwa kau bisa jadi pinata yang hebat. 430 00:23:30,676 --> 00:23:33,110 Dia bisa menghajarmu sampai mati. 431 00:23:33,112 --> 00:23:35,946 Ada beberapa hal yang lebih penting dari bertahan hidup, 432 00:23:35,948 --> 00:23:39,649 misalnya mempertahankan hal yang kau yakini, 433 00:23:39,651 --> 00:23:43,453 prinsipmu, timmu. 434 00:23:43,455 --> 00:23:46,356 Pasti ada sesuatu yang rela kau lindungi sampai mati. 435 00:23:46,358 --> 00:23:50,193 Skor sempurna. 436 00:23:50,195 --> 00:23:52,596 Ya... 437 00:23:52,598 --> 00:23:57,000 satu-satunya perbedaan kita adalah bagaimana kita mengartikan "skor." 438 00:23:59,471 --> 00:24:01,371 Maaf untuk memberitahumu ini, Kapten. 439 00:24:01,373 --> 00:24:03,073 Kemungkinan Amerika Serikat... 440 00:24:03,075 --> 00:24:06,209 kalah dari Perang Dingin telah mencapai 99%. 441 00:24:06,211 --> 00:24:08,178 Kota Star, markas kelompok perlawanan, 442 00:24:08,180 --> 00:24:10,447 diprediksi akan tunduk pada tahun 2003. 443 00:24:10,449 --> 00:24:12,482 Ayo, Sara. 444 00:24:19,358 --> 00:24:22,726 Kau sempat menyebutkan Penyambung Kuantum, Profesor. 445 00:24:22,728 --> 00:24:24,928 Teman-temanmu mengandalkanmu untuk membuat pilihan yang tepat. 446 00:24:24,930 --> 00:24:26,163 Aku melihat Stein. 447 00:24:26,165 --> 00:24:27,664 Masa depan akan segera menyatu. 448 00:24:27,666 --> 00:24:30,500 Kau harus mengeluarkan Stein sebelum dia memasuki lab. 449 00:24:37,042 --> 00:24:39,576 Bunuh dia! 450 00:24:45,284 --> 00:24:47,250 Ada apa, Nn. Lance? 451 00:24:47,252 --> 00:24:48,652 Aku tidak bisa menyelamatkan Stein. 452 00:24:48,654 --> 00:24:50,520 Apa mereka sudah membawanya ke lab? 453 00:24:50,522 --> 00:24:54,524 Ya, di mana setiap penjaga Gulag mengawasinya. 454 00:24:54,526 --> 00:24:56,126 Jika begitu... 455 00:24:56,128 --> 00:24:58,862 Aku tahu apa yang harus kulakukan. 456 00:25:03,074 --> 00:25:07,076 Formula untuk menstabilkan Firestorm, Profesor. 457 00:25:07,078 --> 00:25:09,945 Ini mungkin mengejutkanmu, tapi di masa mudaku, 458 00:25:09,947 --> 00:25:13,215 aku sangat ingin mengunjungi Rusia. 459 00:25:13,217 --> 00:25:16,652 Aku terobsesi pada budaya kalian... 460 00:25:16,654 --> 00:25:19,755 Rachmaninoff, Dostoyevsky, Tolstoy. 461 00:25:19,757 --> 00:25:21,824 Berhenti mengulur waktu. 462 00:25:21,826 --> 00:25:26,182 Sayangnya aku tidak sempat mewujudkannya sebelum keruntuhan kalian. 463 00:25:27,756 --> 00:25:30,666 Omong kosong apa yang kau katakan? 464 00:25:30,668 --> 00:25:36,238 Di tahun 1991, ekonomi kalian hancur, dan pemerintahan kalian runtuh. 465 00:25:36,240 --> 00:25:38,808 Tapi sebenarnya, dunia menjadi lebih baik. 466 00:25:38,810 --> 00:25:42,244 Di masaku, penjahat dan pencuri menguasai negaramu, 467 00:25:42,246 --> 00:25:44,914 begitu putus asa untuk mendapat kekuatan dan kekayaan... 