1 00:00:58,708 --> 00:01:00,543 기디언, 선체를 위장해 2 00:01:00,710 --> 00:01:04,447 여기 분위기로 봐서 그대로 노출되면 위험하겠어 3 00:01:07,684 --> 00:01:10,186 저건 파머 테크 건물 같은데 4 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 왜 스모크 로고가 붙어 있지? 5 00:01:14,124 --> 00:01:15,792 잠깐, 이곳은 스타 시티야 6 00:01:16,159 --> 00:01:18,294 타임라인이 안전하다고 했잖아 7 00:01:18,428 --> 00:01:21,431 그래, 2016년의 스타 시티는 안전했지 8 00:01:21,564 --> 00:01:23,166 지금은... 9 00:01:23,633 --> 00:01:25,702 지금은 2046년이야 10 00:01:29,239 --> 00:01:30,573 꼼짝 마 11 00:01:31,708 --> 00:01:34,511 - 다행이야 - 꼼짝 마라니까 12 00:01:35,612 --> 00:01:37,113 나야 13 00:01:37,247 --> 00:01:38,748 나 사라야 14 00:01:39,115 --> 00:01:40,250 올리버 15 00:01:40,383 --> 00:01:42,118 오랜 세월이 흐른 건 알겠지만 16 00:01:42,252 --> 00:01:45,688 립 헌터가 우리를 소집해 레전드를 결성한 거 잊었어? 17 00:01:48,258 --> 00:01:50,627 레전드 같은 거 들어본 적도 없다 18 00:01:56,800 --> 00:01:58,301 물러서 19 00:02:05,408 --> 00:02:07,243 네 친구인가? 마음에 안 드는데 20 00:02:11,648 --> 00:02:14,117 - 뭐 하는 거야? - 반격하는 거야 21 00:02:14,284 --> 00:02:16,219 저게 그린 애로우일 리 없어 22 00:02:19,222 --> 00:02:20,757 저건 올리버 퀸이 아니야 23 00:02:23,693 --> 00:02:25,261 복장은 그린 애로우 맞는데 24 00:02:28,198 --> 00:02:29,466 화살 날리는 것도 똑같네 25 00:02:29,632 --> 00:02:33,369 저게 누구든 이대로 가면 모두 고슴도치가 되겠어요 26 00:02:34,304 --> 00:02:36,573 꼬마 말이 맞아 남아서 놈을 해치우자 27 00:02:39,542 --> 00:02:41,211 타임십으로 돌아가야 해 28 00:02:53,456 --> 00:02:54,657 '스타 시티, 2046년' 29 00:02:56,459 --> 00:02:58,361 좋아, 립 사실대로 말해 30 00:02:58,495 --> 00:03:02,599 다들 알겠지만 타임라인은 고정될 때까지는 가변적이지 31 00:03:02,765 --> 00:03:06,236 이 미래는 고정된 게 아니야 32 00:03:06,369 --> 00:03:10,406 미래에 대해 너무 많이 알면 위험하다고 했던 거 기억해? 33 00:03:10,540 --> 00:03:15,545 미래를 막으려는 행동으로 인해 그 미래가 닥칠 수도 있어 34 00:03:15,712 --> 00:03:17,680 내가 보기에 댁은 생각이 너무 많다니까 35 00:03:17,847 --> 00:03:21,451 내 말 믿어, 너희와 이 임무를 위해 최선은 36 00:03:21,584 --> 00:03:24,254 현재의 2046년에서 웨이브라이더를 고치는 거다 37 00:03:24,387 --> 00:03:28,858 그리고 원래 시간으로 돌아가 이 미래를 예방하는 거지 38 00:03:32,228 --> 00:03:36,466 - 추진 장치가 맛이 갔어요 - 너 뭐가 뭔지 알기는 해? 39 00:03:36,599 --> 00:03:40,837 도로를 달리든 시간 속을 날든 엔진은 엔진이니까요 40 00:03:41,170 --> 00:03:42,939 수리하는 데 얼마나 걸릴까? 41 00:03:43,273 --> 00:03:46,209 잘은 몰라도 누가 도와주면 훨씬 빠를 거예요 42 00:03:46,376 --> 00:03:47,677 켄드라, 좀 도와줄래요? 43 00:03:47,844 --> 00:03:50,413 난 바쁘니까 누구든 안 바쁜 사람이 도와줘 44 00:03:50,547 --> 00:03:54,284 기디언의 논리와 항해 행렬의 뉴로모픽 인터페이스야 45 00:03:54,417 --> 00:03:58,788 - 이게 기디언을 작동하게 해 - 그래서 추락한 거군 46 00:03:58,955 --> 00:04:01,457 파머 테크가 뉴로모픽 피질을 개발하고 있었는데 47 00:04:01,591 --> 00:04:05,328 - 2046년이면 완성됐겠어 - 그 원형을 손에 넣어야 해 48 00:04:05,495 --> 00:04:08,398 지금은 스모크 사가 됐지만 난 출입이 가능할 거야 49 00:04:08,565 --> 00:04:11,601 그건 곤란해, 스타 시티는 너와 사라의 고향이니까 50 00:04:11,768 --> 00:04:15,204 내가 남의 걸 빼앗는데 익숙한 인물들을 기용한 건 51 00:04:15,338 --> 00:04:17,640 그럴 만한 이유가 있어서야 52 00:04:18,942 --> 00:04:22,378 돈도 아니고 보석도 아니고 값비싼 문화재도 아니잖아 53 00:04:22,512 --> 00:04:24,647 하긴 지금 같아서는 뭐든 기꺼이 훔치겠어 54 00:04:24,781 --> 00:04:26,983 - 그럴 줄 알았지 - 그 장치를 입수해주지 55 00:04:27,317 --> 00:04:29,719 이 깡통이 다시 날게 해줘 56 00:04:29,852 --> 00:04:31,955 - 나도 갈래 - 안 돼, 넌 빠져 57 00:04:32,322 --> 00:04:35,325 넌 이 도시에 애착이 커 이미 얘기했잖아 58 00:04:35,491 --> 00:04:39,662 됐어, 넌 자신을 위해 타임라인을 바꾸려 하잖아 59 00:04:39,796 --> 00:04:41,965 우리가 미래조차 못 보게 하는 거야? 60 00:04:42,332 --> 00:04:46,936 난 누구보다 이곳을 잘 알아 분명 내 도움이 필요할걸 61 00:04:47,270 --> 00:04:51,908 그래도 동의하지 않는다면 이 기회에 확인해보겠어 62 00:04:52,242 --> 00:04:55,411 어쌔신과 타임 마스터 중 누구의 전투 기술이 위인지를 63 00:05:01,451 --> 00:05:06,422 나머지는 파머 테크 아니, 스모크 사에 갔어요 64 00:05:06,556 --> 00:05:08,558 솔직히 파머 테크가 더 낫지 않아요? 65 00:05:08,691 --> 00:05:10,927 솔직히 별 차이 없어 66 00:05:11,294 --> 00:05:14,497 동료들이 뉴로모픽 원형을 입수하는 데 성공하더라도 67 00:05:14,631 --> 00:05:16,966 새 장치를 설치하려면 기디언을 준비시켜야 해 68 00:05:17,333 --> 00:05:19,836 그러려면 이 엔진도 수리를 해야겠죠 69 00:05:20,003 --> 00:05:21,938 누가 도와주면 좋겠는데 70 00:05:22,305 --> 00:05:25,341 레이먼드, 