1 00:00:02,507 --> 00:00:06,209 Di tahun 2166, seorang tiran abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:06,211 --> 00:00:08,879 menguasai dunia dan membunuh istri dan anakku. 3 00:00:08,881 --> 00:00:13,350 Aku membentuk tim elit untuk memburunya melintasi waktu dan mencegahnya. 4 00:00:13,352 --> 00:00:15,352 Sayangnya, rencanaku ditentang... 5 00:00:15,354 --> 00:00:17,588 oleh organisasi tempatku mengabdi, 6 00:00:17,590 --> 00:00:19,156 para Penguasa Waktu. 7 00:00:19,158 --> 00:00:21,325 Di masa depan, teman-temanku mungkin bukan pahlawan, 8 00:00:21,327 --> 00:00:23,193 tapi jika kami berhasil, 9 00:00:23,195 --> 00:00:26,430 mereka akan diingat sebagai legenda. 10 00:00:27,700 --> 00:00:31,301 Sebelumya di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:31,303 --> 00:00:32,803 Kita di Zona Temporal. Aku tidak mengerti. 12 00:00:32,805 --> 00:00:34,238 Tidak ada yang bisa... 13 00:00:34,240 --> 00:00:36,273 Pemindaian menunjukkan bahwa itu... 14 00:00:36,275 --> 00:00:38,842 pemburu hadiah, Kronos. 15 00:00:41,046 --> 00:00:42,913 Kita jatuh... 16 00:00:42,915 --> 00:00:45,549 ke ruang dan waktu yang tak diketahui. 17 00:00:58,063 --> 00:01:00,063 Gideon, samarkan kapalnya. 18 00:01:00,065 --> 00:01:03,500 Ini bukan tempat yang bagus untuk terlihat mencolok. 19 00:01:07,039 --> 00:01:09,306 Itu terlihat seperti gedung Palmer Tech, 20 00:01:09,308 --> 00:01:11,408 tapi kenapa ada logo Smoak? 21 00:01:13,212 --> 00:01:15,012 Tunggu, ini kota Star. 22 00:01:15,014 --> 00:01:17,481 Kukira kau bilang garis waktunya aman. 23 00:01:17,483 --> 00:01:20,550 Ya, kota Star masih utuh di tahun 2016. 24 00:01:20,552 --> 00:01:25,255 Ini... ini tahun 2046. 25 00:01:28,327 --> 00:01:30,694 Jangan bergerak! 26 00:01:30,696 --> 00:01:31,795 Syukurlah. 27 00:01:31,797 --> 00:01:34,598 Kubilang jangan bergerak. 28 00:01:34,600 --> 00:01:36,700 Ini aku. 29 00:01:36,702 --> 00:01:38,135 Ini Sara. 30 00:01:38,137 --> 00:01:39,670 Hei, Oliver, begini. 31 00:01:39,672 --> 00:01:41,438 Aku tahu ini sudah lama. 32 00:01:41,440 --> 00:01:43,273 Tapi apa kau tidak ingat bahwa Rip Hunter 33 00:01:43,275 --> 00:01:44,942 merekrut kami untuk menjadi legenda? 34 00:01:47,413 --> 00:01:49,813 Aku tidak pernah mendengar soal legenda. 35 00:01:56,221 --> 00:01:58,121 Mundur! 36 00:02:04,229 --> 00:02:06,663 Orang ini temanmu? Aku tidak menyukainya. 37 00:02:10,803 --> 00:02:11,935 Apa yang kau lakukan? 38 00:02:11,937 --> 00:02:13,403 Ini disebut balas menembak. 39 00:02:13,405 --> 00:02:14,938 Itu tidak mungkin Green Arrow. 40 00:02:18,544 --> 00:02:20,077 Itu bukan Oliver Queen. 41 00:02:23,282 --> 00:02:26,850 Pakaiannya jelas seperti dia. 42 00:02:26,852 --> 00:02:28,585 Menembak panah seperti dia. 43 00:02:28,587 --> 00:02:31,888 Siapa pun dia, aku tidak mau tetap di sini untuk disate dia. 44 00:02:33,525 --> 00:02:34,691 Anak ini benar. 