468 00:25:44,916 --> 00:25:48,250 yang mereka bagikan di antara anak buah mereka. 469 00:25:48,252 --> 00:25:51,854 Negaraku memang tidak sempurna, 470 00:25:51,856 --> 00:25:55,758 tapi setidaknya kami bebas mengkritik pemerintah kami, 471 00:25:55,760 --> 00:26:00,696 memilih dalam pemungutan suara yang adil, dan mencintai orang yang kami pilih. 472 00:26:00,698 --> 00:26:05,000 Aku benci mengatakan ini padamu, Dr. Vostok. 473 00:26:05,002 --> 00:26:08,537 Kau ada di pihak yang salah dalam sejarah. 474 00:26:10,174 --> 00:26:12,041 Untuk sekarang. 475 00:26:14,412 --> 00:26:19,181 Tapi kau akan membantu kami mengubah sejarah. 476 00:26:19,183 --> 00:26:21,150 Lakukan. 477 00:26:21,152 --> 00:26:24,753 Gideon, apa kau bisa mendeteksi tanda kehidupan Profesor? 478 00:26:24,755 --> 00:26:27,556 Ya, Kapten. Denyutnya masih kuat. 479 00:26:27,558 --> 00:26:29,024 Ya, tidak untuk lebih lama lagi. 480 00:26:29,026 --> 00:26:32,228 Rip, Jax dan aku ingin bicara denganmu. 481 00:26:32,230 --> 00:26:33,963 Sekarang bukan waktu yang tepat. 482 00:26:33,965 --> 00:26:36,699 Ya, ini hanya sebentar saja. 483 00:26:36,701 --> 00:26:38,968 Aku tahu kau merasa tidak bisa membahayakan kami, 484 00:26:38,970 --> 00:26:40,769 tapi itu dengan anggapan bahwa kami akan gagal. 485 00:26:40,771 --> 00:26:42,905 Dan kami tidak akan gagal. 486 00:26:42,907 --> 00:26:44,974 Aku tidak takut lagi. 487 00:26:44,976 --> 00:26:46,175 Aku bisa melakukan ini. 488 00:26:46,177 --> 00:26:47,843 Dan aku tidak harus menjadi Firestorm 489 00:26:47,845 --> 00:26:49,211 untuk bisa jadi bagian dari tim. 490 00:26:49,213 --> 00:26:52,681 Aku tidak siap untuk membahayakan orang lain lagi. 491 00:26:52,683 --> 00:26:54,917 Semenjak.../ Carter? 492 00:26:55,019 --> 00:26:58,487 Kematiannya bukan kesalahanmu./ Aku tahu. 493 00:26:58,489 --> 00:26:59,822 Tapi kematian Stein iya. 494 00:26:59,824 --> 00:27:01,490 Aku hanya perlu menyentuhnya, 495 00:27:01,492 --> 00:27:03,125 dan kami bisa terbang keluar dari sana. 496 00:27:03,127 --> 00:27:04,827 Ya, setelah kau memanjat pagar 15 meter. 497 00:27:04,829 --> 00:27:06,662 Yang dipasang dengan kawat, melewati 8 penembak jitu, 498 00:27:06,664 --> 00:27:09,932 dan memasuki Gulag penuh penjahat paling berbahaya di U.S.S.R. 499 00:27:10,134 --> 00:27:13,268 Oke, jadi kau mengalihkan perhatian, 500 00:27:13,270 --> 00:27:16,705 dan aku menerbangkan Jax masuk, dan tidak ada yang akan melihat kami. 501 00:27:16,707 --> 00:27:18,407 Dengar... 502 00:27:18,409 --> 00:27:22,578 Kau bermain catur dengan pion yang tidak lengkap. 503 00:27:22,580 --> 00:27:25,447 Mungkin kau benar. 504 00:27:25,449 --> 00:27:27,316 Jadi itu berarti "iya"? 505 00:27:32,122 --> 00:27:33,655 Kau sebut itu api? 506 00:27:33,657 --> 00:27:35,757 Kostum yang bagus. 