1 00:00:02,507 --> 00:00:06,209 Năm 2166, một tên bất tử tên Vandal Savage 2 00:00:06,211 --> 00:00:08,879 thống trị thế giới và sát hại vợ con tôi. 3 00:00:08,881 --> 00:00:11,849 Tôi đã tập hợp 1 đội để săn lùng hắn suốt dòng thời gian 4 00:00:11,851 --> 00:00:13,350 và ngăn hắn đạt đến đỉnh cao sức mạnh. 5 00:00:13,352 --> 00:00:15,352 Không may kế hoạch của tôi 6 00:00:15,354 --> 00:00:17,588 lại đi ngược với tổ chức tôi thề sẽ tận trung: 7 00:00:17,590 --> 00:00:19,156 Time Masters. 8 00:00:19,158 --> 00:00:21,325 Trong tương lai, các bạn tôi có thể không phải anh hùng 9 00:00:21,327 --> 00:00:23,193 nhưng nếu ta thành công, 10 00:00:23,195 --> 00:00:26,430 họ sẽ trở thành những huyền thoại. 11 00:00:27,700 --> 00:00:31,301 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 12 00:00:31,303 --> 00:00:32,803 Ta đang trong vùng Temporal Zone. Tôi không hiểu. 13 00:00:32,805 --> 00:00:34,238 Không ai có thể... 14 00:00:34,240 --> 00:00:36,273 Máy quét cho thấy 15 00:00:36,275 --> 00:00:38,842 đó là Kronos. 16 00:00:41,046 --> 00:00:42,913 - Argh! - Tiếp đất này... 17 00:00:42,915 --> 00:00:45,549 ở một nơi nào đó. 18 00:00:58,063 --> 00:01:00,063 Gideon, tàng hình đi. 19 00:01:00,065 --> 00:01:01,331 Đây không giống nơi ta 20 00:01:01,333 --> 00:01:03,500 ta định tới. 21 00:01:07,039 --> 00:01:09,306 Nhìn giống tòa Palmer Tech, 22 00:01:09,308 --> 00:01:11,408 nhưng sao lại có tên Smoak? 23 00:01:13,212 --> 00:01:15,012 Đây là thành phố Star. 24 00:01:15,014 --> 00:01:17,481 Tôi tưởng anh nói dòng thời gian an toàn rồi. 25 00:01:17,483 --> 00:01:20,550 Vâng, thành phố Star an toàn năm 2016. 26 00:01:20,552 --> 00:01:25,255 Đây...là năm 2046. 27 00:01:28,327 --> 00:01:30,694 Đứng im! 28 00:01:30,696 --> 00:01:31,795 Cảm ơn chúa. 29 00:01:31,797 --> 00:01:34,598 Tôi nói đứng im. 30 00:01:34,600 --> 00:01:36,700 Là tôi. 31 00:01:36,702 --> 00:01:38,135 Là Sara. 32 00:01:38,137 --> 00:01:39,670 Oliver, nghe này. 33 00:01:39,672 --> 00:01:41,438 Tôi biết là lâu rồi. 34 00:01:41,440 --> 00:01:43,273 Nhưng anh không nhớ rằng Rip Hunter 35 00:01:43,275 --> 00:01:44,942 đã tập hợp chúng tôi? 36 00:01:47,413 --> 00:01:49,813 Chưa từng nghe. 37 00:01:56,221 --> 00:01:58,121 Lùi lại! 38 00:02:04,229 --> 00:02:06,663 Bạn ai đấy? Tôi không thích gã này tí nào. 39 00:02:10,803 --> 00:02:11,935 Anh làm gì đấy? 40 00:02:11,937 --> 00:02:13,403 Đấy gọi là bắn trả. 41 00:02:13,405 --> 00:02:14,538 Không thể là Green Arrow. 42 00:02:18,544 --> 00:02:20,077 Đây không phải Oliver Queen. 43 00:02:23,282 --> 00:02:26,850 Mặc cùng 1 bộ đồ. 44 00:02:26,852 --> 00:02:28,585 Cũng dùng tên như ai. 45 00:02:28,587 --> 00:02:30,520 Cho dù hắn là ai tôi cũng không muốn 46 00:02:30,522 --> 00:02:31,888 bị gã này bắn nát mông đâu. 47 00:02:33,525 --> 00:02:34,691 Thằng nhóc đúng đấy. 48 00:02:34,693 --> 00:02:35,993 Lùi ra xa và xử hắn đi. 49 00:02:38,630 --> 00:02:40,163 Ta cần quay lại tàu. 50 00:02:43,160 --> 00:02:46,160 BayMax Team! Please take out with full credit! Translator: TrangJI |Editor: Thanh Vũ. 51 00:02:47,160 --> 00:02:50,160 Dc's Legend Of Tomorrow S01E06: "Star City 2046" 52 00:02:55,547 --> 00:02:57,848 Rip, nói thật đi. 53 00:02:57,850 --> 00:03:00,217 Mọi người thấy rồi đấy dòng thời gian rất dễ sửa... 54 00:03:00,219 --> 00:03:01,718 thay đổi liên tục cho tới khi định hình. 55 00:03:01,720 --> 00:03:05,555 Tương lai này chưa được định hình. 56 00:03:05,557 --> 00:03:07,524 Có nhớ tôi từng nói rất nguy hiểm 57 00:03:07,526 --> 00:03:09,960 khi mọi người biết quá nhiều về tương lai của chính mình không? 58 00:03:09,962 --> 00:03:12,829 Mọi sự có thể thay đổi 59 00:03:12,831 --> 00:03:14,498 tùy theo hành động của mọi người. 60 00:03:14,500 --> 00:03:16,900 Biết tôi nghĩ gì không? Anh nghĩ nhiều quá đấy. 61 00:03:16,902 --> 00:03:18,902 Tin tôi đi khi tôi nói đây là điều tốt nhất 62 00:03:18,904 --> 00:03:20,570 cho mọi người và cho nhiệm vụ này 63 00:03:20,572 --> 00:03:23,607 là sửa Waverider ở năm 2046 64 00:03:23,609 --> 00:03:25,075 và quay lại thời điểm của ta 65 00:03:25,077 --> 00:03:28,278 và đảm bảo tương lai này không xảy ra. 66 00:03:31,417 --> 00:03:34,084 Hệ thống đẩy hỏng rồi 67 00:03:34,086 --> 00:03:35,919 Sao biết là phải tìm ở đây? 68 00:03:35,921 --> 00:03:37,988 Cho dù có thế nào. 69 00:03:37,990 --> 00:03:40,223 Động cơ vẫn là động cơ thôi. 70 00:03:40,225 --> 00:03:41,958 Sửa mất bao lâu? 71 00:03:41,960 --> 00:03:44,127 Không chắc, nhưng đảm bảo không nhanh 72 00:03:44,129 --> 00:03:45,395 nếu không có người giúp. 73 00:03:45,397 --> 00:03:46,897 Để Kendra giúp 1 tay? 74 00:03:46,899 --> 00:03:48,365 Ai giúp cũng được 75 00:03:48,367 --> 00:03:49,900 tôi phải lo cái này. 76 00:03:49,902 --> 00:03:51,768 Đây là Neuromorphic Interface 77 00:03:51,770 --> 00:03:53,403 để Gideon vận hành. 78 00:03:53,405 --> 00:03:55,839 Không có nó Gideon chỉ là đống sắt vụn. 79 00:03:55,841 --> 00:03:57,941 Ra thế nên ta mới kẹt ở đây. 80 00:03:57,943 --> 00:03:59,076 Palmer Tech từng làm 81 00:03:59,078 --> 00:04:00,744 tự nghiên cứu, Neuromorphic Cortex. 82 00:04:00,746 --> 00:04:02,612 Tôi nghĩ họ sẽ có nguyên mẫu năm 2046. 83 00:04:02,614 --> 00:04:04,081 Ta sẽ cần thứ đó. 84 00:04:04,083 --> 00:04:05,949 Ah, Palmer Tech giờ là Smoak Technologies, 85 00:04:05,951 --> 00:04:07,451 nhưng, uh, tôi nghĩ vẫn vào được thôi. 86 00:04:07,453 --> 00:04:09,719 Như tôi nói, cậu và cô Lance 87 00:04:09,721 --> 00:04:10,954 cần tránh xa nơi này. 88 00:04:10,956 --> 00:04:12,422 Có lí do tại sao 89 00:04:12,424 --> 00:04:14,257 tôi chỉ chọn những người 90 00:04:14,259 --> 00:04:18,195 có khả năng trộm đồ cực giỏi. 91 00:04:18,197 --> 00:04:19,763 Không phải tiền, cũng chẳng phải đá quý. 92 00:04:19,765 --> 00:04:21,731 Cũng chẳng phải đồ có giá trị. 93 00:04:21,733 --> 00:04:23,900 May cho anh là giờ tôi cũng trộm đấy. 94 00:04:23,902 --> 00:04:26,536 - Đúng như tôi nghĩ. - Chúng tôi sẽ lấy cái đó cho anh. 95 00:04:26,538 --> 00:04:28,672 Để anh cho cái thứ này bay lại được. 96 00:04:28,674 --> 00:04:31,308 - Tôi đi cùng. - Cô không được đi. 97 00:04:31,310 --> 00:04:33,677 Cô có quá nhiều thứ liên quan tới nơi này 98 00:04:33,679 --> 00:04:35,946 - Ta đã nói rồi. - Tôi mặc kệ. 99 00:04:35,948 --> 00:04:37,214 Anh đưa chúng tôi đi làm vụ này 100 00:04:37,216 --> 00:04:38,949 để tự thay đổi dòng thời gian. 101 00:04:38,951 --> 00:04:41,218 Nhưng lại không cho chúng tôi xem qua tương lai của mình? 102 00:04:41,220 --> 00:04:44,121 Tôi rõ nơi này hơn ai hết 103 00:04:44,123 --> 00:04:46,156 và nếu ra đó anh sẽ cần tôi đấy. 104 00:04:46,158 --> 00:04:49,226 Vậy ngoài trừ cho tôi đi 105 00:04:49,228 --> 00:04:51,094 hoặc không anh sẽ biết Time Masters 106 00:04:51,096 --> 00:04:52,662 có giỏi đánh nhau như 107 00:04:52,664 --> 00:04:54,431 League of Assassins không. 