1 00:00:02,700 --> 00:00:06,254 Nel 2166, un tiranno immortale di nome Vandal Savage... 2 00:00:06,255 --> 00:00:08,802 ha conquistato il mondo e ha ucciso mia moglie e mio figlio. 3 00:00:09,047 --> 00:00:10,366 Ho riunito una squadra speciale 4 00:00:10,367 --> 00:00:13,330 per dargli la caccia nel corso del tempo e mettere fine alla sua ascesa al potere. 5 00:00:13,497 --> 00:00:17,623 Sfortunatamente, il mio piano è ostacolato dall'ente al quale ho giurato fedeltà... 6 00:00:17,657 --> 00:00:18,924 i Time Master. 7 00:00:19,088 --> 00:00:21,204 Nel futuro, i miei amici non sono degli eroi, 8 00:00:21,362 --> 00:00:22,911 ma se avremo successo, 9 00:00:23,209 --> 00:00:26,373 saranno ricordati come leggende. 10 00:00:27,831 --> 00:00:30,243 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:31,154 --> 00:00:34,164 Siamo nella zona temporale, non capisco. Nessuno dovrebbe essere capace di... 12 00:00:34,289 --> 00:00:37,644 Dalla scansione della nave risulta che è il cacciatore di taglie, Chronos. 13 00:00:41,565 --> 00:00:42,844 Un atterraggio di fortuna... 14 00:00:42,845 --> 00:00:43,960 nello spazio... 15 00:00:44,858 --> 00:00:46,009 e nel tempo. 16 00:00:58,124 --> 00:00:59,652 Gideon, camuffa il velivolo. 17 00:01:00,125 --> 00:01:02,977 Questo non mi pare un posto in cui restare all'aperto. 18 00:01:06,958 --> 00:01:09,635 Questo assomiglia un sacco all'edificio della Palmer Tech, ma... 19 00:01:09,636 --> 00:01:11,391 perché c'è il logo "Smoak", sopra? 20 00:01:13,423 --> 00:01:17,105 Aspetta, questa è Star City. Avevi detto che la linea temporale era al sicuro. 21 00:01:17,756 --> 00:01:20,566 Sì, Star City era intatta nel 2016. 22 00:01:20,937 --> 00:01:21,937 Questo... 23 00:01:22,984 --> 00:01:24,565 Questo è il 2046. 24 00:01:28,716 --> 00:01:30,084 Non muovetevi! 25 00:01:30,958 --> 00:01:33,164 - Grazie a Dio. - Vi ho detto di non muovervi. 26 00:01:34,725 --> 00:01:35,805 Sono io. 27 00:01:36,747 --> 00:01:37,868 Sono Sara. 28 00:01:38,356 --> 00:01:39,481 Ehi, Oliver, senti... 29 00:01:39,585 --> 00:01:41,320 so che è passato molto tempo... 30 00:01:41,321 --> 00:01:44,830 Ma non ricordi che Rip Hunter ci ha reclutato per diventare delle leggende? 31 00:01:47,547 --> 00:01:49,283 Non ho mai sentito parlare di Leggende. 32 00:01:56,399 --> 00:01:57,551 Torniamo indietro! 33 00:02:04,387 --> 00:02:06,394 Questo è un vostro amico? Non mi piace. 34 00:02:11,079 --> 00:02:13,267 - Che stai facendo? - Rispondo al fuoco. 35 00:02:13,268 --> 00:02:14,643 Non può essere Green Arrow. 36 00:02:18,474 --> 00:02:20,260 Non è Oliver Queen. 37 00:02:23,149 --> 00:02:24,713 Di sicuro è vestito come lui. 38 00:02:27,284 --> 00:02:28,663 E tira frecce come lui. 39 00:02:28,664 --> 00:02:32,097 Beh, chiunque sia non penso di rimanere qui a farmi infilzare come un kebab. 40 00:02:33,675 --> 00:02:36,055 Il ragazzo ha ragione. Rimaniamo per ucciderlo. 41 00:02:38,753 --> 00:02:40,367 Dobbiamo tornare sulla nave! 42 00:02:45,664 --> 00:02:48,864 Subsfactory & The Waveriders presentano DC's Legends of Tomorrow - Star City 2046 43 00:02:48,902 --> 00:02:52,102 Traduzione: VeroMai, tinknurse, ClaudiaCerve, Sammy, marko988, Mary Lafitte 44 00:02:52,105 --> 00:02:54,105 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 45 00:02:55,760 --> 00:02:56,762 D'accordo, Rip. 46 00:02:56,763 --> 00:02:57,779 Dicci la verità. 47 00:02:57,780 --> 00:03:00,148 Avete tutti visto che la linea temporale è malleabile, 48 00:03:00,149 --> 00:03:01,869 in divenire finché non si stabilizza. 49 00:03:01,870 --> 00:03:02,885 Bene, questo... 50 00:03:02,886 --> 00:03:04,263 futuro non è 51 00:03:04,264 --> 00:03:05,264 fissato. 52 00:03:05,634 --> 00:03:09,845 Ricordate quando vi dissi che era pericoloso per voi, conoscere troppo il vostro futuro? 53 00:03:09,976 --> 00:03:12,182 Bene, gli eventi che temete, potrebbero 54 00:03:12,183 --> 00:03:14,694 essere dovuti alle azioni che farete per evitarli. 55 00:03:14,695 --> 00:03:15,826 Sai cosa penso? 56 00:03:15,898 --> 00:03:18,224 - Penso che tu pensi troppo. - Credetemi quando dico 57 00:03:18,225 --> 00:03:20,501 che la cosa migliore per voi e per la missione, 58 00:03:20,502 --> 00:03:23,488 è riparare la Waverider qui nel 2046 59 00:03:23,489 --> 00:03:25,275 poi tornare nel vostro tempo 60 00:03:25,325 --> 00:03:26,912 e assicurarvi che niente di tutto ciò 61 00:03:26,913 --> 00:03:28,019 diventi realtà. 62 00:03:31,413 --> 00:03:33,850 Sembra che l'intero sistema di propulsione sia andato. 63 00:03:34,243 --> 00:03:35,716 Come fai a sapere di che si tratta? 64 00:03:35,717 --> 00:03:38,137 Non importa se ti fa viaggiare su una strada o nel tempo, 65 00:03:38,138 --> 00:03:39,546 un motore è sempre un motore. 66 00:03:40,402 --> 00:03:42,197 Quanto ci vorrà per le riparazioni? 67 00:03:42,198 --> 00:03:45,298 Non ne sono sicuro, ma sono certo di fare prima con un po' di aiuto. 68 00:03:45,299 --> 00:03:46,929 Forse Kendra potrebbe darmi una mano? 69 00:03:46,930 --> 00:03:50,002 Chiedi a chiunque non ha niente da fare, io dovrò vedermela con questa. 70 00:03:50,003 --> 00:03:53,382 Un'interfaccia neuromorfica per la matrice logica di navigazione di Gideon. 71 00:03:53,383 --> 00:03:54,443 Senza di essa... 72 00:03:54,674 --> 00:03:55,998 Gideon non funziona. 73 00:03:55,999 --> 00:03:57,992 Ecco perché siamo bloccati qui nel futuro. 74 00:03:57,993 --> 00:04:00,742 La Palmer Tech lavorava a una corteccia neuromorfica autodidatta. 75 00:04:00,743 --> 00:04:02,699 Sicuramente avranno un prototipo nel 2046. 76 00:04:02,700 --> 00:04:04,361 Allora ci servirà quel prototipo. 77 00:04:04,502 --> 00:04:07,603 La Palmer Tech ora è la Smoak Technologies, ma dovremmo riuscire ad entrare. 78 00:04:07,604 --> 00:04:10,926 Come ho detto, tu e la signorina Lance dovete restare separati dal vostro futuro. 79 00:04:10,927 --> 00:04:11,934 In ogni caso, 80 00:04:11,935 --> 00:04:16,798 ecco perché ho scelto qualcuno adatto all'appropriazione di proprietà altrui. 81 00:04:18,270 --> 00:04:21,581 Non si tratta di soldi, né di gioielli o manufatto di grande valore... 82 00:04:21,836 --> 00:04:24,034 sei fortunato che voglia rubare qualsiasi cosa, adesso. 83 00:04:24,035 --> 00:04:26,467 - Come sospettavo. - Ti porteremo quell'aggeggio. 