1 00:00:03,295 --> 00:00:04,547 En 2166, 2 00:00:04,713 --> 00:00:07,091 un tirano inmortal llamado Vandal Savage 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,601 conquistó al mundo y asesinó a mi esposa e hijo. 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,012 Reuní a un grupo de elite 5 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 para buscar/o en el tiempo y detener su ascenso al poder. 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,849 Lamentablemente, mi plan no fue apoyado 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,064 por la organización a Ia que juré lealtad, 8 00:00:18,227 --> 00:00:19,570 los Amos del Tiempo. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,026 En el futuro, quizá mis amigos no sean héroes, 10 00:00:22,189 --> 00:00:23,532 pero si tenemos éxito, 11 00:00:23,941 --> 00:00:26,615 serán recordados como leyendas. 12 00:00:28,362 --> 00:00:30,865 Anteriormente, en Legends of Tomorrow... 13 00:00:31,865 --> 00:00:33,333 Es Ia Zona Temporal, no comprendo. 14 00:00:33,492 --> 00:00:34,618 Nadie debería... 15 00:00:34,785 --> 00:00:36,287 Un escaneo dela nave sugiere 16 00:00:36,453 --> 00:00:38,205 que es Chronos. 17 00:00:42,376 --> 00:00:43,468 Aterrizaje forzoso. 18 00:00:43,627 --> 00:00:46,255 En un Iugary un tiempo. 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,398 Gideon, camuf/a la nave. 20 00:01:00,561 --> 00:01:01,983 No parece un lugar 21 00:01:02,145 --> 00:01:03,818 donde queramos estar al descubierto. 22 00:01:07,526 --> 00:01:09,995 Se parece mucho a un edificio de Palmer Tech, 23 00:01:10,153 --> 00:01:12,155 pero ¿por qué tiene un logotipo de Smoak? 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,708 Espera, esto es Star City. 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,835 Creí que Ia línea de tiempo estaba a salvo. 26 00:01:18,412 --> 00:01:21,336 Sí, Star City estaba intacta en 2016. 27 00:01:21,498 --> 00:01:25,002 Esto es 2046. 28 00:01:29,339 --> 00:01:30,431 No se muevan. 29 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 - Gracias a Dios. - Dije que no se movieran. 30 00:01:35,387 --> 00:01:38,311 Soy yo. Soy Sara. 31 00:01:38,849 --> 00:01:41,853 Oye, Oliver. Sé que ha pasado un largo tiempo, 32 00:01:42,019 --> 00:01:43,771 pero ¿recuerdas que Rip Hunter 33 00:01:43,937 --> 00:01:45,564 nos reclutó para ser leyendas? 34 00:01:48,108 --> 00:01:50,281 Nunca escuché sobre ninguna leyenda. 35 00:01:56,867 --> 00:01:58,210 ¡Atrás! 36 00:02:05,083 --> 00:02:07,051 ¿Este sujeto es amigo suyo? No me agrada. 37 00:02:11,548 --> 00:02:13,846 -¿Qué haces? - Se llama responder al ataque. 38 00:02:14,009 --> 00:02:15,226 Ese no puede ser Flecha Verde. 39 00:02:19,389 --> 00:02:20,641 No es Oliver Queen. 40 00:02:23,644 --> 00:02:25,066 Pero se viste igual. 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,241 Tira flechas como él. 42 00:02:29,399 --> 00:02:31,072 Sea quien sea, no planeo quedarme 43 00:02:31,234 --> 00:02:32,577 para que me convierta en brocheta. 44 00:02:34,196 --> 00:02:36,494 Tiene razón. Quedémonos a matarlo. 45 00:02:39,326 --> 00:02:40,953 ¡Debemos volver a la nave! 46 00:02:56,426 --> 00:02:58,349 Bien, Rip, dinos Ia verdad. 47 00:02:58,512 --> 00:03:00,765 Han visto que Ia línea de tiempo es maleable, 48 00:03:00,931 --> 00:03:02,433 fluye hasta quedar fija. 49 00:03:02,599 --> 00:03:06,103 Este futuro no está fijo. 50 00:03:06,645 --> 00:03:08,192 ¿Recuerdan que dije que era peligroso 51 00:03:08,355 --> 00:03:10,278 que supieran demasiado sobre sus futuros? 52 00:03:10,649 --> 00:03:13,528 Bueno, los eventos que temen podrían hacerse realidad 53 00:03:13,694 --> 00:03:15,321 debido a sus acciones para evitarlos. 54 00:03:15,487 --> 00:03:16,488 ¿ Sabes qué creo? 55 00:03:16,655 --> 00:03:17,622 Creo que piensas demasiado. 56 00:03:17,781 --> 00:03:18,782 Créeme cuando te digo 57 00:03:18,949 --> 00:03:20,997 que lo mejor para ustedes y para Ia misión 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,003 es hacer las reparaciones a Ia Waverider aquí en 2046, 59 00:03:24,162 --> 00:03:25,789 luego volver a su propio tiempo 60 00:03:25,956 --> 00:03:28,755 y asegurarse de que nada de esto se vuelva realidad. 61 00:03:32,087 --> 00:03:34,681 Parece que está roto el sistema de propulsión. 62 00:03:34,840 --> 00:03:36,137 ¿Cómo sabes qué es cada cosa? 63 00:03:36,299 --> 00:03:38,518 No importa si va por un camino o por el tiempo, 64 00:03:38,677 --> 00:03:39,974 un motor es un motor. 65 00:03:40,929 --> 00:03:42,772 ¿Cuánto demorarán las reparaciones? 66 00:03:42,931 --> 00:03:44,228 No estoy seguro, pero sería 67 00:03:44,391 --> 00:03:45,859 más rápido si me ayudaran. 68 00:03:46,017 --> 00:03:47,485 ¿Quizá Kendra pueda darme una mano? 69 00:03:47,644 --> 00:03:50,523 Enlista a quien esté libre. Yo debo luchar con esto. 70 00:03:50,689 --> 00:03:52,236 Esta es la interfaz neuromórfica 71 00:03:52,399 --> 00:03:53,992 de la lógica y navegación de Gideon. 72 00:03:54,151 --> 00:03:56,700 Sin ella, Gideon no puede funcionar. 73 00:03:56,862 --> 00:03:58,614 Eso explica cómo quedamos varados aquí. 74 00:03:58,780 --> 00:03:59,702 Palmer Tech trabajaba 75 00:03:59,865 --> 00:04:01,162 en una corteza neuromórfica. 76 00:04:01,324 --> 00:04:03,167 Seguramente tendrían un prototipo en 2046. 77 00:04:03,326 --> 00:04:04,999 Necesitaremos ese prototipo. 78 00:04:05,162 --> 00:04:06,459 Palmer Tech es Smoak Technologies, 79 00:04:06,621 --> 00:04:08,123 pero seguro que aún puedo entrar. 80 00:04:08,290 --> 00:04:10,213 Debemos mantenerlos a ti y a Ia Sra. Lance 81 00:04:10,375 --> 00:04:11,342 lejos de sus futuros hogares. 82 00:04:11,501 --> 00:04:12,502 En cualquier caso, 83 00:04:12,669 --> 00:04:14,717 por algo recluté a personas 84 00:04:14,880 --> 00:04:17,303 adeptas a las apropiaciones indebidas. 85 00:04:19,009 --> 00:04:22,229 No es dinero, no son joyas, no es un artefacto valioso. 86 00:04:22,387 --> 00:04:24,481 Tienes suerte de que robaría cualquier cosa. 87 00:04:24,639 --> 00:04:26,983 - Como Io sospeché. - Conseguiremos tu artilugio. 88 00:04:27,142 --> 00:04:29,395 Solo arregla este cacharro. 