45 00:02:34,693 --> 00:02:36,293 Mari tetap di sini dan bunuh dia. 46 00:02:38,630 --> 00:02:40,163 Kita harus kembali ke kapal. 47 00:02:45,326 --> 00:02:47,775 Original English Subtitle by explosiveskull www.addic7ed.com 48 00:02:47,776 --> 00:02:50,000 DC's Legends of Tomorrow S01E06 Star City 2046 49 00:02:50,701 --> 00:02:52,401 Kunjungi kami di idfl.me 50 00:02:52,560 --> 00:02:53,968 Kota Star. 2046. 51 00:02:55,547 --> 00:02:57,848 Baiklah, Rip. Jujurlah. 52 00:02:57,850 --> 00:03:00,217 Kalian sudah tahu bahwa garis waktu mudah dibentuk, 53 00:03:00,219 --> 00:03:01,718 berubah-ubah hingga dipastikan. 54 00:03:01,720 --> 00:03:05,555 Masa depan yang ini belum pasti. 55 00:03:05,557 --> 00:03:07,524 Ingat saat kubilang betapa berbahayanya 56 00:03:07,526 --> 00:03:09,960 jika kalian tahu terlalu banyak soal masa depan kalian? 57 00:03:09,962 --> 00:03:12,829 Kejadian yang kalian hindari mungkin saja terwujud... 58 00:03:12,831 --> 00:03:14,498 karena tindakan kalian untuk mencegahnya. 59 00:03:14,500 --> 00:03:16,900 Kau tahu apa yang kupikirkan? Kau berpikir terlalu banyak. 60 00:03:16,902 --> 00:03:20,570 Percayalah saat aku bilang hal terbaik untuk kalian dan misi ini 61 00:03:20,572 --> 00:03:23,607 adalah memperbaiki Waverider di tahun 2046 ini 62 00:03:23,609 --> 00:03:28,278 lalu kembali ke masa kalian dan memastikan hal yang terjadi di masa ini tidak terjadi. 63 00:03:31,417 --> 00:03:34,084 Sepertinya semua sistem pendorong rusak. 64 00:03:34,086 --> 00:03:35,919 Bagaimana kau bisa tahu apa yang harus diperbaiki? 65 00:03:35,921 --> 00:03:37,988 Tidak peduli melintasi jalan atau waktu. 66 00:03:37,990 --> 00:03:40,223 Mesin tetaplah mesin. 67 00:03:40,225 --> 00:03:41,958 Berapa lama untuk memperbaikinya? 68 00:03:41,960 --> 00:03:45,395 Aku tidak yakin, tapi akan lebih cepat jika aku mendapat bantuan. 69 00:03:45,397 --> 00:03:46,897 Mungkin Kendra bisa membantuku? 70 00:03:46,899 --> 00:03:48,365 Silakan minta bantuan pada siapa pun, 71 00:03:48,367 --> 00:03:49,900 aku harus mengurus ini. 72 00:03:49,902 --> 00:03:51,768 Ini antarmuka Neuromorphic 73 00:03:51,770 --> 00:03:53,403 untuk matriks logika dan navigasi Gideon. 74 00:03:53,405 --> 00:03:55,839 Tanpa ini, Gideon tidak bisa berfungsi. 75 00:03:55,841 --> 00:03:57,941 Itu menjelaskan kenapa kita terdampar di masa depan. 76 00:03:57,943 --> 00:04:00,744 Palmer Tech meneliti Korteks Neuromorphic kecerdasan buatan. 77 00:04:00,746 --> 00:04:02,612 Mereka pasti sudah punya purwarupa di tahun 2046. 78 00:04:02,614 --> 00:04:04,081 Kita akan membutuhkannya. 79 00:04:04,083 --> 00:04:05,949 Palmer Tech sekarang menjadi Smoak Technologies, 80 00:04:05,951 --> 00:04:07,451 tapi aku yakin bisa memasukkan kita. 81 00:04:07,453 --> 00:04:10,954 Seperti kataku, kau dan Nn. Lance harus dipisahkan dari rumah masa depan kalian. 