84 00:04:26,468 --> 00:04:28,686 Tu pensa a far volare di nuovo questa ferraglia. 85 00:04:28,964 --> 00:04:31,284 - Vengo anch'io. - No, invece. 86 00:04:31,285 --> 00:04:33,369 Sei troppo coinvolta sentimentalmente con la città. 87 00:04:33,734 --> 00:04:36,033 - Ne abbiamo parlato abbastanza. - Io ne ho abbastanza di te. 88 00:04:36,087 --> 00:04:38,964 Ci hai trascinati in questa missione per cambiare la linea temporale per te. 89 00:04:39,133 --> 00:04:41,481 E non ci permetti nemmeno di vedere il nostro futuro? 90 00:04:41,482 --> 00:04:42,873 Ora, io conosco questa città, 91 00:04:42,874 --> 00:04:44,192 meglio di chiunque altro 92 00:04:44,193 --> 00:04:45,963 e avrete bisogno di me, là fuori. 93 00:04:46,495 --> 00:04:47,495 Allora... 94 00:04:47,890 --> 00:04:49,306 preferisci che venga con voi, 95 00:04:49,307 --> 00:04:52,580 oppure vediamo se i Time Master sono bravi ad insegnare a combattere 96 00:04:52,581 --> 00:04:54,247 come la Lega degli Assassini? 97 00:05:00,648 --> 00:05:03,362 Dunque, il resto della squadra fa una gita alla Palmer Tech, 98 00:05:03,433 --> 00:05:05,117 ora la Smoak Technologies, 99 00:05:05,843 --> 00:05:07,290 ma Palmer Tech suona meglio, vero? 100 00:05:07,491 --> 00:05:10,215 - Sii sincera. - Onestamente, mi sembrano uguali. 101 00:05:10,401 --> 00:05:15,128 Se ipotizziamo che tornino con un prototipo neuromorfico, dobbiamo preparare Gideon... 102 00:05:15,129 --> 00:05:16,338 al nuovo dispositivo. 103 00:05:16,403 --> 00:05:18,910 E i motori hanno proprio bisogno di un po' d'affetto. 104 00:05:19,318 --> 00:05:21,203 In realtà, mi farebbe comodo una mano. 105 00:05:21,204 --> 00:05:22,997 Raymond, perché tu e la signorina Saunders 106 00:05:22,998 --> 00:05:26,552 non continuate a riparare Gideon mentre io assisto Jefferson con i motori? 107 00:05:33,222 --> 00:05:37,331 Se questo è solo un probabile futuro, non fa niente se uccidiamo qualcuno, vero? 108 00:05:37,332 --> 00:05:42,391 Beh, per evitare il rischio di un paradosso, sarebbe meglio astenersi... 109 00:05:42,542 --> 00:05:44,529 dall'uccidere qualcuno. 110 00:05:44,530 --> 00:05:46,307 Non vi prometto niente. 111 00:05:47,786 --> 00:05:50,360 L'appartamento di mia sorella era proprio lì. 112 00:05:50,390 --> 00:05:54,253 Mi sembra di ricordare che tuo padre era il capo della polizia. 113 00:05:54,641 --> 00:05:58,075 - Qual è il punto? - Bel lavoro ha fatto. 114 00:05:59,332 --> 00:06:02,628 Mio padre e gli altri non avrebbero mai permesso una cosa simile, 115 00:06:04,099 --> 00:06:05,546 a meno che non fossero morti. 116 00:06:10,873 --> 00:06:12,149 Sei davvero brava in questo. 117 00:06:12,150 --> 00:06:15,378 Sì, ero saldatrice in un cantiere navale, nel 1944. 118 00:06:15,479 --> 00:06:17,989 Non ci credo! Una Rosie la Rivettatrice in persona? 119 00:06:20,062 --> 00:06:23,642 Non c'è qualcosa a cui non riesci a dare un risvolto positivo? 120 00:06:24,857 --> 00:06:26,787 No. Anzi, ho trovato... la motorizzazione. 121 00:06:29,058 --> 00:06:31,159 Allora hai un lato oscuro. 122 00:06:31,282 --> 00:06:32,576 Ti prendi gioco di me? 123 00:06:32,624 --> 00:06:33,824 Un pochino. 124 00:06:34,275 --> 00:06:35,931 Non significa che non trovi il tuo... 125 00:06:35,932 --> 00:06:37,797 incrollabile ottimismo... 126 00:06:38,509 --> 00:06:39,724 piacevole. 127 00:06:39,738 --> 00:06:41,336 Penso che vederti saldare sia... 128 00:06:41,352 --> 00:06:42,552 piacevole. 129 00:06:44,479 --> 00:06:47,965 Dottor Palmer, in caso non te ne sia accorto, sei su un canale aperto 130 00:06:47,966 --> 00:06:51,008 e sentiamo tutto quello che stai dicendo. Sarebbe troppo chiedere... 131 00:06:51,009 --> 00:06:53,310 un po' di professionalità da queste parti, e... 132 00:06:53,840 --> 00:06:55,779 Perché sono così arrabbiato? 133 00:06:57,118 --> 00:06:58,423 Un momento, per favore. 134 00:07:00,471 --> 00:07:02,769 Non sono io ad essere arrabbiato, sei tu. 135 00:07:02,990 --> 00:07:06,294 - No, invece. - L'elevata pressione sanguigna lo conferma. 136 00:07:06,301 --> 00:07:07,301 Mi... 137 00:07:08,817 --> 00:07:11,897 Mi infastidisce che quei due stiano parlando invece di lavorare. Cioè... 138 00:07:14,672 --> 00:07:16,252 - Lei ti piace. - Amico, sei pazzo. 139 00:07:16,253 --> 00:07:18,163 Non so se ricordi che condividiamo... 140 00:07:18,164 --> 00:07:20,514 una connessione psichica. Posso sentire... 141 00:07:20,515 --> 00:07:22,982 - cosa provi. Ehi... - Se così fosse, staresti zitto. 142 00:07:22,983 --> 00:07:26,049 non è una giornata facile nemmeno per me. Credimi. 143 00:07:26,483 --> 00:07:29,548 Beh, non importa, non ho comunque nessuna possibilità con lei. 144 00:07:30,078 --> 00:07:31,423 Ma perché dici questo? 145 00:07:31,424 --> 00:07:33,453 Perché al momento dovrei competere con... 146 00:07:33,454 --> 00:07:35,710 un genio miliardario che si è costruito una super tuta 147 00:07:35,711 --> 00:07:39,686 e un altro tipo che conosce da 4.000 anni, con cui è destinata a stare. 148 00:07:40,059 --> 00:07:42,341 - Se posso darti un consiglio... - Preferirei di no. 149 00:07:42,342 --> 00:07:43,712 Il consiglio sarebbe... 150 00:07:43,837 --> 00:07:45,320 "fiducia in sé stessi." 151 00:07:47,686 --> 00:07:49,286 Mi hai visto da giovane. 152 00:07:50,600 --> 00:07:52,188 Ero un vero donnaiolo. 153 00:07:53,142 --> 00:07:54,242 Buttati. 154 00:07:55,157 --> 00:07:57,297 Le belle cose... possono succedere. 155 00:08:01,361 --> 00:08:03,962 La Palmer Tech è a due isolati da qui. 156 00:08:04,370 --> 00:08:05,976 O almeno lo era. 157 00:08:07,667 --> 00:08:09,050 Rifugiamoci lì dentro! 158 00:08:15,387 --> 00:08:18,374 - E' una Terza Guerra Mondiale lì fuori. - E' fantastico. 159 00:08:27,760 --> 00:08:29,553 Dobbiamo trovare un'altra strada. 160 00:08:47,109 --> 00:08:49,231 Signorina Lance, non andare. Sara! 161 00:08:49,305 --> 00:08:50,505 Dannazione! 162 00:08:51,039 --> 00:08:53,747 - Voi due, non muovetevi. Torniamo subito. - Ovvio. 163 00:08:54,051 --> 00:08:55,787 Non restiamo seduti qui, vero? 164 00:08:55,839 --> 00:08:58,081 Pensa che bottino possiamo ricavare con questo caos. 165 00:08:58,082 --> 00:09:02,042 Perché non ci sgranchiamo le gambe alla banca che abbiamo superato tre isolati fa? 166 00:09:13,664 --> 00:09:16,252 Mettete giù le vostre armi e dateci i portafogli. 