89 00:04:29,561 --> 00:04:31,780 - Iré con ustedes. - No, no irás. 90 00:04:31,938 --> 00:04:33,906 Tienes una conexión emocional con la ciudad. 91 00:04:34,316 --> 00:04:36,364 - Ya hablamos de esto... - Estoy harta de ti. 92 00:04:36,526 --> 00:04:37,994 Nos tienes en una misión 93 00:04:38,153 --> 00:04:39,530 para cambiar tu línea de tiempo, 94 00:04:39,696 --> 00:04:41,915 y ¿no nos dejarás ver nuestros futuros? 95 00:04:42,073 --> 00:04:44,576 Conozco la ciudad mejor que nadie, 96 00:04:44,743 --> 00:04:47,041 y me necesitarán ahí afuera. 97 00:04:47,204 --> 00:04:49,832 Así que voy con ustedes, 98 00:04:49,998 --> 00:04:51,671 o podemos ver si los Amos del Tiempo 99 00:04:51,833 --> 00:04:53,210 son tan buenos enseñando a luchar 100 00:04:53,376 --> 00:04:54,878 como Ia Liga de Asesinos. 101 00:05:01,218 --> 00:05:04,097 EI resto del equipo fue de excursión a Palmer Tech, 102 00:05:04,262 --> 00:05:06,230 ahora Smoak Technologies. 103 00:05:06,389 --> 00:05:08,312 Palmer Tech suena mejor, ¿no? Sé honesta. 104 00:05:08,475 --> 00:05:10,819 Honestamente, suenan igual. 105 00:05:10,977 --> 00:05:12,775 Aunque nuestros compatriotas 106 00:05:12,938 --> 00:05:14,190 consigan un prototipo neuromórfico, 107 00:05:14,356 --> 00:05:16,859 debemos preparar a Gideon para el nuevo dispositivo. 108 00:05:17,025 --> 00:05:19,699 Y los motores definitivamente necesitan reparaciones. 109 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 De hecho, un par de manos serían de mucha ayuda. 110 00:05:22,030 --> 00:05:23,577 Raymond, ¿porqué tú y la Sra. Saunders 111 00:05:23,740 --> 00:05:24,741 no siguen reparando a Gideon? 112 00:05:24,908 --> 00:05:27,002 Yo ayudaré a Jefferson con los motores. 113 00:05:33,875 --> 00:05:35,502 Si esto es solo un futuro posible, 114 00:05:35,669 --> 00:05:37,842 no importa si matamos a alguien aquí, ¿no? 115 00:05:38,004 --> 00:05:40,507 Bueno, para evitar el riesgo de una paradoja, 116 00:05:40,674 --> 00:05:44,850 probablemente sea mejor evitar matar a alguien. 117 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 No te prometeré nada. 118 00:05:48,557 --> 00:05:50,935 EI apartamento de mi hermana estaba ahí. 119 00:05:51,101 --> 00:05:53,103 ¿Creo recordar que tu padre 120 00:05:53,270 --> 00:05:54,613 era capitán de policía? 121 00:05:54,771 --> 00:05:56,364 ¿Cuál es tu punto? 122 00:05:56,523 --> 00:05:58,617 Que hizo un gran trabajo. 123 00:05:59,943 --> 00:06:01,616 Mi padre y el resto 124 00:06:01,778 --> 00:06:03,621 no hubieran permitido que esto pasara. 125 00:06:04,614 --> 00:06:06,366 A menos que estén todos muertos. 126 00:06:11,454 --> 00:06:12,797 De veras eres muy buena para esto. 127 00:06:12,956 --> 00:06:15,960 Sí, fui soldadora en un astillero en 1944. 128 00:06:16,126 --> 00:06:18,470 ¡Vaya! ¿Rosie Ia remachadora de la vida real? 129 00:06:20,755 --> 00:06:21,972 ¿ Hay algo 130 00:06:22,132 --> 00:06:24,226 que no puedas hacer sonar positivo? 131 00:06:25,552 --> 00:06:27,554 ¡Lo tengo! El Departamento de Tránsito. 132 00:06:29,639 --> 00:06:31,312 Entonces sí tienes un lado oscuro. 133 00:06:31,474 --> 00:06:32,817 ¿Te burlas de mí? 134 00:06:32,976 --> 00:06:34,319 Un poco. 135 00:06:34,978 --> 00:06:40,109 No significa que tu optimismo no me parezca disfrutable. 136 00:06:40,275 --> 00:06:43,279 Verte soldar me parece disfrutable. 137 00:06:45,113 --> 00:06:46,956 Dr. Palmer, por si no Io sabe, 138 00:06:47,115 --> 00:06:48,492 está en un canal abierto, 139 00:06:48,658 --> 00:06:50,251 y podemos oír todo Io que dicen. 140 00:06:50,410 --> 00:06:53,584 ¿Es demasiado pedir algo de profesionalismo? 141 00:06:54,581 --> 00:06:56,254 ¿Por qué me molesta tanto? 142 00:06:57,667 --> 00:06:58,759 Un momento, por favor. 143 00:07:01,004 --> 00:07:03,177 Yo no estoy molesto. Tú estás molesto. 144 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 No, no lo estoy. 145 00:07:04,507 --> 00:07:06,680 Mi presión sanguínea elevada confirma que así es. 146 00:07:06,843 --> 00:07:10,143 Solo me molesta 147 00:07:10,305 --> 00:07:13,730 que los dos estén hablando en lugar de trabajar. 148 00:07:15,268 --> 00:07:16,736 - EIIa te gusta. - Amigo, estás loco. 149 00:07:16,895 --> 00:07:20,024 Recuerda que compartimos una conexión psíquica. 150 00:07:20,190 --> 00:07:21,567 Puedo detectar Io que sientes... 151 00:07:21,733 --> 00:07:22,985 Si fuera así, te callarías. 152 00:07:23,151 --> 00:07:26,826 Oye, para mí tampoco es divertido. Créeme. 153 00:07:26,988 --> 00:07:30,538 No importa, porque igual no tengo oportunidad con ella. 154 00:07:30,700 --> 00:07:31,826 ¿Por qué dices eso? 155 00:07:31,993 --> 00:07:33,961 Porque ahora mismo mi competencia es 156 00:07:34,120 --> 00:07:36,248 un genio multimillonario con su propio supertraje 157 00:07:36,414 --> 00:07:38,542 y otro tipo que conoce hace 4000 años 158 00:07:38,708 --> 00:07:40,255 con quien está destinada a estar. 159 00:07:40,418 --> 00:07:41,920 Si pudiera darte un consejo... 160 00:07:42,087 --> 00:07:43,054 Preferiría que no. 161 00:07:43,213 --> 00:07:45,807 EI consejo sería "confianza". 162 00:07:48,259 --> 00:07:50,136 Conociste a mi versión joven. 163 00:07:51,137 --> 00:07:52,389 Era bastante galán. 164 00:07:53,932 --> 00:07:55,479 Muéstrate. 165 00:07:55,642 --> 00:07:57,986 Sucederán cosas buenas. 166 00:08:02,065 --> 00:08:04,784 Palmer Tech está a dos cuadras. 167 00:08:04,943 --> 00:08:06,365 Por Io menos, solía estarlo. 168 00:08:08,405 --> 00:08:09,497 ¡Cúbranse ahí! 169 00:08:16,287 --> 00:08:17,334 Parece la Tercera Guerra. 170 00:08:17,497 --> 00:08:18,840 ¡Es hermoso! 171 00:08:28,258 --> 00:08:30,101 Debemos encontrar otra ruta. 172 00:08:47,652 --> 00:08:48,824 Sra. Lance, no. 173 00:08:48,987 --> 00:08:50,739 ¡Sara! ¡Diablos! 174 00:08:51,531 --> 00:08:53,204 Ustedes dos, no se muevan. Ya volvemos. 175 00:08:53,366 --> 00:08:54,618 Claro. 176 00:08:54,784 --> 00:08:56,001 No nos quedaremos aquí, ¿verdad? 177 00:08:56,161 --> 00:08:58,960 Imagina todo Io que podemos saquear en este caos. 178 00:08:59,122 --> 00:09:00,544 O estiramos las piernas en el banco 179 00:09:00,707 --> 00:09:02,380 que pasamos hace tres cuadras. 