507 00:27:35,759 --> 00:27:38,694 Aku membawa satu untukmu juga. 508 00:27:38,696 --> 00:27:40,229 Bangun. 509 00:27:40,231 --> 00:27:42,664 Saatnya menciut... atau tidak. 510 00:27:42,666 --> 00:27:44,499 Ayo./ Bagaimana dengannya? 511 00:27:44,501 --> 00:27:46,034 Kita tidak bisa meninggalkannya. Dia tidak akan bertahan. 512 00:27:46,136 --> 00:27:49,104 2 penjaga berjalan keluar dari sini, tidak mencurigakan. 513 00:27:49,106 --> 00:27:52,292 2 penjaga membawa dia keluar, mencurigakan. 514 00:27:52,293 --> 00:27:55,644 Dia menerima pukulan untukku./ Raymond akan melakukan itu untuk orang asing sekali pun. 515 00:27:55,646 --> 00:27:58,113 Mick, jika pengalaman kita mengajarkan sesuatu, 516 00:27:58,115 --> 00:27:59,848 itu adalah kita saling melindungi. 517 00:27:59,850 --> 00:28:02,317 Hanya kau dan aku, benar? 518 00:28:04,521 --> 00:28:07,622 Jadi, jika kita masuk di sini, kita bisa mematikan sekringnya. 519 00:28:07,624 --> 00:28:09,291 Mematikan semua listrik. 520 00:28:09,293 --> 00:28:11,326 Mengalihkan penjaga dan memberi kita waktu menyelamatkan tim. 521 00:28:11,328 --> 00:28:13,195 Kemungkinan rencana ini bisa berhasil... 522 00:28:13,197 --> 00:28:15,030 Ada jeda 15 detik... 523 00:28:15,032 --> 00:28:16,665 saat penembak jitu di menara... 524 00:28:16,667 --> 00:28:18,300 tidak melindungi sekring itu. 525 00:28:18,302 --> 00:28:20,902 Artinya harus ada yang berlari 100 meter.. 526 00:28:20,904 --> 00:28:22,704 dalam waktu kurang dari 12 detik. 527 00:28:22,706 --> 00:28:25,273 Menilai dari cedera ligamen anterior cruciate Tn. Jackson... 528 00:28:25,275 --> 00:28:29,378 Yakinlah sedikit, Gideon. 529 00:28:29,380 --> 00:28:31,079 Kau bisa melakukannya. 530 00:28:31,081 --> 00:28:34,249 Aku tahu kau bisa. 531 00:28:34,251 --> 00:28:35,851 Sudah. 532 00:28:35,853 --> 00:28:39,354 Aku tidak pernah melihat theorem begitu sederhana, 533 00:28:39,356 --> 00:28:41,022 bisa begitu puitis. 534 00:28:41,024 --> 00:28:44,192 Dengan ini, aku bisa menurunkan laju fisi subjek... 535 00:28:44,194 --> 00:28:47,529 dan menurunkan suhu tubuh inti. 536 00:28:47,531 --> 00:28:50,332 Tapi ada yang kurang. 537 00:28:50,334 --> 00:28:52,834 Itulah rumusnya... 538 00:28:52,836 --> 00:28:56,505 Semua yang kau butuhkan untuk membuat Penyambung Kuantum. 539 00:28:58,876 --> 00:29:01,376 "Kami datang"? 540 00:29:01,378 --> 00:29:03,078 Jelaskan. 541 00:29:03,080 --> 00:29:04,980 Aku mengiris diriku sendiri./ Mustahil. 542 00:29:04,982 --> 00:29:07,115 Kau diawasi semenjak kedatanganmu ke sini. 543 00:29:07,117 --> 00:29:09,284 Jadi, kecuali ada yang... 544 00:29:11,155 --> 00:29:15,957 Jadi, kecuali ada orang lain yang mengiris dirinya, dan muncul di tubuhmu... 545 00:29:15,959 --> 00:29:17,893 Itu tidak masuk akal./ Tidak, tidak. 