1 00:00:03,295 --> 00:00:04,545 År 2166 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,089 erövrade den odödliga galningen Vandal Savage världen. 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,592 Han mördade min fru och mitt barn. 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,968 Jag har samlat ett elitteam 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,930 för att jaga honom genom tiderna och stoppa honom från makten. 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,806 Men min plan motarbetas 7 00:00:16,058 --> 00:00:17,975 av organisationen jag har svurit min lojalitet till: 8 00:00:18,227 --> 00:00:19,477 Tidsherrarna. 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,979 De är inga hjältar i framtiden, 10 00:00:22,231 --> 00:00:23,564 men om vi lyckas 11 00:00:23,941 --> 00:00:26,609 blir de ihågkomna som legender. 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,905 Detta har hänt... 13 00:00:31,907 --> 00:00:33,282 Vi är i den temporala zonen. 14 00:00:33,492 --> 00:00:34,617 Ingen borde kunna... 15 00:00:34,785 --> 00:00:36,244 Farkosten antyder 16 00:00:36,453 --> 00:00:38,246 att det är prisjägaren Chronos. 17 00:00:42,417 --> 00:00:43,459 Vi kommer att krascha. 18 00:00:43,627 --> 00:00:46,254 I både plats och tid. 19 00:00:58,642 --> 00:01:00,309 Gideon, kamouflera skeppet. 20 00:01:00,602 --> 00:01:01,936 Vi ska nog inte 21 00:01:02,145 --> 00:01:03,813 skylta med vår närvaro här. 22 00:01:07,442 --> 00:01:09,819 Det där ser ut som en Palmer Tech-byggnad, 23 00:01:10,112 --> 00:01:12,029 men varför har den en Smoak-logga? 24 00:01:13,949 --> 00:01:15,533 Det här är ju Star City. 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,660 Du sa att tidslinjen var säkrad. 26 00:01:18,328 --> 00:01:21,163 Ja, Star City var intakt 2016. 27 00:01:21,373 --> 00:01:24,875 Det här... är 2046. 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,298 Rör er inte. 29 00:01:31,675 --> 00:01:33,843 -Tack och lov. -Rör er inte, sa jag. 30 00:01:35,345 --> 00:01:38,306 Det är jag. Sara. 31 00:01:38,849 --> 00:01:42,184 Oliver, hör på. Jag vet att det var länge sen, men... 32 00:01:42,477 --> 00:01:45,521 Minns du inte att Rip rekryterade oss till att bli legender? 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,692 Jag har aldrig hört talas om legender. 34 00:01:56,658 --> 00:01:57,825 Akta! 35 00:02:04,875 --> 00:02:06,876 Känner du honom? Han är inte så värst trevlig. 36 00:02:11,381 --> 00:02:13,549 -Vad gör du? -Det kallas att besvara elden. 37 00:02:13,717 --> 00:02:14,925 Det kan inte vara Green Arrow. 38 00:02:19,056 --> 00:02:20,431 Det är inte Oliver Queen. 39 00:02:23,685 --> 00:02:24,727 Han klär sig som Oliver. 40 00:02:27,564 --> 00:02:28,898 Skjuter pilar som han. 41 00:02:29,066 --> 00:02:30,733 Jag tänker i alla fall inte stanna här 42 00:02:30,901 --> 00:02:32,234 och bli grillad. 43 00:02:34,363 --> 00:02:36,238 Han har rätt. Vi stannar här och dödar honom. 44 00:02:38,950 --> 00:02:40,576 Vi måste tillbaka till skeppet! 45 00:02:56,218 --> 00:02:58,219 Rip, säg som det är nu. 46 00:02:58,387 --> 00:03:00,429 Ni har ju sett hur formbar tidslinjen är 47 00:03:00,639 --> 00:03:02,098 innan den blir fastställd. 48 00:03:02,391 --> 00:03:05,601 Den här framtiden är inte fastställd. 49 00:03:06,269 --> 00:03:07,269 Minns ni att jag sa 50 00:03:07,437 --> 00:03:10,231 att det var farligt att veta alltför mycket om sin framtid? 51 00:03:10,399 --> 00:03:13,275 Det man fasar för kan mycket väl inträffa 52 00:03:13,443 --> 00:03:15,111 på grund av ens försök att förhindra det. 53 00:03:15,278 --> 00:03:16,278 Vet du vad jag tror? 54 00:03:16,446 --> 00:03:17,488 Du tänker för mycket. 55 00:03:17,656 --> 00:03:18,989 Tro mig när jag säger det: 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,158 Det bästa för både er och uppdraget 57 00:03:21,326 --> 00:03:24,120 är att reparera Vågryttaren här 2046 58 00:03:24,287 --> 00:03:25,955 och sen åka tillbaka till er egen tid 59 00:03:26,123 --> 00:03:28,833 och se till att det här aldrig inträffar. 60 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Hela drivsystemet verkar vara paj. 61 00:03:34,631 --> 00:03:35,923 Vet du ens vad vi tittar på? 62 00:03:36,133 --> 00:03:38,384 Det kvittar om man reser på vägar eller i tiden. 63 00:03:38,552 --> 00:03:39,802 En motor än ändå en motor. 64 00:03:40,762 --> 00:03:42,596 Hur lång tid tar det att laga? 65 00:03:42,764 --> 00:03:45,599 Det skulle gå fortare om jag fick hjälp. 66 00:03:45,809 --> 00:03:47,143 Kendra kanske kan hjälpa mig? 67 00:03:47,436 --> 00:03:50,271 Ta hjälp av alla som är lediga. Jag har den här att brottas med. 68 00:03:50,480 --> 00:03:53,607 Det här är det neuromorfiska gränssnittet för navigationsmatrisen. 69 00:03:53,817 --> 00:03:56,277 Utan det fungerar inte Gideon. 70 00:03:56,486 --> 00:03:58,446 Det förklarar hur vi hamnade här. 71 00:03:58,739 --> 00:04:01,073 Palmer Tech jobbade med en neuromorfisk hjärnbark. 72 00:04:01,324 --> 00:04:03,159 De har nog fått fram en prototyp 2046. 73 00:04:03,410 --> 00:04:04,785 Vi behöver den. 74 00:04:04,995 --> 00:04:07,747 Det är Smoak Technologies nu, men jag kan nog få in oss. 75 00:04:08,081 --> 00:04:11,167 Vi måste hålla dig och ms Lance från era framtida hem. 76 00:04:11,460 --> 00:04:14,587 Och dessutom rekryterade jag medvetet individer 77 00:04:15,172 --> 00:04:17,339 som kan tillskansa sig andras egendom. 78 00:04:18,800 --> 00:04:21,677 Det är varken pengar, juveler eller ett värdefullt konstföremål. 79 00:04:22,304 --> 00:04:24,346 Men jag skulle sno vad som helst nu. 80 00:04:24,514 --> 00:04:26,849 -Som jag trodde. -Vi ska fixa det. 81 00:04:27,017 --> 00:04:29,310 Få skeppet i skick att flyga igen. 82 00:04:29,478 --> 00:04:31,645 -Jag följer med. -Nej. 83 00:04:31,813 --> 00:04:33,689 Du har för starka band till staden. 