167 00:09:16,253 --> 00:09:18,703 Aspetta, state davvero cercando di rapinarci? 168 00:09:18,704 --> 00:09:20,918 Che cos'è, il momento dei dilettanti? 169 00:09:20,919 --> 00:09:22,912 Se non fate ciò che dice il mio uomo... 170 00:09:22,913 --> 00:09:24,713 vi schiacceremo sull'asfalto... 171 00:09:24,714 --> 00:09:26,281 come delle piccole formiche. 172 00:09:26,569 --> 00:09:30,431 - Davvero? - Che ne dici di dargli una lezione? 173 00:09:30,445 --> 00:09:31,445 Sì. 174 00:09:40,334 --> 00:09:42,723 Ecco cosa si ottiene quando non si seguono gli ordini. 175 00:09:42,724 --> 00:09:43,948 Interessante. 176 00:09:44,347 --> 00:09:45,555 Tienimi questa. 177 00:09:49,587 --> 00:09:50,893 Ripensandoci... 178 00:09:53,925 --> 00:09:55,261 Dove hai preso quella? 179 00:09:55,952 --> 00:09:57,402 Su eBay. 180 00:10:00,937 --> 00:10:01,937 Ora... 181 00:10:02,083 --> 00:10:04,737 al tuo capo non servirà più questa. 182 00:10:08,151 --> 00:10:11,995 Bene, è stato divertente, ma penso sia ora di andarcene. 183 00:10:11,996 --> 00:10:13,294 Andarcene? 184 00:10:14,264 --> 00:10:16,041 Perché mai dovremmo andarcene? 185 00:10:23,882 --> 00:10:25,364 Andiamo, dolcezza. 186 00:10:37,690 --> 00:10:39,001 Non muoverti. 187 00:10:41,167 --> 00:10:42,167 Tu... 188 00:10:42,590 --> 00:10:44,243 sei ostinata. 189 00:10:44,244 --> 00:10:46,153 Ho visto che ti hanno sparato a bruciapelo. 190 00:10:46,154 --> 00:10:47,986 E' fatta di Kevlar ad alta densità. Ma... 191 00:10:48,463 --> 00:10:50,458 - chi diavolo sei? - Chi sei tu? 192 00:10:50,459 --> 00:10:52,598 - Sono Green Arrow. - Oliver Queen... 193 00:10:52,599 --> 00:10:54,144 è Green Arrow. 194 00:10:55,506 --> 00:10:56,684 No, non più. 195 00:10:56,758 --> 00:10:58,753 Oliver Queen è morto. 196 00:11:03,678 --> 00:11:05,057 Com'è morto Oliver? 197 00:11:05,285 --> 00:11:06,666 Non lo so. 198 00:11:06,919 --> 00:11:08,889 Nessuno lo sa. Nessuno lo vede da quando... 199 00:11:10,278 --> 00:11:11,702 beh, dalla Rivolta. 200 00:11:11,703 --> 00:11:12,829 La Rivolta? 201 00:11:12,911 --> 00:11:15,172 E' come chiama la gente il giorno che... 202 00:11:15,614 --> 00:11:17,029 beh, quando tutto questo è successo. 203 00:11:17,030 --> 00:11:19,591 Quindici anni fa, ha portato un esercito con lui. 204 00:11:19,763 --> 00:11:21,130 Chi ha portato un esercito? 205 00:11:21,421 --> 00:11:22,621 Sono stato io. 206 00:11:26,172 --> 00:11:28,544 No... non è possibile. 207 00:11:37,490 --> 00:11:39,356 Come sei fuggito da Lian Yu? 208 00:11:40,685 --> 00:11:42,550 Di' qualcosa, dannazione! 209 00:11:43,691 --> 00:11:44,905 Signorina Lance? 210 00:11:45,293 --> 00:11:47,894 - Chi è? - Qualcuno molto pericoloso. 211 00:11:47,895 --> 00:11:49,552 Non è il momento giusto per dirlo... 212 00:11:49,553 --> 00:11:52,243 ma per favore, dopo ricordami di dirti che te l'avevo detto. 213 00:11:52,251 --> 00:11:54,318 Come fai ad essere ancora vivo, Slade? 214 00:11:54,405 --> 00:11:55,505 Slade. 215 00:11:58,015 --> 00:12:00,802 E' un nome che non sentivo da tanto tempo. 216 00:12:08,118 --> 00:12:09,621 Come conoscevi mio padre? 217 00:12:10,558 --> 00:12:12,208 Ti ha chiamato "signorina Lance." 218 00:12:14,285 --> 00:12:16,554 Qualche legame con il defunto capitano Lance? 219 00:12:16,879 --> 00:12:19,488 Se è così, avrai sentito molte storie su mio padre. 220 00:12:19,868 --> 00:12:21,283 Conoscevo tuo padre. 221 00:12:22,324 --> 00:12:23,767 Era un folle. 222 00:12:24,495 --> 00:12:26,267 Sembra che la follia sia di famiglia. 223 00:12:27,607 --> 00:12:29,461 Mi divertirò nell'ucciderti... 224 00:12:31,096 --> 00:12:32,310 o ci divertiremo. 225 00:12:38,080 --> 00:12:39,581 Va bene, pessima idea. 226 00:12:40,676 --> 00:12:41,776 Andiamo. 227 00:12:46,102 --> 00:12:47,198 Va bene. 228 00:12:47,298 --> 00:12:49,479 Io e Grigio abbiamo ripristinato la rete. 229 00:12:49,582 --> 00:12:50,582 Perfetto. 230 00:12:50,654 --> 00:12:52,567 Ray sta lavorando a qualcosa che si chiama... 231 00:12:52,681 --> 00:12:54,234 collettore quantistico. 232 00:12:55,746 --> 00:12:58,055 A quanto pare non riesco a far funzionare questa cosa. 233 00:12:58,454 --> 00:13:00,203 Fammi fare un tentativo. 234 00:13:03,730 --> 00:13:06,295 Ehi, sembra davvero che tu sappia cosa fare. 235 00:13:06,304 --> 00:13:08,607 Sì, le macchine sono la mia specialità. 236 00:13:08,681 --> 00:13:11,871 In più, ho letto il manuale delle istruzioni nel tempo libero, quindi... 237 00:13:12,165 --> 00:13:14,946 Molti non sanno seguire le istruzioni per costruire una libreria e... 238 00:13:14,947 --> 00:13:16,772 e tu invece lavori su un'astronave. 239 00:13:16,836 --> 00:13:20,187 su un'astronave proveniente dal futuro che viaggia nel tempo, addirittura. 240 00:13:20,188 --> 00:13:21,703 Beh, se la metti così... 241 00:13:21,850 --> 00:13:23,300 allora sono davvero fantastico. 242 00:13:23,375 --> 00:13:24,829 E modesto. 243 00:13:25,903 --> 00:13:26,903 Ehi... 244 00:13:26,904 --> 00:13:30,510 - se dovessi montare una libreria... - So chi chiamare. 245 00:13:35,726 --> 00:13:37,208 Allora, Raymond... 246 00:13:37,209 --> 00:13:40,135 stavi lavorando con Kendra prima. 247 00:13:40,745 --> 00:13:43,403 Non ho potuto non notare che ci fosse una piccola... 248 00:13:43,606 --> 00:13:45,028 scintilla. 249 00:13:45,390 --> 00:13:46,398 Davvero? 250 00:13:46,770 --> 00:13:48,830 Sì, era piuttosto evidente. 251 00:13:48,863 --> 00:13:53,487 E se non mi sbaglio, ho notato che ti ha lanciato un paio di sguardi. 252 00:13:56,065 --> 00:13:58,087 - E' una sorpresa. - Lo è? 253 00:13:58,197 --> 00:13:59,197 Sì. 254 00:13:59,619 --> 00:14:02,527 Non lo so, non l'avevo mai considerata in quel modo. 255 00:14:04,819 --> 00:14:06,224 Perché me lo fai notare? 256 00:14:06,897 --> 00:14:09,080 Cavolo, mi sembra di tornare alle superiori. 257 00:14:09,347 --> 00:14:11,528 Onestamente non lo so. Ho saltato il terzo superiore. 258 00:14:11,958 --> 00:14:13,051 E il quarto. 259 00:14:13,052 --> 00:14:14,852 Non ho passato così tanto tempo con Kendra. 260 00:14:15,162 --> 00:14:16,162 Sai... 261 00:14:16,218 --> 00:14:19,454 oltre quello che abbiamo condiviso con lei e la sua anima gemella reincarnata... 262 00:14:19,455 --> 00:14:21,651 o con quelli che cercavano di ucciderci. 