180 00:09:14,262 --> 00:09:16,811 Bajen las armas y entreguen las billeteras. 181 00:09:16,973 --> 00:09:19,146 ¿De verdad intentan robarnos? 182 00:09:19,309 --> 00:09:21,482 ¿Qué es, la hora del principiante? 183 00:09:21,644 --> 00:09:23,442 Si no hacen Io que él dice, 184 00:09:23,605 --> 00:09:26,449 los aplastaremos en el pavimento como hormigas. 185 00:09:26,608 --> 00:09:27,905 ¿De veras? 186 00:09:28,068 --> 00:09:30,742 ¿Qué dices si les damos una lección? 187 00:09:30,904 --> 00:09:32,030 Sí. 188 00:09:40,997 --> 00:09:43,250 Eso logras cuando no haces caso. 189 00:09:43,416 --> 00:09:45,589 Interesante. Sostén esto. 190 00:09:50,090 --> 00:09:51,262 Pensándolo bien... 191 00:09:54,385 --> 00:09:55,728 ¿Dónde conseguiste eso? 192 00:09:56,221 --> 00:09:57,438 EBay- 193 00:10:01,434 --> 00:10:04,938 Tu jefe no necesitará esto. 194 00:10:08,858 --> 00:10:12,488 Ha sido divertido, pero creo que es hora de irnos. 195 00:10:12,654 --> 00:10:13,951 ¿"Irnos"? 196 00:10:14,906 --> 00:10:16,283 ¿Por qué nos iríamos? 197 00:10:24,582 --> 00:10:25,674 Vamos, cariño. 198 00:10:38,096 --> 00:10:39,518 No te muevas. 199 00:10:41,724 --> 00:10:43,146 Tú. 200 00:10:43,309 --> 00:10:44,731 Eres persistente. 201 00:10:45,061 --> 00:10:46,688 Vi que te dispararon a quemarropa. 202 00:10:46,896 --> 00:10:50,025 Es Kevlar de alta densidad. ¿Quién diablos eres? 203 00:10:50,191 --> 00:10:51,989 -¿Quién eres tú? - Soy Flecha Verde. 204 00:10:52,152 --> 00:10:54,575 Oliver Queen es Flecha Verde. 205 00:10:55,905 --> 00:10:58,749 No. Oliver Queen murió. 206 00:11:04,122 --> 00:11:05,499 ¿Cómo murió Oliver? 207 00:11:05,665 --> 00:11:08,088 No Io sé. Nadie sabe. 208 00:11:08,251 --> 00:11:12,256 Nadie lo vio desde la Rebelión. 209 00:11:12,422 --> 00:11:13,469 ¿La Rebelión? 210 00:11:13,631 --> 00:11:15,929 Es como lo llamó la gente 211 00:11:16,092 --> 00:11:17,594 cuando sucedió todo esto. 212 00:11:17,760 --> 00:11:19,979 Hace 15 años, trajo un ejército con él. 213 00:11:20,138 --> 00:11:21,936 ¿Quién? 214 00:11:22,098 --> 00:11:23,099 Yo. 215 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 No es posible. 216 00:11:38,323 --> 00:11:39,950 ¿Cómo escapaste de Lian Yu? 217 00:11:41,618 --> 00:11:43,040 Di algo, ¡maldición! 218 00:11:44,287 --> 00:11:46,790 ¿Sra. Lance? ¿Quién es? 219 00:11:46,956 --> 00:11:48,583 Alguien muy peligroso. 220 00:11:48,750 --> 00:11:50,297 Entonces ahora no es el momento, 221 00:11:50,460 --> 00:11:52,633 pero recuérdame que te diga que te lo dije. 222 00:11:52,795 --> 00:11:54,968 ¿Cómo es que aún estás vivo, Slade? 223 00:11:55,131 --> 00:11:56,348 Slade. 224 00:11:58,718 --> 00:12:01,392 Es un nombre que no he escuchado en mucho tiempo. 225 00:12:08,937 --> 00:12:10,109 ¿Cómo conoces a mi padre? 226 00:12:11,314 --> 00:12:13,112 Él te llamó Sra. Lance. 227 00:12:14,984 --> 00:12:16,827 ¿Alguna relación con el fallecido Cap. Lance? 228 00:12:17,403 --> 00:12:20,407 Si es así, debes haber oído historias sobre mi padre. 229 00:12:20,573 --> 00:12:22,246 Yo conocía a tu padre. 230 00:12:22,992 --> 00:12:24,460 Estaba demente. 231 00:12:25,078 --> 00:12:26,876 Parece que es algo de familia. 232 00:12:28,373 --> 00:12:29,795 Disfrutaré al matarte. 233 00:12:31,834 --> 00:12:33,051 ¡O disfrutaremos! 234 00:12:38,758 --> 00:12:40,101 Mala idea. 235 00:12:41,261 --> 00:12:42,353 ¡Vamos! 236 00:12:46,766 --> 00:12:47,813 Bien. 237 00:12:47,976 --> 00:12:50,195 EI Canoso y yo volvimos a conectarla energía. 238 00:12:50,353 --> 00:12:52,355 Genial. Ray trabaja en algo 239 00:12:52,522 --> 00:12:54,741 llamado colector cuántico. 240 00:12:56,526 --> 00:12:58,528 No puedo hacer que esto coopere. 241 00:12:59,195 --> 00:13:00,788 Déjame intentarlo. 242 00:13:04,492 --> 00:13:06,790 De veras pareces saber Io que haces. 243 00:13:06,953 --> 00:13:08,876 Bueno, las máquinas son Io mío. 244 00:13:09,038 --> 00:13:11,086 Además, he leído el manual de instrucciones 245 00:13:11,249 --> 00:13:12,341 en mi tiempo libre, así que... 246 00:13:12,875 --> 00:13:14,343 La mayoría no puede leer instrucciones 247 00:13:14,502 --> 00:13:15,424 para armar una estantería, 248 00:13:15,586 --> 00:13:17,304 y tú estás trabajando en una nave espacial. 249 00:13:17,463 --> 00:13:20,888 Una nave del futuro que viaja en el tiempo, nada menos. 250 00:13:21,050 --> 00:13:23,803 Cuando Io dices así, soy bastante increíble. 251 00:13:23,970 --> 00:13:25,347 Y humilde. 252 00:13:26,306 --> 00:13:28,684 Si alguna vez tienes estanterías 253 00:13:28,850 --> 00:13:29,817 que necesites armar... 254 00:13:29,976 --> 00:13:31,068 Ya sé a quién llamar. 255 00:13:36,441 --> 00:13:37,909 Entonces, Raymond. 256 00:13:38,067 --> 00:13:41,537 Cuando trabajabas con Kendra antes, 257 00:13:41,696 --> 00:13:45,246 no pude evitar notar que quizá hubo una chispa. 258 00:13:45,950 --> 00:13:47,042 ¿De veras? 259 00:13:47,201 --> 00:13:49,374 Sí. Fue bastante obvio. 260 00:13:49,537 --> 00:13:50,754 Y si no me equivoco, 261 00:13:50,913 --> 00:13:53,883 he visto que te mira. 262 00:13:57,086 --> 00:13:58,963 - Es sorprendente. -¿De veras? 263 00:13:59,130 --> 00:14:00,131 Bueno,sL 264 00:14:00,298 --> 00:14:03,017 No Io sé. No había pensado en ella de esa forma. 265 00:14:05,470 --> 00:14:06,847 ¿Por qué me Io dices? 266 00:14:07,847 --> 00:14:09,645 Cielos, siento que volví a la secundaria. 267 00:14:09,807 --> 00:14:12,435 Sinceramente, no Io sabría. Me salteé el décimo grado. 268 00:14:12,602 --> 00:14:13,569 Y el décimo primero. 269 00:14:13,728 --> 00:14:16,197 No pasé tanto tiempo con Kendra. 270 00:14:16,939 --> 00:14:18,737 Más que el tiempo que pasamos con ella 271 00:14:18,900 --> 00:14:20,197 y su alma gemela reencarnada, 272 00:14:20,360 --> 00:14:22,237 o gente que intenta matarnos. 273 00:14:22,403 --> 00:14:26,624 Mucha más razón para evitar involucrarse sentimentalmente. 274 00:14:27,784 --> 00:14:30,788 La nave será grande, pero nuestro grupo es pequeño. 275 00:14:32,705 --> 00:14:35,379 Sí. Lo tengo claro, Profesor. 276 00:14:35,541 --> 00:14:40,047 Estamos aquí para salvar al mundo, no para romances. 277 00:14:40,213 --> 00:14:42,682 Sí. Tienes razón. 