84 00:04:34,191 --> 00:04:36,192 -Vi har pratar om det... -Lägg av. 85 00:04:36,526 --> 00:04:39,361 Uppdraget går ut på att förändra tidslinjen för din skull, 86 00:04:39,780 --> 00:04:41,530 men vi får inte ens se vår framtid? 87 00:04:41,948 --> 00:04:44,450 Jag kan den här staden bättre än nån annan. 88 00:04:44,659 --> 00:04:46,869 Ni behöver mig. 89 00:04:47,037 --> 00:04:49,455 Antingen följer jag med 90 00:04:49,790 --> 00:04:53,000 eller så får vi snart veta om tidsherrarna är lika bra på att slåss 91 00:04:53,376 --> 00:04:54,794 som League of Assassins. 92 00:05:01,176 --> 00:05:05,471 Resten av teamet är på utflykt till Palmer Tech, eller Smoak Technologies. 93 00:05:06,223 --> 00:05:08,140 Visst låter Palmer Tech bättre? Var ärlig. 94 00:05:08,391 --> 00:05:10,643 Det låter ungefär likadant. 95 00:05:10,811 --> 00:05:13,896 Även om våra kamrater återvänder med en neuromorfisk prototyp 96 00:05:14,189 --> 00:05:16,649 måste vi förbereda Gideon för den nya enheten. 97 00:05:16,817 --> 00:05:19,485 Motorerna skulle verkligen behöva lite omtanke. 98 00:05:19,736 --> 00:05:21,403 Jag skulle faktiskt behöva hjälp. 99 00:05:21,696 --> 00:05:24,573 Raymond, du och ms Saunders kan väl fortsätta reparera Gideon, 100 00:05:24,825 --> 00:05:26,742 så hjälper jag Jefferson med motorerna. 101 00:05:33,667 --> 00:05:35,251 Om det här bara är en potentiell framtid 102 00:05:35,418 --> 00:05:37,586 kvittar det väl om vi dödar nån här? 103 00:05:37,838 --> 00:05:40,214 För att undvika eventuella paradoxer 104 00:05:40,423 --> 00:05:44,593 är det nog bäst att låta bli. 105 00:05:45,011 --> 00:05:46,720 Jag kan inte lova nåt. 106 00:05:48,265 --> 00:05:50,683 Min systers lägenhet låg här. 107 00:05:50,851 --> 00:05:54,353 Jag vill minnas att din pappa var polischef. 108 00:05:54,521 --> 00:05:56,063 Än sen? 109 00:05:56,231 --> 00:05:58,357 Han gjorde verkligen ett bra jobb. 110 00:05:59,776 --> 00:06:02,945 Varken min pappa eller nån annan skulle ha låtit det här ske. 111 00:06:04,573 --> 00:06:06,073 Såvida de inte var döda. 112 00:06:11,121 --> 00:06:12,454 Du är rätt bra på det här. 113 00:06:12,747 --> 00:06:15,624 Ja, jag var svetsare 1944. 114 00:06:15,876 --> 00:06:18,127 Är det sant? Som nitaren Rosie fast på riktigt? 115 00:06:20,463 --> 00:06:23,924 Finns det nåt du inte kan se positivt på? 116 00:06:25,260 --> 00:06:27,261 Nu vet jag! Trafikmyndigheten. 117 00:06:29,389 --> 00:06:31,056 Du har alltså en mörk sida. 118 00:06:31,600 --> 00:06:32,766 Driver du med mig? 119 00:06:33,143 --> 00:06:34,310 Lite grann. 120 00:06:34,728 --> 00:06:39,815 Men det betyder inte att jag inte uppskattar din entusiasm. 121 00:06:40,275 --> 00:06:42,985 Jag uppskattar att se dig svetsa. 122 00:06:44,905 --> 00:06:46,780 Dr Palmer, ifall att du inte visste det, 123 00:06:46,948 --> 00:06:50,075 så är det en öppen kanal. Vi hör allt ni säger. 124 00:06:50,243 --> 00:06:53,746 Är det för mycket begärt med lite proffsighet? 125 00:06:54,289 --> 00:06:55,956 Varför blir jag så upprörd? 126 00:06:57,626 --> 00:06:58,834 Ett ögonblick. 127 00:07:01,004 --> 00:07:02,796 Jag är inte upprörd. Du är det. 128 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 Nej. 129 00:07:04,466 --> 00:07:06,508 Mitt höga blodtryck avslöjar dig. 130 00:07:06,801 --> 00:07:10,012 Jag är bara irriterad över 131 00:07:10,180 --> 00:07:12,598 att de pratar istället för att jobba. 132 00:07:15,185 --> 00:07:16,644 -Du gillar henne. -Du är galen. 133 00:07:16,811 --> 00:07:19,813 Som du minns har vi en mental koppling. 134 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 Jag känner vad du känner... 135 00:07:21,524 --> 00:07:22,691 Då skulle du vara tyst. 136 00:07:22,859 --> 00:07:26,528 Det är inte så trevligt för mig heller. Tro mig. 137 00:07:26,863 --> 00:07:29,698 Det spelar ingen roll. Jag är ändå chanslös. 138 00:07:30,617 --> 00:07:31,867 Varför säger du så? 139 00:07:32,035 --> 00:07:33,994 För just nu konkurrerar jag med 140 00:07:34,162 --> 00:07:36,288 ett miljardärgeni som har byggt sin egen superdräkt 141 00:07:36,456 --> 00:07:40,125 och nån snubbe som hon har känt i 4 000 år och som är ämnad åt henne. 142 00:07:40,460 --> 00:07:41,877 Om jag får ge dig ett råd... 143 00:07:42,045 --> 00:07:45,506 -Gör inte det. -...så är det: Tro på dig själv. 144 00:07:48,218 --> 00:07:49,551 Du har träffat mitt yngre jag. 145 00:07:50,845 --> 00:07:52,221 Jag var en riktig charmör. 146 00:07:53,640 --> 00:07:55,182 Våga. 147 00:07:55,725 --> 00:07:58,060 Det kommer bra saker ur det. 148 00:08:01,898 --> 00:08:04,066 Palmer Tech ligger två kvarter hitåt. 149 00:08:04,734 --> 00:08:06,151 Det gjorde det förut i alla fall. 150 00:08:08,071 --> 00:08:09,154 Ta täckning där inne! 151 00:08:16,037 --> 00:08:17,162 Det är som ett världskrig! 152 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 Vackert! 153 00:08:28,091 --> 00:08:29,925 Vi måste hitta en annan väg. 154 00:08:47,610 --> 00:08:48,694 Nej, låt bli. 155 00:08:48,862 --> 00:08:50,362 Sara! Förbannat! 156 00:08:51,364 --> 00:08:52,948 Stanna här. Vi är strax tillbaka. 157 00:08:53,199 --> 00:08:54,283 Visst. 158 00:08:54,576 --> 00:08:55,784 Vi ska väl inte bara sitta här? 159 00:08:56,286 --> 00:08:58,454 Tänk på allt plundrande vi kan göra i det här kaoset. 160 00:08:58,621 --> 00:09:02,124 Vi kan sträcka på benen på den där banken vi passerade. 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,555 Lägg ner vapnen och ge oss plånböckerna. 162 00:09:16,806 --> 00:09:18,974 Va? Försöker ni råna oss? 163 00:09:19,142 --> 00:09:21,310 Är det nån sorts amatörtimme? 164 00:09:21,478 --> 00:09:23,270 Om ni inte lyder min kompis 165 00:09:23,438 --> 00:09:26,273 krossar vi er mot trottoaren som myror. 