켄드라와 함께 기디언 수리를 계속해 71 00:05:25,475 --> 00:05:27,377 난 제퍼슨과 엔진을 수리하지 72 00:05:33,816 --> 00:05:37,820 고정된 미래가 아니라면 누군가를 죽여도 괜찮겠군 73 00:05:37,954 --> 00:05:40,623 글쎄, 역설적인 상황을 초래하지 않으려면 74 00:05:40,757 --> 00:05:44,927 아무도 죽이지 않는 편이 아무래도 더 낫겠지 75 00:05:45,395 --> 00:05:47,530 난 아무것도 장담 못 해 76 00:05:48,564 --> 00:05:51,034 우리 언니 아파트가 이 근처에 있었어 77 00:05:51,367 --> 00:05:54,804 너희 아버지가 경감이라고 그랬던가? 78 00:05:55,405 --> 00:05:56,572 그건 왜 물어? 79 00:05:56,706 --> 00:05:59,542 치안 관리가 끝내주는 것 같아서 80 00:05:59,976 --> 00:06:04,414 아빠와 동료들은 이러도록 놔두지 않았을 거야 81 00:06:04,881 --> 00:06:06,983 다 돌아가셨다면 모를까 82 00:06:11,621 --> 00:06:15,992 - 용접 솜씨가 제법인데 - 1944년에 용접공이었어 83 00:06:16,326 --> 00:06:18,594 맙소사, 리벳공 로지가 따로 없겠는데? 84 00:06:20,830 --> 00:06:25,034 넌 어떤 얘기를 들어도 긍정적으로 해석하는구나? 85 00:06:25,668 --> 00:06:28,337 예외도 있지 교통국은 최악이야 86 00:06:29,605 --> 00:06:31,607 네게도 어두운 면이 존재하는군 87 00:06:31,741 --> 00:06:34,844 - 날 놀리는 거야? - 약간은 88 00:06:34,977 --> 00:06:40,349 그래도 네 낙관주의는 나름대로 즐거워 89 00:06:40,516 --> 00:06:43,786 네가 용접하는 모습을 보는 것도 즐거워 90 00:06:45,088 --> 00:06:48,591 레이먼드, 잊고 있나 본데 교신 채널이 열려 있네 91 00:06:48,725 --> 00:06:50,660 그쪽 말 다 들리거든 92 00:06:50,793 --> 00:06:54,497 제발 프로답게 맡은 일에만 전념해주면 안 되겠나? 93 00:06:54,630 --> 00:06:56,999 내가 왜 이렇게 화를 내지? 94 00:06:57,834 --> 00:06:59,001 잠깐 있어 봐 95 00:07:01,137 --> 00:07:04,674 - 내가 아니라 네가 화났구나 - 저 화 안 났어요 96 00:07:04,807 --> 00:07:07,043 내 혈압이 상승했어 화난 거 맞잖아 97 00:07:07,376 --> 00:07:08,745 전 그냥... 98 00:07:09,579 --> 00:07:13,516 둘이 일도 안 하고 얘기하니까 짜증 나서... 99 00:07:15,518 --> 00:07:17,386 - 켄드라를 좋아하는군 - 미친 소리 마세요 100 00:07:17,520 --> 00:07:21,758 우리 둘의 정신은 연결됐어 네가 느끼는 건 나도 느껴 101 00:07:21,924 --> 00:07:26,996 - 그럼 조용히 계시든가요 - 나도 즐겁지는 않아 102 00:07:27,130 --> 00:07:30,666 어쨌든 상관없어요 전 가망이 없으니까요 103 00:07:30,800 --> 00:07:31,934 왜 그런 말을 해? 104 00:07:32,101 --> 00:07:36,506 내 경쟁자는 억만장자에다 슈퍼 슈트를 만드는 천재니까요 105 00:07:36,639 --> 00:07:40,476 게다가 4천 년을 함께한 영혼의 동반자도 있잖아요 106 00:07:40,810 --> 00:07:43,179 - 충고 하나 하자면... - 듣고 싶지 않아요 107 00:07:43,546 --> 00:07:46,516 넌 자신감이 필요해 108 00:07:48,518 --> 00:07:49,919 젊은 시절의 날 봤잖아 109 00:07:51,120 --> 00:07:52,588 여자에게 인기 좋았지 110 00:07:53,856 --> 00:07:55,691 용기를 갖고 나서 봐 111 00:07:55,858 --> 00:07:58,561 좋은 일이 일어날 거다 112 00:08:02,165 --> 00:08:04,967 파머 테크는 이쪽으로 두 블록만 가면 돼 113 00:08:05,101 --> 00:08:06,636 최소한 예전에는 그랬지 114 00:08:08,504 --> 00:08:10,673 저기 숨어! 115 00:08:16,579 --> 00:08:18,915 - 제3차 세계 대전 같군 - 이거 멋진데 116 00:08:28,524 --> 00:08:30,226 다른 경로를 찾아야 해 117 00:08:48,110 --> 00:08:49,779 사라, 그만둬 사라! 118 00:08:49,912 --> 00:08:51,581 젠장 119 00:08:51,747 --> 00:08:56,118 - 여기서 기다려, 금방 올게 - 진짜 여기서 기다릴 거야? 120 00:08:56,252 --> 00:08:59,088 여기서 강도질하면 얼마나 신날까? 121 00:08:59,222 --> 00:09:02,558 아까 지났던 그 은행에 가보면 어때? 122 00:09:14,537 --> 00:09:16,939 무기 버리고 지갑 내놔 123 00:09:17,106 --> 00:09:19,242 지금 우리를 털겠다는 거야? 124 00:09:19,609 --> 00:09:21,677 아마추어 주제에 장난하냐? 125 00:09:21,844 --> 00:09:25,248 시키는 대로 하지 않으면 두 녀석 다 으깨주지 126 00:09:25,581 --> 00:09:26,649 도로 위의 개미처럼 127 00:09:27,049 --> 00:09:28,050 진심이냐? 128 00:09:28,184 --> 00:09:30,920 이 녀석들에게 교훈을 전해 줄까? 129 00:09:31,053 --> 00:09:32,121 좋지 130 00:09:40,630 --> 00:09:43,533 순순히 말을 들었다면 이런 일 없었을 텐데 131 00:09:43,699 --> 00:09:45,735 흥미롭군, 이거 받아 132 00:09:50,206 --> 00:09:51,741 이 방법이 낫겠군 133 00:09:54,710 --> 00:09:55,878 그건 어디서 난 거야? 134 00:09:56,712 --> 00:09:57,780 이베이에서 샀지 135 00:10:01,684 --> 00:10:05,087 이제 너희 두목한테 이건 필요 없겠지? 136 00:10:08,958 --> 00:10:10,560 덕분에 즐거웠다만 137 00:10:10,726 --> 00:10:12,762 이제 그만 가봐야겠어 138 00:10:12,929 --> 00:10:14,130 간다고? 139 00:10:15,097 --> 00:10:17,133 가기는 왜 가? 140 00:10:24,907 --> 00:10:26,742 이리 와, 예쁜이 141 00:10:38,621 --> 00:10:40,256 꼼짝 마 142 00:10:41,891 --> 00:10:43,125 이 녀석 143 00:10:43,259 --> 00:10:45,061 고집이 세군 144 00:10:45,227 --> 00:10:48,998 - 분명 총에 맞았을 텐데 - 고밀도 케블라 덕분이지 145 00:10:49,131 --> 00:10:51,367 - 넌 누구냐? - 그러는 넌? 146 00:10:51,734 --> 00:10:55,137 - 난 그린 애로우다 - 올리버 퀸이 그린 애로우야 147 00:10:56,205 --> 00:10:59,375 아니, 올리버 퀸은 죽었다 148 00:11:04,280 --> 00:11:05,815 올리버가 어떻게 죽었지? 149 00:11:05,982 --> 00:11:07,383 나도 몰라 150 00:11:07,750 --> 00:11:10,252 아무도 모르지 아무도 놈을 못 봤거든 151 00:11:11,053 --> 00:11:13,356 - 폭동 이후로는 - 폭동이라고? 