278 00:14:54,143 --> 00:14:55,235 ¡Oye! 279 00:14:55,395 --> 00:14:57,989 Soy terrible con los nombres. Te llamaré Fonzie. 280 00:14:58,147 --> 00:15:00,070 -¡Sí! - Y a ti, Kenickie. 281 00:15:01,067 --> 00:15:02,489 ¿Alguien más necesita un nombre? 282 00:15:02,652 --> 00:15:06,122 Su Majestad, ¿podría darme un minuto? 283 00:15:06,280 --> 00:15:07,497 Claro. 284 00:15:10,118 --> 00:15:11,870 ¿No es genial el futuro? 285 00:15:12,036 --> 00:15:14,755 Deberíamos volver con Rip y Sara. 286 00:15:14,914 --> 00:15:15,915 ¿Por qué? 287 00:15:16,082 --> 00:15:19,131 Porque no quiero sentar raíces aquí. 288 00:15:19,293 --> 00:15:21,842 ¿Por qué no? Es Io que siempre quisimos. 289 00:15:22,004 --> 00:15:24,632 Tengo una pandilla que hace lo que le digo. 290 00:15:24,799 --> 00:15:26,142 Tengo un abrigo de piel. 291 00:15:27,093 --> 00:15:28,310 Tengo un cáliz. 292 00:15:28,469 --> 00:15:29,470 Hablando de eso... 293 00:15:30,346 --> 00:15:32,690 ¿Qué hay de detener a Savage? 294 00:15:32,849 --> 00:15:34,021 ¿Qué hay? 295 00:15:34,183 --> 00:15:35,105 Tú dijiste 296 00:15:35,268 --> 00:15:37,020 que estábamos aquí para obtener ganancias. 297 00:15:37,186 --> 00:15:38,904 Podríamos vivir como reyes aquí. 298 00:15:39,063 --> 00:15:41,191 Sin policías, sin héroes. 299 00:15:41,357 --> 00:15:43,325 Solo un tonto con una capucha verde. 300 00:15:43,484 --> 00:15:44,986 Es Navidad todos los días. 301 00:15:46,612 --> 00:15:47,659 Mis dulzuras. 302 00:15:56,330 --> 00:15:57,673 ¿Slade tuvo un hijo? 303 00:15:59,667 --> 00:16:01,089 Mira, Oliver Io intentó. 304 00:16:01,252 --> 00:16:03,721 Intentó formar un ejército contra Deathstroke, pero... 305 00:16:05,173 --> 00:16:06,891 Todos querían evacuar. 306 00:16:07,049 --> 00:16:09,848 ¿Cómo puedes salvar una ciudad que no quiere que Ia salven? 307 00:16:11,804 --> 00:16:12,851 Un momento. 308 00:16:13,014 --> 00:16:14,186 Sara, sé Io que debes pensar, 309 00:16:14,348 --> 00:16:16,271 pero nada de lo que sucedió es tu culpa. 310 00:16:16,434 --> 00:16:18,311 Ni tienes los medios para cambiarlo. 311 00:16:18,478 --> 00:16:21,072 Pero el futuro de Vandal Savage es evitable. 312 00:16:22,190 --> 00:16:26,821 Te Io suplico. Mantente enfocada en nuestra misión. 313 00:16:30,323 --> 00:16:31,620 Agradecemos su ayuda, 314 00:16:31,782 --> 00:16:33,910 pero debemos irnos a Smoak Technologies. 315 00:16:34,076 --> 00:16:36,920 ¿Para qué? Ha estado vacío por años. 316 00:16:37,079 --> 00:16:40,083 Pero muchos proyectos de Felicity Smoak se mudaron. 317 00:16:40,249 --> 00:16:41,501 ¿A dónde? 318 00:16:42,502 --> 00:16:43,628 Vamos. 319 00:16:49,133 --> 00:16:52,182 No dijiste que el equipo de Felicity estaría aquí. 320 00:16:53,846 --> 00:16:55,723 Bueno, ¿dónde más creías que estaría? 321 00:17:13,407 --> 00:17:14,784 La base de operaciones del Sr. Queen 322 00:17:14,951 --> 00:17:16,624 parece haber tenido mejores épocas. 323 00:17:17,912 --> 00:17:19,334 Sí, bueno... 324 00:17:20,164 --> 00:17:21,290 EI lugar fue atacado 325 00:17:21,457 --> 00:17:23,880 cuando Grant Wilson reveló quién era Queen. 326 00:17:28,172 --> 00:17:31,176 Vayamos por lo que vinimos a buscar y Iarguémonos. 327 00:17:35,179 --> 00:17:37,147 Quien sea que esté ahí, ¡fuera! 328 00:17:37,306 --> 00:17:38,683 ¡Fuera! 329 00:17:40,851 --> 00:17:42,319 Quienquiera que sea, fuera. 330 00:17:45,189 --> 00:17:46,532 ¿Oliver? 331 00:17:52,446 --> 00:17:53,447 Hola, Sara. 332 00:17:55,199 --> 00:17:56,826 Tanto tiempo sin verte. 333 00:18:03,749 --> 00:18:06,002 -¿ Ese es...? - OI¡ver Queen. 334 00:18:08,504 --> 00:18:09,926 Todo el mundo cree que estás muerto. 335 00:18:10,089 --> 00:18:11,341 No se equivocan. 336 00:18:12,341 --> 00:18:15,015 Baja Ia flecha, John. Estás haciendo el ridículo. 337 00:18:15,761 --> 00:18:18,014 -¿John? - John Diggle, Jr. 338 00:18:22,101 --> 00:18:25,696 Mi padre murió porque no pude salvarlo. 339 00:18:27,023 --> 00:18:28,366 No merezco su nombre. 340 00:18:29,525 --> 00:18:30,572 Soy Connor Hawke. 341 00:18:30,735 --> 00:18:31,952 Entonces, no llevarás su nombre, 342 00:18:32,111 --> 00:18:35,615 ¿pero está bien andar por ahí con el traje de otro? 343 00:18:35,781 --> 00:18:37,124 Alguien debe hacerlo. 344 00:18:37,950 --> 00:18:41,045 Porque, que yo sepa, estabas muerto. 345 00:18:41,203 --> 00:18:43,205 Todos pensaron que habías muerto. 346 00:18:44,206 --> 00:18:47,380 He intentado contener Ia ciudad yo solo 347 00:18:48,294 --> 00:18:50,046 porque pensé que habías muerto. 348 00:18:56,469 --> 00:18:57,721 ¿Qué te pasó? 349 00:18:59,221 --> 00:19:02,316 A Laurel, a mi padre, Felicity... 350 00:19:02,475 --> 00:19:05,399 Todos murieron. 351 00:19:05,561 --> 00:19:06,733 ¿De qué hablas? 352 00:19:08,898 --> 00:19:10,070 - OIIie... - Murieron. 353 00:19:11,150 --> 00:19:12,948 ¿ Qué quieres que diga, Sara? 354 00:19:13,110 --> 00:19:16,740 Hace 30 años, tú y Ray se subieron a una nave 355 00:19:17,657 --> 00:19:18,954 y no volvieron. 356 00:19:19,116 --> 00:19:20,117 Volveremos. 357 00:19:20,284 --> 00:19:22,457 No quiero decir 358 00:19:22,620 --> 00:19:24,042 que hubiera sido diferente 359 00:19:24,205 --> 00:19:25,627 si tú y Ray hubieran estado, pero... 360 00:19:25,790 --> 00:19:27,633 Pero hubiéramos hecho Ia diferencia. 361 00:19:29,919 --> 00:19:32,593 Si pensaron que estaba muerto, ¿qué hacen aquí? 362 00:19:32,755 --> 00:19:34,928 Buscamos un prototipo neuromórfico 363 00:19:35,091 --> 00:19:36,764 en que trabajaba Felicity Smoak. 364 00:19:36,926 --> 00:19:39,850 Felicity se fue luego de lo que pasó. 365 00:19:40,763 --> 00:19:42,356 Todos los proyectos de su compañía 366 00:19:42,515 --> 00:19:45,189 están en un depósito en Adams & O'Neil_ 367 00:19:46,268 --> 00:19:48,270 EI código de acceso es 4-5-8-7. 368 00:19:48,437 --> 00:19:51,611 - Gracias, Sr. Queen... - Encontraron la entrada. 369 00:19:51,774 --> 00:19:53,196 Encuentren la salida. 370 00:19:59,949 --> 00:20:02,452 Debo admitir que no fue un mal consejo, Canoso. 371 00:20:02,618 --> 00:20:04,245 ¿Todo salió bien con la Sra. Saunders? 372 00:20:04,412 --> 00:20:05,413 Sí. 373 00:20:05,579 --> 00:20:06,626 Tengo más buenas noticias. 