108 00:05:00,572 --> 00:05:03,440 Vậy là mấy người kia đi Palmer Tech, 109 00:05:03,442 --> 00:05:05,442 hay là Smoak Technologies. 110 00:05:05,444 --> 00:05:07,010 Palmer Tech nghe hay hơn đúng không? 111 00:05:07,012 --> 00:05:08,278 Nói thật nhé. 112 00:05:08,280 --> 00:05:10,113 Nghe như nhau. 113 00:05:10,115 --> 00:05:11,915 Cho dù mọi người có về 114 00:05:11,917 --> 00:05:13,650 và mang được nguyên mẫu Neuromorphic, 115 00:05:13,652 --> 00:05:16,253 ta vẫn cần sửa lại Gideon. 116 00:05:16,255 --> 00:05:19,089 Và nhất định phải sửa động cơ. 117 00:05:19,091 --> 00:05:21,291 Thật ra, có người giúp càng tốt. 118 00:05:21,293 --> 00:05:22,692 Vậy Raymond, cậu và cô Saunders 119 00:05:22,694 --> 00:05:24,261 sửa Gideon đi, 120 00:05:24,263 --> 00:05:26,630 tôi giúp Jefferson sửa động cơ? 121 00:05:33,105 --> 00:05:35,038 Đây là 1 tương lai tiềm năng. 122 00:05:35,040 --> 00:05:37,174 Giết người được chứ hả? 123 00:05:37,176 --> 00:05:39,876 Tránh nguy cơ xảy ra nghịch lý 124 00:05:39,878 --> 00:05:44,314 tốt nhất là đừng giết ai. 125 00:05:44,316 --> 00:05:47,551 Không hứa gì đâu nhé. 126 00:05:47,553 --> 00:05:50,287 Nhà của chị tôi ở gần đây. 127 00:05:50,289 --> 00:05:51,621 Tôi nhớ ra hình như 128 00:05:51,623 --> 00:05:54,491 bố cô là cảnh sát. 129 00:05:54,493 --> 00:05:59,095 - Ý gì? - Công việc kinh khủng nhất. 130 00:05:59,097 --> 00:06:01,064 Bố tôi và mọi người 131 00:06:01,066 --> 00:06:04,167 sẽ không để chuyện này xảy ra... 132 00:06:04,169 --> 00:06:06,102 trừ khi không còn ai. 133 00:06:10,576 --> 00:06:12,142 Cô có vẻ giỏi nhỉ. 134 00:06:12,144 --> 00:06:15,412 Năm 1944 tôi có làm ở xưởng đóng tàu. 135 00:06:15,414 --> 00:06:18,014 Không thể nào. Rosie the Riveter ngoài đời à? 136 00:06:19,751 --> 00:06:22,118 Có thứ gì mà anh 137 00:06:22,120 --> 00:06:23,353 không thấy lạc quan không? 138 00:06:23,355 --> 00:06:26,623 Uh, không, có đấy: DMV. 139 00:06:29,094 --> 00:06:31,228 Anh cũng đen tối nhỉ. 140 00:06:31,230 --> 00:06:32,262 Cô đùa tôi à? 141 00:06:32,264 --> 00:06:34,197 Một chút. 142 00:06:34,199 --> 00:06:37,901 Không có nghĩa là tôi thấy... 143 00:06:37,903 --> 00:06:39,302 sự lạc quan của anh rất vui. 144 00:06:39,304 --> 00:06:42,172 Xem cô hàn cũng khá là vui. 145 00:06:44,409 --> 00:06:46,443 Palmer, nếu anh không để ý 146 00:06:46,445 --> 00:06:48,044 anh đang ở chỗ đông người 147 00:06:48,046 --> 00:06:49,746 và chúng tôi nghe thấy hết đấy. 148 00:06:49,748 --> 00:06:51,281 Có là quá đáng không 149 00:06:51,283 --> 00:06:53,883 nếu có tí gọi là chuyên nghiệp ở đây... 150 00:06:53,885 --> 00:06:57,020 sao tôi lại thấy cáu nhỉ? 151 00:06:57,022 --> 00:06:58,421 Một chút thôi nhé. 152 00:07:00,125 --> 00:07:02,325 Tôi không cáu. Anh cáu. 153 00:07:02,327 --> 00:07:03,793 Không, tôi không có. 154 00:07:03,795 --> 00:07:06,196 Huyết áp tôi cho thấy điều đó. 155 00:07:06,198 --> 00:07:08,632 Tôi chỉ là... 156 00:07:08,634 --> 00:07:10,100 Tôi thấy 2 người đó 157 00:07:10,102 --> 00:07:11,134 chỉ biết nói mà không làm. 158 00:07:11,136 --> 00:07:14,104 Ý tôi là... 159 00:07:14,106 --> 00:07:16,273 - Cậu thích cô ấy. - Ông điên à. 160 00:07:16,275 --> 00:07:17,907 Cậu không nhớ là ta cùng nhau 161 00:07:17,909 --> 00:07:19,643 cảm nhận được mọi thứ. 162 00:07:19,645 --> 00:07:20,944 Tôi biết cậu cảm nhận thế nào. 163 00:07:20,946 --> 00:07:22,579 Nếu thế thật thì ông nên câm đi 164 00:07:22,581 --> 00:07:25,015 Tôi cũng không thấy vui mà. 165 00:07:25,017 --> 00:07:26,182 Tin tôi đi. 166 00:07:26,184 --> 00:07:27,884 Chẳng quan trọng 167 00:07:27,886 --> 00:07:29,886 dù sao tôi cũng không có hi vọng 168 00:07:29,888 --> 00:07:31,354 Sao cậu nói thế? 169 00:07:31,356 --> 00:07:33,189 Vì giờ, tình định của tôi là 170 00:07:33,191 --> 00:07:35,625 tỷ phú công nghệ có bộ giáp tự làm 171 00:07:35,627 --> 00:07:37,827 và 1 gã cô ấy đã quen trong 4000 năm 172 00:07:37,829 --> 00:07:39,996 người định mệnh sắp đặt cho cô ấy. 173 00:07:39,998 --> 00:07:41,264 Nếu để tôi khuyên... 174 00:07:41,266 --> 00:07:42,465 Đừng. 175 00:07:42,467 --> 00:07:45,669 Tôi khuyên cậu "tự tin". 176 00:07:47,673 --> 00:07:50,707 Cậu gặp tôi thời trẻ rồi. 177 00:07:50,709 --> 00:07:53,043 Tôi là hot boy đấy. 178 00:07:53,045 --> 00:07:55,111 Cậu cũng thế. 179 00:07:55,113 --> 00:07:57,580 Rồi điều tốt sẽ đến. 180 00:08:01,386 --> 00:08:04,354 Palmer Tech chỉ cách đây 2 khu thôi. 181 00:08:04,356 --> 00:08:07,324 Trước đây là thế. 182 00:08:07,326 --> 00:08:08,992 Nấp đi! 183 00:08:15,467 --> 00:08:17,233 Như thế chiến thứ 3 vậy. 184 00:08:17,235 --> 00:08:18,301 Quá đẹp. 185 00:08:27,546 --> 00:08:29,412 Ta phải tìm đường khác. 186 00:08:42,728 --> 00:08:44,227 Argh! 187 00:08:46,832 --> 00:08:48,932 Cô Lance, đừng. Sara! 188 00:08:48,934 --> 00:08:51,067 Chết tiệt! 189 00:08:51,069 --> 00:08:52,902 2 người...ngồi im. Chúng tôi sẽ quay lại. 190 00:08:52,904 --> 00:08:54,070 Phải rồi. 191 00:08:54,072 --> 00:08:55,739 Ta sẽ không ngồi im đúng không? 192 00:08:55,741 --> 00:08:58,041 Thử nghĩ xem ta làm được gì trong vụ này. 193 00:08:58,043 --> 00:09:00,377 Sao ta không thử quay lại 194 00:09:00,379 --> 00:09:02,679 cái ngân hàng 3 dãy nhà trước? 