152 00:11:13,689 --> 00:11:17,827 사람들이 그렇게 부르더군 이 사태가 처음 터졌을 때야 153 00:11:17,994 --> 00:11:20,129 15년 전 녀석이 군대를 데려왔다 154 00:11:20,262 --> 00:11:21,998 누가 군대를 데려왔다고? 155 00:11:22,131 --> 00:11:23,199 내가 데려왔지 156 00:11:26,936 --> 00:11:28,904 아니야, 그건 불가능해 157 00:11:38,679 --> 00:11:40,147 어떻게 리안유를 벗어났지? 158 00:11:41,915 --> 00:11:43,417 젠장, 뭐든 말해 봐! 159 00:11:44,418 --> 00:11:45,919 랜스 160 00:11:46,086 --> 00:11:48,822 - 이건 누구지? - 아주 위험한 녀석이야 161 00:11:48,989 --> 00:11:52,860 지금 이런 말 하긴 그렇지만 그러게 내가 뭐랬어? 162 00:11:53,027 --> 00:11:55,129 어떻게 아직 살아있지, 슬레이드? 163 00:11:55,295 --> 00:11:57,097 슬레이드 164 00:11:58,932 --> 00:12:02,136 그 이름을 듣는 것도 참 오랜만이군 165 00:12:09,176 --> 00:12:11,145 우리 아버지와는 무슨 관계지? 166 00:12:11,278 --> 00:12:13,747 랜스라고 했나? 167 00:12:15,115 --> 00:12:17,184 타계한 랜스 경감과 무슨 관계라도? 168 00:12:17,818 --> 00:12:20,721 그렇다면 내 아버지에 대한 이야기도 들었겠군 169 00:12:20,888 --> 00:12:22,856 네 아버지를 알아 170 00:12:23,223 --> 00:12:24,792 정신 나간 인간이었지 171 00:12:25,259 --> 00:12:27,394 유전인가 보군 172 00:12:28,395 --> 00:12:30,130 널 죽이는 게 즐겁겠는데 173 00:12:32,132 --> 00:12:34,001 아니면 우리가 죽인다 174 00:12:38,972 --> 00:12:41,075 이건 나쁜 생각이야 175 00:12:41,708 --> 00:12:42,709 가자 176 00:12:46,947 --> 00:12:50,250 박사님과 내가 중요 시설은 다 고쳤어요 177 00:12:50,384 --> 00:12:56,090 좋아, 지금 레이먼드는 양자 다기관을 수리 중이야 178 00:12:56,890 --> 00:12:59,059 이게 말을 잘 안 듣는데 179 00:12:59,193 --> 00:13:01,929 그럼 내가 한번 해 보죠 180 00:13:04,498 --> 00:13:07,134 너 뭐가 뭔지 알기는 하나 보구나 181 00:13:07,267 --> 00:13:09,169 네, 기계를 만지는 건 내 특기니까요 182 00:13:09,303 --> 00:13:13,040 게다가 할 일 없을 때 설명서를 열심히 읽었죠 183 00:13:13,173 --> 00:13:16,043 어떤 사람은 설명서 보고 책장도 못 짜 맞추는데 184 00:13:16,176 --> 00:13:21,081 넌 미래에서 온 시간 여행선을 설명서만 보고 고친다고? 185 00:13:21,248 --> 00:13:24,084 그 말을 들으니까 나도 꽤 대단하네요 186 00:13:24,251 --> 00:13:26,386 겸손하기도 하고 187 00:13:26,520 --> 00:13:29,957 저기, 책장 조립할 때 도와줄 사람 필요하면... 188 00:13:30,090 --> 00:13:31,191 너한테 연락할게 189 00:13:36,497 --> 00:13:41,802 레이먼드, 조금 전에 켄드라와 작업할 때 190 00:13:42,002 --> 00:13:45,439 두 사람 사이에 뭔가가 느껴지던데 191 00:13:46,206 --> 00:13:47,207 그래요? 192 00:13:47,341 --> 00:13:49,443 그래, 티가 확 났어 193 00:13:49,776 --> 00:13:54,248 그리고 켄드라도 자네에게 눈길을 몇 번 주더군 194 00:13:55,782 --> 00:13:57,151 맙소사 195 00:13:57,317 --> 00:13:59,019 - 그거 놀랍군요 - 그런가? 196 00:13:59,153 --> 00:14:00,320 그럼요 197 00:14:00,487 --> 00:14:04,091 저는 켄드라를 그렇게 생각한 적 없거든요 198 00:14:05,559 --> 00:14:07,794 왜 그런 얘기를 꺼내시죠? 199 00:14:07,928 --> 00:14:09,963 고등학교 시절로 돌아간 기분이에요 200 00:14:10,097 --> 00:14:13,867 난 몰라, 고등학교 1, 2학년을 월반했거든 201 00:14:14,034 --> 00:14:16,937 켄드라와 많은 시간을 보낸 적조차 없어요 202 00:14:17,070 --> 00:14:20,374 환생한 영혼의 동반자가 곁에 있는 동안이나 203 00:14:20,541 --> 00:14:22,409 사람들에게 쫓길 때만 제외하면 말이죠 204 00:14:22,576 --> 00:14:27,414 그러니까 서로 애착을 품는 건 피해야겠군 205 00:14:27,981 --> 00:14:31,485 이 타임십은 크지만 우리 팀의 규모는 작아 206 00:14:32,986 --> 00:14:35,422 네, 맞는 말씀이에요 207 00:14:35,556 --> 00:14:40,260 세계를 구하기도 바쁜데 연애는 가당치 않죠 208 00:14:40,427 --> 00:14:43,297 그래, 바로 그거야 209 00:14:54,208 --> 00:14:55,842 거기, 너 210 00:14:55,976 --> 00:14:58,412 난 이름은 잘 못 외워서 넌 지금부터 폰지다 211 00:14:58,545 --> 00:15:00,180 그리고 넌 케니키야 212 00:15:01,281 --> 00:15:02,549 또 새 이름 필요한 사람? 213 00:15:02,883 --> 00:15:06,353 두목님, 잠시만 시간을 내주지 않으시렵니까? 214 00:15:06,486 --> 00:15:08,422 그래 215 00:15:10,257 --> 00:15:12,159 정말 굉장한 미래지? 216 00:15:12,292 --> 00:15:15,295 이제 립과 사라에게 돌아가는 게 좋겠어 217 00:15:15,429 --> 00:15:16,430 어째서? 218 00:15:16,563 --> 00:15:19,199 난 여기 정착해 살 생각 없거든 219 00:15:19,333 --> 00:15:22,002 어째서? 