263 00:14:21,781 --> 00:14:23,886 Tutte ragioni in più per evitare... 264 00:14:23,887 --> 00:14:26,238 legami personali. 265 00:14:27,066 --> 00:14:30,106 Questa nave è grande, ma il nostro gruppo è piccolo. 266 00:14:32,072 --> 00:14:33,072 Già. 267 00:14:33,128 --> 00:14:34,676 Sfondi una porta aperta, professore. 268 00:14:34,785 --> 00:14:36,990 Siamo a bordo della Waverider per salvare il mondo... 269 00:14:38,473 --> 00:14:39,579 non per rimorchiare. 270 00:14:39,765 --> 00:14:42,130 Sì, esatto. 271 00:14:53,300 --> 00:14:55,997 Ehi, tu. Non sono bravo con i nomi. 272 00:14:55,998 --> 00:14:57,909 - Ti chiamerò Fonzie. - Sì! 273 00:14:57,910 --> 00:14:59,664 - Te, ti chiamerò Kenickie. - Sì! 274 00:15:00,158 --> 00:15:01,947 Qualcun altro ha bisogno di un nome? 275 00:15:01,948 --> 00:15:05,785 Vostra altezza, posso avere un attimo del suo tempo, per favore? 276 00:15:05,786 --> 00:15:06,795 Certo. 277 00:15:09,343 --> 00:15:11,113 Non è fantastico il futuro? 278 00:15:11,120 --> 00:15:14,259 Dovremmo davvero tornare da Rip e Sara. 279 00:15:14,613 --> 00:15:18,488 - Perché? - Perché non voglio mettere radici qui. 280 00:15:18,489 --> 00:15:21,186 Perché no? E' tutto quello che abbiamo sempre voluto. 281 00:15:21,187 --> 00:15:23,929 Ho una banda che fa tutto quello che gli dico di fare. 282 00:15:24,120 --> 00:15:25,578 Ho una pelliccia. 283 00:15:26,357 --> 00:15:27,705 Ho un calice. 284 00:15:27,779 --> 00:15:29,056 A proposito. 285 00:15:29,530 --> 00:15:33,098 - E riguardo a fermare Savage? - Cosa? 286 00:15:33,570 --> 00:15:36,407 Sei tu che hai detto che siamo qui per il bottino, ricordi? 287 00:15:36,490 --> 00:15:38,532 Possiamo vivere come dei re qui. 288 00:15:38,533 --> 00:15:40,535 Niente poliziotti, niente eroi... 289 00:15:40,536 --> 00:15:42,672 solo un pazzo con un cappuccio verde. 290 00:15:42,673 --> 00:15:44,495 E' Natale tutti i giorni. 291 00:15:45,850 --> 00:15:47,318 Dolcezza. 292 00:15:55,618 --> 00:15:57,400 Slade aveva un figlio? 293 00:15:58,714 --> 00:16:00,385 Ascolta, Oliver ci ha provato. 294 00:16:00,508 --> 00:16:03,228 Ha provato a creare un esercito per combattere Deathstroke, ma... 295 00:16:04,417 --> 00:16:06,538 tutti volevano solo andarsene. 296 00:16:06,700 --> 00:16:09,218 Come puoi salvare una città che non vuole essere salvata? 297 00:16:11,065 --> 00:16:12,168 Un momento. 298 00:16:12,234 --> 00:16:15,704 Sara, so a cosa stai pensando, ma niente di tutto questo è colpa tua... 299 00:16:15,705 --> 00:16:17,790 né che hai il dovere di cambiarlo... 300 00:16:17,791 --> 00:16:20,795 ma il futuro di Vandal Savage è evitabile. 301 00:16:21,471 --> 00:16:22,830 Ti imploro... 302 00:16:22,922 --> 00:16:24,041 ti prego... 303 00:16:24,342 --> 00:16:26,416 rimani concentrata sulla nostra missione. 304 00:16:29,533 --> 00:16:33,281 Siamo davvero grati per il tuo aiuto, ma dobbiamo andare alla Smoak Technologies. 305 00:16:33,282 --> 00:16:34,341 Per cosa? 306 00:16:34,521 --> 00:16:36,398 Quel posto è stato abbandonato da anni... 307 00:16:36,399 --> 00:16:39,241 ma molti dei progetti di Felicity Smoak sono stati spostati. 308 00:16:39,576 --> 00:16:40,588 Dove? 309 00:16:41,962 --> 00:16:42,971 Andiamo. 310 00:16:48,570 --> 00:16:51,479 Non avevi detto che i dispositivi di Felicity sarebbero stati qui. 311 00:16:53,038 --> 00:16:55,121 Beh, dove pensavi che fossero? 312 00:17:12,398 --> 00:17:16,446 La base operativa del signor Queen sembra aver passato giorni migliori. 313 00:17:17,061 --> 00:17:18,455 Sì, beh... 314 00:17:19,465 --> 00:17:22,721 il posto venne attaccato dopo che Grant Wilson rivelò che Queen era Green Arrow. 315 00:17:27,507 --> 00:17:30,014 Cerchiamo quello che ci serve e andiamocene. 316 00:17:34,387 --> 00:17:35,853 Chiunque ci sia, andate via. 317 00:17:36,815 --> 00:17:38,006 Ho detto andatevene. 318 00:17:40,187 --> 00:17:41,732 Chiunque siate, andate via. 319 00:17:44,640 --> 00:17:45,750 Oliver? 320 00:17:51,747 --> 00:17:52,926 Ciao, Sara. 321 00:17:54,605 --> 00:17:56,291 Non ci si vede da tanto tempo. 322 00:18:02,829 --> 00:18:04,975 - Quello è... - Oliver Queen. 323 00:18:07,619 --> 00:18:09,155 Tutti pensano che tu sia morto. 324 00:18:09,156 --> 00:18:10,350 Non si sbagliano. 325 00:18:11,591 --> 00:18:14,517 Metti giù l'arco, John. Ti stai mettendo in ridicolo. 326 00:18:15,011 --> 00:18:17,166 - John? - John Diggle Junior. 327 00:18:21,146 --> 00:18:22,571 Mio padre è morto... 328 00:18:23,198 --> 00:18:24,929 perché non sono riuscito a salvarlo. 329 00:18:26,088 --> 00:18:27,492 Non mi merito il suo nome. 330 00:18:28,576 --> 00:18:29,718 Sono Connor Hawke. 331 00:18:29,719 --> 00:18:31,429 Quindi non userai il suo nome... 332 00:18:31,430 --> 00:18:34,797 ma va bene sfilare per le strade con i vestiti di qualcun altro? 333 00:18:34,798 --> 00:18:36,183 Beh, qualcuno deve pur farlo. 334 00:18:37,084 --> 00:18:38,962 Perché l'ultima volta che ho controllato... 335 00:18:38,963 --> 00:18:40,184 tu eri morto. 336 00:18:40,329 --> 00:18:42,545 Tutti pensavano che tu fossi morto. 337 00:18:43,275 --> 00:18:46,965 Ho cercato di tenere insieme questa città da solo... 338 00:18:47,371 --> 00:18:49,306 perché pensavo fossi morto. 339 00:18:55,551 --> 00:18:56,852 Che ti è successo? 340 00:18:58,185 --> 00:19:00,192 Che è successo a Laurel, a mio padre... 341 00:19:00,866 --> 00:19:02,373 - Felicity... - Se ne sono andati. 342 00:19:03,539 --> 00:19:05,572 - Tutti. - In che senso? 343 00:19:07,941 --> 00:19:09,266 - Ollie... - Andati. 344 00:19:10,300 --> 00:19:12,107 Cosa vuoi che ti dica, Sara? 345 00:19:12,108 --> 00:19:15,470 30 anni fa tu e Ray siete saliti su una nave spaziale. 346 00:19:16,978 --> 00:19:18,908 - E non siete mai tornati indietro. - Lo faremo. 347 00:19:18,909 --> 00:19:20,597 Non voglio dire che... 348 00:19:21,670 --> 00:19:24,685 le cose sarebbero andate diversamente se voi foste stati qui, ma... 349 00:19:24,686 --> 00:19:26,984 Ma se ci fossimo stati potremmo aver fatto la differenza. 350 00:19:28,919 --> 00:19:30,407 Pensavate fossi morto. 351 00:19:30,496 --> 00:19:31,724 Cosa ci fate qui? 352 00:19:31,837 --> 00:19:36,020 Stavamo cercando un prototipo neuromorfico al quale stava lavorando Felicity Smoak. 353 00:19:36,059 --> 00:19:39,028 Felicity se ne è andata, dopo tutto quello che è successo. 