195 00:09:13,625 --> 00:09:16,192 Bỏ vũ khí xuống, và nộp ví ra đây. 196 00:09:16,194 --> 00:09:18,862 Chúng mày định cướp của chúng tao? 197 00:09:18,864 --> 00:09:20,997 Gì đây, toàn lũ nghiệp dư à? 198 00:09:20,999 --> 00:09:22,665 Nếu không làm theo 199 00:09:22,667 --> 00:09:24,667 chúng tao sẽ xử chúng mày 200 00:09:24,669 --> 00:09:26,069 bẹp dí như kiến. 201 00:09:26,071 --> 00:09:27,504 Thật sao? 202 00:09:27,506 --> 00:09:30,473 Dạy bọn này 1 bài đi? 203 00:09:40,485 --> 00:09:42,485 Đấy là do mày không nghe lời. 204 00:09:42,487 --> 00:09:46,089 Hay đấy. Cầm lấy. 205 00:09:49,561 --> 00:09:50,727 Nghĩ lại rồi... 206 00:09:50,729 --> 00:09:52,796 Argh! 207 00:09:52,798 --> 00:09:55,799 Whoa! Lấy đâu ra đấy? 208 00:09:55,801 --> 00:09:57,367 eBay. 209 00:10:00,372 --> 00:10:04,007 Sếp chú không cần cái này nữa đâu. 210 00:10:08,146 --> 00:10:11,948 Cũng hay đấy, nhưng đi thôi. 211 00:10:11,950 --> 00:10:14,451 Đi? 212 00:10:14,453 --> 00:10:16,052 Sao phải đi? 213 00:10:23,962 --> 00:10:24,994 Đi nào em yêu. 214 00:10:37,709 --> 00:10:39,609 Đứng im. 215 00:10:41,079 --> 00:10:42,612 Cô... 216 00:10:42,614 --> 00:10:44,247 cô dai thật đấy. 217 00:10:44,249 --> 00:10:46,149 Tôi thấy anh trúng đạn. 218 00:10:46,151 --> 00:10:49,385 Đó là súng Kevlar, cô là ai? 219 00:10:49,387 --> 00:10:51,287 - Anh là ai? - Tôi là Green Arrow. 220 00:10:51,289 --> 00:10:55,425 Oliver Queen mới là Green Arrow. 221 00:10:55,427 --> 00:10:56,960 Không phải. 222 00:10:56,962 --> 00:10:58,495 Oliver Queen chết rồi. 223 00:11:03,635 --> 00:11:05,134 Oliver chết thế nào? 224 00:11:05,136 --> 00:11:07,670 Tôi không biết. Không ai biết. 225 00:11:07,672 --> 00:11:09,639 Không ai gặp anh ấy kể từ... 226 00:11:09,641 --> 00:11:12,942 - Từ ngày Uprising. - Uprising? 227 00:11:12,944 --> 00:11:15,645 Là cách người ta gọi... 228 00:11:15,647 --> 00:11:16,980 những thứ đang xảy ra. 229 00:11:16,982 --> 00:11:19,482 15 năm trước, hắn mang quân đội tới. 230 00:11:19,484 --> 00:11:23,620 - Ai mang quân tới? - Tao đấy. 231 00:11:25,957 --> 00:11:28,024 Không thể nào. 232 00:11:37,419 --> 00:11:40,586 Sao mày thắng được Lian Yu? 233 00:11:40,588 --> 00:11:43,567 Nói gì đi, đồ khốn! 234 00:11:43,569 --> 00:11:46,136 Cô Lance? Ai đây? 235 00:11:46,138 --> 00:11:47,805 Người cực nguy hiểm. 236 00:11:47,807 --> 00:11:49,506 Giờ không phải lúc... 237 00:11:49,508 --> 00:11:51,942 nhưng nhớ nhắc tôi là tôi đã bảo cô rồi nhé. 238 00:11:51,944 --> 00:11:54,244 Sao mày sống được hả, Slade? 239 00:11:54,246 --> 00:11:57,815 Slade. 240 00:11:57,817 --> 00:12:00,651 Lâu rồi không nghe ai gọi tên thế. 241 00:12:08,127 --> 00:12:10,527 Sao mày biết bố tao? 242 00:12:10,529 --> 00:12:12,229 Hắn gọi cô là cô Lance. 243 00:12:14,066 --> 00:12:16,433 Có liên quan gì tới cố thanh tra Lance? 244 00:12:16,435 --> 00:12:19,837 Nếu thế chắc mày biết truyện về ông. 245 00:12:19,839 --> 00:12:22,106 Tao biết bố mày. 246 00:12:22,108 --> 00:12:24,341 Lão ta bị điên. 247 00:12:24,343 --> 00:12:27,411 Xem ra là gen của nhà này. 248 00:12:27,413 --> 00:12:31,048 Tao thích giết mày... 249 00:12:31,050 --> 00:12:32,249 hay nên gọi là chúng tao. 250 00:12:37,823 --> 00:12:40,657 Ok, ý tồi. 251 00:12:40,659 --> 00:12:42,526 Đi nào. 252 00:12:45,564 --> 00:12:47,097 Được rồi. 253 00:12:47,099 --> 00:12:49,399 Grey sửa được cái main rồi. 254 00:12:49,401 --> 00:12:50,055 Tuyệt. 255 00:12:50,057 --> 00:12:54,004 Uh, Ray đang làm cái gì lượng tử ấy. 256 00:12:55,608 --> 00:12:58,075 Nhưng tôi không làm nó hoạt động được. 257 00:12:58,077 --> 00:13:00,477 Để tôi thử. 258 00:13:03,516 --> 00:13:05,883 Cậu giỏi phết nhỉ. 259 00:13:05,885 --> 00:13:08,285 Nghề của tôi mà. 260 00:13:08,287 --> 00:13:10,354 Với cả, tôi có đọc phần hướng dẫn 261 00:13:10,356 --> 00:13:11,588 sử dụng lúc tôi rảnh, nên... 262 00:13:11,590 --> 00:13:13,023 Phần lớn người ta 263 00:13:13,025 --> 00:13:14,558 chẳng đọc nổi hướng dẫn lắp giá sách 264 00:13:14,560 --> 00:13:16,293 còn anh lắp được cả phi thuyền. 265 00:13:16,801 --> 00:13:20,097 Mà lại còn là tàu du hành thời gian nữa. 266 00:13:20,099 --> 00:13:21,798 Nghe cô nói thế 267 00:13:21,800 --> 00:13:23,167 tôi thấy mình giỏi ghê. 268 00:13:23,169 --> 00:13:25,736 - Và khiêm tốn. 269 00:13:25,738 --> 00:13:28,071 Nếu cô có giá sách 270 00:13:28,073 --> 00:13:29,173 cần lắp... 271 00:13:29,175 --> 00:13:30,407 Tôi biết phải gọi ai. 272 00:13:35,714 --> 00:13:37,181 Vậy, Raymond, 273 00:13:37,183 --> 00:13:40,651 cậu làm cùng Kendra. 274 00:13:40,653 --> 00:13:41,818 Tôi thấy rằng 275 00:13:41,820 --> 00:13:43,420 có 1 chút... 276 00:13:43,422 --> 00:13:45,055 lấp lánh. 277 00:13:45,057 --> 00:13:47,157 - Thật sao? - Oh, phải. 278 00:13:47,159 --> 00:13:49,860 Và nếu tôi không nhầm thì 279 00:13:49,862 --> 00:13:53,297 tôi thấy cô ấy có nhìn cậu. 280 00:13:53,299 --> 00:13:54,663 - Huh. - Mm-hmm. 281 00:13:54,665 --> 00:13:56,767 Wow, thật là...đáng ngạc nhiên 282 00:13:56,769 --> 00:13:59,570 - Thật sao? - Phải. 283 00:13:59,572 --> 00:14:02,906 Tôi không biết, tôi không nghĩ về cô ấy theo cách đó. 284 00:14:04,677 --> 00:14:06,944 Sao ông lại nói về chuyện này? 285 00:14:06,946 --> 00:14:08,879 Jeez, như hồi cấp 3 vậy 286 00:14:08,881 --> 00:14:11,248 Thật ra tôi không biết. Tôi nhảy lớp 10 287 00:14:11,250 --> 00:14:12,916 Cả lớp 11. 288 00:14:12,918 --> 00:14:14,751 Tôi không thực sự ở bên Kendra. 289 00:14:14,753 --> 00:14:17,788 Ngoài trừ khi chúng ta ở cùng nhau 290 00:14:17,790 --> 00:14:19,489 và có cả anh bạn truyền kiếp kia nữa 291 00:14:19,491 --> 00:14:21,625 hoặc lúc bị đuổi giết. 292 00:14:21,627 --> 00:14:23,794 Mọi lí do để chối bỏ 293 00:14:23,796 --> 00:14:26,797 các liên hệ cá nhân. 294 00:14:26,799 --> 00:14:30,734 Tàu thì lớn mà người thí ít. 295 00:14:32,805 --> 00:14:34,538 Bài giảng hay đấy giáo sư. 296 00:14:34,540 --> 00:14:36,673 Ta đang trên Waverider đi cứu thế giới... 297 00:14:36,675 --> 00:14:39,443 chứ không phải đi hẹn hò. 298 00:14:39,445 --> 00:14:42,246 Phải. 299 00:14:53,125 --> 00:14:55,859 Tên mày dở quá. 300 00:14:55,861 --> 00:14:57,828 - Tên mới nhé Fonzie. - Vâng. 301 00:14:57,830 --> 00:14:59,997 - Mày là Kenickie. - Vâng! 302 00:14:59,999 --> 00:15:01,632 Còn ai cần tên nữa không. 