374 00:20:06,789 --> 00:20:09,633 Pude confirmar sutilmente 375 00:20:09,792 --> 00:20:12,420 que Raymond no tiene aspiraciones románticas 376 00:20:12,586 --> 00:20:14,964 hacia el objeto de tu afecto. 377 00:20:15,131 --> 00:20:17,304 Cuando hayamos solucionado mi vida amorosa, 378 00:20:17,466 --> 00:20:19,468 debemos actualizar tu vocabulario. 379 00:20:19,635 --> 00:20:20,932 Lo espero ansioso. 380 00:20:21,095 --> 00:20:22,187 Iré a ver a Kendra. 381 00:20:22,346 --> 00:20:23,939 - Oye, con confianza. - Sí. 382 00:20:26,976 --> 00:20:28,853 Puse los compensadores inerciales en marcha. 383 00:20:29,019 --> 00:20:29,986 Cuando vuelva el resto 384 00:20:30,146 --> 00:20:31,318 con el prototipo neuromórfico, 385 00:20:31,480 --> 00:20:32,652 Gideon estará lista. 386 00:20:32,815 --> 00:20:34,988 Excelente. Cuanto antes nos vayamos, mejor. 387 00:20:35,151 --> 00:20:36,323 Y gracias, por cierto. 388 00:20:36,485 --> 00:20:37,486 ¿Por qué? 389 00:20:37,653 --> 00:20:38,825 Bueno, hasta que Io mencionaste, 390 00:20:38,988 --> 00:20:40,865 no había pensado en Kendra de esa forma. 391 00:20:41,031 --> 00:20:42,157 Porque, ya sabes, 392 00:20:42,324 --> 00:20:44,668 ella y Carter estaban destinados a estarjuntos. 393 00:20:44,827 --> 00:20:47,330 Pero todo ha cambiado. 394 00:20:47,496 --> 00:20:51,546 Y ella es especial, graciosa y hermosa, 395 00:20:52,293 --> 00:20:53,385 y es buena soldadora. 396 00:20:53,544 --> 00:20:54,796 Ya sabes, 397 00:20:54,962 --> 00:20:58,387 ¿qué hay de todas esas cosas de las que hablamos? 398 00:20:58,549 --> 00:20:59,801 La misión y todo eso. 399 00:21:01,177 --> 00:21:03,475 Somos adultos, ¿verdad? 400 00:21:04,221 --> 00:21:06,223 Conocemos un poco mejor 401 00:21:06,474 --> 00:21:08,021 no evitará que salvemos el mundo. 402 00:21:09,852 --> 00:21:11,024 Vaya. 403 00:21:24,074 --> 00:21:25,496 ¿Quién los invitó? 404 00:21:25,951 --> 00:21:26,873 Se rumorea 405 00:21:27,036 --> 00:21:28,538 que Deathstroke está enojado por algo. 406 00:21:28,704 --> 00:21:29,876 ¿Deathstroke? 407 00:21:30,039 --> 00:21:31,211 ¿Qué clase de nombre es ese? 408 00:21:35,085 --> 00:21:36,177 Se terminó la fiesta. 409 00:21:36,337 --> 00:21:38,715 Todos a las calles, golpeen a los que estén ahí. 410 00:21:38,881 --> 00:21:41,100 Quiero a Flecha Verde muerto para mañana. 411 00:21:41,550 --> 00:21:43,848 Escucha, amigo. Esta es mi pandilla. 412 00:21:44,011 --> 00:21:46,355 Solo acatan mis órdenes. 413 00:21:46,555 --> 00:21:49,855 Quizá sea tu pandilla, pero es mi ciudad. 414 00:21:52,520 --> 00:21:55,615 Flecha Verde anda con una asesina de blanco 415 00:21:55,773 --> 00:21:57,571 y un inglés con abrigo marrón. 416 00:21:57,775 --> 00:21:59,072 Mátenlos a todos. 417 00:22:08,953 --> 00:22:11,547 Ya Io escucharon. ¡Vamos! 418 00:22:11,747 --> 00:22:13,249 Parece que ÍUS nuevos secuaces 419 00:22:13,415 --> 00:22:16,464 están por ir a cazar a Rip y a Sara enla ciudad. 420 00:22:16,710 --> 00:22:19,429 -¿Y qué? - Matarán a nuestros amigos. 421 00:22:19,588 --> 00:22:21,761 ¿Desde cuándo son nuestros amigos? 422 00:22:21,924 --> 00:22:22,925 Tú dímelo. 423 00:22:23,092 --> 00:22:25,436 Me pareció que Raymond y tú se llevaron bien en Rusia. 424 00:22:25,636 --> 00:22:26,808 ¡Nunca me llevo bien con nadie! 425 00:22:27,054 --> 00:22:29,477 Mick, es hora de irnos. 426 00:22:30,307 --> 00:22:33,402 -¡No eres mi jefe! - De hecho, Io soy. 427 00:22:38,941 --> 00:22:41,035 Bien, respiremos profundo. 428 00:22:42,278 --> 00:22:44,372 Y haremos un trato. 429 00:22:44,572 --> 00:22:46,199 Me ayudas a buscar a Rip y Sara. 430 00:22:46,407 --> 00:22:49,752 Cuando estén seguros, podremos tener esta conversación. 431 00:22:49,952 --> 00:22:51,044 ¿Te parece justo? 432 00:23:01,463 --> 00:23:04,808 Gracias por aceptar acompañarnos, Sr. Diggle. 433 00:23:04,967 --> 00:23:06,560 Dime Connor. 434 00:23:06,802 --> 00:23:08,099 No es que necesitara quedarme 435 00:23:08,262 --> 00:23:09,809 con Oliver Queen para nada. 436 00:23:18,230 --> 00:23:20,779 -¿ Lo sabías? -¿Qué cosa? 437 00:23:20,983 --> 00:23:23,953 Que esto le sucedería a mi ciudad. 438 00:23:24,153 --> 00:23:26,781 Oliver dijo que la única razón por Ia que todo empeoró 439 00:23:26,947 --> 00:23:28,494 fue porque Ray y yo no estábamos. 440 00:23:28,657 --> 00:23:30,159 Sospeché que podría ser así, 441 00:23:30,326 --> 00:23:32,670 pero de hecho es algo bueno. 442 00:23:33,245 --> 00:23:35,168 Una vez finalizada nuestra misión, 443 00:23:35,414 --> 00:23:38,634 y que tú y el Dr. Palmer vuelvan a Star City en 2016, 444 00:23:38,792 --> 00:23:42,342 ambos estarán para detener la Rebelión de Grant Wilson. 445 00:23:42,838 --> 00:23:44,840 Este futuro es una línea de tiempo potencial. 446 00:23:45,007 --> 00:23:48,682 ¿Esta versión de Star City no tiene por qué pasar? 447 00:23:48,844 --> 00:23:50,846 Correcto. EI futuro siempre está en flujo. 448 00:23:51,013 --> 00:23:53,857 Esperemos que esto no suceda. 449 00:23:55,601 --> 00:23:56,853 Este mundo no es real. 450 00:23:57,853 --> 00:23:59,981 Separémonos para cubrir más área. 451 00:24:50,197 --> 00:24:51,323 CORTEZA NEUROMÓRFICA 452 00:24:53,492 --> 00:24:54,789 Hola, preciosura. 453 00:25:15,514 --> 00:25:16,766 ¡Son demasiados! 454 00:25:26,942 --> 00:25:28,785 Caballeros, llegan en el momentojusto. 455 00:25:32,114 --> 00:25:33,582 ¿Dónde está Connor? 456 00:25:43,250 --> 00:25:44,467 Lo secuestraron. 457 00:25:49,298 --> 00:25:51,175 Son los hombres de Grant Wilson. 458 00:25:53,177 --> 00:25:55,020 EI sujeto con medio rostro y Ia armadura 459 00:25:55,220 --> 00:25:57,848 está muy enojado con el de la capucha. 460 00:25:59,183 --> 00:26:00,435 ¿Podemos hablar? 461 00:26:00,976 --> 00:26:01,898 Rip"- 462 00:26:02,061 --> 00:26:02,983 Sé Io que dirás. 463 00:26:03,145 --> 00:26:04,488 - Debemos rescatarlo. - Sí, eso. 464 00:26:04,646 --> 00:26:05,568 Pero olvidas 465 00:26:05,731 --> 00:26:07,483 que este futuro es solo una posibilidad. 466 00:26:07,649 --> 00:26:09,322 Sí, donde Grant Wilson mata a Connor. 467 00:26:09,485 --> 00:26:10,702 Wilson no matará a Connor 468 00:26:10,861 --> 00:26:12,238 porque una vez que vuelvas a 2016, 469 00:26:12,446 --> 00:26:15,245 no habrá un Wilson ni un Connor. 