354 00:19:39,717 --> 00:19:44,426 Tutto quello a cui stava lavorando è tenuto in un magazzino sulla Adams and O'Neil. 355 00:19:45,190 --> 00:19:47,360 Il codice di accesso è 4587 356 00:19:47,361 --> 00:19:49,847 - Grazie, signor... - Avete trovato l'entrata... 357 00:19:50,713 --> 00:19:51,968 trovate anche l'uscita. 358 00:19:58,887 --> 00:20:00,043 Lo devo ammettere... 359 00:20:00,044 --> 00:20:03,408 - quello era un buon consiglio, Grigio. - Quindi è andata bene con la Saunders? 360 00:20:03,409 --> 00:20:04,496 Oh, sì. 361 00:20:04,497 --> 00:20:06,875 Beh, ho altre buone notizie. Sono stato in grado di... 362 00:20:06,941 --> 00:20:09,817 confermare con astuzia che Raymond... 363 00:20:09,818 --> 00:20:13,833 non ha inclinazioni romantiche nei confronti dell'oggetto della tua cotta. 364 00:20:13,834 --> 00:20:16,413 Okay, beh, una volta aggiustata la mia vita amorosa... 365 00:20:16,414 --> 00:20:18,567 dovremo aggiornare il tuo vocabolario. 366 00:20:18,568 --> 00:20:19,603 Non vedo l'ora. 367 00:20:20,142 --> 00:20:21,211 Vado da Kendra. 368 00:20:21,212 --> 00:20:23,111 - Ehi, mostra sicurezza. - Certo. 369 00:20:24,045 --> 00:20:25,047 Ehi. 370 00:20:26,053 --> 00:20:27,866 Gli ammortizzatori funzionano di nuovo. 371 00:20:27,867 --> 00:20:30,389 Appena gli altri torneranno con il prototipo neuromorfico, 372 00:20:30,390 --> 00:20:32,380 - Gideon sarà pronta a partire. - Eccellente. 373 00:20:32,527 --> 00:20:34,026 Prima ce ne andiamo, meglio è. 374 00:20:34,028 --> 00:20:35,526 E grazie, comunque. 375 00:20:35,595 --> 00:20:36,596 Per che cosa? 376 00:20:36,597 --> 00:20:39,983 Vedi, sinché non me ne hai parlato non pensavo a Kendra in quel senso. 377 00:20:40,169 --> 00:20:44,070 Perché, sai, lei e Carter erano destinati a stare insieme in questa vita. 378 00:20:44,259 --> 00:20:46,205 Ma... è cambiato tutto. 379 00:20:46,633 --> 00:20:51,096 E, sai, lei è particolare, divertente e bellissima... 380 00:20:51,805 --> 00:20:55,031 - Ed è anche brava a saldare. - Quindi che ne è stato... 381 00:20:55,032 --> 00:20:57,583 di tutte le cose di cui abbiamo parlato? 382 00:20:57,585 --> 00:20:59,212 La missione e tutto il resto? 383 00:21:00,331 --> 00:21:02,725 Oh, dai, siamo adulti no? 384 00:21:03,371 --> 00:21:05,270 Approfondire la conoscenza tra di noi... 385 00:21:05,554 --> 00:21:07,389 non ci impedirà di salvare il mondo. 386 00:21:09,113 --> 00:21:10,119 Oh, mamma. 387 00:21:23,200 --> 00:21:24,665 E questi chi li ha invitati? 388 00:21:25,154 --> 00:21:27,680 Pare che Deathstroke sia incazzato per qualcosa. 389 00:21:27,788 --> 00:21:30,337 Deathstroke. Che razza di nome è? 390 00:21:34,018 --> 00:21:36,723 La festa è finita. Vi voglio tutti nelle strade, 391 00:21:36,724 --> 00:21:37,980 voglio tutti al lavoro, 392 00:21:37,981 --> 00:21:40,148 prima di domani mattina voglio Green Arrow morto. 393 00:21:40,601 --> 00:21:43,134 Senti amico, questa è la mia banda. 394 00:21:43,266 --> 00:21:45,617 Prendono ordini solo da me. 395 00:21:46,225 --> 00:21:48,936 Sarà anche la tua banda, ma questa è la mia città. 396 00:21:51,588 --> 00:21:54,907 Green Arrow è insieme a un'assassina vestita di bianco 397 00:21:54,908 --> 00:21:58,040 e un inglese con il cappotto marrone. Uccideteli tutti. 398 00:22:08,008 --> 00:22:09,485 Avete sentito? Andiamo. 399 00:22:10,761 --> 00:22:14,175 Sembra che i tuoi nuovi adepti stiano andando a pattugliare le strade 400 00:22:14,176 --> 00:22:16,562 - per trovare Rip e Sara. - E quindi? 401 00:22:16,564 --> 00:22:18,564 Uccideranno i nostri amici. 402 00:22:18,566 --> 00:22:20,986 E quand'è che sono diventati nostri amici? 403 00:22:20,987 --> 00:22:24,669 Dimmelo tu. Tu e Raymond sembravate molto intimi quando eravamo in Russia. 404 00:22:24,670 --> 00:22:27,118 - Non sono mai stato intimo con nessuno. - Mick... 405 00:22:27,119 --> 00:22:28,823 è ora di andare. 406 00:22:29,394 --> 00:22:32,260 - Tu non sei il mio capo. - Veramente, lo sono. 407 00:22:38,066 --> 00:22:40,425 Va bene, facciamo tutti e due un bel respiro... 408 00:22:41,362 --> 00:22:43,656 E mettiamoci d'accordo. 409 00:22:43,657 --> 00:22:45,308 Mi aiuterai a trovare Rip e Sara. 410 00:22:45,309 --> 00:22:48,765 Quando loro saranno al sicuro, potremo continuare il discorso. 411 00:22:48,971 --> 00:22:50,023 D'accordo? 412 00:23:00,521 --> 00:23:03,365 Grazie per aver acconsentito ad accompagnarci, signor Diggle. 413 00:23:04,165 --> 00:23:05,208 Mi chiamo Connor. 414 00:23:05,926 --> 00:23:08,701 Non avevo nessuna intenzione di restare con Oliver Queen. 415 00:23:17,234 --> 00:23:19,292 - Lo sapevi? - Che cosa? 416 00:23:20,024 --> 00:23:22,072 Che sarebbe successo questo alla mia città? 417 00:23:23,293 --> 00:23:26,038 Oliver ha detto che le cose sono andate male 418 00:23:26,039 --> 00:23:27,700 solo perché io e Ray non eravamo qui. 419 00:23:27,702 --> 00:23:29,335 Sospettavo che potesse accadere, 420 00:23:29,337 --> 00:23:31,567 ma in realtà è una cosa positiva. 421 00:23:32,230 --> 00:23:34,422 Quando avremo completato la missione, 422 00:23:34,423 --> 00:23:37,584 tu e il dottor Palmer ritornerete a Star City nel 2016 423 00:23:37,585 --> 00:23:40,919 e sarete presenti per fermare la Rivolta di Grant Wilson. 424 00:23:41,792 --> 00:23:44,007 Questo futuro è solo una linea temporale potenziale. 425 00:23:44,008 --> 00:23:46,524 Quindi tutto questo... questa versione di Star City, 426 00:23:46,525 --> 00:23:47,868 in realtà non deve accadere? 427 00:23:47,869 --> 00:23:50,083 Esatto. Il futuro è sempre in divenire. 428 00:23:50,084 --> 00:23:52,519 Se tutto va bene, questo non si realizzerà mai. 429 00:23:54,603 --> 00:23:56,225 Questo mondo non è reale. 430 00:23:57,157 --> 00:23:59,500 Dividiamoci. Copriremo un'area più ampia. 431 00:24:52,481 --> 00:24:54,081 Ciao, bellezza. 432 00:25:14,588 --> 00:25:15,917 Sono troppi. 433 00:25:26,073 --> 00:25:28,193 Signori, il vostro tempismo è esemplare. 434 00:25:31,513 --> 00:25:32,609 Dov'è Connor? 435 00:25:42,385 --> 00:25:43,697 L'hanno preso. 436 00:25:48,326 --> 00:25:50,131 Erano uomini di Grant Wilson. 437 00:25:52,026 --> 00:25:53,964 Il tipo con la mezza faccia e l'armatura 438 00:25:53,965 --> 00:25:56,342 ce l'ha davvero a morte con il ragazzo incappucciato. 