166 00:09:26,441 --> 00:09:27,733 Jaså? 167 00:09:27,901 --> 00:09:30,569 Ska vi lära dem en läxa? 168 00:09:30,737 --> 00:09:31,820 Ja. 169 00:09:40,830 --> 00:09:43,082 Så går det när man inte följer instruktioner. 170 00:09:43,249 --> 00:09:44,416 Vad intressant. 171 00:09:44,584 --> 00:09:45,626 Håll i den här. 172 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 Vid närmare eftertanke... 173 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Var har du fått tag i den? 174 00:09:56,179 --> 00:09:57,262 På eBay. 175 00:10:01,476 --> 00:10:04,770 Er ledare lär inte behöva den. 176 00:10:08,691 --> 00:10:12,027 Det var roligt, men det är dags att gå. 177 00:10:12,362 --> 00:10:13,612 Gå? 178 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 Varför det? 179 00:10:24,374 --> 00:10:25,666 Kom igen, sötnos. 180 00:10:38,388 --> 00:10:39,471 Rör dig inte. 181 00:10:41,683 --> 00:10:42,891 Du. 182 00:10:43,226 --> 00:10:44,643 Du är envis. 183 00:10:44,978 --> 00:10:46,395 Jag såg dig bli skjuten på nära håll. 184 00:10:46,729 --> 00:10:49,815 Högkvalitativ Kevlar. Vem fan är du? 185 00:10:50,066 --> 00:10:51,733 -Vem är du? -Jag är Green Arrow. 186 00:10:51,985 --> 00:10:54,236 Oliver Queen är Green Arrow. 187 00:10:55,989 --> 00:10:58,824 Nej. Oliver Queen är död. 188 00:11:04,164 --> 00:11:05,247 Hur dog han? 189 00:11:05,748 --> 00:11:07,875 Det vet jag inte. Ingen vet. 190 00:11:08,042 --> 00:11:11,837 Ingen har sett honom sen... Ja, sen revolten. 191 00:11:12,172 --> 00:11:13,255 Revolten? 192 00:11:13,423 --> 00:11:15,716 Det var så man valde att kalla det 193 00:11:16,092 --> 00:11:17,259 när allt det här hände. 194 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 Han hade med sig en armé för femton år sen. 195 00:11:20,263 --> 00:11:21,513 Vem då? 196 00:11:21,890 --> 00:11:23,015 Jag. 197 00:11:26,603 --> 00:11:28,729 Nej. Det är inte möjligt. 198 00:11:38,114 --> 00:11:39,781 Hur tog du dig från Lian Yu? 199 00:11:41,451 --> 00:11:42,868 Säg nåt då! 200 00:11:44,287 --> 00:11:46,622 Ms Lance? Vem är det här? 201 00:11:46,789 --> 00:11:48,415 Nån väldigt farlig. 202 00:11:48,583 --> 00:11:50,125 Då är det inte rätt tillfälle, 203 00:11:50,293 --> 00:11:52,461 men påminn mig att säga: "Vad var det jag sa?" 204 00:11:52,879 --> 00:11:54,630 Hur kan du fortfarande vara vid liv, Slade? 205 00:11:55,048 --> 00:11:56,256 Slade. 206 00:11:58,676 --> 00:12:01,220 Det namnet har jag inte hört på länge. 207 00:12:08,770 --> 00:12:10,187 Hur känner du min pappa? 208 00:12:11,314 --> 00:12:12,898 Han kallade dig ms Lance. 209 00:12:14,901 --> 00:12:16,735 Är du släkt med kapten Lance? 210 00:12:17,320 --> 00:12:19,905 Då måste du ha hört talas om min pappa. 211 00:12:20,531 --> 00:12:22,199 Jag kände honom. 212 00:12:22,951 --> 00:12:24,409 Han var från vettet. 213 00:12:25,203 --> 00:12:26,995 Det verkar gå i släkten. 214 00:12:28,206 --> 00:12:29,831 Det ska bli trevligt att döda dig. 215 00:12:31,876 --> 00:12:33,085 För oss alla! 216 00:12:38,841 --> 00:12:39,883 Okej, det var dumt. 217 00:12:40,927 --> 00:12:42,010 Kom igen! 218 00:12:46,641 --> 00:12:47,683 Okej. 219 00:12:47,850 --> 00:12:50,060 Grey och jag har fått motorerna att funka. 220 00:12:50,228 --> 00:12:54,606 Bra. Ray jobbar med nåt som kallas kvantförgreningsröret. 221 00:12:56,401 --> 00:12:58,402 Jag får ingen ordning på det här. 222 00:12:59,237 --> 00:13:00,612 Låt mig försöka. 223 00:13:04,325 --> 00:13:06,618 Du verkar ju veta vad du gör. 224 00:13:06,911 --> 00:13:08,829 Jag gillar maskiner. 225 00:13:09,205 --> 00:13:12,165 Dessutom har jag tittat på manualen när jag varit ledig, så... 226 00:13:12,709 --> 00:13:15,085 Alla kan inte ens bygga en bokhylla efter en manual, 227 00:13:15,253 --> 00:13:17,129 och här jobbar du med ett rymdskepp. 228 00:13:17,297 --> 00:13:20,632 Ett tidsskepp från framtiden. 229 00:13:20,800 --> 00:13:23,635 Ja, jag är ganska fantastisk. 230 00:13:24,137 --> 00:13:25,554 Och ödmjuk. 231 00:13:26,556 --> 00:13:29,558 Du, om du nånsin behöver hjälp med några bokhyllor... 232 00:13:29,809 --> 00:13:30,934 Då vet jag vem jag ska ringa. 233 00:13:36,274 --> 00:13:37,733 Så, Raymond. 234 00:13:37,900 --> 00:13:41,069 När du jobbade med Kendra förut 235 00:13:41,404 --> 00:13:45,115 kunde jag inte undgå att märka att där fanns en liten gnista. 236 00:13:45,742 --> 00:13:46,825 Jaså? 237 00:13:47,076 --> 00:13:49,161 Ja. Det var ganska uppenbart. 238 00:13:49,495 --> 00:13:53,665 Om jag inte misstar mig har hon gett dig några blickar. 239 00:13:55,501 --> 00:13:58,420 -Det förvånar mig. -Gör det? 240 00:13:58,921 --> 00:13:59,963 Ja. 241 00:14:00,214 --> 00:14:02,799 Jag vet inte. Jag har nog inte tänkt på henne på det viset. 242 00:14:05,261 --> 00:14:06,636 Varför tar du upp det? 243 00:14:07,638 --> 00:14:09,389 Det är som att vara tillbaka på high school. 244 00:14:09,599 --> 00:14:13,352 Det vet jag inget om. Jag hoppade över två årskurser. 245 00:14:13,644 --> 00:14:16,271 Jag har inte umgåtts så mycket med Kendra. 246 00:14:16,773 --> 00:14:19,691 Förutom när hennes reinkarnerade själsfrände varit med 247 00:14:20,068 --> 00:14:22,027 eller när folk försökt döda oss. 248 00:14:22,362 --> 00:14:26,406 Det är också ett bra skäl att undvika personliga relationer. 249 00:14:27,575 --> 00:14:30,577 Skeppet kanske är stort, men teamet är litet. 250 00:14:32,747 --> 00:14:34,915 Ja. Jag håller med, professorn. 251 00:14:35,333 --> 00:14:39,753 Vi är här för att rädda världen, inte för att strula runt. 252 00:14:40,338 --> 00:14:42,464 Precis. 253 00:14:53,810 --> 00:14:54,851 Hallå där! 254 00:14:55,103 --> 00:14:57,854 Jag är usel på namn. Du får heta Fonzie. 255 00:14:58,022 --> 00:14:59,856 -Ja! -Och du får heta Kenickie. 