546 00:29:17,895 --> 00:29:20,429 Kau berhubungan dengan si manusia api. 547 00:29:20,431 --> 00:29:23,565 Itu sebabnya kau bisa menyerap energi nuklir saat di Luskavic. 548 00:29:23,567 --> 00:29:24,900 Kau salah. 549 00:29:24,902 --> 00:29:26,771 Tidak, kau tidak hanya menciptakan Firestorm. 550 00:29:26,772 --> 00:29:29,553 Kau separuh bagian dari Firestorm. 551 00:29:29,554 --> 00:29:30,439 Itu konyol! 552 00:29:30,441 --> 00:29:32,274 Nyalakan intinya. 553 00:29:32,276 --> 00:29:35,544 Dan ternyata, selama ini, 554 00:29:35,546 --> 00:29:37,345 kaulah penghubung yang hilang itu./ Dengarkan aku. 555 00:29:37,347 --> 00:29:40,715 Sangat sulit menemukan 2 orang yang bisa cocok, 556 00:29:40,717 --> 00:29:42,284 dan tanpa Penyambung... 557 00:29:42,286 --> 00:29:44,286 Apa kau pernah bergabung... 558 00:29:44,288 --> 00:29:47,322 dengan wanita, Profesor? 559 00:29:47,324 --> 00:29:52,327 Kurasa kau dan aku akan menjadi Firestorm yang hebat. 560 00:30:15,624 --> 00:30:17,390 Apa yang mereka lakukan? 561 00:30:17,392 --> 00:30:19,492 Yang seharusnya kulakukan sejak awal... 562 00:30:19,494 --> 00:30:20,593 Membantu menyelamatkan Stein. 563 00:30:20,595 --> 00:30:21,928 Bagaimana dengan garis waktunya? 564 00:30:21,930 --> 00:30:23,096 Aku punya rencana. 565 00:30:23,098 --> 00:30:24,698 Lupakan soal rencana cadangan. 566 00:30:24,700 --> 00:30:26,599 Bukankah sudah terlambat untuk rencana C? 567 00:30:26,601 --> 00:30:30,670 Tidak jika Jax bisa mencapai sekring itu. 568 00:30:30,672 --> 00:30:32,772 Aku tidak percaya kau membahayakan nyawamu demi si bodoh ini. 569 00:30:35,711 --> 00:30:37,877 Oke, oke. 570 00:30:37,879 --> 00:30:39,312 Kau bisa. 571 00:30:39,314 --> 00:30:43,216 12 detik, lapangan terbuka. Sudah sering kau lakukan. 572 00:30:56,131 --> 00:30:58,264 Barry Allen siapa? 573 00:31:02,571 --> 00:31:05,205 Kunci elektromagnetik. 574 00:31:05,207 --> 00:31:06,639 Kita berpakaian seperti penjaga. 575 00:31:06,641 --> 00:31:08,441 Lari. 576 00:31:14,783 --> 00:31:16,449 Semuanya kembali ke sel! 577 00:31:22,858 --> 00:31:25,091 Nikmati rekan selmu yang baru! 578 00:31:25,093 --> 00:31:27,594 Tidak! 579 00:31:27,596 --> 00:31:29,929 Pintu itu menuju ruang muatan. 580 00:31:29,931 --> 00:31:31,831 Dari sana, kau bisa menuju kapal. 581 00:31:31,833 --> 00:31:34,601 Hei, Mick, ini pelukan yang aneh. 582 00:31:34,603 --> 00:31:37,670 Kau mau ke mana?/ Aku ada urusan lain. 583 00:31:48,316 --> 00:31:51,851 Tn. Savage, kau harus naik helikopter. 584 00:31:51,853 --> 00:31:55,288 Pastikan Profesor masuk ke reaktor. 585 00:31:55,290 --> 00:31:57,524 Teman nuklirnya menunggunya. 586 00:32:10,138 --> 00:32:12,839 Nyalakan inti ke tenaga penuh. 587 00:32:25,454 --> 00:32:27,120 Sepertinya ada kerusuhan. 