470 00:26:15,616 --> 00:26:17,334 Por Io menos no como los conocemos ahora. 471 00:26:19,161 --> 00:26:21,539 Ahora que los rescatamos, tengamos esa conversación. 472 00:26:22,372 --> 00:26:24,249 Quieres quedarte aquí. 473 00:26:24,458 --> 00:26:25,835 Pensé que había quedado claro. 474 00:26:26,001 --> 00:26:29,505 Lo que no es claro es por qué tú no. 475 00:26:29,671 --> 00:26:31,389 Una ciudad de ladrones y criminales. 476 00:26:31,548 --> 00:26:33,346 Suena como mucha competencia. 477 00:26:33,550 --> 00:26:34,722 Entonces los eliminamos. 478 00:26:35,010 --> 00:26:36,353 Lo que le hice al otro, 479 00:26:36,512 --> 00:26:38,480 se Io haremos a este Grant Wilson 480 00:26:38,639 --> 00:26:40,767 y a cualquiera que ose a interponerse. 481 00:26:42,309 --> 00:26:43,811 Mira alrededor, Snart. 482 00:26:44,311 --> 00:26:45,904 Es el sueño hecho realidad. 483 00:26:46,105 --> 00:26:48,324 Sí. Hablando de eso... 484 00:26:50,734 --> 00:26:52,202 Que duermas bien, amigo. 485 00:26:54,029 --> 00:26:55,030 ¿Qué le pasó? 486 00:26:55,531 --> 00:26:56,953 Diferencia de opiniones. 487 00:26:57,116 --> 00:26:58,459 Claro. 488 00:26:58,659 --> 00:27:02,380 Debemos llevar esto y Rory de vuelta a la Waverider. 489 00:27:10,587 --> 00:27:11,884 Jefferson, perfecto. 490 00:27:12,047 --> 00:27:14,266 Necesito tu conocimiento de mecánica. 491 00:27:14,466 --> 00:27:15,843 Bien. 492 00:27:20,264 --> 00:27:21,186 ¿Qué? 493 00:27:21,348 --> 00:27:22,270 ¿Qué hiciste? 494 00:27:22,432 --> 00:27:23,558 No sé de qué hablas. 495 00:27:23,725 --> 00:27:25,944 Hiciste algo. ¿Qué hiciste? 496 00:27:26,145 --> 00:27:27,237 Nada. 497 00:27:27,437 --> 00:27:29,860 Sabes que esta conexión psíquica 498 00:27:30,023 --> 00:27:31,320 va en ambos sentidos. 499 00:27:31,525 --> 00:27:32,651 Y en cuanto entré 500 00:27:32,860 --> 00:27:35,113 comencé a sentirme ansioso y culpable. 501 00:27:35,279 --> 00:27:36,656 Te sientes culpable. ¿Qué hiciste? 502 00:27:36,864 --> 00:27:38,662 En mi defensa, solo actué por tu bien... 503 00:27:38,824 --> 00:27:39,916 ¿Qué hiciste? 504 00:27:40,117 --> 00:27:41,539 Quizá en mi intento por saber 505 00:27:41,702 --> 00:27:44,000 si el Dr. Palmer sentía algo por Ia Sra. Saunders... 506 00:27:44,163 --> 00:27:45,164 No. 507 00:27:45,330 --> 00:27:47,048 Quizá provoqué 508 00:27:47,249 --> 00:27:50,128 que pensara en ella en formas en que no había pensado. 509 00:27:50,294 --> 00:27:51,637 -¡Canoso! - Lo siento. 510 00:27:51,837 --> 00:27:53,384 Mis intenciones fueron buenas. 511 00:27:56,425 --> 00:27:57,642 Está bien. 512 00:27:59,178 --> 00:28:01,272 -¿Sí? - Sí. 513 00:28:01,430 --> 00:28:03,228 En realidad, no cambió nada. 514 00:28:03,390 --> 00:28:04,391 Aparte del hecho 515 00:28:04,558 --> 00:28:06,435 de que ahora tengo competencia que no tenía. 516 00:28:07,352 --> 00:28:11,232 Pero aún debería tener confianza, ¿no? 517 00:28:12,649 --> 00:28:13,866 Así es. 518 00:28:15,360 --> 00:28:17,613 Volvieron. ¿Dónde está el Sr. Rory? 519 00:28:18,447 --> 00:28:19,664 Consultando con la almohada. 520 00:28:19,823 --> 00:28:21,450 Tenemos el prototipo neuromórfico. 521 00:28:21,617 --> 00:28:22,960 ¿Tuvieron suerte con los motores? 522 00:28:23,118 --> 00:28:24,335 Sí, todo está bien. 523 00:28:25,787 --> 00:28:27,585 ¿Sucede algo, Sra. Lance? 524 00:28:28,165 --> 00:28:30,964 Todos mis amigos y mi familia están muertos. 525 00:28:31,418 --> 00:28:33,091 Excepto Oliver Queen, 526 00:28:33,253 --> 00:28:35,631 que está muerto por dentro y sin el brazo izquierdo. 527 00:28:35,839 --> 00:28:36,965 Sara, te dije... 528 00:28:37,132 --> 00:28:39,226 Que es solo un futuro posible. 529 00:28:39,426 --> 00:28:42,976 Y que todo volverá cuando volvamos a 2016. 530 00:28:43,138 --> 00:28:44,811 Si volvemos. 531 00:28:44,973 --> 00:28:46,600 ¿ Qué tal si no? 532 00:28:46,767 --> 00:28:48,644 Todos sabemos que Carter no volverá. 533 00:28:48,852 --> 00:28:50,820 No es como si este fuera el trabajo más seguro. 534 00:28:51,605 --> 00:28:55,280 Creo que si Sara quiere quedarse y ayudar, deberíamos hacerlo. 535 00:28:55,442 --> 00:28:57,820 Para eso nos anotamos, para ser héroes. 536 00:28:57,986 --> 00:28:59,078 Concuerdo con Jefferson. 537 00:28:59,279 --> 00:29:00,371 Sí, claro, 538 00:29:00,572 --> 00:29:01,994 porque no comprenden los inconvenientes 539 00:29:02,157 --> 00:29:03,374 de cambiar Ia línea de tiempo. 540 00:29:03,533 --> 00:29:04,830 Manipular el futuro 541 00:29:04,993 --> 00:29:07,166 es más peligroso que cambiar el pasado 542 00:29:07,371 --> 00:29:08,748 porque aún está en flujo. 543 00:29:08,914 --> 00:29:11,258 La muerte de tu esposa e hijo están en el futuro. 544 00:29:12,417 --> 00:29:13,760 Quieres que cambiemos eso. 545 00:29:13,919 --> 00:29:15,671 No juegues esa carta conmigo. 546 00:29:15,837 --> 00:29:16,929 V¿qué2 547 00:29:17,089 --> 00:29:18,887 ¿Solo arriesgarás la línea de tiempo 548 00:29:19,049 --> 00:29:20,050 si es por tu propia familia? 549 00:29:20,217 --> 00:29:22,436 No intento solo salvar a mi familia. 550 00:29:22,594 --> 00:29:26,724 Y no intento salvar una ciudad, sino a todo el mundo. 551 00:29:27,516 --> 00:29:29,314 No soy el egoísta, Sara. 552 00:29:29,476 --> 00:29:30,693 Vete al diablo. 553 00:29:31,728 --> 00:29:32,820 Probablemente. 554 00:29:34,356 --> 00:29:36,700 Si quieres ir a salvar al Sr. Hawke, hazlo. 555 00:29:37,317 --> 00:29:39,820 Tendré la nave aquí por una hora. Luego nos vamos. 556 00:29:39,987 --> 00:29:42,365 Contigo o sin ti. 557 00:29:48,495 --> 00:29:50,338 Hola, Mick. 558 00:29:50,497 --> 00:29:51,589 ¡HÍJO de perra! 559 00:29:51,748 --> 00:29:53,091 Cálmate. 560 00:29:53,250 --> 00:29:54,843 ¡Me mentiste! 561 00:29:56,003 --> 00:29:57,550 No sería Ia primera vez. 562 00:29:57,754 --> 00:29:59,802 ¿Recuerdas la casa de cambio Del Rey? 563 00:30:00,007 --> 00:30:02,726 ¿El trabajo del auto Blackhawk blindado? 564 00:30:02,884 --> 00:30:04,511 Si no te hubiera mentido en esos robos, 565 00:30:04,678 --> 00:30:07,397 ambos estaríamos presos o muertos. 566 00:30:07,597 --> 00:30:09,520 Yo soy el cerebro. Tú eres el músculo. 