256 00:15:00,691 --> 00:15:02,275 Är det nån mer som behöver ett namn? 257 00:15:02,568 --> 00:15:05,862 Ers höghet, kan jag få tala med dig ett ögonblick? 258 00:15:06,155 --> 00:15:07,239 Visst. 259 00:15:09,909 --> 00:15:11,660 Är inte framtiden fantastisk? 260 00:15:11,828 --> 00:15:14,538 Vi borde återvända till Rip och Sara. 261 00:15:14,705 --> 00:15:15,747 Varför då? 262 00:15:15,957 --> 00:15:18,917 För att jag inte vill slå mig ner här. 263 00:15:19,085 --> 00:15:21,628 Varför inte? Här finns allt vi nånsin har velat ha. 264 00:15:21,796 --> 00:15:24,423 Jag har ett gäng som gör allt jag beordrar dem att göra. 265 00:15:24,674 --> 00:15:26,133 Jag har en pälskappa. 266 00:15:26,884 --> 00:15:28,135 Jag har en bägare. 267 00:15:28,302 --> 00:15:29,344 På tal om det... 268 00:15:30,138 --> 00:15:32,472 Men Savage, då? 269 00:15:32,640 --> 00:15:33,974 Vad är det med honom? 270 00:15:34,183 --> 00:15:36,768 Du sa ju själv att bytet var det viktiga. 271 00:15:37,145 --> 00:15:38,812 Vi kan leva som kungar här. 272 00:15:39,230 --> 00:15:40,897 Inga snutar, inga hjältar. 273 00:15:41,149 --> 00:15:44,776 Bara nån fårskalle i en grön luvtröja. Det är som julafton. 274 00:15:46,404 --> 00:15:47,571 Sötnos. 275 00:15:56,247 --> 00:15:57,789 Hade Slade en son? 276 00:15:59,459 --> 00:16:00,876 Oliver försökte. 277 00:16:01,127 --> 00:16:03,503 Han ville skapa en armé för att bekämpa Deathstroke, men... 278 00:16:05,131 --> 00:16:06,756 Alla ville evakuera. 279 00:16:07,216 --> 00:16:09,759 Hur räddar man en stad som inte vill bli räddad? 280 00:16:11,512 --> 00:16:12,554 Vänta lite. 281 00:16:12,847 --> 00:16:14,181 Sara, jag vet vad du tänker, 282 00:16:14,348 --> 00:16:16,266 men inget av det som har skett är ditt fel. 283 00:16:16,434 --> 00:16:18,185 Du kan heller inte förändra nåt. 284 00:16:18,394 --> 00:16:21,062 Men Vandal Savages framtid går att förhindra. 285 00:16:22,106 --> 00:16:26,651 Jag ber dig. Var fokuserad på uppdraget. 286 00:16:30,156 --> 00:16:31,448 Jag är tacksam för din hjälp, 287 00:16:31,616 --> 00:16:33,742 men vi måste fortsätta till Smoak Technologies. 288 00:16:33,910 --> 00:16:36,703 Varför då? Det har stått tomt i åratal. 289 00:16:36,871 --> 00:16:39,915 Men många av Felicity Smoaks projekt flyttades. 290 00:16:40,082 --> 00:16:41,333 Vart då? 291 00:16:42,335 --> 00:16:43,460 Följ med. 292 00:16:49,342 --> 00:16:52,385 Du sa inte att Felicitys utrustning skulle finnas här. 293 00:16:53,679 --> 00:16:55,805 Var skulle det annars vara? 294 00:17:12,949 --> 00:17:16,576 Mr Queens verksamhetsbas tycks ha sett bättre dagar. 295 00:17:17,787 --> 00:17:19,204 Tja... 296 00:17:20,081 --> 00:17:23,542 Stället angreps efter att det avslöjades att Queen var Green Arrow. 297 00:17:28,047 --> 00:17:30,674 Vi letar reda på det vi ska ha och sticker. 298 00:17:35,096 --> 00:17:36,471 Ut med dig, vem du än är! 299 00:17:37,431 --> 00:17:38,723 Ut! 300 00:17:40,768 --> 00:17:42,185 Ut med dig, vem du än är. 301 00:17:45,231 --> 00:17:46,565 Oliver? 302 00:17:52,363 --> 00:17:53,446 Hej, Sara. 303 00:17:55,157 --> 00:17:56,533 Det var länge sen. 304 00:18:03,583 --> 00:18:05,792 -Är det... -Oliver Queen. 305 00:18:08,421 --> 00:18:09,754 Alla tror att du är död. 306 00:18:10,047 --> 00:18:11,381 De har inte fel. 307 00:18:12,425 --> 00:18:14,926 Ta ner pilen, John. Du skämmer ut dig. 308 00:18:15,803 --> 00:18:17,929 -John? -John Diggle Jr. 309 00:18:21,934 --> 00:18:25,478 Min pappa är död för att jag inte kunde rädda honom. 310 00:18:26,814 --> 00:18:28,148 Jag förtjänar inte hans namn. 311 00:18:29,358 --> 00:18:30,400 Jag är Connor Hawke. 312 00:18:30,568 --> 00:18:31,943 Så du bär inte hans namn, 313 00:18:32,278 --> 00:18:35,322 men det går bra att knalla runt i nån annans utstyrsel? 314 00:18:35,573 --> 00:18:36,906 Nån måste göra det. 315 00:18:37,825 --> 00:18:40,493 För sist jag kollade var du död. 316 00:18:41,120 --> 00:18:43,288 Alla trodde att du var död. 317 00:18:44,081 --> 00:18:47,500 Jag har försökt försvara staden på egen hand 318 00:18:48,085 --> 00:18:49,836 för att jag trodde att du var borta. 319 00:18:56,427 --> 00:18:57,677 Vad hände med er? 320 00:18:59,138 --> 00:19:02,057 Med Laurel, pappa, Felicity... 321 00:19:02,350 --> 00:19:05,143 De är borta. Allihop. 322 00:19:05,436 --> 00:19:06,645 Vad menar du? 323 00:19:08,731 --> 00:19:09,939 -Ollie... -De är borta. 324 00:19:11,108 --> 00:19:12,817 Vad vill du att jag ska säga? 325 00:19:12,985 --> 00:19:18,823 För 30 år sen hoppade du och Ray ombord på ett tidsskepp och återvände aldrig. 326 00:19:18,991 --> 00:19:20,158 Det ska vi göra. 327 00:19:20,326 --> 00:19:22,202 Jag menar inte 328 00:19:22,370 --> 00:19:25,330 att det skulle ha slutat annorlunda om ni hade varit här, men... 329 00:19:25,498 --> 00:19:27,499 Det kunde ha gjort skillnad. 330 00:19:29,877 --> 00:19:32,504 Vad gör du här, om du nu trodde att jag var död? 331 00:19:32,672 --> 00:19:34,881 Vi letar efter en neuromorfisk prototyp 332 00:19:35,049 --> 00:19:36,591 som Felicity Smoak jobbade med. 333 00:19:36,884 --> 00:19:39,552 Felicity gav sig av efter allt som hände. 334 00:19:40,429 --> 00:19:42,055 Allt hennes företag jobbade med 335 00:19:42,223 --> 00:19:44,891 förvaras i ett magasin hos Adams & O'Neil. 336 00:19:45,976 --> 00:19:47,894 Koden är 4-5-8-7. 337 00:19:48,145 --> 00:19:50,480 -Tack, mr... -Ni hittade hit. 338 00:19:51,524 --> 00:19:52,941 Ni hittar ut också. 339 00:19:59,699 --> 00:20:02,158 Jag måste erkänna att ditt råd var bra, Grey. 340 00:20:02,326 --> 00:20:03,993 Gick det bra med ms Saunders? 341 00:20:04,161 --> 00:20:05,161 Ja. 342 00:20:05,371 --> 00:20:06,371 Jag har fler goda nyheter. 