588 00:32:27,122 --> 00:32:29,456 Kalian mungkin mau mempertimbangkan perintah yang kalian terima. 589 00:32:29,458 --> 00:32:31,958 Vostok sudah tahu bahwa Stein bagian dari Firestorm. 590 00:32:31,960 --> 00:32:33,760 Dia mencoba bergabung dengannya. 591 00:32:40,869 --> 00:32:43,636 Rip, begitu Stein masuk ke reaktor, 592 00:32:43,638 --> 00:32:45,472 dia akan menjadi Soviet Firestorm. 593 00:32:45,474 --> 00:32:46,606 Kau dengar? 594 00:32:50,045 --> 00:32:51,377 Aku bisa menembaknya. 595 00:32:54,950 --> 00:32:57,917 Sara, jangan lakukan./ Aku tidak punya pilihan. 596 00:32:57,919 --> 00:32:59,686 Hanya ini cara menyelamatkan kota Star, 597 00:32:59,688 --> 00:33:01,254 masa depan. 598 00:33:01,256 --> 00:33:02,655 Itu cara pikir seorang pembunuh. 599 00:33:02,657 --> 00:33:04,457 Dan itu bukan dirimu lagi. 600 00:33:26,014 --> 00:33:28,047 Energi kita... 601 00:33:31,186 --> 00:33:33,386 Sangat ingin menyatu, Profesor. 602 00:33:33,388 --> 00:33:35,221 Tanpa Penyambung... 603 00:33:37,792 --> 00:33:39,893 Tanpa Penyambung, kau tidak akan bisa mengendalikan... 604 00:33:39,895 --> 00:33:42,228 reaksi nuklir kita. 605 00:33:42,230 --> 00:33:44,297 Kau harus mendengarku, Dr. Vostok. 606 00:33:44,299 --> 00:33:47,734 Jika kita tidak berpisah, kita akan terbunuh. 607 00:33:53,742 --> 00:33:56,209 Rip Hunter pasti bodoh... 608 00:33:56,211 --> 00:33:58,711 karena mengirimmu ke dalam pelukanku. 609 00:33:58,713 --> 00:34:01,481 Ikutlah denganku, Chay-Ara, 610 00:34:01,483 --> 00:34:04,384 dan aku akan menemukan cara memperpanjang hidupmu. 611 00:34:04,386 --> 00:34:06,886 Kita akan hidup bersama selamanya. 612 00:34:06,888 --> 00:34:09,556 Tidak. 613 00:34:09,558 --> 00:34:11,124 Tidak? 614 00:34:12,661 --> 00:34:16,596 Jawabanku akan selalu "tidak." 615 00:34:20,869 --> 00:34:23,169 Pergi. 616 00:34:23,171 --> 00:34:26,873 Kau ingin membunuhku lagi? 617 00:34:26,875 --> 00:34:29,742 Apakah permainan ini tidak membuatmu bosan, Gareeb? 618 00:34:29,744 --> 00:34:32,245 Namaku Kapten Hunter, jika kau tidak keberatan. 619 00:34:33,882 --> 00:34:36,749 Aku datang untuk memastikan dirimu tidak membuat Firestorm... 620 00:34:36,751 --> 00:34:38,751 dan untuk jam sakuku, sebenarnya. 621 00:34:38,753 --> 00:34:41,521 Kau mencurinya saat ritual sesat berdarahmu... 622 00:34:41,523 --> 00:34:42,989 di tahun 1975. 623 00:34:46,595 --> 00:34:48,428 Ingat? 624 00:34:50,699 --> 00:34:51,831 Perlahan. 625 00:34:55,537 --> 00:34:58,504 Aku tidak berniat membunuhmu. 626 00:34:58,506 --> 00:35:00,406 Aku ingin kau hidup. 627 00:35:00,408 --> 00:35:04,043 Aku ingin kau melihat dunia terbakar. 628 00:35:04,045 --> 00:35:07,647 Aku sering melihat istri dan anakmu... 629 00:35:07,649 --> 00:35:09,649 selama 11 tahun ini... 630 00:35:09,651 --> 00:35:12,085 Miranda dan Jonas, 631 00:35:12,087 --> 00:35:14,954 wajah mereka sudah terukir dalam pikiranku. 