567 00:30:09,683 --> 00:30:11,560 Así ha sido siempre. 568 00:30:11,727 --> 00:30:15,197 Y, ocasionalmente, he debido cambiar la jugada. 569 00:30:15,355 --> 00:30:17,778 Acostumbras perjudicarte a ti mismo, Mick. 570 00:30:18,984 --> 00:30:20,486 Tienes razón. 571 00:30:20,694 --> 00:30:22,162 Ya me has mentido sobre los trabajos. 572 00:30:22,362 --> 00:30:24,956 Pero también me mentiste con que esto era un trabajo. 573 00:30:25,157 --> 00:30:27,330 Ya no se trata de los robos para ti. 574 00:30:27,492 --> 00:30:29,665 Preferirías salvar el mundo 575 00:30:29,828 --> 00:30:31,671 que ser mi socio. 576 00:30:31,872 --> 00:30:33,419 Un verdadero jugador en equipo. 577 00:30:33,623 --> 00:30:36,046 Porque eso se necesitará para vencer a Savage. 578 00:30:36,209 --> 00:30:39,509 ¿Entonces qué? ¿Más dinero? ¿Más poder? 579 00:30:39,671 --> 00:30:41,344 ¿Una vida de placeres y pecados? 580 00:30:41,882 --> 00:30:43,134 ¿No comprendes, Mick? 581 00:30:43,300 --> 00:30:45,177 Matamos a Savage, este monstruo inmortal, 582 00:30:45,385 --> 00:30:46,557 ¿no ves Io que conseguimos? 583 00:30:46,762 --> 00:30:48,435 No. Dímelo. 584 00:30:48,597 --> 00:30:51,817 ¡Seremos los dos hijos de perra más malos de Ia historia! 585 00:30:51,975 --> 00:30:53,693 No quiero un desfile en mi honor. 586 00:30:56,146 --> 00:30:58,365 Tú sabes Io que quiero de este mundo. 587 00:30:59,608 --> 00:31:01,281 Sí. 588 00:31:01,693 --> 00:31:03,445 Verlo quemarse. 589 00:31:04,279 --> 00:31:05,997 Vuelves a ponerme una mano encima, 590 00:31:06,698 --> 00:31:08,075 y tú también te quemarás. 591 00:31:13,497 --> 00:31:14,623 Oliver. 592 00:31:16,917 --> 00:31:18,385 Oliver. 593 00:31:20,003 --> 00:31:22,222 Creí que te había dicho que te fueras. 594 00:31:22,422 --> 00:31:23,799 Grant Wilson tiene a Connor. 595 00:31:24,758 --> 00:31:25,930 Van a matarlo. 596 00:31:26,385 --> 00:31:28,308 Él sabía en qué se metía. 597 00:31:28,762 --> 00:31:31,390 Y sabes que no puedo hacer nada para ayudarlo. 598 00:31:31,556 --> 00:31:33,274 Ese no es el Oliver Queen que conozco. 599 00:31:33,475 --> 00:31:35,819 Quizá ya no soy esa persona. 600 00:31:36,895 --> 00:31:41,241 Mírame, Sara. Literalmente, soy la mitad de Io que era. 601 00:31:41,400 --> 00:31:43,869 Entonces es Ia mitad que necesita esta ciudad. 602 00:31:44,027 --> 00:31:46,655 Tiene demasiada gente, OIIie. 603 00:31:46,822 --> 00:31:48,699 No puedo hacerlo yo sola. 604 00:31:48,865 --> 00:31:50,162 ¿Qué hay de tus amigos? 605 00:31:50,325 --> 00:31:51,998 Estoy sola. 606 00:31:52,494 --> 00:31:53,711 A menos que no Io esté. 607 00:31:58,041 --> 00:31:59,338 Vamos, Sara. 608 00:31:59,501 --> 00:32:02,345 Nunca puede preguntarle a Connor por qué usa Ia capucha. 609 00:32:02,504 --> 00:32:04,051 Pero sé por qué. 610 00:32:05,674 --> 00:32:07,426 Porque esta ciudad 611 00:32:07,884 --> 00:32:09,511 siempre necesitará a Flecha Verde. 612 00:32:21,148 --> 00:32:22,695 ¿La nave está lista para partir? 613 00:32:22,858 --> 00:32:24,826 No, Ia Sra. Lance no está a bordo aún. 614 00:32:25,026 --> 00:32:26,243 Le di una hora. 615 00:32:26,403 --> 00:32:28,326 - No es suficiente... - Y pasaron 90 minutos. 616 00:32:28,530 --> 00:32:29,907 ¿Cuánto más debemos esperar? 617 00:32:31,491 --> 00:32:34,916 No importa que este sea un posible futuro. 618 00:32:35,078 --> 00:32:37,877 No importa que quizá esto nunca suceda. 619 00:32:38,039 --> 00:32:39,382 Que nunca sea real. 620 00:32:39,541 --> 00:32:41,839 Para Sara, esto es muy real. 621 00:32:42,043 --> 00:32:44,341 Lo sé, por eso le di 30 minutos adicionales. 622 00:32:44,504 --> 00:32:45,596 Gideon, ¿cuál es el estado? 623 00:32:45,755 --> 00:32:47,382 La Waverider está operativa, Capitán, 624 00:32:47,549 --> 00:32:48,721 pero no sé por cuánto. 625 00:32:48,884 --> 00:32:50,386 -¿ Explica? - Estamos camuf/ados, 626 00:32:50,552 --> 00:32:51,804 pero ubicados muy cerca 627 00:32:51,970 --> 00:32:53,392 de donde los criminales de Ia ciudad 628 00:32:53,555 --> 00:32:55,853 se reúnen para presenciar la ejecución de Connor Hawke. 629 00:32:56,057 --> 00:32:58,355 Cuanto más esperemos, mayor el riesgo de detección 630 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 y más daño a la nave. 631 00:33:00,562 --> 00:33:02,235 ¿De veras quieren arriesgar quedar varados 632 00:33:02,397 --> 00:33:03,899 en esta versión de 2046 por siempre? 633 00:33:04,065 --> 00:33:07,069 Más de Io que quiero dejar varada a Sara aquí. 634 00:33:07,235 --> 00:33:08,862 Es nuestra amiga, 635 00:33:09,070 --> 00:33:10,617 nuestra compañera. 636 00:33:11,615 --> 00:33:13,458 ¿Qué sentido tiene detener a Savage 637 00:33:13,617 --> 00:33:17,588 si nos volvemos igual de inmorales en el proceso? 638 00:33:36,765 --> 00:33:38,392 Deberías sentirte honrado. 639 00:33:38,558 --> 00:33:40,310 Es tierra sagrada. 640 00:33:40,560 --> 00:33:42,733 ¡Le quité el brazo a Oliver Queen 641 00:33:42,896 --> 00:33:44,819 en este preciso lugar! 642 00:33:47,067 --> 00:33:48,284 Entonces suéltame, 643 00:33:48,443 --> 00:33:50,445 y veremos cuál de los dos es más rudo, 644 00:33:50,612 --> 00:33:51,738 Queen o yo. 645 00:33:51,905 --> 00:33:53,623 Ya sé la respuesta a eso. 646 00:33:53,990 --> 00:33:55,492 Alisten al prisionero. 647 00:34:02,666 --> 00:34:03,918 ¿Señor? 648 00:34:09,297 --> 00:34:11,345 La vimos intentando traspasar el perímetro. 649 00:34:11,591 --> 00:34:12,843 Qué descuidada. 650 00:34:13,927 --> 00:34:15,679 La Liga de Asesinos estaría avergonzada. 651 00:34:16,471 --> 00:34:18,314 ¿Cuál era tu estrategia? 652 00:34:18,473 --> 00:34:21,602 ¿De veras creías que podías venir esta noche 653 00:34:22,143 --> 00:34:23,315 y matarme? 654 00:34:24,980 --> 00:34:26,482 No. 655 00:34:26,648 --> 00:34:29,492 Mi trabajo solo era distraerte. 656 00:35:01,683 --> 00:35:03,356 No eres Flecha Verde. 657 00:35:03,518 --> 00:35:05,520 Eres solo un tonto con un disfraz de Halloween. 658 00:35:05,687 --> 00:35:08,361 Qué gracioso, iba a decir Io mismo de ti. 659 00:35:35,717 --> 00:35:37,560 ¿Quieres luchar contra Flecha Verde? 660 00:35:37,844 --> 00:35:38,936 Estoy aquí. 661 00:35:57,072 --> 00:35:59,325 ¿Cómo convencieron a Rip de que se quedara? 