343 00:20:06,580 --> 00:20:09,457 Jag lyckades diskret bekräfta 344 00:20:09,625 --> 00:20:14,629 att Raymond inte har några romantiska känslor för föremålet för din förälskelse. 345 00:20:14,880 --> 00:20:17,132 Okej, men när vi har rett ut mitt kärleksliv, 346 00:20:17,299 --> 00:20:19,175 måste vi uppdatera ditt ordförråd. 347 00:20:19,343 --> 00:20:20,635 Det ser jag fram emot. 348 00:20:20,803 --> 00:20:21,928 Jag ska titta till Kendra. 349 00:20:22,096 --> 00:20:23,638 -Du, tro på dig själv. -Ja. 350 00:20:26,726 --> 00:20:28,601 Inertialdämparna fungerar igen. 351 00:20:28,769 --> 00:20:31,020 När de andra återvänder med prototypen 352 00:20:31,188 --> 00:20:32,355 är Gideon startklar. 353 00:20:32,523 --> 00:20:34,733 Utmärkt. Ju förr vi tar oss härifrån, desto bättre. 354 00:20:34,900 --> 00:20:36,025 Och tack, förresten. 355 00:20:36,193 --> 00:20:37,318 För vadå? 356 00:20:37,486 --> 00:20:40,739 Innan du tog upp det hade jag aldrig tänkt på Kendra på det viset. 357 00:20:40,906 --> 00:20:44,701 Hon och Carter var ju ämnade åt varann i den här livstiden. 358 00:20:44,869 --> 00:20:47,078 Men allt har förändrats. 359 00:20:47,288 --> 00:20:53,168 Hon är knasig, rolig, snygg och en riktigt bra svetsare. 360 00:20:53,335 --> 00:20:58,173 Men allt det där du sa, då? 361 00:20:58,340 --> 00:20:59,758 Om uppdraget och så? 362 00:21:01,135 --> 00:21:03,303 Vi är alla vuxna. 363 00:21:04,096 --> 00:21:06,055 Vi lär känna varann lite bättre. 364 00:21:06,348 --> 00:21:08,016 Det hindrar oss inte från att rädda världen. 365 00:21:09,685 --> 00:21:10,852 Oj, då. 366 00:21:23,866 --> 00:21:25,116 Vem bjöd hit dem? 367 00:21:25,868 --> 00:21:28,286 Det ryktas att Deathstroke är sur över nåt. 368 00:21:28,537 --> 00:21:29,704 Deathstroke? 369 00:21:29,872 --> 00:21:31,080 Vad är det för namn? 370 00:21:34,794 --> 00:21:35,919 Festen är slut. 371 00:21:36,128 --> 00:21:38,546 Ge er ut på gatorna. 372 00:21:38,756 --> 00:21:40,882 Green Arrow ska vara död före morgonen. 373 00:21:41,383 --> 00:21:43,718 Hör på. Det här är mitt gäng. 374 00:21:44,053 --> 00:21:45,887 De tar bara order från mig. 375 00:21:46,972 --> 00:21:49,307 Det kanske är ditt gäng, men det är min stad. 376 00:21:52,394 --> 00:21:55,355 Green Arrow hänger med en vitklädd kvinnlig lönnmördare 377 00:21:55,689 --> 00:21:57,440 och en engelsman i brun kappa. 378 00:21:57,691 --> 00:21:58,817 Döda dem också. 379 00:22:08,828 --> 00:22:10,620 Ni hörde honom. Sätt fart! 380 00:22:11,664 --> 00:22:16,417 Dina nya undersåtar ska tydligen jaga Rip och Sara. 381 00:22:16,669 --> 00:22:19,295 -Än sen? -De kommer att döda våra vänner. 382 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 När blev de våra vänner? 383 00:22:21,841 --> 00:22:25,343 Säg det du. Du och Raymond verkade bli tajta i Ryssland. 384 00:22:25,511 --> 00:22:26,845 Jag har aldrig varit tajt med nån! 385 00:22:27,012 --> 00:22:29,681 Mick, vi måste gå. 386 00:22:30,182 --> 00:22:32,976 -Du bestämmer inte över mig! -Jo, det gör jag faktiskt. 387 00:22:38,983 --> 00:22:40,942 Okej, nu tar vi ett djupt andetag. 388 00:22:42,152 --> 00:22:44,153 Vi gör en deal. 389 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 Du hjälper mig hämta Rip och Sara. 390 00:22:46,365 --> 00:22:49,534 När de är i trygghet kan vi ta det här samtalet. 391 00:22:49,785 --> 00:22:51,077 Okej? 392 00:23:01,589 --> 00:23:04,549 Tack för att du följde med, mr Diggle. 393 00:23:04,925 --> 00:23:06,259 Säg Connor. 394 00:23:06,802 --> 00:23:09,846 Jag hade ju ingen anledning att stanna hos Oliver Queen. 395 00:23:18,147 --> 00:23:20,023 -Visste du om det? -Vad? 396 00:23:20,941 --> 00:23:22,984 Att det här skulle hända min stad. 397 00:23:24,111 --> 00:23:26,905 Oliver sa att anledningen till att det gick så illa 398 00:23:27,072 --> 00:23:28,615 var att Ray och jag inte var här. 399 00:23:28,782 --> 00:23:32,410 Jag misstänkte att det var så, men det är faktiskt bra. 400 00:23:33,203 --> 00:23:35,246 När vårt uppdrag är slutfört 401 00:23:35,414 --> 00:23:38,333 och du och dr Palmer återvänder till Star City år 2016 402 00:23:38,500 --> 00:23:41,753 är ni båda på plats för att förhindra Grant Wilsons revolt. 403 00:23:42,588 --> 00:23:44,714 Den här framtiden är inte fastställd. 404 00:23:44,965 --> 00:23:48,468 Så det här behöver inte inträffa? 405 00:23:48,677 --> 00:23:50,637 Nej. Framtiden är alltid osäker. 406 00:23:50,804 --> 00:23:53,181 Förhoppningsvis blir det aldrig så här. 407 00:23:55,225 --> 00:23:56,768 Den här världen är inte verklig. 408 00:23:57,978 --> 00:23:59,938 Vi delar på oss, så går det fortare. 409 00:24:50,280 --> 00:24:51,364 NEUROMORFISK HJÄRNBARK 410 00:24:53,242 --> 00:24:54,617 Hej på dig, snygging. 411 00:25:15,347 --> 00:25:16,889 De är för många! 412 00:25:26,817 --> 00:25:28,818 Mina herrar, vilken bra timing ni har. 413 00:25:32,281 --> 00:25:33,489 Var är Connor? 414 00:25:43,167 --> 00:25:44,459 De tog honom. 415 00:25:49,381 --> 00:25:51,049 Det var Grant Wilsons män. 416 00:25:52,885 --> 00:25:54,927 Han med masken och rustningen 417 00:25:55,220 --> 00:25:57,138 är helt besatt av killen med luvtröjan. 418 00:25:58,932 --> 00:26:00,058 Får jag tala med dig? 419 00:26:01,477 --> 00:26:02,935 -Rip... -Jag vet vad du tänker säga. 420 00:26:03,103 --> 00:26:04,771 -Vi måste rädda honom. -Precis. 421 00:26:04,938 --> 00:26:07,148 Du glömmer att den här framtiden bara är potentiell. 422 00:26:07,399 --> 00:26:09,275 Ja, men här dödar Grant Wilson Connor. 423 00:26:09,443 --> 00:26:12,028 Det kommer inte att hända, för när du återvänder till 2016 424 00:26:12,196 --> 00:26:15,031 finns det varken en Wilson eller en Connor. 425 00:26:15,324 --> 00:26:17,283 Åtminstone inte så som vi känner dem nu. 426 00:26:19,036 --> 00:26:21,162 Vi räddade dem. Nu ska vi prata. 