439 00:25:58,155 --> 00:25:59,235 Ti posso parlare? 440 00:26:00,595 --> 00:26:01,895 - Rip... - So cosa stai per dire. 441 00:26:01,896 --> 00:26:03,845 - Dobbiamo salvarlo. - Sì, proprio questo. 442 00:26:03,846 --> 00:26:06,346 Dimentichi che questo futuro è una linea potenziale. 443 00:26:06,347 --> 00:26:08,291 Sì, dove Grant Wilson uccide Connor. 444 00:26:08,292 --> 00:26:11,276 Wilson non ucciderà Connor, perché quando tornerai nel 2016 445 00:26:11,278 --> 00:26:14,234 non ci saranno un Wilson e un Connor. 446 00:26:14,434 --> 00:26:16,551 O comunque, non saranno come li conosciamo qui. 447 00:26:18,107 --> 00:26:20,551 Ora che li abbiamo salvati, riprendiamo quel discorso. 448 00:26:21,510 --> 00:26:23,343 Tu vuoi restare qui. 449 00:26:23,439 --> 00:26:26,673 Questo mi sembra chiaro, quello che non è chiaro... 450 00:26:26,674 --> 00:26:28,233 e perché non lo vuoi anche tu. 451 00:26:28,626 --> 00:26:30,639 Una città di ladri e criminali... 452 00:26:30,640 --> 00:26:32,364 Sembra che ci sia molta concorrenza. 453 00:26:32,366 --> 00:26:33,866 E allora la elimineremo. 454 00:26:33,974 --> 00:26:35,382 Come ho fatto con quel tizio. 455 00:26:35,383 --> 00:26:37,504 Faremo la stessa cosa con Grant Wilson 456 00:26:37,654 --> 00:26:40,316 e con chiunque altro così stupido da mettersi sulla nostra strada. 457 00:26:41,339 --> 00:26:42,856 Guardati intorno, Snart. 458 00:26:43,447 --> 00:26:44,843 Stiamo vivendo in un sogno. 459 00:26:45,100 --> 00:26:47,780 Certo, a proposito... 460 00:26:49,880 --> 00:26:51,098 Dormi bene, amico. 461 00:26:53,183 --> 00:26:54,436 Cosa gli è successo? 462 00:26:54,437 --> 00:26:56,010 Divergenze di opinioni. 463 00:26:56,056 --> 00:26:57,065 Capisco. 464 00:26:57,598 --> 00:27:01,320 Dobbiamo riportare questo e il signor Rory alla Waverider. 465 00:27:09,460 --> 00:27:13,203 Oh, Jefferson, tempismo perfetto. Mi serve la tua abilità nella meccanica. 466 00:27:13,448 --> 00:27:14,900 Va bene, ci penso io. 467 00:27:19,712 --> 00:27:21,578 - Che c'è? - Cos'hai fatto? 468 00:27:21,618 --> 00:27:24,186 - Non so di cosa parli. - Hai fatto qualcosa. 469 00:27:24,187 --> 00:27:26,352 - Cos'hai fatto? - Niente, niente. 470 00:27:26,353 --> 00:27:30,422 Sai, questa cosa della connessione psichica funziona in entrambi i versi. 471 00:27:30,423 --> 00:27:34,238 E appena sono entrato qui mi sono sentito in ansia e in colpa. 472 00:27:34,239 --> 00:27:37,514 - Ti senti in colpa. Quindi, cos'hai fatto? - In mia difesa, l'ho fatto per te. 473 00:27:37,516 --> 00:27:39,995 - Cos'hai fatto? - E' possibile che mentre provavo... 474 00:27:39,996 --> 00:27:43,340 a capire i sentimenti del dottor Palmer per la signorina Saunders... 475 00:27:43,341 --> 00:27:45,992 - Oh, non avrai... - potrei averlo indotto a... 476 00:27:46,042 --> 00:27:49,580 a considerarla in modi in cui lui non l'hai mai considerata. 477 00:27:49,581 --> 00:27:51,086 - Grigio! - Mi dispiace. 478 00:27:51,087 --> 00:27:52,916 L'ho fatto a fin di bene. 479 00:27:55,937 --> 00:27:57,121 Non fa niente. 480 00:27:58,185 --> 00:27:59,915 - Davvero? - Sì. 481 00:28:00,386 --> 00:28:02,207 Tanto non è cambiato niente... 482 00:28:02,426 --> 00:28:05,751 al di là del fatto che ora ho più concorrenza... 483 00:28:06,303 --> 00:28:09,113 ma devo comunque essere sicuro di me. 484 00:28:09,424 --> 00:28:10,424 Giusto? 485 00:28:11,849 --> 00:28:12,849 Giusto. 486 00:28:14,488 --> 00:28:16,428 Sono tornati. Dov'è il signor Rory? 487 00:28:17,303 --> 00:28:18,860 Sta riposando. 488 00:28:18,861 --> 00:28:21,923 Ora abbiamo il prototipo neuromorfico. Sistemati i motori della nave? 489 00:28:21,924 --> 00:28:23,365 Sì, è tutto a posto. 490 00:28:24,725 --> 00:28:26,606 Qualche problema, signorina Lance? 491 00:28:27,284 --> 00:28:30,333 Beh, tutti i miei famigliari e i miei amici sono morti... 492 00:28:30,571 --> 00:28:33,491 tranne Oliver Queen, che però è morto dentro, 493 00:28:33,492 --> 00:28:35,773 - e ha perso il braccio sinistro. - Sara, ti avevo avvisata. 494 00:28:35,774 --> 00:28:38,420 Che questa è solo una possibile versione del futuro... 495 00:28:38,421 --> 00:28:42,228 e tornerà tutto alla normalità, quando torneremo nel 2016. 496 00:28:42,229 --> 00:28:43,965 Sempre se ci riusciremo. 497 00:28:44,248 --> 00:28:45,778 Ma se non dovessimo riuscirci? 498 00:28:45,779 --> 00:28:47,880 Sappiamo tutti che Carter non tornerà più. 499 00:28:47,881 --> 00:28:50,222 Non facciamo proprio un lavoro sicuro. 500 00:28:50,570 --> 00:28:53,383 Secondo me, se Sara vuole restare ad aiutare... 501 00:28:53,384 --> 00:28:54,897 dovremmo restare tutti. 502 00:28:54,898 --> 00:28:57,078 Cioè, siamo qui per questo, per fare gli eroi. 503 00:28:57,079 --> 00:28:59,187 - Concordo con Jefferson. - Certo che la pensate così, 504 00:28:59,188 --> 00:29:02,522 perché non comprendete a pieno i rischi del cambiare il corso degli eventi. 505 00:29:02,523 --> 00:29:06,475 Manipolare il futuro è senza dubbio più pericoloso di cambiare il passato, 506 00:29:06,476 --> 00:29:10,513 - perché è ancora in divenire. - Tua moglie e figlio moriranno nel futuro. 507 00:29:11,426 --> 00:29:15,244 - Quello vuoi cambiarlo? - Non osare giocarti quella carta. 508 00:29:15,245 --> 00:29:19,089 Quindi, solo se c'è di mezzo la tua famiglia, metti a rischio la sequenza temporale? 509 00:29:19,090 --> 00:29:21,753 Non lo faccio solo per salvare la mia famiglia. 510 00:29:21,754 --> 00:29:25,881 Non lo faccio solo per salvare una città, ma il mondo intero! 511 00:29:26,388 --> 00:29:28,269 Non sono io l'egoista, Sara. 512 00:29:28,449 --> 00:29:29,649 Va' al diavolo. 513 00:29:30,655 --> 00:29:31,817 Probabile! 514 00:29:33,333 --> 00:29:36,254 Se vuoi andare a salvare il signor Hawke, fa' pure. 515 00:29:36,524 --> 00:29:38,953 La nave resterà qui per un'altra ora, poi andremo via. 516 00:29:38,954 --> 00:29:40,876 Con o senza di te a bordo. 517 00:29:47,556 --> 00:29:48,786 Ciao, Mick. 518 00:29:49,358 --> 00:29:52,137 - Figlio di puttana. - Sta' calmo. 519 00:29:52,138 --> 00:29:53,482 Mi hai mentito! 520 00:29:55,031 --> 00:29:56,583 Come se fosse la prima volta. 521 00:29:56,841 --> 00:30:01,419 Ricordi la rapina al cambio valuta Del Ray e al furgone blindato Black Hawk? 522 00:30:01,825 --> 00:30:05,789 Se in quelle occasioni non ti avessi mentito, ci avrebbero arrestati o saremmo morti. 