632 00:35:14,956 --> 00:35:17,056 Dan saat aku bertemu mereka pada akhirnya, 633 00:35:17,058 --> 00:35:19,592 akan kuberi tahu mereka bahwa kau dan teman-temanmu... 634 00:35:19,594 --> 00:35:21,894 bertanggung jawab atas penderitaan mereka. 635 00:35:21,896 --> 00:35:24,831 Tidak jika aku menghabisimu lebih dulu. 636 00:35:32,707 --> 00:35:34,173 Bagaimana situasi di sana? 637 00:35:37,012 --> 00:35:39,145 Sara? Sara, kau ada di sana? 638 00:35:39,147 --> 00:35:41,014 Sekarang kau baru menyalakan alat komunikasi? 639 00:35:41,016 --> 00:35:42,582 Kita harus keluar dari sini. 640 00:36:00,535 --> 00:36:02,502 Jangan tembak! Pak Tua ada di dalam sana! 641 00:36:02,504 --> 00:36:04,671 Seharusnya dia bisa melakukan sesuatu. 642 00:36:04,673 --> 00:36:05,738 Persetan dengan ini. 643 00:36:05,740 --> 00:36:07,240 Apa yang kau lakukan? 644 00:36:07,242 --> 00:36:09,008 Aku akan mengambil Stein kembali. 645 00:36:09,010 --> 00:36:10,576 Kami akan melindungimu. 646 00:36:27,929 --> 00:36:29,395 Aku tahu kau di dalam sana, Pak Tua. 647 00:36:29,397 --> 00:36:31,898 Dan dia memohon agar kau lari menyelamatkan diri. 648 00:36:31,900 --> 00:36:33,499 Aku tidak bicara denganmu. 649 00:36:34,769 --> 00:36:37,303 Aku bicara pada Profesor Stein. 650 00:36:38,840 --> 00:36:41,341 Pikiranmu lebih kuat darinya, Pak Tua. 651 00:36:41,343 --> 00:36:44,243 Aku paham. Aku tahu kenapa kau begitu keras padaku. 652 00:36:44,245 --> 00:36:45,812 Kau mencoba melindungiku. 653 00:36:45,814 --> 00:36:48,414 Kau tidak ingin kehilanganku seperti saat kehilangan Ronnie. 654 00:36:48,416 --> 00:36:52,185 Dan itu sebabnya aku tahu kau tidak akan membiarkan dia membunuhku. 655 00:36:52,187 --> 00:36:53,886 Karena kau pernah di dalam kepalaku, 656 00:36:53,888 --> 00:36:57,323 dan aku tahu bahwa kau pria tua yang tangguh. 657 00:36:57,325 --> 00:37:00,793 Jadi kau harus melawannya, karena kau dan aku, 658 00:37:00,795 --> 00:37:02,428 kita adalah Firestorm, Pak Tua. 659 00:37:02,430 --> 00:37:04,397 Kau dan aku! 660 00:37:07,902 --> 00:37:10,303 Jefferson! 661 00:37:10,305 --> 00:37:12,038 Kau tidak apa?/ Ya. Kau? 662 00:37:12,040 --> 00:37:13,072 Ya. 663 00:37:13,074 --> 00:37:15,908 Tidak untuk waktu yang lama. 664 00:37:15,910 --> 00:37:18,211 Aku mencoba memperingatkannya. Tanpa Penyambung dan diriku, 665 00:37:18,213 --> 00:37:20,747 kekuatan nuklirnya menjadi tidak stabil dan berbahaya. 666 00:37:22,684 --> 00:37:25,451 Tampaknya Dr. Vostok akan meledak. 667 00:37:25,453 --> 00:37:27,487 Mengagumkan. 668 00:37:27,489 --> 00:37:29,856 Kurasa maksudnya adalah "lari." 669 00:37:29,858 --> 00:37:33,526 Aku akan menurunkan kapal di gerbang depan. 670 00:37:58,562 --> 00:38:00,863 Persembahan Yuri si Beruang. 