303 00:15:01,634 --> 00:15:05,802 Sếp trùm, xin ít thời gian được chứ? 304 00:15:05,804 --> 00:15:08,071 Được. 305 00:15:08,073 --> 00:15:11,141 Ah, tương lai tuyệt quá phải không? 306 00:15:11,143 --> 00:15:14,144 Ta nên đi tìm Rip và Sara. 307 00:15:14,146 --> 00:15:15,087 Tại sao? 308 00:15:15,089 --> 00:15:18,382 Vì tôi không định định cư tại đây. 309 00:15:18,384 --> 00:15:21,118 Sao không? Ở đây có mọi thứ. 310 00:15:21,120 --> 00:15:24,288 Tôi có băng đảng nghe lời tôi. 311 00:15:24,290 --> 00:15:26,256 Có áo lông thú. 312 00:15:26,258 --> 00:15:27,824 Có rượu để uống. 313 00:15:27,826 --> 00:15:29,526 Nhân tiện. 314 00:15:29,528 --> 00:15:33,497 - Còn vụ ngăn chặn Savage? - Sao là sao? 315 00:15:33,499 --> 00:15:34,731 Anh là người nói ta 316 00:15:34,733 --> 00:15:36,366 đi tham dự vụ này mà? 317 00:15:36,368 --> 00:15:38,335 Ta là vua ở đây. 318 00:15:38,337 --> 00:15:40,404 Không cảnh sát, không anh hùng... 319 00:15:40,406 --> 00:15:42,706 chỉ có 1 thằng đần mặc bộ đồ xanh 320 00:15:42,708 --> 00:15:44,408 Ngày nào cũng là Giáng sinh. 321 00:15:44,410 --> 00:15:46,877 Ah, em yêu. 322 00:15:55,087 --> 00:15:58,522 Slade có con trai? 323 00:15:58,524 --> 00:16:00,490 Nghe này, Oliver thử rồi. 324 00:16:00,492 --> 00:16:04,194 Cậu ấy cố tập hợp người chống lại Deathstroke, nhưng... 325 00:16:04,196 --> 00:16:06,396 mọi người chỉ muốn chạy. 326 00:16:06,398 --> 00:16:08,999 Sao mà cứu được khi người ta chẳng muốn được cứu? 327 00:16:10,869 --> 00:16:13,384 Một giây thôi. Sara, tôi biết cô nghĩ gì 328 00:16:13,386 --> 00:16:15,372 nhưng không có gì ở đây 329 00:16:15,374 --> 00:16:16,940 là lỗi của cô hay là 330 00:16:16,942 --> 00:16:19,476 phải làm gì để thay đổi tương lai của Vandal Savage 331 00:16:19,478 --> 00:16:21,211 là có thể bị ngăn chặn. 332 00:16:21,213 --> 00:16:22,779 Tôi xin cô 333 00:16:22,781 --> 00:16:26,016 tập trung vào nhiệm vụ của mình. 334 00:16:29,421 --> 00:16:30,754 Chúng tôi cảm ơn anh giúp 335 00:16:30,756 --> 00:16:32,022 nhưng chúng tôi phải 336 00:16:32,024 --> 00:16:34,524 - đi tới Smoak Technologies. - Làm gì? 337 00:16:34,526 --> 00:16:36,393 Chỗ đó bị dẹp rồi còn đâu 338 00:16:36,395 --> 00:16:39,096 nhưng các thiết bị của Smoak bị chuyển đi hết rồi. 339 00:16:39,098 --> 00:16:41,498 Tới đâu? 340 00:16:41,500 --> 00:16:43,266 Đi nào. 341 00:16:48,140 --> 00:16:52,509 Anh không nói là để mọi thứ ở đây. 342 00:16:52,511 --> 00:16:56,947 Cô nghĩ còn chỗ nào nữa? 343 00:17:12,297 --> 00:17:13,830 Căn cứ của Queen 344 00:17:13,832 --> 00:17:15,766 ngày xưa đẹp hơn. 345 00:17:15,768 --> 00:17:19,035 Thì... 346 00:17:19,037 --> 00:17:20,871 nơi này bị tấn công sau khi Grant Wilson 347 00:17:20,873 --> 00:17:23,106 đá Queen gọi vị trí Green Arrow. 348 00:17:27,112 --> 00:17:28,879 Tìm đồ ta cần đi 349 00:17:28,881 --> 00:17:30,247 rồi chuồn. 350 00:17:34,286 --> 00:17:36,486 Ai đấy, ra đi. 351 00:17:36,488 --> 00:17:38,355 Tôi nói ra ngay! 352 00:17:40,025 --> 00:17:41,825 Ai cũng được, ra mặt đi. 353 00:17:44,563 --> 00:17:46,596 Oliver? 354 00:17:51,670 --> 00:17:54,371 Chào, Sara. 355 00:17:54,373 --> 00:17:56,570 Lâu rồi không gặp. 356 00:18:02,514 --> 00:18:05,415 - Đó là... - Oliver Queen. 357 00:18:07,485 --> 00:18:09,118 Ai cũng nghĩ anh chết rồi. 358 00:18:09,120 --> 00:18:11,487 Không sai mà. 359 00:18:11,489 --> 00:18:12,855 Bỏ cung xuống đi, John. 360 00:18:12,857 --> 00:18:14,824 Đừng làm tự xấu mặt mình thế. 361 00:18:14,826 --> 00:18:16,893 - John? - John Diggle Junior. 362 00:18:20,899 --> 00:18:23,099 Bố tôi qua đời 363 00:18:23,101 --> 00:18:25,868 vì tôi không cứu được ông. 364 00:18:25,870 --> 00:18:29,739 Tôi không xứng với tên đó. Tôi là Connor Hawke. 365 00:18:29,741 --> 00:18:31,407 Vậy là không lấy tên đó 366 00:18:31,409 --> 00:18:33,242 nhưng mà lại được xài bộ đồ 367 00:18:33,244 --> 00:18:34,711 đi loanh quanh à? 368 00:18:34,713 --> 00:18:36,979 Phải có người làm thôi 369 00:18:36,981 --> 00:18:40,216 vì lần cuối kiểm tra, anh chết rồi. 370 00:18:40,218 --> 00:18:43,086 Ai cũng nghĩ thế. 371 00:18:43,088 --> 00:18:47,290 Tôi cố làm mọi việc 372 00:18:47,292 --> 00:18:49,158 vì tôi nghĩ anh đã mất. 373 00:18:55,366 --> 00:18:57,800 Chuyện gì đã xảy ra? 374 00:18:57,802 --> 00:19:00,203 Với Laurel, với bố tôi... 375 00:19:00,205 --> 00:19:03,206 - Felicity... - Họ mất rồi. 376 00:19:03,208 --> 00:19:05,641 - Tất cả họ. - Ý anh là ai? 377 00:19:07,479 --> 00:19:09,746 - Ollie... - Mất rồi. 378 00:19:09,748 --> 00:19:11,981 Cô muốn tôi nói gì, Sara? 379 00:19:11,983 --> 00:19:16,719 30 năm trước, cô và Ray nhảy lên tàu vũ trụ, 380 00:19:16,721 --> 00:19:18,988 - và cô không quay trở lại. - Chúng tôi sẽ quay lại. 381 00:19:18,990 --> 00:19:21,457 Tôi không muốn nói rằng... 382 00:19:21,459 --> 00:19:22,825 mọi thứ sẽ khác đi 383 00:19:22,827 --> 00:19:24,794 nếu cô và Ray ở đây, nhưng... 384 00:19:24,796 --> 00:19:26,596 Nhưng nếu có thể, thì có lẽ đã khác. 385 00:19:28,733 --> 00:19:31,567 Cô nghĩ tôi đã chết. Cô còn muốn gì nữa? 386 00:19:31,569 --> 00:19:34,203 Chúng tôi đang tìm khuôn mẫu Neuromorphic 387 00:19:34,205 --> 00:19:35,872 mà Smoak đang làm. 388 00:19:35,874 --> 00:19:39,408 Felicity bỏ đi sau mọi chuyện. 389 00:19:39,410 --> 00:19:41,477 Mọi thứ mà công ty làm ra 390 00:19:41,479 --> 00:19:44,981 được giữ ở nhà kho chỗ Adams và O'Neil. 391 00:19:44,983 --> 00:19:48,417 - Mã vào cửa là 4-5-8-7. - Cảm ơn, ... 