523 00:30:06,544 --> 00:30:10,401 Io sono il cervello, tu le braccia. E' sempre stato così. 524 00:30:10,665 --> 00:30:14,010 E, in certi casi, ho dovuto cambiare strategia in corso d'opera. 525 00:30:14,345 --> 00:30:17,225 Tendi spesso a darti la zappa sui piedi, Mick. 526 00:30:18,036 --> 00:30:19,179 Hai ragione. 527 00:30:19,470 --> 00:30:21,249 In passato, mi hai mentito su dei lavoretti, 528 00:30:21,250 --> 00:30:24,263 ma mi hai anche mentito sul fatto che questo fosse solo un lavoro. 529 00:30:24,264 --> 00:30:26,685 Per te non si tratta più solo di mettere a segno un colpo. 530 00:30:26,686 --> 00:30:28,769 Preferisci salvare il mondo... 531 00:30:29,241 --> 00:30:30,907 piuttosto che essere solo il mio socio. 532 00:30:31,152 --> 00:30:35,129 - Che spirito di squadra. - Solo così possiamo sconfiggere Savage. 533 00:30:35,130 --> 00:30:36,956 E cosa ci guadagniamo? Soldi? 534 00:30:37,247 --> 00:30:38,413 Più potere? 535 00:30:38,628 --> 00:30:40,673 Una vita di ozio e trasgressioni? 536 00:30:41,049 --> 00:30:42,223 Non capisci, Mick? 537 00:30:42,224 --> 00:30:45,753 Hai idea di cosa ci guadagneremmo, se sconfiggessimo un mostro come Savage? 538 00:30:45,754 --> 00:30:47,268 No, dimmelo tu. 539 00:30:47,605 --> 00:30:50,940 Diventeremmo i figli di puttana più cazzuti di tutti i tempi. 540 00:30:51,164 --> 00:30:53,415 Non mi interessa avere più gloria. 541 00:30:55,089 --> 00:30:57,209 Sai cosa desidero di più al mondo. 542 00:30:58,643 --> 00:30:59,643 Sì. 543 00:31:00,816 --> 00:31:02,187 Vederlo bruciare. 544 00:31:03,273 --> 00:31:05,020 Mettimi di nuovo le mani addosso... 545 00:31:05,956 --> 00:31:07,337 e brucerai anche tu. 546 00:31:12,786 --> 00:31:13,786 Oliver. 547 00:31:16,118 --> 00:31:17,118 Oliver! 548 00:31:19,100 --> 00:31:20,784 Pensavo di essere stato chiaro. 549 00:31:21,256 --> 00:31:22,986 Grant Wilson ha preso Connor. 550 00:31:23,917 --> 00:31:25,140 L'uccideranno. 551 00:31:25,445 --> 00:31:27,579 Sapeva bene a cosa andasse incontro. 552 00:31:28,041 --> 00:31:30,506 Così come tu sai che non posso fare niente per aiutarlo. 553 00:31:30,507 --> 00:31:32,487 Non è l'Oliver Queen che ricordo. 554 00:31:32,690 --> 00:31:34,813 Forse perché non sono più quella persona. 555 00:31:35,899 --> 00:31:37,237 Guardami, Sara. 556 00:31:37,238 --> 00:31:40,276 Sono la metà dell'uomo che ero un tempo. In tutti i sensi. 557 00:31:40,569 --> 00:31:42,712 E' quello di cui la città ha la bisogno. 558 00:31:43,222 --> 00:31:44,900 Ha troppi uomini, Ollie. 559 00:31:45,905 --> 00:31:47,625 Da sola non posso farcela. 560 00:31:48,000 --> 00:31:50,437 - E i tuoi amici? - Devo cavarmela da sola. 561 00:31:51,583 --> 00:31:52,767 O forse no. 562 00:31:56,825 --> 00:31:58,425 Ma dai, Sara. 563 00:31:58,426 --> 00:32:01,676 Non sono riuscita a chiedere a Connor perché abbia deciso di indossare quel cappuccio... 564 00:32:01,677 --> 00:32:03,205 ma già so la risposta. 565 00:32:04,934 --> 00:32:06,402 Perché la città... 566 00:32:07,180 --> 00:32:09,053 avrà sempre bisogno di Green Arrow. 567 00:32:20,109 --> 00:32:21,905 La nave è pronta a decollare? 568 00:32:21,906 --> 00:32:23,783 No, la signorina Lance non è ancora tornata. 569 00:32:23,784 --> 00:32:25,084 Le ho dato un'ora. 570 00:32:25,403 --> 00:32:27,463 - Non abbastanza per... - Sono già passati 90 minuti. 571 00:32:27,464 --> 00:32:29,387 Quanto altro dobbiamo aspettare? 572 00:32:30,276 --> 00:32:34,001 Non importa che questa sia solo una possibile versione del futuro. 573 00:32:34,002 --> 00:32:36,875 Non importa che forse non si realizzerà mai... 574 00:32:36,876 --> 00:32:40,819 e forse non diventerà mai realtà, ma per Sara è già la realtà. 575 00:32:40,820 --> 00:32:43,320 Lo so, per questo le ho concesso mezz'ora in più. 576 00:32:43,321 --> 00:32:44,508 Gideon, come siamo messi? 577 00:32:44,509 --> 00:32:47,724 La Waverider è operativa, capitano. Ma non posso garantirle per quanto lo sarà. 578 00:32:47,725 --> 00:32:49,369 - Spiega meglio. - Siamo occultati, 579 00:32:49,370 --> 00:32:52,348 ma siamo pericolosamente vicini al luogo in cui la criminalità della città... 580 00:32:52,349 --> 00:32:54,862 è riunita per assistere all'esecuzione di Connor Hawke. 581 00:32:54,863 --> 00:32:58,900 Più aspettiamo, più rischiamo che la nave venga scoperta e ulteriormente danneggiata. 582 00:32:59,363 --> 00:33:02,887 Vuoi davvero rischiare di restare bloccati per sempre in questa versione del 2046? 583 00:33:02,888 --> 00:33:05,772 Certamente molto più di quanto voglia abbandonare Sara qui. 584 00:33:06,207 --> 00:33:07,651 E' nostra amica. 585 00:33:07,826 --> 00:33:09,008 E compagna di squadra. 586 00:33:10,470 --> 00:33:12,468 Che senso ha fermare Savage... 587 00:33:12,592 --> 00:33:16,071 se nel farlo diventiamo immorali quanto lui? 588 00:33:35,583 --> 00:33:36,827 Dovresti sentirti onorato. 589 00:33:37,411 --> 00:33:39,219 Questo è un terreno consacrato. 590 00:33:39,432 --> 00:33:41,285 Mi sono preso il braccio di Oliver Queen, 591 00:33:41,891 --> 00:33:43,788 in questo punto preciso. 592 00:33:45,862 --> 00:33:47,112 Allora lasciami andare, 593 00:33:47,392 --> 00:33:49,439 e vedremo chi è più tosto, 594 00:33:49,739 --> 00:33:52,632 - io o Queen. - So già la risposta. 595 00:33:53,212 --> 00:33:54,529 Preparate il prigioniero. 596 00:34:01,476 --> 00:34:02,479 Signore. 597 00:34:07,981 --> 00:34:10,544 L'abbiamo vista mentre cercava di sgattaiolare oltre il perimetro. 598 00:34:10,545 --> 00:34:11,550 Mossa avventata. 599 00:34:12,535 --> 00:34:15,112 La Lega degli Assassini sarebbe imbarazzata da te. 600 00:34:15,306 --> 00:34:16,956 Qual era la tua strategia? 601 00:34:17,140 --> 00:34:19,489 Pensavi davvero di poterti presentare qui stanotte... 602 00:34:21,069 --> 00:34:22,074 e uccidermi? 603 00:34:23,781 --> 00:34:24,781 No. 604 00:34:25,667 --> 00:34:27,879 Io dovevo solo distrarti. 605 00:35:00,625 --> 00:35:02,213 Tu non sei Green Arrow. 606 00:35:02,385 --> 00:35:04,561 Sei solo un teppista con un costume di Halloween. 607 00:35:04,562 --> 00:35:07,464 Buffo, stavo per dire la stessa cosa di te. 608 00:35:34,506 --> 00:35:36,213 Vuoi combattere contro Green Arrow? 609 00:35:36,951 --> 00:35:38,149 Eccomi qui. 610 00:35:56,079 --> 00:35:58,287 Come avete convinto Rip a rimanere? 