우리가 원한 모든 게 있잖아 220 00:15:22,135 --> 00:15:25,172 부하들이 내 명령이라면 껌뻑 죽으며 따른다고 221 00:15:25,372 --> 00:15:27,107 털옷도 있고 222 00:15:27,241 --> 00:15:30,344 성배도 생겼어 말이 나온 김에... 223 00:15:30,477 --> 00:15:32,980 새비지를 막는 건? 224 00:15:33,146 --> 00:15:34,281 어쩌라고? 225 00:15:34,414 --> 00:15:37,284 너도 대의 따위는 관심 없었잖아 226 00:15:37,417 --> 00:15:41,388 왕처럼 살 수 있다고 여긴 경찰도 영웅도 없어 227 00:15:41,555 --> 00:15:45,359 초록색 후드티 입은 바보뿐이지 매일 크리스마스 같아 228 00:15:46,627 --> 00:15:47,895 우리 예쁜이 229 00:15:56,336 --> 00:15:58,906 슬레이드에게 아들이 있었다니 230 00:15:59,673 --> 00:16:04,611 올리버는 데스스트로크에 맞서 군대를 양성하려 했지만 231 00:16:05,312 --> 00:16:07,114 다른 사람들은 피하기 바빴지 232 00:16:07,547 --> 00:16:10,584 구원을 거부하는 도시를 어떻게 구할 수 있겠어? 233 00:16:12,019 --> 00:16:13,020 잠깐만 234 00:16:13,153 --> 00:16:16,690 사라, 무슨 생각 하는지 알아 근데 이건 네 잘못이 아니야 235 00:16:17,024 --> 00:16:21,495 그걸 막을 수는 없지만 새비지의 미래는 막을 수 있어 236 00:16:22,396 --> 00:16:27,100 이렇게 부탁하지 제발 임무에 집중해 줘 237 00:16:30,404 --> 00:16:34,274 도움은 고맙지만 이제는 스모크로 가야 해 238 00:16:34,408 --> 00:16:37,177 거긴 뭐하러? 몇 년 전에 문 닫았는데 239 00:16:37,344 --> 00:16:40,347 펄리시티 스모크의 프로젝트 중 다수는 위치가 이전됐지 240 00:16:40,480 --> 00:16:42,049 어디로? 241 00:16:43,016 --> 00:16:44,351 따라와 242 00:16:49,389 --> 00:16:53,193 펄리시티의 장비가 여기 있을 거라곤 안 했잖아 243 00:16:54,027 --> 00:16:56,697 그럼 또 어디 있겠어? 244 00:17:13,580 --> 00:17:16,717 한때는 올리버의 본부도 이것보다는 상태가 나았겠지 245 00:17:18,251 --> 00:17:20,020 그래 246 00:17:20,220 --> 00:17:24,257 그랜트 윌슨이 올리버를 몰아낸 후 습격당했지 247 00:17:28,328 --> 00:17:31,598 찾을 것만 찾고 여기서 빠져나가자 248 00:17:35,469 --> 00:17:38,638 누군지 모르지만 어서 꺼져 249 00:17:41,174 --> 00:17:43,410 꺼지라고 했잖아 250 00:17:45,545 --> 00:17:46,680 올리버? 251 00:17:52,652 --> 00:17:54,287 안녕, 사라 252 00:17:55,455 --> 00:17:57,791 아주 오랜만이군 253 00:18:03,795 --> 00:18:06,531 - 이 사람은? - 올리버 퀸이야 254 00:18:08,633 --> 00:18:12,270 - 다들 죽었다고 하던데 - 틀린 말도 아니야 255 00:18:12,670 --> 00:18:15,306 망신당하기 싫으면 화살 내려놔, 존 256 00:18:16,141 --> 00:18:18,309 - 존? - 존 디글 주니어 257 00:18:22,247 --> 00:18:24,182 아버지는 죽었어요 258 00:18:24,315 --> 00:18:26,584 제가 구하지 못했어요 259 00:18:27,252 --> 00:18:29,287 전 그 이름을 쓸 자격이 없어요 260 00:18:29,654 --> 00:18:30,722 제 이름은 코너 호크예요 261 00:18:31,056 --> 00:18:35,760 아버지 이름은 안 쓰겠다면서 남의 옷을 입고 돌아다녀? 262 00:18:36,127 --> 00:18:37,462 누군가는 해야죠 263 00:18:38,196 --> 00:18:41,266 당신이 죽었다고 생각했어요 264 00:18:41,433 --> 00:18:43,468 모두가 그렇게 생각했죠 265 00:18:44,369 --> 00:18:50,809 당신이 죽은 줄 알고 저 혼자 이 도시를 지켰다고요 266 00:18:56,581 --> 00:18:58,550 어떻게 된 거야? 267 00:18:59,317 --> 00:19:01,686 로렐 언니와 아버지는? 268 00:19:01,820 --> 00:19:04,222 - 펄리시티는? - 없어 269 00:19:04,589 --> 00:19:06,825 - 전부 다 - 그게 무슨 뜻이야? 270 00:19:08,860 --> 00:19:11,096 - 올리버 - 이제는 없어 271 00:19:11,229 --> 00:19:13,098 무슨 말을 원해, 사라? 272 00:19:13,231 --> 00:19:17,268 30년 전 너와 레이먼드는 우주선에 올랐지 273 00:19:18,169 --> 00:19:20,105 - 그리고 돌아오지 않았어 - 돌아올 거야 274 00:19:20,271 --> 00:19:25,777 물론 너희가 있었더라도 크게 달라질 건 없었겠지만 275 00:19:26,144 --> 00:19:28,546 그래도 지금과는 달랐겠지 276 00:19:29,848 --> 00:19:32,817 내가 죽은 줄 알았다면 여긴 왜 온 거지? 277 00:19:33,151 --> 00:19:36,855 펄리시티 스모크가 제작 중이던 뉴로모픽 원형이 필요해 278 00:19:37,188 --> 00:19:40,125 그런 일이 있고 난 후 펄리시티는 떠났어 279 00:19:40,692 --> 00:19:46,131 애덤스 가와 오닐 가 코너에 보관 시설이 있으니 가 봐 280 00:19:46,297 --> 00:19:48,433 비밀번호는 4587이야 281 00:19:48,600 --> 00:19:51,436 - 고마워, 퀸 - 알아서 들어왔으니까 282 00:19:51,703 --> 00:19:53,705 알아서 나가도록 해 283 00:20:00,211 --> 00:20:02,580 교수님 충고가 통하더군요 284 00:20:02,714 --> 00:20:05,416 - 켄드라와 얘기가 잘됐니? - 그럼요 285 00:20:05,550 --> 00:20:09,787 나도 좋은 소식이 있어 레이먼드와 얘기해봤다 286 00:20:09,921 --> 00:20:15,226 네 짝사랑 상대에게 낭만적인 관심이 전혀 없더라 287 00:20:15,360 --> 00:20:19,597 이제 제 연애도 해결됐으니 교수님 어휘 좀 업데이트하죠 288 00:20:19,764 --> 00:20:22,400 - 기대되는군 - 켄드라에게 가볼게요 289 00:20:22,567 --> 00:20:24,869 - 자신감을 명심해 - 네 