392 00:19:48,419 --> 00:19:50,620 Các người vào được... 393 00:19:50,622 --> 00:19:52,722 thì tự ra được. 394 00:19:58,797 --> 00:20:01,430 Tôi phải thú nhận là lời khuyên không tệ, Grey. 395 00:20:01,432 --> 00:20:03,432 Mọi chuyện với cô Saunders tốt chứ? 396 00:20:03,434 --> 00:20:04,467 Tuyệt 397 00:20:04,469 --> 00:20:05,568 Tôi có tin vui là. 398 00:20:05,570 --> 00:20:08,738 Tôi đã xác minh 399 00:20:08,740 --> 00:20:11,340 Raymond không có tình ý gì 400 00:20:11,342 --> 00:20:13,810 với đối tượng của cậu. 401 00:20:13,812 --> 00:20:16,279 Nếu định tư vấn tình cảm cho tôi 402 00:20:16,281 --> 00:20:18,548 ta cần cập nhật thêm từ vựng cho ông. 403 00:20:18,550 --> 00:20:19,949 Rất mong chờ đấy. 404 00:20:19,951 --> 00:20:21,150 Tôi đi xem Kendra. 405 00:20:21,152 --> 00:20:23,920 - Này...tự tin. - Vâng. 406 00:20:25,790 --> 00:20:27,824 Tôi sửa xong rồi. 407 00:20:27,826 --> 00:20:29,158 Khi mọi người quay lại 408 00:20:29,160 --> 00:20:30,259 mang theo Neuromorphic Prototype, 409 00:20:30,261 --> 00:20:31,394 Gideon sẽ tốt như mới. 410 00:20:31,396 --> 00:20:32,595 Tuyệt. 411 00:20:32,597 --> 00:20:34,096 Rời khỏi đây càng sớm càng tốt. 412 00:20:34,098 --> 00:20:36,199 - Nhân tiện cảm ơn ông nhé. - Vì cái gì? 413 00:20:36,201 --> 00:20:37,900 Tới khi ông gợi ý 414 00:20:37,902 --> 00:20:39,969 tôi chưa từng nghĩ về Kendra theo hướng đó, 415 00:20:39,971 --> 00:20:41,771 vì, cô ấy và Carter 416 00:20:41,773 --> 00:20:44,140 là định mệnh của nhau 417 00:20:44,142 --> 00:20:46,042 nhưng giờ thay đổi rồi 418 00:20:46,044 --> 00:20:48,845 và cô ấy khá kì quặc 419 00:20:48,847 --> 00:20:50,613 nhưng cũng vui tính và xinh đẹp 420 00:20:50,615 --> 00:20:52,381 và cũng là thợ hàn giỏi nữa. 421 00:20:52,383 --> 00:20:53,816 Vậy nên... 422 00:20:53,818 --> 00:20:57,653 còn mọi thứ ta đã nói? 423 00:20:57,655 --> 00:20:59,121 Nhiệm vụ và mọi thứ khác? 424 00:20:59,123 --> 00:21:02,959 Oh, à, thì ta lớn rồi. 425 00:21:02,961 --> 00:21:04,627 Hiểu thêm mọi người 426 00:21:04,629 --> 00:21:08,531 cũng chẳng ngăn ta đi cứu thế giới. 427 00:21:08,533 --> 00:21:10,156 Oh, trời ạ. 428 00:21:22,780 --> 00:21:24,814 Ai mời chúng vậy? 429 00:21:24,816 --> 00:21:26,315 Có chúng tức là Deathstroke 430 00:21:26,317 --> 00:21:27,750 đang cáu. 431 00:21:27,752 --> 00:21:30,186 Deathstroke...tên kiểu gì thế? 432 00:21:33,958 --> 00:21:36,592 Hết tiệc rồi. Tất cả ra ngoài. 433 00:21:36,594 --> 00:21:37,793 Tìm kiếm cho tao. 434 00:21:37,795 --> 00:21:40,129 Tao muốn xác Green Arrow vào sáng mai. 435 00:21:40,131 --> 00:21:43,065 Nghe này, đây là băng của tao. 436 00:21:43,067 --> 00:21:45,468 Họ chỉ nghe lệnh tao. 437 00:21:45,470 --> 00:21:48,771 Hmm, băng của mày, nhưng thành phố của tao. 438 00:21:51,376 --> 00:21:54,778 Green Arrow đang đi cũng 1 nữ sát thủ 439 00:21:54,780 --> 00:21:58,514 và 1 gã người Anh mặc áo nâu. Giết hết chúng đi. 440 00:22:07,859 --> 00:22:10,526 Nghe rồi đấy. Đi nào. 441 00:22:10,528 --> 00:22:11,994 Xem ra đám tay sai của cậu 442 00:22:11,996 --> 00:22:14,196 định đi săn 443 00:22:14,198 --> 00:22:16,632 - Rip và Sara. - Thì sao? 444 00:22:16,634 --> 00:22:18,634 Chúng sẽ giết bạn ta. 445 00:22:18,636 --> 00:22:20,569 Ta là bạn khi nào vậy? 446 00:22:20,571 --> 00:22:21,971 Nói nghe xem. 447 00:22:21,973 --> 00:22:23,472 Cậu và Raymond khá thân 448 00:22:23,474 --> 00:22:24,807 lúc ở Nga. 449 00:22:24,809 --> 00:22:26,175 Tôi chẳng thân với ai. 450 00:22:26,177 --> 00:22:29,278 Mick, đến lúc đi rồi. 451 00:22:29,280 --> 00:22:32,315 - Anh không phải là sếp. - Thật ra là phải đấy. 452 00:22:37,889 --> 00:22:39,989 Ok, thở sâu nào. 453 00:22:41,392 --> 00:22:43,292 Và ta có 1 giao kèo. 454 00:22:43,294 --> 00:22:45,194 Cậu giúp tôi tìm Rip và Sara. 455 00:22:45,196 --> 00:22:48,597 Khi họ an toàn, ta nói tiếp. 456 00:22:48,599 --> 00:22:50,499 Công bằng chứ? 457 00:23:00,211 --> 00:23:03,846 Cảm ơn vì dẫn chúng tôi đi, cậu Diggle. 458 00:23:03,848 --> 00:23:05,781 Là Connor. 459 00:23:05,783 --> 00:23:06,315 Không phải tôi cần 460 00:23:06,317 --> 00:23:08,851 loanh quanh bên Oliver Queen vì gì. 461 00:23:17,061 --> 00:23:19,795 - Anh biết không? - Biết gì? 462 00:23:19,797 --> 00:23:22,965 Đây là những gì xảy ra? 463 00:23:22,967 --> 00:23:24,793 Oliver nói là vì 464 00:23:24,795 --> 00:23:25,950 mọi thứ tệ đi 465 00:23:25,952 --> 00:23:27,770 vì Ray và tôi không ở đây. 466 00:23:27,772 --> 00:23:29,405 Tôi nghi ngờ điều đó 467 00:23:29,407 --> 00:23:32,208 nhưng đó là điều tốt mà. Hm? 468 00:23:32,210 --> 00:23:34,310 Nếu hoàn thành nhiệm vụ 469 00:23:34,312 --> 00:23:37,780 cô và Palmer quay lại thành phố Star năm 2016, 470 00:23:37,782 --> 00:23:41,684 cả 2 sẽ ngăn Grant Wilson Uprising. 471 00:23:41,686 --> 00:23:43,886 Tương lai chỉ là điều có thể xảy ra. 472 00:23:43,888 --> 00:23:46,555 Vậy nên...thành phố Star này 473 00:23:46,557 --> 00:23:47,890 không nhất định phải xảy ra? 474 00:23:47,892 --> 00:23:49,992 Đúng. Tương lai là bất định. 475 00:23:49,994 --> 00:23:54,463 Hi vọng điều này không xảy ra. 476 00:23:54,465 --> 00:23:56,932 Đây không phải thế giới thực. 477 00:23:56,934 --> 00:24:00,703 Chia ra đi. Sẽ tìm nhanh hơn. 478 00:24:52,423 --> 00:24:54,590 Chào người đẹp. 479 00:25:14,512 --> 00:25:16,679 Chúng quá đông! 480 00:25:26,057 --> 00:25:27,923 2 vị đến đúng lúc đấy. 481 00:25:31,329 --> 00:25:33,829 Connor đâu? 482 00:25:42,249 --> 00:25:44,168 Bị tóm rồi. 483 00:25:48,059 --> 00:25:51,160 Đây là người của Grant Wilson. 484 00:25:51,855 --> 00:25:54,096 Gã có nửa mặt với đầy vũ khí 485 00:25:54,098 --> 00:25:57,666 rất cáu thằng nhóc bắn cung đấy. 486 00:25:57,668 --> 00:26:00,888 - Tôi nói nhé? - Rip... 487 00:26:00,890 --> 00:26:02,071 Tôi biết anh muốn nói gì. 488 00:26:02,073 --> 00:26:03,772 - Ta phải cứu cậu ta. - À, cái đó. 489 00:26:03,774 --> 00:26:05,074 Cô quên rằng đây chỉ là 490 00:26:05,076 --> 00:26:06,442 1 tương lai chưa thành hình. 491 00:26:06,444 --> 00:26:08,110 Nơi Grant Wilson giết Connor. 492 00:26:08,112 --> 00:26:09,511 Wilson sẽ không giết Connor, 493 00:26:09,513 --> 00:26:11,346 vì khi cô quay về 2016 494 00:26:11,348 --> 00:26:14,349 sẽ không có Wilson hay Connor, 495 00:26:14,351 --> 00:26:17,853 không phải người như bây giờ. 496 00:26:17,855 --> 00:26:19,254 Giờ ta đã cứu họ 497 00:26:19,256 --> 00:26:21,356 nói tiếp chuyện đi. 498 00:26:21,358 --> 00:26:23,225 Cậu muốn ở lại đây. 499 00:26:23,227 --> 00:26:24,860 Tưởng tôi nói rõ lắm rồi. 500 00:26:24,862 --> 00:26:28,497 Tôi chỉ không hiểu sao anh không ở. 501 00:26:28,499 --> 00:26:30,866 Thành phố toàn trộm và tội phạm... 502 00:26:30,868 --> 00:26:32,434 Nghe có vẻ cạnh tranh 503 00:26:32,436 --> 00:26:33,936 Ta có thể xóa sổ chúng. 