427 00:26:22,372 --> 00:26:23,664 Du vill stanna här. 428 00:26:24,291 --> 00:26:25,541 Det är väl uppenbart. 429 00:26:25,709 --> 00:26:28,795 Jag förstår inte varför inte du vill det. 430 00:26:29,546 --> 00:26:31,172 En stad full av tjuvar och brottslingar. 431 00:26:31,507 --> 00:26:33,091 Det låter som många konkurrenter. 432 00:26:33,258 --> 00:26:34,634 Då får vi slå ut dem. 433 00:26:34,885 --> 00:26:38,304 Vi gör samma sak med Grant Wilson som med den andra killen, 434 00:26:38,597 --> 00:26:40,890 och slår ut alla andra som kommer i vägen. 435 00:26:42,309 --> 00:26:43,643 Se dig om, Snart. 436 00:26:44,311 --> 00:26:45,853 Det här är drömmen. 437 00:26:46,021 --> 00:26:48,481 Ja. På tal om det... 438 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Sov gott, vännen. 439 00:26:54,113 --> 00:26:55,154 Vad hände med honom? 440 00:26:55,364 --> 00:26:56,739 En meningsskiljaktighet. 441 00:26:56,990 --> 00:26:58,282 Jaha. 442 00:26:58,492 --> 00:27:01,994 Den här och mr Rory måste tillbaka till Vågryttaren. 443 00:27:10,838 --> 00:27:14,048 Jefferson, vilken bra timing. Jag behöver dina färdigheter. 444 00:27:14,466 --> 00:27:15,675 Okej. 445 00:27:19,805 --> 00:27:20,847 Vad är det? 446 00:27:21,515 --> 00:27:23,391 -Vad har du gjort? -Jag vet inte vad du pratar om. 447 00:27:23,600 --> 00:27:25,768 Du har gjort nåt. Vad? 448 00:27:25,978 --> 00:27:27,103 Inget. 449 00:27:27,437 --> 00:27:31,190 Du vet, kopplingen mellan oss funkar åt båda håll. 450 00:27:31,358 --> 00:27:32,567 Så fort jag kom in hit 451 00:27:32,734 --> 00:27:35,111 kände jag mig orolig och skyldig. 452 00:27:35,279 --> 00:27:36,571 Så vad har du gjort? 453 00:27:36,738 --> 00:27:38,364 Jag gjorde det för din skull... 454 00:27:38,532 --> 00:27:39,657 Vad har du gjort? 455 00:27:39,825 --> 00:27:41,284 Mitt försök att ta reda på 456 00:27:41,451 --> 00:27:43,870 dr Palmers känslor för ms Saunders kan ha... 457 00:27:44,037 --> 00:27:45,204 Det är inte sant. 458 00:27:45,372 --> 00:27:46,914 Jag kan oavsiktligt ha fått honom 459 00:27:47,082 --> 00:27:50,501 att se henne i nytt ljus. 460 00:27:50,669 --> 00:27:51,878 -Grey! -Jag är ledsen. 461 00:27:52,045 --> 00:27:53,462 Jag hade ärligt uppsåt. 462 00:27:56,842 --> 00:27:57,925 Det gör inget. 463 00:27:59,136 --> 00:28:01,012 -Är det säkert? -Ja. 464 00:28:01,180 --> 00:28:03,222 Inget har egentligen förändrats. 465 00:28:03,390 --> 00:28:06,475 Förutom att jag nu har en konkurrent jag inte hade förut. 466 00:28:07,060 --> 00:28:10,897 Men jag måste ändå tro på mig själv, eller hur? 467 00:28:12,649 --> 00:28:13,733 Ja. 468 00:28:15,360 --> 00:28:17,403 De är tillbaka. Var är mr Rory? 469 00:28:18,363 --> 00:28:19,447 Han sover av sig ruset. 470 00:28:19,740 --> 00:28:21,282 Vi har prototypen. 471 00:28:21,450 --> 00:28:22,575 Hur har det gått med motorerna? 472 00:28:22,826 --> 00:28:24,076 Bra. 473 00:28:25,662 --> 00:28:27,288 Är det nåt som är fel, ms Lance? 474 00:28:28,207 --> 00:28:30,833 Tja, min familj och alla mina vänner är döda. 475 00:28:31,418 --> 00:28:35,421 Förutom Oliver Queen, som är död inuti och saknar en vänsterarm. 476 00:28:35,672 --> 00:28:39,008 -Sara, jag sa ju att... -Att det bara är en potentiell framtid. 477 00:28:39,259 --> 00:28:42,762 Och att allt förändras när vi återvänder till 2016. 478 00:28:43,096 --> 00:28:44,639 Om vi återvänder. 479 00:28:45,140 --> 00:28:46,390 Tänk om vi inte gör det. 480 00:28:46,642 --> 00:28:48,517 Vi vet ju att Carter inte kommer tillbaka. 481 00:28:48,852 --> 00:28:50,770 Det är inte världens ofarligaste jobb vi gör. 482 00:28:51,438 --> 00:28:54,815 Om Sara vill stanna och hjälpa till, så borde vi göra det. 483 00:28:54,983 --> 00:28:57,360 Det var ju det vi skulle göra. Vi skulle bli hjältar. 484 00:28:57,527 --> 00:28:58,694 Jag håller med Jefferson. 485 00:28:58,862 --> 00:28:59,904 Det är klart att ni gör, 486 00:29:00,072 --> 00:29:02,949 för ingen av er förstår det farliga i att förändra tidslinjen. 487 00:29:03,325 --> 00:29:06,911 Det är farligare att förändra framtiden än det förflutna, 488 00:29:07,079 --> 00:29:08,371 för framtiden är inte bestämd än. 489 00:29:08,580 --> 00:29:10,957 Din frus och din sons död sker i framtiden. 490 00:29:12,334 --> 00:29:13,459 Det vill du förändra. 491 00:29:13,710 --> 00:29:15,795 Försök inte. 492 00:29:16,046 --> 00:29:17,088 Vadå? 493 00:29:17,297 --> 00:29:19,799 Riskerar du bara tidslinjen för din egen familj? 494 00:29:20,008 --> 00:29:22,468 Jag försöker inte bara rädda min familj. 495 00:29:22,636 --> 00:29:26,389 Och jag försöker inte bara rädda en stad, utan en hel värld. 496 00:29:27,307 --> 00:29:28,933 Det är inte jag som är självisk, Sara. 497 00:29:29,309 --> 00:29:30,434 Far åt helvete. 498 00:29:31,520 --> 00:29:32,728 Det är sannolikt. 499 00:29:34,231 --> 00:29:36,774 Om du vill rädda mr Hawke, så varsågod. 500 00:29:37,359 --> 00:29:39,568 Skeppet står kvar här i en timme. Sen åker vi. 501 00:29:39,861 --> 00:29:41,487 Med eller utan dig. 502 00:29:48,412 --> 00:29:49,996 Hej, Mick. 503 00:29:50,163 --> 00:29:51,330 Ditt rötägg! 504 00:29:51,498 --> 00:29:52,873 Lugna ner dig. 505 00:29:53,041 --> 00:29:54,625 Du ljög för mig! 506 00:29:55,961 --> 00:29:57,253 Det vore inte första gången. 507 00:29:57,713 --> 00:29:59,672 Minns du Del Reys valutaaffär? 508 00:29:59,965 --> 00:30:02,591 Blackhawks pansarbil? 509 00:30:02,759 --> 00:30:07,013 Om jag inte hade ljugit för dig då skulle vi sitta inne eller vara döda. 510 00:30:07,472 --> 00:30:11,309 Jag är hjärnan och du musklerna. Så har det alltid varit. 511 00:30:11,601 --> 00:30:14,854 Och ibland har jag ändrat planen i sista stund. 512 00:30:15,230 --> 00:30:17,815 Du har en tendens att komma i vägen för dig själv. 513 00:30:18,942 --> 00:30:20,318 Du har rätt. 514 00:30:20,485 --> 00:30:21,986 Du har ljugit för mig förut. 