290 00:20:26,771 --> 00:20:28,706 관성 완충장치를 복구했어요 291 00:20:28,840 --> 00:20:31,509 동료들이 뉴로모픽 원형을 가지고 오기만 하면 292 00:20:31,643 --> 00:20:33,511 - 기디언은 회복될 겁니다 - 그거 잘됐군 293 00:20:33,645 --> 00:20:36,681 - 빨리 탈출할수록 좋아 - 그건 그렇고 감사해요 294 00:20:36,814 --> 00:20:38,216 - 뭐가? - 그게 말이죠 295 00:20:38,349 --> 00:20:41,252 아까 그 대화 전에는 켄드라에게 관심 없었어요 296 00:20:41,386 --> 00:20:44,789 켄드라와 카터는 평생을 함께할 운명이었잖아요 297 00:20:45,356 --> 00:20:47,492 그렇지만 이제는 다르죠 298 00:20:47,625 --> 00:20:52,830 켄드라는 괴짜에다 유쾌하고 예쁘잖아요 299 00:20:52,964 --> 00:20:54,399 용접도 잘하고요 300 00:20:54,532 --> 00:20:58,670 그렇다면 아까 우리가 얘기한 것들은 뭐지? 301 00:20:58,803 --> 00:21:03,641 - 완수해야 할 임무는? - 우리 모두 성인인걸요 302 00:21:04,509 --> 00:21:08,279 둘이 가까워지는 것과 세계를 구하는 건 별개죠 303 00:21:10,248 --> 00:21:11,316 이런 맙소사 304 00:21:24,329 --> 00:21:25,930 저놈들은 누가 불렀어? 305 00:21:26,297 --> 00:21:28,900 데스스트로크가 어떤 일로 화가 났다는 소문이야 306 00:21:29,234 --> 00:21:31,469 데스스트로크? 무슨 이름이 그래? 307 00:21:35,373 --> 00:21:38,610 파티는 끝났다 거리로 나가 모두를 해치워 308 00:21:38,743 --> 00:21:41,412 아침까지 그린 애로우를 저세상으로 보내 309 00:21:41,546 --> 00:21:44,282 이봐, 친구 이 녀석들은 내 졸개라고 310 00:21:44,415 --> 00:21:47,018 내 명령이 아니면 안 듣지 311 00:21:47,352 --> 00:21:49,954 네 졸개일지 몰라도 이 도시는 내 거다 312 00:21:52,657 --> 00:21:57,662 그린 애로우는 흰옷의 여자와 갈색 코트의 영국인과 함께다 313 00:21:57,795 --> 00:21:59,764 전부 다 죽여버려 314 00:22:09,040 --> 00:22:11,376 들었지? 어서 가자 315 00:22:11,776 --> 00:22:16,681 네 졸개가 립과 사라를 잡아 죽이러 가는 것 같은데 316 00:22:16,814 --> 00:22:17,815 그래서? 317 00:22:17,949 --> 00:22:21,886 - 우리 친구들을 죽일 거라고 - 언제부터 친구였지? 318 00:22:22,020 --> 00:22:25,723 글쎄, 너도 러시아에서 레이먼드랑 친해졌잖아? 319 00:22:25,857 --> 00:22:29,761 - 난 누구와도 친해지지 않아 - 믹, 그만 갈 시간이야 320 00:22:30,495 --> 00:22:33,831 - 네가 내 대장이냐? - 사실 그렇잖아 321 00:22:39,304 --> 00:22:44,542 좋아, 심호흡 한번 하고 우리 협상하는 게 어떨까? 322 00:22:44,676 --> 00:22:46,477 립과 사라를 구하도록 도와줘 323 00:22:46,611 --> 00:22:51,349 모두가 안전해진 후에 이 대화를 계속하자, 어때? 324 00:23:00,525 --> 00:23:01,526 '스모크 테크놀로지스' 325 00:23:01,659 --> 00:23:04,996 함께 와줘서 고마워, 존 326 00:23:05,330 --> 00:23:06,964 코너라고 불러 327 00:23:07,098 --> 00:23:10,535 올리버 퀸 곁에 머물 필요가 있는 것도 아니고 328 00:23:18,343 --> 00:23:20,978 - 알고 있었어? - 뭘 알아? 329 00:23:21,112 --> 00:23:23,815 내 도시가 이렇게 될 운명이라는 거 330 00:23:24,415 --> 00:23:28,686 올리버는 레이먼드와 내가 없어서 이렇게 됐다고 했어 331 00:23:28,820 --> 00:23:33,357 그래, 그럴지도 모르지만 그렇다면 오히려 다행이지 332 00:23:33,524 --> 00:23:36,094 우리 임무가 끝나면 너와 레이먼드는 333 00:23:36,427 --> 00:23:38,763 2016년의 스타 시티로 되돌아올 테니까 334 00:23:38,896 --> 00:23:42,867 그랜트 윌슨의 반란을 막을 수 있을 거야 335 00:23:43,000 --> 00:23:44,936 이 미래는 가능성에 불과해 336 00:23:45,069 --> 00:23:48,806 그럼 스타 시티가 꼭 이렇게 변하리란 법은 없겠지? 337 00:23:48,940 --> 00:23:54,412 맞아, 미래는 늘 가변적이야 이렇게 되지 않기를 빌어야지 338 00:23:55,713 --> 00:23:57,148 이 세계는 진짜가 아니야 339 00:23:58,149 --> 00:24:00,118 흩어져서 찾으면 더 빠를 거야 340 00:24:45,930 --> 00:24:47,932 '스모크 테크놀로지스' 341 00:24:50,802 --> 00:24:51,836 '뉴로모픽 피질' 342 00:24:53,771 --> 00:24:54,906 이거 반갑군 343 00:25:15,693 --> 00:25:17,762 놈들이 너무 많아 344 00:25:27,071 --> 00:25:29,006 시간 맞춰 잘 와줬군 345 00:25:32,677 --> 00:25:33,711 코너는 어디 있지? 346 00:25:43,621 --> 00:25:45,156 놈들에게 잡혀갔어 347 00:25:49,625 --> 00:25:52,061 그랜트 윌슨의 부하들이야 348 00:25:53,095 --> 00:25:58,167 얼굴을 반만 가린 녀석이 후드티 입은 꼬마에게 화났군 349 00:25:59,235 --> 00:26:00,236 얘기 좀 할까? 350 00:26:01,737 --> 00:26:03,172 - 립 - 뭐라고 할지 알아 351 00:26:03,505 --> 00:26:05,040 - 코너를 구출해야 해 - 그래, 그거 352 00:26:05,174 --> 00:26:07,776 이 미래는 가능성에 불과해 353 00:26:07,910 --> 00:26:09,612 그랜트 윌슨이 코너를 죽이는 미래지 354 00:26:09,745 --> 00:26:12,681 네가 2016년에 복귀하면 그런 일은 없을 거야 355 00:26:12,815 --> 00:26:17,553 윌슨도 코너도 없겠지 최소한 지금과는 다를 거야 356 00:26:19,121 --> 00:26:21,924 저들을 구했으니 아까 얘기로 돌아가자 357 00:26:22,758 --> 00:26:24,560 넌 여기 머물 작정이군 358 00:26:24,693 --> 00:26:29,698 확실히 말해둔 것 같은데 넌 왜 머물기 싫은 거지? 359 00:26:29,832 --> 00:26:33,602 - 이곳은 범죄자들의 