504 00:26:33,938 --> 00:26:35,370 Việc ta làm 505 00:26:35,372 --> 00:26:37,473 chẳng khác gì gã Grant Wilson 506 00:26:37,475 --> 00:26:41,009 và mọi người ai cũng vẫn ngu. 507 00:26:41,011 --> 00:26:43,378 Nhìn đi, Snart. 508 00:26:43,380 --> 00:26:44,947 Ta đang sống trong mơ. 509 00:26:44,949 --> 00:26:47,850 Nhân tiện nói tới... 510 00:26:49,769 --> 00:26:53,088 Ngủ ngon nhé anh bạn. 511 00:26:53,090 --> 00:26:54,256 Sao thế? 512 00:26:54,258 --> 00:26:55,924 Ý kiến khác biệt thôi. 513 00:26:55,926 --> 00:26:57,192 Phải rồi. 514 00:26:57,194 --> 00:26:59,928 Chúng tôi cần đưa anh và Rory 515 00:26:59,930 --> 00:27:01,864 về lại Waverider. 516 00:27:09,353 --> 00:27:10,773 Jefferson, đúng lúc đấy. 517 00:27:10,775 --> 00:27:13,442 Tôi cần cậu giúp. 518 00:27:13,444 --> 00:27:15,077 Ok, làm nào. 519 00:27:19,583 --> 00:27:21,617 - Cái gì? - Ông đã làm gì? 520 00:27:21,619 --> 00:27:22,818 Tôi không biết cậu nói gì. 521 00:27:22,820 --> 00:27:25,053 Ông đã làm gì đó. Ông đã làm gì? 522 00:27:25,055 --> 00:27:26,488 Không có gì. 523 00:27:26,490 --> 00:27:28,924 Này, mấy cái liên hệ chung 524 00:27:28,926 --> 00:27:30,392 là 2 chiều đấy 525 00:27:30,394 --> 00:27:31,760 và lúc tôi vào đây 526 00:27:31,762 --> 00:27:34,129 Tôi thấy lo lắng và tội lỗi. 527 00:27:34,131 --> 00:27:35,864 Ông thấy tội lỗi, vậy ông đã làm gì? 528 00:27:35,866 --> 00:27:37,584 Để tôi nói rõ, tôi luôn làm điều tốt nhất cho cậu. 529 00:27:37,586 --> 00:27:38,361 Ông đã làm gì? 530 00:27:38,363 --> 00:27:40,602 Có thể khi tôi cố phân biệt 531 00:27:40,604 --> 00:27:43,272 xem Palmer có cảm giác gì với Saunders... 532 00:27:43,274 --> 00:27:44,473 Oh, đừng nói là... 533 00:27:44,475 --> 00:27:45,908 Tôi đã khiến cậu ấy nghĩ 534 00:27:45,910 --> 00:27:48,377 nghĩ về cô ấy kiểu... 535 00:27:48,379 --> 00:27:49,478 cậu ấy chưa từng nghĩ về. 536 00:27:49,480 --> 00:27:51,079 - Ugh, Grey! - Tôi xin lỗi. 537 00:27:51,081 --> 00:27:55,450 Ý của tôi là tốt mà. 538 00:27:55,452 --> 00:27:57,753 Ah, cũng hay mà. 539 00:27:57,755 --> 00:28:00,289 - Thật sao? - Vâng. 540 00:28:00,291 --> 00:28:02,257 Chẳng có gì thay đổi 541 00:28:02,259 --> 00:28:04,426 trừ việc tôi có cảm giác 542 00:28:04,428 --> 00:28:06,128 mà trước giờ chưa từng có 543 00:28:06,130 --> 00:28:09,198 nhưng tôi vẫn có tự tin. 544 00:28:09,200 --> 00:28:11,667 Phải không? 545 00:28:11,669 --> 00:28:14,469 Phải. 546 00:28:14,471 --> 00:28:15,637 Oh, họ về kìa. 547 00:28:15,639 --> 00:28:17,372 Anh Rory đâu? 548 00:28:17,374 --> 00:28:18,774 Ngủ rồi. 549 00:28:18,776 --> 00:28:20,409 Ta đã có Neuromorphic Prototype. 550 00:28:20,411 --> 00:28:22,044 Có sửa được động cơ không? 551 00:28:22,046 --> 00:28:24,479 Vâng, sửa xong rồi. 552 00:28:24,481 --> 00:28:27,149 Có chuyện gì à, cô Lance? 553 00:28:27,151 --> 00:28:30,385 Bạn bè và người thân đã qua đời 554 00:28:30,387 --> 00:28:33,388 trừ Oliver Queen, người cũng nhụt trí rồi 555 00:28:33,390 --> 00:28:34,514 và còn mất tay nữa. 556 00:28:34,516 --> 00:28:35,691 Sara, tôi đã nói là... 557 00:28:35,693 --> 00:28:38,393 Đây chỉ là 1 trong những khả năng 558 00:28:38,395 --> 00:28:39,862 và mọi thứ sẽ quay lại 559 00:28:39,864 --> 00:28:42,130 đúng như ban đầu khi ta trở về 2016... 560 00:28:42,132 --> 00:28:44,132 nếu ta có thể trở về. 561 00:28:44,134 --> 00:28:45,534 Nếu ta không về được thì sao? 562 00:28:45,536 --> 00:28:47,669 Ta đều biết Carter không về được rồi. 563 00:28:47,671 --> 00:28:50,405 Không hẳn là việc này an toàn. 564 00:28:50,407 --> 00:28:53,183 Tôi nghĩ nếu Sara muốn ở lại giúp 565 00:28:53,185 --> 00:28:54,343 thì ta nên làm thế. 566 00:28:54,345 --> 00:28:55,734 Vì chúng ta đều muốn 567 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 - trở thành anh hùng. - Tôi đồng ý với Jefferson. 568 00:28:58,032 --> 00:28:59,214 Đương nhiên là 2 người đồng ý 569 00:28:59,216 --> 00:29:00,849 vì không ai hiểu những hiểm họa 570 00:29:00,851 --> 00:29:02,384 khi thay đổi dòng thời gian. 571 00:29:02,386 --> 00:29:05,020 Can thiệp vào tương lai còn nguy hiểm hơn 572 00:29:05,022 --> 00:29:07,856 can thiệp vào quá khứ vì nó vẫn đang thay đổi. 573 00:29:07,858 --> 00:29:10,993 Vợ con anh chết ở tương lai. 574 00:29:10,995 --> 00:29:15,079 - Anh muốn chúng tôi thay đổi điều đó. - Đừng chơi trò đó với tôi. 575 00:29:15,081 --> 00:29:16,164 Thì sao? 576 00:29:16,166 --> 00:29:17,900 Anh chỉ đánh cược dòng thời gian 577 00:29:17,902 --> 00:29:19,167 nếu đó là gia đình anh? 578 00:29:19,169 --> 00:29:21,737 Tôi không chỉ cứu gia đình mình 579 00:29:21,739 --> 00:29:24,373 và cũng không chỉ cứu 1 thành phố 580 00:29:24,375 --> 00:29:26,441 mà là toàn thế giới! 581 00:29:26,443 --> 00:29:28,377 Tôi không ích kỉ, Sara. 582 00:29:28,379 --> 00:29:30,545 Xuống địa ngục đi. 583 00:29:30,547 --> 00:29:33,015 Cũng gần giống thế. 584 00:29:33,017 --> 00:29:34,883 Nếu cô muốn đi cứu cậu Hawke, 585 00:29:34,885 --> 00:29:36,418 thì cứ tự nhiên. 586 00:29:36,420 --> 00:29:37,986 Tôi sẽ chờ ở đây 1 tiếng 587 00:29:37,988 --> 00:29:38,954 sau đó chúng tôi sẽ đi. 588 00:29:38,956 --> 00:29:41,356 Dù có cô hay không. 589 00:29:47,398 --> 00:29:49,298 Chào, Mick. 590 00:29:49,300 --> 00:29:50,465 Thằng khốn. 591 00:29:50,467 --> 00:29:52,100 Bình tĩnh đi. 592 00:29:52,102 --> 00:29:53,268 Mày nói dối! 593 00:29:55,005 --> 00:29:56,738 Đâu phải lần đầu tiên 594 00:29:56,740 --> 00:29:58,974 Có nhớ vụ đổi tiền Del Ray không? 