671 00:38:00,865 --> 00:38:02,531 Bagaimana kau sempat mencuri ini? 672 00:38:02,533 --> 00:38:04,566 Selalu ada waktu untuk mencuri. 673 00:38:04,568 --> 00:38:05,968 Terima kasih. 674 00:38:05,970 --> 00:38:07,970 Dan asal tahu saja, 675 00:38:07,972 --> 00:38:10,005 aku tahu kau lebih dari sekedar pencuri. 676 00:38:10,007 --> 00:38:11,707 Kau menerima pukulan untukku. 677 00:38:11,709 --> 00:38:13,442 Kita impas. Akhir dari cerita. 678 00:38:13,444 --> 00:38:14,877 Terima kasih. 679 00:38:14,879 --> 00:38:16,945 Minum saja, kurangi sikap sentimentil. 680 00:38:16,947 --> 00:38:18,480 Bersulang untuk pertama kalinya... 681 00:38:18,482 --> 00:38:21,083 kita tidak merusak garis waktu. 682 00:38:21,085 --> 00:38:22,851 Tolong katakan itu benar, Gideon. 683 00:38:22,853 --> 00:38:25,187 Gambaran masa depan telah kembali normal. 684 00:38:25,189 --> 00:38:27,389 Aku akan minum untuk itu./ Untuk Rip. 685 00:38:27,391 --> 00:38:30,426 Untuk hal yang tidak berjalan sesuai rencananya. 686 00:38:30,428 --> 00:38:32,528 Untuk Kapten./ Untuk Kapten. 687 00:38:32,530 --> 00:38:34,029 Baiklah./ Tunggu, Jefferson. 688 00:38:34,031 --> 00:38:36,598 Kau belum 21 tahun. 689 00:38:36,600 --> 00:38:40,402 Di tahun 1986, usia seseorang diijinkan minum di Rusia adalah 12 tahun, jadi... 690 00:38:40,404 --> 00:38:43,472 Mungkin kita bisa membiarkannya untuk kali ini. 691 00:38:43,474 --> 00:38:46,709 Lagipula, kau pahlawan hari ini. 692 00:38:46,711 --> 00:38:48,777 Kau menyelamatkan nyawaku./ Oh, itu? 693 00:38:48,779 --> 00:38:50,446 Itu bukan hal besar. 694 00:38:50,448 --> 00:38:53,615 Setelah bergabung dengan ilmuwan Rusia gila, 695 00:38:53,617 --> 00:38:58,120 sekarang aku tahu betapa beruntungnya memilikimu sebagai rekan. 696 00:38:58,122 --> 00:39:01,323 Rekan. 697 00:39:01,325 --> 00:39:03,525 Stein tidak tahu, bukan? 698 00:39:03,527 --> 00:39:05,194 Bahwa aku hampir membunuhnya? 699 00:39:05,196 --> 00:39:08,030 Bahwa aku menyuruhmu untuk membunuhnya. 700 00:39:08,032 --> 00:39:09,498 Ini lucu. 701 00:39:09,500 --> 00:39:11,667 Saat aku di League of Assassins, 702 00:39:11,669 --> 00:39:15,337 kegagalan saat membunuh adalah hal tidak termaafkan, 703 00:39:15,339 --> 00:39:17,372 ribuan kali lebih buruk dari kematian. 704 00:39:17,374 --> 00:39:19,641 Mungkin aku kehilangan keahlianku. 705 00:39:19,643 --> 00:39:23,479 Atau mendapat keahlian baru. 706 00:39:23,481 --> 00:39:26,415 Fakta bahwa kau tidak menarik pelatuk adalah hal yang penting. 707 00:39:26,417 --> 00:39:27,983 Kau tahu, pilihan teraman adalah membunuh Martin 708 00:39:27,985 --> 00:39:30,119 dengan resiko Perang Dingin di ujung tanduk. 709 00:39:30,121 --> 00:39:36,625 Kurasa sisi kemanusiaanmu yang membuatmu tidak menembak. 710 00:39:36,627 --> 00:39:41,697 Aku juga ingin menganggapnya begitu, tapi aku mendapat bantuan. 