도시잖아 - 경쟁자도 그만큼 많겠지 360 00:26:33,769 --> 00:26:35,037 그러면 다 쓸어버리면 돼 361 00:26:35,204 --> 00:26:38,741 내가 그놈을 쫓아냈듯 함께 그랜트 윌슨을 몰아내자 362 00:26:38,874 --> 00:26:41,043 우리를 방해하는 놈은 다 없애는 거야 363 00:26:42,611 --> 00:26:46,048 주위를 둘러봐, 레너드 우리가 꿈꾸던 곳이잖아 364 00:26:46,215 --> 00:26:48,684 그래, 꿈 좋지 365 00:26:51,654 --> 00:26:52,655 푹 자라 366 00:26:54,290 --> 00:26:57,126 - 믹은 왜 뻗었어? - 의견 차이 때문이지 367 00:26:57,293 --> 00:26:58,694 그렇군 368 00:26:58,827 --> 00:27:02,665 이 부품과 믹을 웨이브라이더로 옮겨야 해 369 00:27:10,839 --> 00:27:14,576 잭슨, 때맞춰 와줬군 네 기술적 감각이 필요해 370 00:27:14,710 --> 00:27:16,645 네, 시작하죠 371 00:27:20,916 --> 00:27:22,584 - 왜 그래? - 무슨 짓을 하셨죠? 372 00:27:22,718 --> 00:27:26,255 - 무슨 짓을 하다니? - 뭔가 저지르신 게 분명해요 373 00:27:26,588 --> 00:27:30,025 - 아니야, 아무 일 없어 - 우리는 연결되어 있잖아요 374 00:27:30,159 --> 00:27:35,230 제가 나타나자마자 죄책감과 불안감을 느끼셨죠 375 00:27:35,364 --> 00:27:38,901 - 무슨 짓을 하셨길래요? - 난 널 위해 그런 거였어 376 00:27:39,034 --> 00:27:41,904 - 뭘 하신 거죠? - 내가 레이먼드를 만나 377 00:27:42,037 --> 00:27:44,740 켄드라에게 관심 있는지 물어봤잖아 378 00:27:44,873 --> 00:27:47,276 - 맙소사 - 그 대화를 계기로 379 00:27:47,609 --> 00:27:51,213 - 관심이 싹튼 것 같구나 - 교수님 380 00:27:51,347 --> 00:27:54,850 미안하다, 난 널 위해 좋은 의도로 그랬어 381 00:27:57,086 --> 00:27:58,620 괜찮아요 382 00:27:59,254 --> 00:28:00,255 괜찮다고? 383 00:28:00,389 --> 00:28:03,392 네, 어차피 크게 달라진 것도 없고요 384 00:28:03,726 --> 00:28:07,262 물론 전에는 없던 경쟁자가 생기기는 했지만 385 00:28:07,396 --> 00:28:11,700 그래도 자신감을 가져야겠죠? 386 00:28:13,002 --> 00:28:15,637 - 맞아 - 네 387 00:28:15,771 --> 00:28:19,842 - 돌아왔군, 믹은 어디 있어? - 꿈나라요 388 00:28:19,975 --> 00:28:23,145 뉴로모픽 원형을 가져왔어요 엔진 수리는 끝났습니까? 389 00:28:23,278 --> 00:28:24,813 다 수리됐어요 390 00:28:26,048 --> 00:28:28,250 무슨 일 있어, 사라? 391 00:28:28,384 --> 00:28:31,220 내 친구와 가족이 모두 죽었어요 392 00:28:31,353 --> 00:28:35,691 올리버 퀸은 살아있지만 왼팔을 잃고 폐인이 됐죠 393 00:28:35,824 --> 00:28:37,126 사라, 말했잖아 394 00:28:37,259 --> 00:28:39,395 그래, 이 미래는 가능성일 뿐이라고 395 00:28:39,728 --> 00:28:43,165 2016년으로 돌아가면 다 괜찮아질 거라고 말이지 396 00:28:43,298 --> 00:28:45,034 만약 우리가 돌아간다면 397 00:28:45,167 --> 00:28:48,971 만약 못 돌아가면? 카터도 돌아갈 수 없잖아 398 00:28:49,104 --> 00:28:51,140 이 일이 안전한 것도 아니고 399 00:28:51,840 --> 00:28:55,411 사라가 남아서 돕겠다면 우리도 함께 도와야죠 400 00:28:55,744 --> 00:28:58,113 그게 우리 임무잖아요 영웅이 되는 거요 401 00:28:58,247 --> 00:28:59,281 나도 동감이야 402 00:28:59,415 --> 00:29:03,752 물론 그렇겠죠, 타임라인이 얼마나 가변적인지 모르니까요 403 00:29:03,886 --> 00:29:07,389 미래와 씨름하는 건 과거를 바꾸는 것보다 위험해요 404 00:29:07,723 --> 00:29:08,991 아직 고정되지 않았으니까 405 00:29:09,124 --> 00:29:13,996 당신도 아내와 아들의 죽음을 되돌리고 싶어 하잖아 406 00:29:14,129 --> 00:29:17,032 - 그 얘기는 꺼내지 마 - 그럼 뭐야? 407 00:29:17,199 --> 00:29:20,235 당신의 가족을 위해서만 위험을 무릅쓰겠다고? 408 00:29:20,402 --> 00:29:25,374 내 가족을 구하거나 한 도시를 구하는 게 아니라 409 00:29:25,707 --> 00:29:27,409 전 세계를 구하려는 거야 410 00:29:27,776 --> 00:29:29,411 지금 이기적인 건 너야, 사라 411 00:29:29,778 --> 00:29:30,846 지옥에나 가 412 00:29:31,880 --> 00:29:32,981 그렇게 되겠지 413 00:29:34,383 --> 00:29:36,985 코너를 구하러 가겠다면 마음대로 해 414 00:29:37,786 --> 00:29:42,758 여기서 한 시간 기다려주지 그 안에 안 오면 두고 간다 415 00:29:48,497 --> 00:29:50,499 안녕, 믹 416 00:29:50,833 --> 00:29:51,867 이런 망할 자식 417 00:29:52,000 --> 00:29:53,302 진정해 418 00:29:53,435 --> 00:29:55,037 넌 나를 속였어! 419 00:29:56,105 --> 00:29:57,840 예전에도 속였었지 420 00:29:57,973 --> 00:30:02,878 델레이 환전소 기억나? 블랙호크 장갑차는? 421 00:30:03,011 --> 00:30:07,449 그때 널 속이지 않았다면 우린 잡히거나 죽었을 거야 422 00:30:07,783 --> 00:30:11,854 난 두뇌, 넌 근육이야 지금까지 늘 그랬잖아 423 00:30:11,987 --> 00:30:15,357 가끔은 계획 변경이 필요한 경우도 있었어 424 00:30:15,491 --> 00:30:18,160 넌 엇나가는 경향이 있어, 믹 425 00:30:19,228 --> 00:30:22,231 그래, 넌 예전에도 내게 거짓말을 했어 426 00:30:22,364 --> 00:30:25,167 여기 동참한 목적도 결국 거짓이었지 427 00:30:25,300 --> 00:30:27,870 넌 수확을 노리고 여기 있는 게 아니야 428 00:30:28,003 --> 00:30:30,305 결국 세계를 구하겠다는 거군 429 00:30:30,439 --> 00:30:32,207 내 파트너가 되는 대신에 430 00:30:32,341 --> 00:30:33,942 진정한 팀워크의 본보기야 431 00:30:34,109 --> 00:30:38,380 - 새비지를 막기 위해서야 - 그러면 돈이 나오나? 432 00:30:38,514 --> 00:30:41,850 권력이 떨어져? 