82 00:04:10,956 --> 00:04:14,257 Bagaimanapun, ada alasan kenapa aku merekrut orang-orang 83 00:04:14,259 --> 00:04:18,195 yang mahir menmbobol properti orang lain. 84 00:04:18,197 --> 00:04:19,763 Ini bukan uang. Bukan permata. 85 00:04:19,765 --> 00:04:21,731 Bukan artifak berharga. 86 00:04:21,733 --> 00:04:23,900 Kau beruntung aku bersedia mencuri apa pun saat ini. 87 00:04:23,902 --> 00:04:26,536 Sesuai dugaanku./ Kita akan dapatkan alatnya. 88 00:04:26,538 --> 00:04:28,672 Kau harus pastikan ember ini bisa terbang lagi. 89 00:04:28,674 --> 00:04:31,308 Aku ikut./ Tidak, tidak boleh. 90 00:04:31,310 --> 00:04:33,677 Kau terlalu berhubungan erat dengan kota ini. 91 00:04:33,679 --> 00:04:35,946 Kita sudah membahasnya./ Aku sudah muak denganmu. 92 00:04:35,948 --> 00:04:38,949 Kau memberi kami misi untuk mengubah garis waktumu sendiri. 93 00:04:38,951 --> 00:04:41,218 Dan kau tidak membiarkan kami melihat masa depan kami? 94 00:04:41,220 --> 00:04:44,121 Aku mengenal kota ini lebih dari siapa pun, 95 00:04:44,123 --> 00:04:46,156 dan kau akan membutuhkanku di luar sana. 96 00:04:46,158 --> 00:04:49,226 Jadi, antara aku ikut, 97 00:04:49,228 --> 00:04:52,662 atau kita cari tahu apa para Penguasa Waktu bisa mengajari pengikutnya bertarung... 98 00:04:52,664 --> 00:04:54,431 sebaik League of Assassins. 99 00:05:00,572 --> 00:05:03,440 Jadi, anggota lainnya melakukan tur ke Palmer Tech, 100 00:05:03,442 --> 00:05:05,442 sekarang Smoak Technologies. 101 00:05:05,444 --> 00:05:07,010 Palmer Tech terdengar lebih bagus, bukan? 102 00:05:07,012 --> 00:05:08,278 Jujur saja. 103 00:05:08,280 --> 00:05:10,113 Jujur, keduanya terdengar sama. 104 00:05:10,115 --> 00:05:13,650 Bahkan jika rekan kita kembali dengan purwarupa Neuromorphic, 105 00:05:13,652 --> 00:05:16,253 kita masih harus menyiapkan Gideon untuk dipasang alat baru. 106 00:05:16,255 --> 00:05:19,089 Dan mesinnya jelas butuh diperbaiki. 107 00:05:19,091 --> 00:05:21,291 Sebenarnya, aku butuh bantuan. 108 00:05:21,293 --> 00:05:24,261 Raymond, bagaimana jika kau dan Nn. Saunders melanjutkan memperbaiki Gideon, 109 00:05:24,263 --> 00:05:26,630 dan aku akan membantu Jefferson memperbaiki mesin? 110 00:05:33,105 --> 00:05:35,038 Ini hanya masa depan yang mungkin terjadi. 111 00:05:35,040 --> 00:05:37,174 Tidak apa jika kita membunuh seseorang di sini, 'kan? 112 00:05:37,176 --> 00:05:39,876 Untuk menghindari resiko terjadi paradoks, 113 00:05:39,878 --> 00:05:44,314 mungkin sebaiknya jangan membunuh siapa pun. 114 00:05:44,316 --> 00:05:47,551 Aku tidak janji. 115 00:05:47,553 --> 00:05:50,287 Apartemen saudariku dulunya ada di sini. 116 00:05:50,289 --> 00:05:54,491 Aku ingat bahwa ayahmu seorang kapten polisi. 