711 00:39:46,904 --> 00:39:48,570 Apa itu? 712 00:39:48,572 --> 00:39:50,372 Kita diserang oleh proyektil berpeledak. 713 00:39:50,374 --> 00:39:52,975 Jelas sekali./ Semuanya pasang sabuk pengaman. 714 00:39:52,977 --> 00:39:54,910 Kita di Zona Temporal. Aku tidak mengerti. 715 00:39:54,912 --> 00:39:57,646 Seharusnya tak ada yang bisa... 716 00:39:57,648 --> 00:39:58,781 Apa katamu? 717 00:40:01,685 --> 00:40:03,252 Pemindaian kendaraan... 718 00:40:03,254 --> 00:40:04,953 menunjukkan bahwa itu si pemburu hadiah, Chronos. 719 00:40:04,955 --> 00:40:06,889 Ya ampun, orang ini selalu datang di saat yang tepat. 720 00:40:12,363 --> 00:40:14,596 Sepertinya dia mengikuti kita. 721 00:40:15,933 --> 00:40:17,432 Menembakkan penghalang. 722 00:40:24,842 --> 00:40:26,608 Penghalang efektif. 723 00:40:26,610 --> 00:40:27,709 Apa kita sudah lolos darinya? 724 00:40:27,711 --> 00:40:30,279 Ya, tapi tidak dari misilnya. 725 00:40:30,281 --> 00:40:32,214 Perisai kita sedang rusak berat. 726 00:40:32,216 --> 00:40:34,483 Lakukan gerakan menghindar. 727 00:40:37,488 --> 00:40:39,254 Vodka tadi menjadi pilihan yang buruk. 728 00:40:39,256 --> 00:40:44,193 Hantaman dalam 3, 2, 1. 729 00:40:46,297 --> 00:40:49,364 Pak, kita baru saja terlempar keluar dari arus waktu. 730 00:40:49,366 --> 00:40:50,632 Apa artinya itu? 731 00:40:50,634 --> 00:40:52,434 Artinya kita jatuh. 732 00:40:52,436 --> 00:40:54,970 Di ruang dan waktu yang tidak diketahui. 733 00:41:07,084 --> 00:41:09,251 Gideon, samarkan kapal. 734 00:41:09,253 --> 00:41:12,888 Sepertinya ini bukan tempat yang cocok untuk terlihat mencolok. 735 00:41:16,260 --> 00:41:18,727 Itu terlihat seperti gedung Palmer Tech, 736 00:41:18,729 --> 00:41:22,598 tapi kenapa ada logo Smoak? 737 00:41:22,600 --> 00:41:24,600 Tunggu. Ini kota Star. 738 00:41:24,602 --> 00:41:26,935 Kukira kau bilang garis waktunya aman. 739 00:41:26,937 --> 00:41:30,439 Ya, kota Star masih utuh di tahun 2016. 740 00:41:30,441 --> 00:41:32,474 Ini... 741 00:41:32,476 --> 00:41:34,776 ini tahun 2046. 742 00:41:34,778 --> 00:41:36,078 Jangan bergerak! 743 00:41:36,080 --> 00:41:38,780 Oh, syukurlah. 744 00:41:38,782 --> 00:41:40,816 Kubilang jangan bergerak. 745 00:41:42,052 --> 00:41:43,619 Ini aku. 746 00:41:43,621 --> 00:41:45,454 Ini Sara. 747 00:41:45,456 --> 00:41:47,656 Hei, Oliver, begini, 748 00:41:47,658 --> 00:41:50,425 aku tahu ini sudah lama, tapi apa kau tidak ingat... 749 00:41:50,427 --> 00:41:52,761 bahwa Rip Hunter merekrut kami menjadi legenda? 750 00:41:55,299 --> 00:41:58,584 Aku tidak pernah dengar soal legenda apa pun. 751 00:41:58,658 --> 00:42:02,658 Original English Subtitle by sysrapmarvel www.addic7ed.com 752 00:42:02,659 --> 00:42:07,659 Kunjungi kami di idfl.me