515 00:30:22,154 --> 00:30:24,822 Men du ljög när du sa att det här var ett jobb. 516 00:30:25,198 --> 00:30:27,158 Det handlar inte längre om bytet för dig. 517 00:30:27,576 --> 00:30:29,744 Du vill hellre rädda världen 518 00:30:30,120 --> 00:30:31,662 än vara min partner. 519 00:30:32,122 --> 00:30:33,331 Vilken lagspelare. 520 00:30:33,582 --> 00:30:35,958 Det är det som krävs för att besegra Savage. 521 00:30:36,126 --> 00:30:39,128 Och sen då? Mer pengar? Mer makt? 522 00:30:39,504 --> 00:30:41,339 Ett liv i lättja och synd? 523 00:30:42,007 --> 00:30:45,259 Förstår du inte? Om vi slår ut Savage, ett odödligt monster, 524 00:30:45,427 --> 00:30:46,469 fattar du väl vad det betyder? 525 00:30:46,636 --> 00:30:48,220 Nej. Berätta. 526 00:30:48,430 --> 00:30:51,682 Vi skulle vara historiens grymmaste skurkar! 527 00:30:52,059 --> 00:30:54,101 Jag behöver inga hyllningar. 528 00:30:56,021 --> 00:30:58,022 Du vet vad jag vill ha ut av världen. 529 00:30:59,608 --> 00:31:00,900 Ja. 530 00:31:01,693 --> 00:31:03,235 Du vill se den brinna. 531 00:31:04,196 --> 00:31:05,738 Om du rör mig igen 532 00:31:06,865 --> 00:31:08,115 kommer du att brinna med den. 533 00:31:13,538 --> 00:31:14,622 Oliver. 534 00:31:17,000 --> 00:31:18,334 Oliver! 535 00:31:19,836 --> 00:31:21,796 Jag sa ju åt dig att gå. 536 00:31:22,130 --> 00:31:23,798 Grant Wilson har Connor. 537 00:31:24,758 --> 00:31:25,800 De kommer att döda honom. 538 00:31:26,426 --> 00:31:28,177 Han visste vad han gav sig in på. 539 00:31:29,012 --> 00:31:31,180 Jag kan inte hjälpa honom. 540 00:31:31,390 --> 00:31:33,307 Det är inte den Oliver Queen jag känner. 541 00:31:33,558 --> 00:31:35,726 Jag kanske inte är samma person längre. 542 00:31:36,812 --> 00:31:40,898 Se på mig, Sara. Jag är bokstavligen hälften av den man jag var. 543 00:31:41,400 --> 00:31:43,484 Då är det den halvan som staden behöver. 544 00:31:44,152 --> 00:31:46,195 De är för många, Ollie. 545 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 Jag klarar det inte ensam. 546 00:31:48,907 --> 00:31:49,990 Dina vänner, då? 547 00:31:50,158 --> 00:31:51,659 Jag är ensam. 548 00:31:52,452 --> 00:31:53,577 Eller så är jag inte det. 549 00:31:57,666 --> 00:31:58,958 Kom igen, Sara. 550 00:31:59,334 --> 00:32:02,211 Jag hann aldrig fråga Connor varför han har luvtröjan. 551 00:32:02,546 --> 00:32:04,255 Men jag vet varför. 552 00:32:05,757 --> 00:32:07,383 Det är för att den här staden 553 00:32:08,093 --> 00:32:09,385 behöver en Green Arrow. 554 00:32:21,106 --> 00:32:22,481 Är skeppet redo för avfärd? 555 00:32:22,691 --> 00:32:24,400 Nej. Ms Lance är inte ombord än. 556 00:32:24,818 --> 00:32:26,152 Hon fick en timme på sig. 557 00:32:26,403 --> 00:32:28,237 -Det räcker inte... -Det var 90 minuter sen. 558 00:32:28,405 --> 00:32:29,864 Hur länge till ska vi vänta? 559 00:32:31,241 --> 00:32:34,493 Det kvittar att det här är en potentiell framtid. 560 00:32:34,953 --> 00:32:37,621 Det kvittar att det här kanske aldrig inträffar. 561 00:32:37,831 --> 00:32:39,165 Det kanske aldrig blir verklighet, 562 00:32:39,332 --> 00:32:41,584 men för Sara är det verkligt. 563 00:32:41,751 --> 00:32:44,086 Jag vet. Därför fick hon 30 minuter extra. 564 00:32:44,296 --> 00:32:45,337 Gideon, hur ser läget ut? 565 00:32:45,505 --> 00:32:47,047 Vågryttaren är funktionsduglig, kapten, 566 00:32:47,215 --> 00:32:48,632 men jag vet inte hur länge till. 567 00:32:48,800 --> 00:32:50,217 -Förklara. -Vi är kamouflerade, 568 00:32:50,385 --> 00:32:53,095 men står farligt nära platsen där stadens brottslingar 569 00:32:53,263 --> 00:32:55,639 samlas för att bevittna avrättningen av Connor Hawke. 570 00:32:55,807 --> 00:32:58,142 Risken för upptäckt ökar ju längre vi stannar här, 571 00:32:58,310 --> 00:32:59,894 liksom risken att skeppet skadas. 572 00:33:00,395 --> 00:33:03,731 Vill du riskera att fastna i den här versionen av 2046 för alltid? 573 00:33:03,982 --> 00:33:06,775 Hellre det än att lämna Sara här. 574 00:33:07,235 --> 00:33:08,569 Hon är vår vän 575 00:33:08,737 --> 00:33:10,196 och en del av teamet. 576 00:33:11,448 --> 00:33:13,449 Vad är det för mening med att stoppa Savage 577 00:33:13,617 --> 00:33:17,578 om vi själva blir lika omoraliska på vägen? 578 00:33:36,598 --> 00:33:37,890 Känn dig hedrad. 579 00:33:38,475 --> 00:33:40,100 Det här är helig mark. 580 00:33:40,393 --> 00:33:42,478 Jag tog Oliver Queens arm 581 00:33:42,812 --> 00:33:44,605 precis här! 582 00:33:46,733 --> 00:33:48,150 Släpp mig då, 583 00:33:48,443 --> 00:33:50,486 så får vi se vem som är starkare, 584 00:33:50,695 --> 00:33:51,737 jag eller Queen. 585 00:33:51,947 --> 00:33:53,447 Jag vet redan svaret på det. 586 00:33:54,324 --> 00:33:55,699 Förbered fången. 587 00:34:02,499 --> 00:34:03,707 Sir? 588 00:34:09,047 --> 00:34:11,215 Hon försökte ta sig förbi avspärrningen. 589 00:34:11,675 --> 00:34:12,800 Slarvigt. 590 00:34:13,677 --> 00:34:15,719 League of Assassins skulle skämmas. 591 00:34:16,388 --> 00:34:18,013 Vad tänkte du göra? 592 00:34:18,306 --> 00:34:21,141 Trodde du att du bara kunde dyka upp här 593 00:34:22,102 --> 00:34:23,185 och döda mig? 594 00:34:24,688 --> 00:34:25,896 Nej. 595 00:34:26,648 --> 00:34:29,316 Jag skulle bara distrahera dig. 596 00:35:01,600 --> 00:35:03,267 Du är inte Green Arrow. 597 00:35:03,435 --> 00:35:05,352 Du är bra en nolla i en halloweendräkt. 598 00:35:05,562 --> 00:35:08,147 Jag tänkte säga samma sak om dig. 599 00:35:35,508 --> 00:35:37,217 Vill du slåss mot Green Arrow? 600 00:35:37,719 --> 00:35:38,761 Här är jag. 601 00:35:57,280 --> 00:35:58,947 Hur lyckades du få Rip att stanna? 602 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 Att sända kavalleriet var faktiskt hans idé. 603 00:36:11,044 --> 00:36:12,211 Var är mr Queen? 