595 00:29:58,976 --> 00:30:01,810 Hay vụ thó xe Black Hawk? 596 00:30:01,812 --> 00:30:03,278 Nếu tôi không nói dối 597 00:30:03,280 --> 00:30:06,281 giờ ta vào tù rồi 598 00:30:06,283 --> 00:30:08,617 Tôi là bộ não. Anh là người thực hiện 599 00:30:08,619 --> 00:30:10,419 Lúc nào cũng thế 600 00:30:10,421 --> 00:30:14,122 Và đôi khi, cũng phải mạnh tay chút 601 00:30:14,124 --> 00:30:16,792 Cậu thích đi đường riêng, Mick. 602 00:30:16,794 --> 00:30:19,461 Anh nói đúng 603 00:30:19,463 --> 00:30:21,063 Anh từng nói dối tôi trước đây 604 00:30:21,065 --> 00:30:22,464 nhưng bây giờ, lại thêm lần nữa 605 00:30:22,466 --> 00:30:23,966 về việc này 606 00:30:23,968 --> 00:30:26,501 Không còn là việc làm nữa rồi 607 00:30:26,503 --> 00:30:30,739 Cậu thà cứu thế giới còn hơn làm đối tác của tôi 608 00:30:30,741 --> 00:30:32,708 Một thành viên thực sự 609 00:30:32,710 --> 00:30:35,277 Vì đó là điều ta cần để đánh bại Savage. 610 00:30:35,279 --> 00:30:38,413 Sau đó thì sao? Nhiều tiền hơn? Hay nhiều quyền lực hơn? 611 00:30:38,415 --> 00:30:40,582 Một cuộc sống an nhàn và tội lỗi 612 00:30:40,584 --> 00:30:42,084 Cậu không hiểu à, Mick? 613 00:30:42,086 --> 00:30:44,286 Nếu hạ được Savage, con quái vật bất tử 614 00:30:44,288 --> 00:30:45,754 cậu không hiểu nó có nghĩa gì à? 615 00:30:45,756 --> 00:30:47,422 Không, nói nghe xem. 616 00:30:47,424 --> 00:30:50,625 Ta sẽ thành 2 kẻ xấu nhất 617 00:30:50,627 --> 00:30:54,429 Tôi không cần người ta tung hô. 618 00:30:54,431 --> 00:30:58,367 Anh biết tôi muốn gì ở thế giới này. 619 00:30:58,369 --> 00:31:00,469 Phải... 620 00:31:00,471 --> 00:31:02,938 nhìn nó bùng cháy. 621 00:31:02,940 --> 00:31:05,640 Dám động vào tôi lần nữa, 622 00:31:05,642 --> 00:31:08,744 anh cũng sẽ thành tro. 623 00:31:12,416 --> 00:31:15,917 Oliver. 624 00:31:15,919 --> 00:31:16,918 Oliver! 625 00:31:19,023 --> 00:31:21,023 Tưởng tôi bảo cô đi đi mà. 626 00:31:21,025 --> 00:31:23,592 Grant Wilson bắt Connor rồi. 627 00:31:23,594 --> 00:31:24,826 Chúng sẽ giết cậu ấy. 628 00:31:24,828 --> 00:31:27,696 Cậu ấy biết mình phải làm gì 629 00:31:27,698 --> 00:31:30,298 và cô biết tôi chẳng thế giúp gì được. 630 00:31:30,300 --> 00:31:32,434 Đây không phải Oliver Queen tôi quen. 631 00:31:32,436 --> 00:31:35,704 Tôi đã không còn là người như thế rồi. 632 00:31:35,706 --> 00:31:37,172 Nhìn tôi đi, Sara. 633 00:31:37,174 --> 00:31:40,175 Tôi chỉ còn nửa người. 634 00:31:40,177 --> 00:31:43,011 Đó là một nửa mà thành phố này cần. 635 00:31:43,013 --> 00:31:45,714 Chúng quá đông, Ollie. 636 00:31:45,716 --> 00:31:47,616 Tôi không thể làm được. 637 00:31:47,618 --> 00:31:49,117 Bạn cô thì sao? 638 00:31:49,119 --> 00:31:51,353 Tôi tới 1 mình... 639 00:31:51,355 --> 00:31:53,555 trừ khi có thêm ai khác. 640 00:31:56,627 --> 00:31:58,260 Thôi đi, Sara. 641 00:31:58,262 --> 00:31:59,795 Tôi chưa từng có cơ hội hỏi Connor 642 00:31:59,797 --> 00:32:02,464 sao cậu ấy lại làm việc này nhưng giờ tôi biết rồi. 643 00:32:04,835 --> 00:32:06,935 Vì thành phố này 644 00:32:06,937 --> 00:32:08,804 luôn cần có Green Arrow. 645 00:32:19,923 --> 00:32:21,589 Đi được chưa? 646 00:32:21,591 --> 00:32:23,858 Chưa, cô Lance chưa về. 647 00:32:23,860 --> 00:32:25,293 Tôi cho cô ấy 1 tiếng. 648 00:32:25,295 --> 00:32:26,394 Khó mà đủ thời gian... 649 00:32:26,396 --> 00:32:27,629 Và cô ấy đi 90 phút rồi.. 650 00:32:27,631 --> 00:32:30,231 Ta phải đợi bao lâu nữa? 651 00:32:30,233 --> 00:32:33,935 Không quan trọng đây chỉ là 1 tương lai có thể xảy ra. 652 00:32:33,937 --> 00:32:35,703 Không quan trọng 653 00:32:35,705 --> 00:32:36,704 tương lai này sẽ không xuất hiện... 654 00:32:36,706 --> 00:32:38,473 sẽ không thành sự thật. 655 00:32:38,475 --> 00:32:40,775 Với Sara, nó rất thật. 656 00:32:40,777 --> 00:32:42,010 Tôi biết, thế nên tôi mới cho 657 00:32:42,012 --> 00:32:43,111 thêm 30 phút. 658 00:32:43,113 --> 00:32:44,546 Gideon, tình trạng thế nào? 659 00:32:44,548 --> 00:32:46,214 Waverider đang hoạt động, Captain, 660 00:32:46,216 --> 00:32:47,549 nhưng tôi không đảm bảo được bao lâu. 661 00:32:47,551 --> 00:32:49,117 - Giải thích đi. - Ta đang ở gần, 662 00:32:49,119 --> 00:32:50,919 vị trí nguy hiểm 663 00:32:50,921 --> 00:32:52,720 nơi tội phạm của thành phố đang tụ họp 664 00:32:52,722 --> 00:32:54,656 để chứng kiến cái chết của Connor Hawke. 665 00:32:54,658 --> 00:32:56,424 Ta đợi càng lâu thì tỷ lệ 666 00:32:56,426 --> 00:32:59,060 nguy hiểm càng cao. 667 00:32:59,062 --> 00:33:00,495 Ông có muốn đánh cược 668 00:33:00,497 --> 00:33:02,897 bị cách li vĩnh viễn ở năm 2016? 669 00:33:02,899 --> 00:33:05,934 Ít nhất tôi không muốn bỏ Sara ở đây 1 mình. 670 00:33:05,936 --> 00:33:10,305 Cô ấy là bạn. Là đồng đội. 671 00:33:10,307 --> 00:33:12,473 Ta ngăn Savage làm gì 672 00:33:12,475 --> 00:33:14,943 nếu ta cũng trở thành như hắn 673 00:33:14,945 --> 00:33:18,479 như bây giờ? 674 00:33:35,632 --> 00:33:37,432 Mày nên thấy vinh hạnh. 675 00:33:37,434 --> 00:33:39,367 Đây là đất thánh đấy 676 00:33:39,369 --> 00:33:41,869 Tao chặt tay Oliver Queen 677 00:33:41,871 --> 00:33:43,404 ở ngay đúng nơi này. 678 00:33:45,609 --> 00:33:47,408 Vậy thả tao ra 679 00:33:47,410 --> 00:33:49,410 thử xem ai cứng hơn: 680 00:33:49,412 --> 00:33:50,578 tao hay Queen. 681 00:33:50,580 --> 00:33:53,181 Tao biết sẵn câu trả lời rồi. 682 00:33:53,183 --> 00:33:54,616 Đưa tù nhân vào đi. 683 00:34:01,424 --> 00:34:03,424 Thưa ngài. 684 00:34:07,364 --> 00:34:10,431 Chúng tôi thấy cô ta lảng vảng. 685 00:34:10,433 --> 00:34:12,467 Ngu quá. 686 00:34:12,469 --> 00:34:15,303 League of Assassins sẽ thấy xấu hổ mất. 687 00:34:15,305 --> 00:34:17,071 Chiến lược gì đây? 688 00:34:17,073 --> 00:34:20,775 Cứ nghĩ là đến thì sẽ giết... 689 00:34:20,777 --> 00:34:23,778 được tao chắc? 690 00:34:23,780 --> 00:34:25,580 Không. 691 00:34:25,582 --> 00:34:27,949 Tao chỉ làm mày xao nhãng đi thôi. 692 00:35:00,583 --> 00:35:02,216 Mày không phải Green Arrow. 693 00:35:02,218 --> 00:35:04,485 Chỉ là thằng ngu thích mặc đồ hóa trang. 694 00:35:04,487 --> 00:35:07,221 Buồn cười thật, tao cũng định nói thế đấy. 695 00:35:34,351 --> 00:35:36,751 Muốn đánh nhau với Green Arrow? 