떵떵거리며 잘 살 수 있나? 433 00:30:41,984 --> 00:30:45,420 불사의 괴물 새비지를 이기면 어떤 이득이 있는지 434 00:30:45,554 --> 00:30:48,524 - 정말 모르겠어, 믹? - 모르겠는데, 말해보시지 435 00:30:48,891 --> 00:30:52,027 우리는 역사상 가장 강력한 무법자가 되는 거야 436 00:30:52,161 --> 00:30:53,962 축하 따위는 필요 없어 437 00:30:56,298 --> 00:30:58,400 내가 이 세상에 뭘 원하는지 알 텐데 438 00:30:59,968 --> 00:31:01,537 그래 439 00:31:02,070 --> 00:31:03,572 세계가 불타는 걸 보는 거지 440 00:31:04,406 --> 00:31:06,809 한 번만 더 내게 손대면 441 00:31:07,176 --> 00:31:08,343 너도 불태워주겠어 442 00:31:13,849 --> 00:31:14,850 올리버? 443 00:31:17,219 --> 00:31:18,954 올리버 444 00:31:20,422 --> 00:31:22,391 가라고 했을 텐데 445 00:31:22,558 --> 00:31:24,059 그랜트 윌슨이 코너를 잡았어 446 00:31:25,160 --> 00:31:28,430 - 분명 죽일 거야 - 녀석도 각오한 일이야 447 00:31:29,264 --> 00:31:31,567 게다가 나로서는 도울 방법이 없어 448 00:31:31,900 --> 00:31:33,502 내가 알던 올리버와는 다르네 449 00:31:33,836 --> 00:31:36,471 난 이제는 그때의 올리버 퀸이 아니야 450 00:31:37,206 --> 00:31:41,476 나를 봐, 사라 난 이제 반쪽에 불과해 451 00:31:41,610 --> 00:31:44,179 스타 시티는 네 도움이 필요해 452 00:31:44,313 --> 00:31:46,582 놈들은 수가 너무 많아 453 00:31:47,115 --> 00:31:49,017 나 혼자서는 불가능해 454 00:31:49,151 --> 00:31:52,087 - 네 친구들은? - 나 혼자야 455 00:31:52,888 --> 00:31:54,022 네가 돕지 않으면 456 00:31:58,293 --> 00:31:59,528 이러지 마, 사라 457 00:31:59,862 --> 00:32:02,631 왜 그린 애로우가 됐는지 코너에게 묻지 못했지만 458 00:32:02,965 --> 00:32:04,366 그 답은 알아 459 00:32:06,201 --> 00:32:09,605 이 도시에는 그린 애로우가 필요하기 때문이야 460 00:32:21,348 --> 00:32:23,116 이륙할 준비는 됐나요? 461 00:32:23,250 --> 00:32:25,085 아니, 사라가 아직 안 돌아왔어 462 00:32:25,252 --> 00:32:27,187 - 한 시간 줬어요 - 그거로는 부족해 463 00:32:27,320 --> 00:32:30,223 벌써 90분 됐어요 얼마나 기다려야 하죠? 464 00:32:31,524 --> 00:32:35,161 이 미래가 가능성에 불과한 건 중요하지 않아 465 00:32:35,295 --> 00:32:39,432 어쩌면 지금 이 미래가 사실이 아니라는 것도 466 00:32:39,566 --> 00:32:42,068 지금 이게 사라에게는 사실이니까 467 00:32:42,202 --> 00:32:44,504 네, 그래서 30분 더 줬잖아요 468 00:32:44,671 --> 00:32:47,474 - 기디언, 현재 상태는? - 모든 기능이 회복됐습니다 469 00:32:47,607 --> 00:32:49,576 - 얼마나 버틸지는 몰라요 - 그건 왜지? 470 00:32:49,910 --> 00:32:53,480 여기서 멀지 않은 곳에서 이 도시의 범죄자들이 471 00:32:53,613 --> 00:32:56,049 코너 호크의 처형을 보러 모여들고 있습니다 472 00:32:56,182 --> 00:33:00,520 시간이 갈수록 발각되어 선체가 손상될 가능성도 커지죠 473 00:33:00,654 --> 00:33:04,157 2046년의 이 미래에 영원히 갇히고 싶으세요? 474 00:33:04,291 --> 00:33:07,193 사라를 여기 두고 떠날 수는 없어 475 00:33:07,327 --> 00:33:10,597 사라는 우리 친구이자 우리 팀의 일원이야 476 00:33:11,665 --> 00:33:13,633 새비지를 막을 수 있더라도 477 00:33:13,967 --> 00:33:17,437 우리 역시 녀석처럼 악해진다면 무슨 소용이지? 478 00:33:37,090 --> 00:33:40,493 영광인 줄 알아라 이곳은 신성한 땅이야 479 00:33:40,660 --> 00:33:42,963 올리버 퀸의 팔을 끊은 것도 480 00:33:43,096 --> 00:33:45,198 바로 이곳에서였다 481 00:33:47,100 --> 00:33:51,004 그렇다면 놓아줘 누가 더 강한지 보자 482 00:33:51,137 --> 00:33:53,573 - 나인지 올리버 퀸인지 - 그 답은 이미 안다 483 00:33:54,474 --> 00:33:55,976 죄인을 준비시켜 484 00:34:02,983 --> 00:34:04,084 잠시만요 485 00:34:09,089 --> 00:34:11,691 이 여자가 잠입하려는 걸 붙잡았습니다 486 00:34:12,025 --> 00:34:13,426 서투르긴 487 00:34:14,194 --> 00:34:16,496 리그 오브 어쌔신의 체면이 아깝군 488 00:34:16,629 --> 00:34:18,365 어쩔 작정이었지? 489 00:34:18,531 --> 00:34:21,267 그냥 이렇게 막무가내로 나타나서 490 00:34:22,435 --> 00:34:23,470 날 죽이려 했나? 491 00:34:25,238 --> 00:34:26,606 아니 492 00:34:27,073 --> 00:34:30,010 내 역할은 너를 한눈팔게 하는 거였지 493 00:35:02,042 --> 00:35:05,678 넌 그린 애로우가 아니야 그 옷만 걸쳤을 뿐이지 494 00:35:05,812 --> 00:35:08,515 그거 재미있네 나도 같은 말을 하려 했거든 495 00:35:35,742 --> 00:35:39,212 그린 애로우와 싸우고 싶어? 