117 00:05:54,493 --> 00:05:59,095 Maksudmu?/ Dia sungguh bekerja dengan baik. 118 00:05:59,097 --> 00:06:04,167 Ayahku dan yang lainnya tidak akan membiarkan hal ini terjadi 119 00:06:04,169 --> 00:06:06,102 kecuali jika mereka semua sudah mati. 120 00:06:10,576 --> 00:06:12,142 Kau cukup mahir melakukan ini. 121 00:06:12,144 --> 00:06:15,412 Ya, aku tukang las galangan kapal di tahun 1944. 122 00:06:15,414 --> 00:06:18,014 Tidak mungkin. Rosie the Riveter sungguhan? 123 00:06:19,751 --> 00:06:23,353 Apa ada sesuatu yang tak bisa kau lihat sisi positifnya? 124 00:06:23,355 --> 00:06:26,623 Tidak, aku tahu, DMV. 125 00:06:29,094 --> 00:06:31,228 Jadi kau punya sisi gelap. 126 00:06:31,230 --> 00:06:32,262 Kau mengejekku? 127 00:06:32,264 --> 00:06:34,197 Sedikit. 128 00:06:34,199 --> 00:06:37,901 Bukan berarti aku tidak merasa bahwa sikap optomismu... 129 00:06:37,903 --> 00:06:39,302 menyenangkan. 130 00:06:39,304 --> 00:06:42,172 Bagiku melihatmu mengelas terasa menyenangkan. 131 00:06:44,409 --> 00:06:46,443 Dr. Palmer, jika kau tidak sadar, 132 00:06:46,445 --> 00:06:48,044 kau di saluran komunikasi terbuka, 133 00:06:48,046 --> 00:06:49,746 dan kami bisa mendengar semua yang kalian katakan. 134 00:06:49,748 --> 00:06:51,281 Apa terlalu berlebihan untuk meminta... 135 00:06:51,283 --> 00:06:53,883 sikap profesional di sini, dan... 136 00:06:53,885 --> 00:06:57,020 kenapa aku begitu kesal? 137 00:06:57,022 --> 00:06:58,421 Sebentar. 138 00:07:00,125 --> 00:07:02,325 Aku tidak kesal. Kau yang kesal. 139 00:07:02,327 --> 00:07:03,793 Tidak, aku tidak kesal. 140 00:07:03,795 --> 00:07:06,196 Tekanan darahku yang naik menunjukkan hal itu. 141 00:07:06,198 --> 00:07:08,632 Aku hanya... 142 00:07:08,634 --> 00:07:11,134 Aku hanya kesal karena mereka berdua mengobrol bukannya bekerja. 143 00:07:11,136 --> 00:07:14,104 Maksudku... 144 00:07:14,106 --> 00:07:16,273 Kau menyukai Kendra./ Bung, kau gila. 145 00:07:16,275 --> 00:07:17,907 Kau ingat bahwa kita berbagi... 146 00:07:17,909 --> 00:07:19,643 koneksi psikis. 147 00:07:19,645 --> 00:07:20,944 Aku bisa merasakan perasaanmu. 148 00:07:20,946 --> 00:07:22,579 Jika itu benar, maka harusnya kau diam. 149 00:07:22,581 --> 00:07:25,015 Hei, ini juga bukan hari yang mudah bagiku. 150 00:07:25,017 --> 00:07:26,182 Percayalah. 151 00:07:26,184 --> 00:07:27,884 Tidak penting, 152 00:07:27,886 --> 00:07:29,886 karena bagaimana pun juga aku tidak punya kesempatan. 153 00:07:29,888 --> 00:07:31,354 Kenapa kau bilang begitu? 154 00:07:31,356 --> 00:07:33,189 Karena saat ini, pesaingku... 155 00:07:33,191 --> 00:07:35,625 adalah seorang jenius miliuner yang membuat pakaian supernya sendiri 156 00:07:35,627 --> 00:07:37,827 dan seorang pria yang dikenalnya selama 4.000 tahun 157 00:07:37,829 --> 00:07:39,996 yang ditakdirkan menjadi pasangannya. 