604 00:36:17,092 --> 00:36:18,217 Connor! 605 00:36:41,116 --> 00:36:42,616 Ynkryggar, allihop! 606 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 Oliver? 607 00:36:48,665 --> 00:36:50,582 Trevligt att se dig igen, Ray. 608 00:36:50,875 --> 00:36:53,961 Kendra, tack för hjälpen. 609 00:36:54,254 --> 00:36:55,879 Vem är det? 610 00:36:56,131 --> 00:36:57,715 Han heter Grant Wilson. 611 00:36:58,925 --> 00:37:02,428 En gång i tiden försökte hans far Slade förstöra mitt liv. 612 00:37:03,138 --> 00:37:04,805 Det är ingen trevlig familj. 613 00:37:06,349 --> 00:37:07,891 Bra skjutet, John. 614 00:37:13,857 --> 00:37:14,982 Jag heter Connor. 615 00:37:16,693 --> 00:37:20,070 Eller Green Arrow. 616 00:37:30,582 --> 00:37:32,207 Vi har mycket jobb att göra. 617 00:37:33,126 --> 00:37:37,129 Grant Wilson var bra på att skapa sammanhållning mellan brottslingarna. 618 00:37:37,464 --> 00:37:40,048 Många vill fylla tomrummet. 619 00:37:40,717 --> 00:37:42,342 Jag borde stanna. 620 00:37:42,510 --> 00:37:45,763 Innan Ray gick berättade han varför Rip samlade er. 621 00:37:46,222 --> 00:37:47,806 Det är viktigt, Sara. 622 00:37:48,057 --> 00:37:51,101 Jag vill inte lämna dig ensam med allt det här. 623 00:37:51,519 --> 00:37:53,020 Jag är inte ensam. 624 00:37:58,693 --> 00:38:00,694 Var försiktig, okej? 625 00:38:01,237 --> 00:38:03,405 Du om nån borde veta 626 00:38:03,823 --> 00:38:05,240 att jag sällan är det. 627 00:38:14,626 --> 00:38:16,376 Ta hand om honom. 628 00:38:18,213 --> 00:38:19,505 Absolut. 629 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Nu sätter vi fart. 630 00:38:32,310 --> 00:38:36,605 Okej. Tro på mig själv. 631 00:38:37,816 --> 00:38:42,069 Jag tror att Rip har lite vodka kvar i sitt skåp. 632 00:38:42,529 --> 00:38:43,737 Än sen? 633 00:38:44,364 --> 00:38:45,531 Ja... 634 00:38:47,200 --> 00:38:48,534 Vi skulle kunna ta en drink. 635 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 Bjuder du ut mig? 636 00:38:50,954 --> 00:38:52,412 Ja. Nej... 637 00:38:53,248 --> 00:38:54,414 Jag tror det. 638 00:38:55,124 --> 00:38:56,166 Går det bra? 639 00:38:56,334 --> 00:38:59,336 Ja, det gör det. 640 00:39:00,004 --> 00:39:01,171 Om det inte vore för att 641 00:39:01,422 --> 00:39:03,715 jag för tre månader sen var en helt vanlig person 642 00:39:04,008 --> 00:39:06,552 och nu är jag en falkgudinna 643 00:39:06,886 --> 00:39:08,053 som reser i tiden 644 00:39:08,596 --> 00:39:10,597 och försöker undvika att dödas av en psykopat 645 00:39:10,765 --> 00:39:14,351 som mördade mannen jag var ämnad att vara med. 646 00:39:14,602 --> 00:39:15,644 Så... 647 00:39:16,521 --> 00:39:17,980 Jag är ledsen, Ray, 648 00:39:19,148 --> 00:39:21,859 men mitt liv är invecklat nog utan att lägga till 649 00:39:22,610 --> 00:39:24,653 sånt här i röran. 650 00:39:27,407 --> 00:39:29,283 Jag förstår. 651 00:39:30,660 --> 00:39:33,078 Om jag var en reinkarnerad egyptisk prästinna 652 00:39:33,288 --> 00:39:34,830 skulle jag också känna så. 653 00:39:38,293 --> 00:39:40,460 Jag ska titta till professor Stein. 654 00:39:44,966 --> 00:39:46,925 Ja, då. Allt ser bra ut här. 655 00:39:47,385 --> 00:39:49,094 Inga problem alls. 656 00:39:49,721 --> 00:39:51,555 -Är allt bra? -Visst. 657 00:39:52,056 --> 00:39:53,098 Bara bra. 658 00:39:53,308 --> 00:39:55,100 -Med dig, då? -Visst. 659 00:39:58,855 --> 00:40:00,230 Hur mycket hörde du? 660 00:40:01,524 --> 00:40:03,692 Tillräckligt. Jag är ledsen. 661 00:40:04,360 --> 00:40:05,402 Jag med. 662 00:40:06,154 --> 00:40:07,279 Visste du? 663 00:40:09,324 --> 00:40:10,574 Du är inte så diskret. 664 00:40:13,077 --> 00:40:14,119 Men hon skulle ha valt mig. 665 00:40:14,537 --> 00:40:15,871 Inbilla dig det, du. 666 00:40:17,874 --> 00:40:18,957 Det skulle hon. 667 00:40:24,714 --> 00:40:26,590 Jag försöker få fram vårt nästa resmål. 668 00:40:26,758 --> 00:40:28,592 Jag har övervägt ditt förslag, helvetet. 669 00:40:28,843 --> 00:40:30,719 Jag hoppar nog över det just nu. 670 00:40:32,388 --> 00:40:33,972 Jag ville bara tacka dig 671 00:40:35,767 --> 00:40:37,809 för att du skickade förstärkning. 672 00:40:39,312 --> 00:40:41,104 Det visade sig att du hade rätt. 673 00:40:42,106 --> 00:40:43,190 Det måste ha varit svårt att säga. 674 00:40:44,984 --> 00:40:47,235 Jag har mycket kvar att lära. 675 00:40:47,528 --> 00:40:48,654 Det medger jag. 676 00:40:51,240 --> 00:40:53,784 Bland annat att varje framtid är värd att slåss för. 677 00:40:57,413 --> 00:40:58,538 Men... 678 00:40:59,457 --> 00:41:02,626 Vi kommer att ställas inför tuffa beslut 679 00:41:02,919 --> 00:41:05,587 och jag måste veta att du är en del av teamet. 680 00:41:07,173 --> 00:41:08,256 Jag antar det. 681 00:41:12,845 --> 00:41:13,971 Då så, Gideon. 682 00:41:14,180 --> 00:41:17,057 Nu ska vi se vad Martins, Rays och Jax reparationer går för. 683 00:41:17,350 --> 00:41:19,726 Vad jag vet var det ms Saunders som gjorde arbetet, 684 00:41:19,894 --> 00:41:21,103 medan de två herrarna tävlade... 685 00:41:21,270 --> 00:41:23,021 Ta oss härifrån nu, Gideon. 686 00:41:28,361 --> 00:41:30,153 Jag kommer att sakna det här stället. 687 00:41:31,155 --> 00:41:33,740 Ja, de verkade vara din sorts människor. 688 00:41:34,826 --> 00:41:36,618 Jag vet inte vilka det är längre. 689 00:41:38,162 --> 00:41:40,288 Vart ska vi nu, kapten? 690 00:41:40,623 --> 00:41:43,291 Det fina med det här uppdraget är att frågan inte är vart, 691 00:41:43,835 --> 00:41:44,918 utan när. 692 00:41:45,169 --> 00:41:47,546 Därför föreslårjag att vi söker upp Savage 693 00:41:47,755 --> 00:41:49,256 där han minst anar det. 694 00:42:26,627 --> 00:42:28,253 Översättning: Patrick Ljung Jönsson, Deluxe 695 00:42:28,463 --> 00:42:29,463 Swedish