난 여기 있다 496 00:35:57,397 --> 00:35:59,499 어떻게 립을 설득한 거야? 497 00:35:59,666 --> 00:36:01,568 사실은 립이 우리를 보냈어 498 00:36:11,478 --> 00:36:12,846 올리버 퀸은? 499 00:36:17,784 --> 00:36:19,119 코너! 500 00:36:41,508 --> 00:36:43,143 겁쟁이들 같으니! 501 00:36:48,148 --> 00:36:50,783 - 올리버? - 다시 만나 반갑군, 레이먼드 502 00:36:51,151 --> 00:36:54,554 켄드라, 도와줘서 고마워 503 00:36:54,721 --> 00:36:56,222 저 녀석은 누구지? 504 00:36:56,356 --> 00:36:57,891 그랜트 윌슨이라고 해 505 00:36:59,325 --> 00:37:03,329 저 녀석의 아버지 슬레이드가 한때 날 파멸시키려 했지 506 00:37:03,496 --> 00:37:05,298 몹쓸 놈의 가족이군 507 00:37:06,666 --> 00:37:08,168 활 잘 쏘던데, 존 508 00:37:14,307 --> 00:37:15,308 코너라고 불러요 509 00:37:17,177 --> 00:37:18,711 양쪽 다 상관없어 510 00:37:19,279 --> 00:37:21,414 넌 그린 애로우다 511 00:37:30,888 --> 00:37:32,790 해야 할 일이 많아 512 00:37:33,424 --> 00:37:37,628 그랜트 윌슨은 범죄 분자들을 이 도시에 모아놨으니까 513 00:37:37,762 --> 00:37:40,331 그 빈자리를 채울 놈들이라면 충분해 514 00:37:40,965 --> 00:37:42,733 나도 남아야 할 것 같아 515 00:37:42,900 --> 00:37:46,437 레이먼드가 가기 전에 너희 임무에 대해 말해줬어 516 00:37:46,571 --> 00:37:48,272 중요한 일이야, 사라 517 00:37:48,406 --> 00:37:51,576 당신 혼자 남아서 뒤처리를 하는 게 싫어 518 00:37:51,742 --> 00:37:53,578 난 혼자가 아니야 519 00:37:58,716 --> 00:38:01,419 부디 몸조심해, 알겠지? 520 00:38:01,586 --> 00:38:05,623 너도 알 텐데 내가 조심할 리 없다는 걸 521 00:38:14,899 --> 00:38:16,834 올리버를 부탁해 522 00:38:18,536 --> 00:38:19,837 알겠어 523 00:38:21,739 --> 00:38:23,474 일을 시작하자 524 00:38:32,683 --> 00:38:35,253 좋아, 중요한 건 자신감이야 525 00:38:35,386 --> 00:38:37,388 자신감을 가져, 그래 526 00:38:37,989 --> 00:38:42,627 립이 러시아산 보드카를 사물함에 숨겨놨을지도 몰라 527 00:38:42,760 --> 00:38:44,295 그래서? 528 00:38:44,695 --> 00:38:45,830 그러니까 529 00:38:47,732 --> 00:38:49,467 우리 한잔할래? 530 00:38:49,634 --> 00:38:52,737 - 데이트 신청이야? - 응, 아니 531 00:38:53,604 --> 00:38:56,374 데이트 맞아, 괜찮을까? 532 00:38:56,507 --> 00:38:57,942 그래 533 00:38:58,276 --> 00:39:01,612 물론 괜찮지, 다만... 534 00:39:01,779 --> 00:39:05,049 세 달 전까지만 해도 난 평범한 여자였는데 535 00:39:05,383 --> 00:39:06,951 이제 난 매의 여신이야 536 00:39:07,285 --> 00:39:10,888 게다가 미친놈한테 영혼의 동반자를 잃고 537 00:39:11,022 --> 00:39:14,759 이제 시간 속을 여행하며 나도 쫓기는 처지거든 538 00:39:14,925 --> 00:39:16,560 그러니까... 539 00:39:16,961 --> 00:39:18,929 미안해, 레이먼드 540 00:39:19,497 --> 00:39:22,700 지금 내 삶은 이대로도 충분히 복잡해 541 00:39:22,833 --> 00:39:24,902 지금 이걸 더하지 않더라도 542 00:39:27,705 --> 00:39:29,674 그래, 나도 이해해 543 00:39:30,941 --> 00:39:34,979 환생한 이집트 여사제였다면 나도 너처럼 느꼈을 거야 544 00:39:38,649 --> 00:39:41,519 난 스타인 교수님이 잘 계신지 가볼게 545 00:39:45,423 --> 00:39:47,591 그래, 여긴 정상이고 546 00:39:47,725 --> 00:39:49,760 아무 문제도 없네 547 00:39:49,927 --> 00:39:52,396 - 별일 없는 거야? - 네, 그럼요 548 00:39:52,530 --> 00:39:55,633 - 괜찮아요, 그쪽은요? - 그래, 나도 괜찮아 549 00:39:59,603 --> 00:40:01,405 얼마나 엿들은 거야? 550 00:40:01,906 --> 00:40:03,808 충분히 들었죠, 유감이에요 551 00:40:03,941 --> 00:40:05,609 나도 유감이야 552 00:40:06,544 --> 00:40:08,612 잠깐, 그럼 알았어요? 553 00:40:09,513 --> 00:40:11,349 그래, 넌 감정을 못 숨기니까 554 00:40:13,417 --> 00:40:14,585 켄드라는 날 택했을 거야 555 00:40:14,719 --> 00:40:18,756 - 그렇게 믿고 싶겠죠 - 진짜라니까 556 00:40:24,929 --> 00:40:27,031 다음 목적지를 정해야 하는데 557 00:40:27,365 --> 00:40:31,402 네 제안처럼 지옥에 가는 건 아무래도 보류하기로 했어 558 00:40:32,737 --> 00:40:34,905 고맙다는 말 하려고 왔어 559 00:40:36,006 --> 00:40:38,676 지원군을 보내줬잖아 560 00:40:39,677 --> 00:40:41,612 결국 네가 옳았으니까 561 00:40:42,513 --> 00:40:44,048 인정하기 힘들었겠네 562 00:40:45,383 --> 00:40:49,153 최근에 깨달은 건데 난 아직 배울 점이 많아 563 00:40:51,589 --> 00:40:54,458 모든 미래는 구할 가치가 충분하다는 사실도 배워야지 564 00:40:57,795 --> 00:40:59,430 그렇다고는 해도 565 00:40:59,563 --> 00:41:02,967 이 임무를 수행하다 보면 힘든 결정과 자주 접할 거야 566 00:41:03,100 --> 00:41:06,604 그래도 이 팀의 일원이 되고 싶어? 567 00:41:07,571 --> 00:41:09,006 그래 568 00:41:13,077 --> 00:41:17,515 좋아, 기디언, 우리 팀의 수리 실력이 어떤지 보자 569 00:41:17,648 --> 00:41:20,050 대부분 작업은 켄드라가 했죠 570 00:41:20,184 --> 00:41:23,621 - 그동안 두 신사분은... - 출발하기나 해, 기디언 571 00:41:28,859 --> 00:41:30,861 여기가 그리울 거야 572 00:41:30,995 --> 00:41:34,698 그래, 너와 비슷한 인간들이 가득했으니까 573 00:41:35,065 --> 00:41:37,435 더는 나다운 게 뭔지조차 모르겠어 574 00:41:38,636 --> 00:41:40,771 다음 목적지는 어디지, 선장? 575 00:41:40,905 --> 00:41:44,909 우리 임무의 특성상 어디가 아니라 언제겠죠 576 00:41:45,609 --> 00:41:49,914 새비지가 방심한 틈에 놈을 습격할 겁니다 577 00:42:25,816 --> 00:42:27,818 번역: 정수연