696 00:35:36,753 --> 00:35:37,985 Tao ở đây. 697 00:35:55,856 --> 00:35:58,239 Sao thuyết phục được Rip ở lại vậy? 698 00:35:58,241 --> 00:36:01,042 Thực ra, cho mọi người tới là ý của anh ấy. 699 00:36:09,997 --> 00:36:11,182 Anh Queen đâu? 700 00:36:16,393 --> 00:36:17,725 Connor! 701 00:36:39,949 --> 00:36:42,583 Toàn bọn hèn! 702 00:36:46,623 --> 00:36:47,605 Oliver? 703 00:36:47,607 --> 00:36:51,559 Rất vui được gặp lại mọi người, Ray. Kendra. 704 00:36:51,561 --> 00:36:53,263 Cảm ơn đã tới hỗ trợ. 705 00:36:53,265 --> 00:36:55,096 Vậy ai đấy? 706 00:36:55,098 --> 00:36:57,665 Hắn là Grant Wilson. 707 00:36:57,667 --> 00:37:00,134 Từng có thời, cha hắn, Slade, 708 00:37:00,136 --> 00:37:02,036 định hủy hoại đời tôi. 709 00:37:02,038 --> 00:37:05,139 Nhà gì xấu tính thế. 710 00:37:05,141 --> 00:37:06,874 Bắn chuẩn đấy, John. 711 00:37:12,809 --> 00:37:15,650 Là Connor. 712 00:37:15,652 --> 00:37:17,850 Thế nào cũng được, 713 00:37:17,852 --> 00:37:20,922 đều là Green Arrow. 714 00:37:29,284 --> 00:37:31,700 Còn nhiều việc phải làm lắm. 715 00:37:31,702 --> 00:37:33,268 Grant Wilson rất giỏi trong việc 716 00:37:33,270 --> 00:37:36,237 tập hợp các băng nhóm tội phạm với nhau. 717 00:37:36,239 --> 00:37:37,872 Sẽ có rất nhiều kẻ 718 00:37:37,874 --> 00:37:39,407 muốn làm thủ lĩnh. 719 00:37:39,409 --> 00:37:41,161 Tôi cảm thấy mình nên ở lại. 720 00:37:41,163 --> 00:37:42,310 Trước khi Ray đi, 721 00:37:42,312 --> 00:37:44,979 cậu ấy có nói lí do Rip chọn mọi người. 722 00:37:44,981 --> 00:37:46,614 Điều đó rất quan trọng, Sara. 723 00:37:46,616 --> 00:37:47,949 Tôi ghét việc phải nghĩ 724 00:37:47,951 --> 00:37:50,318 để anh ở lại 1 mình. 725 00:37:50,320 --> 00:37:52,854 Tôi không cô độc. 726 00:37:57,327 --> 00:37:59,961 Cẩn thận nhé? 727 00:37:59,963 --> 00:38:02,430 Cô phải hiểu hơn ai hết 728 00:38:02,432 --> 00:38:05,867 hiếm khi tôi cẩn thận. 729 00:38:13,443 --> 00:38:16,945 Lo cho cậu ấy nhé. 730 00:38:16,947 --> 00:38:20,115 Đã rõ. 731 00:38:20,117 --> 00:38:23,051 Làm việc thôi. 732 00:38:31,128 --> 00:38:33,628 Được rồi, tự tin. 733 00:38:33,630 --> 00:38:36,297 Tự tin. Ok. 734 00:38:36,299 --> 00:38:38,700 Vậy, tôi nghĩ Rip 735 00:38:38,702 --> 00:38:40,869 có vodka để ở đây. 736 00:38:40,871 --> 00:38:43,304 Và? 737 00:38:43,306 --> 00:38:45,874 Và... 738 00:38:45,876 --> 00:38:48,143 ta uống chút nhé? 739 00:38:48,145 --> 00:38:49,691 Anh định hẹn tôi à? 740 00:38:49,693 --> 00:38:52,881 Phải không? Không, tôi không nghĩ thế. 741 00:38:52,883 --> 00:38:55,016 Không ổn sao? 742 00:38:55,018 --> 00:38:58,887 Ổn nhưng mà, 743 00:38:58,889 --> 00:39:01,022 3 tháng trước, 744 00:39:01,024 --> 00:39:02,724 tôi chỉ là 1 người bình thường 745 00:39:02,726 --> 00:39:05,593 giờ tôi là 1 nữ thần 746 00:39:05,595 --> 00:39:07,128 du hành xuyên thời gian, 747 00:39:07,130 --> 00:39:09,564 cố tránh bị 1 thằng điên bất tử sát hại 748 00:39:09,566 --> 00:39:13,234 kẻ đã giết người yêu định mệnh của tôi. 749 00:39:13,236 --> 00:39:15,236 Vậy... 750 00:39:15,238 --> 00:39:18,006 Xin lỗi, Ray. Tôi... 751 00:39:18,008 --> 00:39:19,574 tôi nghĩ đời tôi đủ rắc rối rồi 752 00:39:19,576 --> 00:39:22,744 mà không cần có thêm 753 00:39:22,746 --> 00:39:24,679 bất cứ thứ gì nữa. 754 00:39:26,049 --> 00:39:29,350 Đã hiểu. 755 00:39:29,352 --> 00:39:31,686 Nếu tôi là nữ tư tế Ai Cập trải qua luân hồi 756 00:39:31,688 --> 00:39:34,088 chắc tôi cũng thấy thế. 757 00:39:37,069 --> 00:39:38,893 Tôi đi xem giáo sư Stein. 758 00:39:44,634 --> 00:39:46,034 Ổn cả. 759 00:39:46,036 --> 00:39:49,504 - Không vấn đề gì. - Mọi chuyển ổn chứ hả? 760 00:39:49,506 --> 00:39:52,607 Ổn. Anh thì sao? 761 00:39:52,609 --> 00:39:55,210 Ổn. Ổn cả. 762 00:39:56,246 --> 00:39:57,979 Uh... 763 00:39:57,981 --> 00:39:59,714 cậu nghe được bao nhiêu? 764 00:39:59,716 --> 00:40:02,784 Uh, nghe đủ. Xin lỗi. 765 00:40:02,786 --> 00:40:04,886 Tôi cũng xin lỗi. 766 00:40:04,888 --> 00:40:06,988 Anh biết tôi... 767 00:40:08,525 --> 00:40:11,726 Cậu đâu tinh tế vậy. 768 00:40:11,728 --> 00:40:13,194 Nhân tiện, cô ấy sẽ chọn tôi. 769 00:40:13,196 --> 00:40:14,863 Cứ tự sướng thế đi. 770 00:40:14,865 --> 00:40:17,732 Sẽ thế mà. 771 00:40:23,306 --> 00:40:24,472 Tôi đang xem 772 00:40:24,474 --> 00:40:25,807 ta nên đi đâu tiếp. 773 00:40:25,809 --> 00:40:27,575 Cô bảo đi địa ngục, 774 00:40:27,577 --> 00:40:29,444 tôi nghĩ tạm thời không đi được rồi. 775 00:40:31,014 --> 00:40:34,415 Tôi muốn cảm ơn anh 776 00:40:34,417 --> 00:40:38,052 vì để mọi người quay lại giúp tôi. 777 00:40:38,054 --> 00:40:40,755 Hóa ra cô đúng. 778 00:40:40,757 --> 00:40:43,558 Chắc khó nói câu đó. 779 00:40:43,560 --> 00:40:44,826 Tôi nhận ra rằng 780 00:40:44,828 --> 00:40:47,426 tôi còn phải học nhiều. 781 00:40:50,133 --> 00:40:51,499 Có cả điều là tương lai nào 782 00:40:51,501 --> 00:40:52,967 cũng đáng giá để đấu tranh vì. 783 00:40:56,106 --> 00:40:58,439 Nhân tiện... 784 00:40:58,441 --> 00:40:59,841 nhiệm vụ vẫn tiếp tục 785 00:40:59,843 --> 00:41:01,643 sẽ đưa cho ta nhiều lựa chọn khó khăn, 786 00:41:01,645 --> 00:41:05,847 tôi cần biết cô là 1 thành viên của đội. 787 00:41:05,849 --> 00:41:07,415 Tôi đoán là thế. 788 00:41:11,421 --> 00:41:13,955 Xem nào, Gideon thử xem những gì 789 00:41:13,957 --> 00:41:16,190 mà Martin, Ray, và Jax sửa có ra gì không. 790 00:41:16,192 --> 00:41:17,859 Tôi nói nhé, cô Saunders 791 00:41:17,861 --> 00:41:19,661 làm gần hết, 2 cậu kia 792 00:41:19,663 --> 00:41:21,129 - chỉ... - Đưa chúng tôi đi đi. 793 00:41:21,131 --> 00:41:22,196 Làm ơn, Gideon. 794 00:41:27,201 --> 00:41:29,771 Tôi sẽ nhớ nơi này. 795 00:41:29,773 --> 00:41:33,541 Có vẻ họ hợp với anh. 796 00:41:33,543 --> 00:41:36,844 Chẳng biết ai hợp với tôi nữa. 797 00:41:36,846 --> 00:41:39,347 Đi đâu tiếp, Captain? 798 00:41:39,349 --> 00:41:40,815 Nhiệm vụ này hay ở chỗ 799 00:41:40,817 --> 00:41:43,918 không phải đi đâu mà đi tới thời điểm nào. 800 00:41:43,920 --> 00:41:45,887 Tôi đoán ta nên đi 801 00:41:45,889 --> 00:41:48,623 tới nơi Savage không ngờ tới nhất.