662 00:35:59,532 --> 00:36:01,534 De hecho, mandar a la caballería fue su idea. 663 00:36:11,169 --> 00:36:12,421 ¿Dónde está el Sr. Queen? 664 00:36:17,509 --> 00:36:18,601 ¡Connor! 665 00:36:41,282 --> 00:36:42,909 ¡Cobardes, todos ustedes! 666 00:36:47,789 --> 00:36:48,756 ¿Oliver? 667 00:36:48,915 --> 00:36:50,758 Qué bueno volver a verte, Ray. 668 00:36:50,917 --> 00:36:54,421 Kendra, gracias por Ia ayuda. 669 00:36:54,587 --> 00:36:55,930 ¿Quién es ese? 670 00:36:56,131 --> 00:36:57,883 Se llama Grant Wilson. 671 00:36:59,134 --> 00:37:03,139 Su padre, Slade, intentó arruinarme Ia vida. 672 00:37:03,388 --> 00:37:04,981 No es una familia agradable. 673 00:37:06,433 --> 00:37:07,935 Buen tiro, John. 674 00:37:13,982 --> 00:37:15,108 Es Connor. 675 00:37:16,943 --> 00:37:20,664 Como sea, es Flecha Verde. 676 00:37:30,707 --> 00:37:32,459 Tenemos mucho trabajo. 677 00:37:33,001 --> 00:37:34,548 Grant Wilson hizo un buen trabajo 678 00:37:34,711 --> 00:37:37,385 manteniendo unidos a los delincuentes de la ciudad. 679 00:37:37,630 --> 00:37:39,974 Ahora habrá mucha gente para llenar el vacío. 680 00:37:40,884 --> 00:37:42,557 Siento que debería quedarme. 681 00:37:42,719 --> 00:37:46,144 Antes de que Ray se fuera, me dijo por qué Rip Iosjuntó. 682 00:37:46,306 --> 00:37:47,853 Es importante, Sara. 683 00:37:48,016 --> 00:37:51,361 Solo odio la idea de dejarte para que lo arregles solo. 684 00:37:51,519 --> 00:37:53,066 No estoy solo. 685 00:37:58,693 --> 00:38:01,071 Solo ten cuidado, ¿sí? 686 00:38:01,321 --> 00:38:03,744 Deberías saber más que los demás, 687 00:38:03,907 --> 00:38:05,375 que casi nunca Io tengo. 688 00:38:14,709 --> 00:38:16,711 Tú, cuídalo. 689 00:38:18,046 --> 00:38:19,514 Entendido. 690 00:38:21,549 --> 00:38:22,846 Manos a Ia obra. 691 00:38:32,393 --> 00:38:36,443 Bien. Confianza. 692 00:38:37,774 --> 00:38:39,993 Creo que Rip podría tener 693 00:38:40,151 --> 00:38:42,245 algo de vodka en su armario. 694 00:38:42,403 --> 00:38:43,495 ¿Y? 695 00:38:44,405 --> 00:38:45,531 Y... 696 00:38:47,242 --> 00:38:49,244 Quizá podríamos tomar algo. 697 00:38:49,410 --> 00:38:50,912 ¿Me estás invitando a salir? 698 00:38:51,079 --> 00:38:53,047 Sí. No... 699 00:38:53,206 --> 00:38:54,423 Eso creo. 700 00:38:54,916 --> 00:38:56,008 ¿Está bien? 701 00:38:56,209 --> 00:38:59,213 Sí, está bien. 702 00:39:00,171 --> 00:39:01,388 Excepto que, 703 00:39:01,589 --> 00:39:03,717 hace tres meses era una persona normal 704 00:39:03,925 --> 00:39:06,849 y ahora soy una diosa Halcón, 705 00:39:07,053 --> 00:39:08,555 que viaja en el tiempo, 706 00:39:08,721 --> 00:39:10,769 intentando que no Ia mate un psicópata inmortal 707 00:39:10,932 --> 00:39:14,562 que mató al hombre con quien debía estar. 708 00:39:14,769 --> 00:39:15,941 Entonces... 709 00:39:16,771 --> 00:39:19,024 Lo siento, Ray, 710 00:39:19,232 --> 00:39:22,577 creo que mi vida es Io suficientemente complicada 711 00:39:22,777 --> 00:39:24,825 sin agregarle Io que sea esto. 712 00:39:27,490 --> 00:39:29,584 Sí. Comprendo. 713 00:39:30,910 --> 00:39:32,833 Si fuera una sacerdotisa egipcia reencarnada, 714 00:39:32,996 --> 00:39:34,964 probablemente me sentiría igual. 715 00:39:38,293 --> 00:39:40,512 Iré a ver al profesor Stein. 716 00:39:45,091 --> 00:39:47,435 Sí. Todo está bien por aquí. 717 00:39:47,635 --> 00:39:49,512 No hay problemas. 718 00:39:49,762 --> 00:39:52,015 -¿Todo bien aquí? - Sí. 719 00:39:52,181 --> 00:39:53,307 Sí, bien. 720 00:39:53,474 --> 00:39:54,976 -¿Tú? - Sí, bien. 721 00:39:55,143 --> 00:39:56,645 Qué bien. 722 00:39:59,272 --> 00:40:00,774 ¿Cuánto de eso escuchaste? 723 00:40:01,524 --> 00:40:03,993 Lo suficiente. Lo siento. 724 00:40:04,193 --> 00:40:05,365 Yo también Io siento. 725 00:40:06,321 --> 00:40:08,494 ¿Lo sabías? 726 00:40:09,365 --> 00:40:10,787 - Sí. - No eres muy sutil. 727 00:40:12,994 --> 00:40:14,371 Por cierto, ella me elegiría a mí. 728 00:40:14,621 --> 00:40:15,838 Sigue diciéndote eso. 729 00:40:17,832 --> 00:40:19,004 Me elegiría a mí. 730 00:40:24,839 --> 00:40:27,058 Solo trabajo en determinar nuestro próximo destino. 731 00:40:27,216 --> 00:40:28,559 Pensé en tu sugerencia del infierno. 732 00:40:28,718 --> 00:40:31,346 Pero creo que por ahora no Io haré. 733 00:40:32,472 --> 00:40:34,395 Quería agradecerte 734 00:40:36,017 --> 00:40:38,315 por enviar al equipo a apoyarme. 735 00:40:39,520 --> 00:40:41,363 Resulta que tenías razón. 736 00:40:42,357 --> 00:40:43,404 Debió ser difícil decir eso. 737 00:40:45,193 --> 00:40:46,160 Últimamente he descubierto 738 00:40:46,319 --> 00:40:47,571 que tengo mucho que aprender, 739 00:40:47,820 --> 00:40:49,322 lo admito. 740 00:40:51,407 --> 00:40:53,910 También que vale la pena luchar por todos los futuros. 741 00:40:57,538 --> 00:40:58,710 Dicho esto, 742 00:40:59,582 --> 00:41:01,129 esta misión continuará 743 00:41:01,292 --> 00:41:02,885 presentándonos opciones difíciles 744 00:41:03,086 --> 00:41:06,215 y debemos saber que eres miembro de este equipo. 745 00:41:07,090 --> 00:41:08,683 Eso creo. 746 00:41:13,012 --> 00:41:14,104 Bien, Gideon, 747 00:41:14,347 --> 00:41:16,145 veamos si Io que hicieron Martin, Ray y Jax 748 00:41:16,307 --> 00:41:17,354 sirve de algo. 749 00:41:17,558 --> 00:41:18,605 Según tengo entendido, 750 00:41:18,768 --> 00:41:19,940 Ia Sra. Saunders hizo el trabajo, 751 00:41:20,103 --> 00:41:21,446 mientras ellos competían por ella... 752 00:41:21,604 --> 00:41:23,447 Solo sácanos de aquí, por favor, Gideon. 753 00:41:28,569 --> 00:41:30,571 Extrañaré este lugar. 754 00:41:30,863 --> 00:41:34,288 Sí, parecían ser tu tipo de gente. 755 00:41:34,909 --> 00:41:37,082 Ya no sé quién es mi gente. 756 00:41:38,413 --> 00:41:40,586 ¿A dónde vamos ahora, Capitán? 757 00:41:40,748 --> 00:41:42,091 La belleza de esta misión es 758 00:41:42,250 --> 00:41:43,547 que Ia pregunta no es a dónde, 759 00:41:43,710 --> 00:41:44,757 si no cuándo. 760 00:41:45,211 --> 00:41:47,714 Por eso sugiero que golpeemos a Savage 761 00:41:47,880 --> 00:41:49,598 cuando menos se Io espera. 762 00:42:28,463 --> 00:42:29,464 Spanish - LA