611 00:35:58,288 --> 00:36:00,725 Veramente, quella di mandare la cavalleria è stata una sua idea. 612 00:36:10,119 --> 00:36:11,345 Dov'è il signor Queen? 613 00:36:16,448 --> 00:36:17,448 Connor! 614 00:36:40,118 --> 00:36:41,941 Codardi! Tutti! 615 00:36:46,643 --> 00:36:47,644 Oliver? 616 00:36:47,744 --> 00:36:49,539 E' bello rivederti, Ray. 617 00:36:49,837 --> 00:36:50,837 Kendra. 618 00:36:51,703 --> 00:36:53,191 Grazie per l'aiuto. 619 00:36:53,275 --> 00:36:55,058 Allora, chi è quello? 620 00:36:55,190 --> 00:36:56,965 Il suo nome è Grant Wilson. 621 00:36:57,969 --> 00:37:01,966 Tanto tempo fa suo padre, Slade, provò a rovinarmi la vita. 622 00:37:02,089 --> 00:37:03,645 Non è una famiglia simpatica. 623 00:37:05,366 --> 00:37:07,040 Bel combattimento, John. 624 00:37:12,946 --> 00:37:14,030 Sono Connor. 625 00:37:15,682 --> 00:37:17,080 Ad ogni modo... 626 00:37:18,032 --> 00:37:19,267 sei Green Arrow. 627 00:37:29,518 --> 00:37:31,018 Abbiamo tanto lavoro da fare. 628 00:37:32,005 --> 00:37:36,028 Grant Wilson si è impegnato, a tenere uniti i criminali della città. 629 00:37:36,390 --> 00:37:39,106 Ora, molte persone vorranno prenderne il posto. 630 00:37:39,678 --> 00:37:41,390 Sento che dovrei restare. 631 00:37:41,391 --> 00:37:44,643 Prima di andarsene, Ray mi ha detto perché Rip vi ha riuniti. 632 00:37:45,226 --> 00:37:46,944 E' importante, Sara. 633 00:37:46,945 --> 00:37:50,164 Odio l'idea di lasciarti qui, a sistemare tutto da solo. 634 00:37:50,369 --> 00:37:51,567 Non sono da solo. 635 00:37:57,542 --> 00:38:00,044 Sta... sta attento, va bene? 636 00:38:00,045 --> 00:38:02,160 Beh, tu dovresti saperlo meglio di tutti. 637 00:38:02,635 --> 00:38:04,140 Non lo sono quasi mai. 638 00:38:13,611 --> 00:38:15,142 Guardagli le spalle. 639 00:38:17,159 --> 00:38:18,173 Ricevuto. 640 00:38:20,356 --> 00:38:21,470 Mettiamoci al lavoro. 641 00:38:31,281 --> 00:38:33,515 Quindi, sicurezza. 642 00:38:33,961 --> 00:38:35,353 Sicurezza. Va bene. 643 00:38:36,623 --> 00:38:40,701 Quindi, credo che Rip possa avere ancora un po' di quella vodka nel suo armadietto. 644 00:38:41,419 --> 00:38:42,421 E? 645 00:38:43,328 --> 00:38:44,332 E... 646 00:38:46,333 --> 00:38:47,742 forse potremmo bere qualcosa? 647 00:38:48,165 --> 00:38:49,522 E' un appuntamento? 648 00:38:49,900 --> 00:38:51,534 Sì? No. 649 00:38:52,148 --> 00:38:53,153 Credo di sì. 650 00:38:54,094 --> 00:38:56,179 - Va bene? - Sì, va... 651 00:38:56,642 --> 00:38:58,395 va assolutamente bene. 652 00:38:58,961 --> 00:38:59,976 A parte che... 653 00:39:00,304 --> 00:39:03,340 tre mesi fa ero una persona normale, e... 654 00:39:03,928 --> 00:39:05,604 ora sono una divinità alata, 655 00:39:05,755 --> 00:39:07,071 che viaggia nel tempo, 656 00:39:07,467 --> 00:39:11,059 cercando di non essere uccisa da un assassino psicopatico che ha ucciso l'uomo 657 00:39:11,586 --> 00:39:14,331 con cui ero destinata a stare. Quindi... 658 00:39:15,430 --> 00:39:16,942 Mi dispiace, Ray. Io... 659 00:39:18,081 --> 00:39:20,962 penso che la mia vita sia già abbastanza complicata senza metterci anche... 660 00:39:21,466 --> 00:39:23,873 qualsiasi cosa sia questa tra noi. 661 00:39:26,282 --> 00:39:27,287 Già... 662 00:39:27,418 --> 00:39:28,638 capisco perfettamente. 663 00:39:29,620 --> 00:39:33,655 Se fossi una sacerdotessa egizia reincarnata, probabilmente la penserei allo stesso modo. 664 00:39:37,236 --> 00:39:38,943 Vado a controllare il professor Stein. 665 00:39:44,802 --> 00:39:46,068 Qui tutto bene. 666 00:39:46,069 --> 00:39:48,119 Assolutamente nessun problema. 667 00:39:48,670 --> 00:39:50,818 - Tutto bene qui? - Sì, sì. 668 00:39:51,040 --> 00:39:52,053 Tutto bene. 669 00:39:52,183 --> 00:39:54,912 - E tu? - Si, bene. Bene. Tutto bene. 670 00:39:58,031 --> 00:39:59,402 Quanto hai sentito? 671 00:40:00,587 --> 00:40:01,590 Abbastanza. 672 00:40:01,693 --> 00:40:02,703 Mi dispiace. 673 00:40:03,193 --> 00:40:04,239 Anche a me. 674 00:40:05,092 --> 00:40:07,179 Aspetta, sapevi che io... 675 00:40:08,048 --> 00:40:09,577 - Sì. - Non sei così discreto. 676 00:40:11,958 --> 00:40:13,385 Avrebbe scelto me, comunque. 677 00:40:13,785 --> 00:40:15,053 Continua a ripetertelo. 678 00:40:16,812 --> 00:40:17,835 L'avrebbe fatto. 679 00:40:23,590 --> 00:40:25,856 Cerco di determinare la nostra prossima destinazione. 680 00:40:25,857 --> 00:40:29,567 Ho considerato il tuo suggerimento per l'inferno, ma lo scarterò per il momento. 681 00:40:31,271 --> 00:40:33,206 Volevo solo ringraziarti... 682 00:40:34,713 --> 00:40:36,606 per aver mandato la squadra ad aiutarmi. 683 00:40:38,262 --> 00:40:40,128 Alla fine, avevi ragione. 684 00:40:41,085 --> 00:40:42,686 Deve essere stato difficile da dire. 685 00:40:43,902 --> 00:40:47,586 Ultimamente ho scoperto di avere ancora molto da imparare, devo ammetterlo. 686 00:40:50,218 --> 00:40:52,968 Incluso il fatto che vale la pena combattere per qualsiasi futuro. 687 00:40:56,349 --> 00:40:57,533 Detto questo... 688 00:40:58,415 --> 00:40:59,900 Questa missione continuerà 689 00:40:59,901 --> 00:41:01,885 a presentarci scelte difficili. 690 00:41:01,886 --> 00:41:04,924 Ho bisogno di sapere se tu sei un membro di questa squadra. 691 00:41:06,129 --> 00:41:07,144 Credo di sì. 692 00:41:11,698 --> 00:41:13,043 Va bene, Gideon. 693 00:41:13,044 --> 00:41:16,235 Vediamo se le riparazioni che Martin, Ray e Jax hanno fatto sono adeguate. 694 00:41:16,236 --> 00:41:18,880 Veramente, la signorina Saunders ha fatto la maggior parte del lavoro 695 00:41:18,881 --> 00:41:22,375 - mentre i due uomini si contendevano... - Portaci via da qui, per favore, Gideon. 696 00:41:27,392 --> 00:41:29,314 Mi mancherà questo posto. 697 00:41:30,085 --> 00:41:32,666 Già, sembravano proprio il tuo genere di persone. 698 00:41:33,758 --> 00:41:35,757 Non so più qual è il mio genere di persone. 699 00:41:37,104 --> 00:41:39,420 Quindi, dove andiamo ora, capitano? 700 00:41:39,421 --> 00:41:42,887 Il bello di questa missione, è che la vera domanda non è dove 701 00:41:42,888 --> 00:41:43,888 ma quando. 702 00:41:44,043 --> 00:41:48,356 In questo caso, suggerisco di colpire Savage quando meno se lo aspetta. 703 00:41:56,238 --> 00:41:59,337 www.subsfactory.it