158 00:07:39,998 --> 00:07:41,264 Jika aku boleh memberimu saran... 159 00:07:41,266 --> 00:07:42,465 Kuharap tidak. 160 00:07:42,467 --> 00:07:45,669 Saran itu adalah "percaya diri." 161 00:07:47,673 --> 00:07:50,707 Kau sudah bertemu diriku yang masih muda. 162 00:07:50,709 --> 00:07:53,043 Aku banyak disukai wanita. 163 00:07:53,045 --> 00:07:55,111 Kau harus memperjuangkannya. 164 00:07:55,113 --> 00:07:57,580 Hal baik akan terjadi. 165 00:08:01,386 --> 00:08:04,354 Palmer Tech hanya 2 blok dari sini. 166 00:08:04,356 --> 00:08:07,324 Atau setidaknya dulunya begitu. 167 00:08:07,326 --> 00:08:08,992 Berlindung di dalam sana! 168 00:08:15,467 --> 00:08:17,233 Di luar sana seperti Perang Dunia III. 169 00:08:17,235 --> 00:08:18,301 Cantik. 170 00:08:27,546 --> 00:08:29,412 Kita harus mencari jalan lain. 171 00:08:46,832 --> 00:08:48,932 Nn. Lance, jangan. Sara! 172 00:08:48,934 --> 00:08:51,067 Sial! 173 00:08:51,069 --> 00:08:52,902 Kalian berdua jangan ke mana-mana. Kami akan segera kembali. 174 00:08:52,904 --> 00:08:54,070 Baik. 175 00:08:54,072 --> 00:08:55,739 Kita tidak akan duduk diam saja, bukan? 176 00:08:55,741 --> 00:08:58,041 Bayangkan semua jarahan yang bisa didapat dalam kekacauan ini. 177 00:08:58,043 --> 00:09:02,679 Bagaimana jika kita pergi ke bank yang kita lewati 3 blok yang lalu? 178 00:09:13,625 --> 00:09:16,192 Jatuhkan senjatamu dan serahkan dompetmu. 179 00:09:16,194 --> 00:09:18,862 Tunggu, kalian sungguh mencoba merampok kami? 180 00:09:18,864 --> 00:09:20,997 Apa ini? Saatnya amatiran? 181 00:09:20,999 --> 00:09:22,665 Jika kau tidak menuruti perintah anak buahku 182 00:09:22,667 --> 00:09:24,667 kami akan menghempaskanmu ke trotoar 183 00:09:24,669 --> 00:09:26,069 seperti semut. 184 00:09:26,071 --> 00:09:27,504 Benarkah? 185 00:09:27,506 --> 00:09:30,473 Bagaimana jika kita beri mereka pelajaran? 186 00:09:30,475 --> 00:09:31,608 Ya. 187 00:09:40,485 --> 00:09:42,485 Itu yang kau dapat jika tidak menurut. 188 00:09:42,487 --> 00:09:46,089 Menarik. Pegang ini. 189 00:09:49,561 --> 00:09:50,727 Setelah dipikir lagi... 190 00:09:52,798 --> 00:09:55,799 Dari mana kau mendapatkan itu? 191 00:09:55,801 --> 00:09:57,367 eBay. 192 00:10:00,372 --> 00:10:04,007 Sekarang, bosmu tidak akan membutuhkan ini. 193 00:10:08,146 --> 00:10:11,948 Ini menyenangkan, tapi kurasa ini saatnya pergi. 194 00:10:11,950 --> 00:10:14,451 Pergi? 195 00:10:14,453 --> 00:10:16,052 Kenapa kita harus pergi? 196 00:10:23,962 --> 00:10:24,994 Ayo, Sayang. 197 00:10:37,709 --> 00:10:39,609 Jangan bergerak. 198 00:10:41,079 --> 00:10:42,612 Kau... 199 00:10:42,614 --> 00:10:44,247 kau sungguh keras kepala. 200 00:10:44,249 --> 00:10:46,149 Aku melihatmu ditembak dari dekat. 201 00:10:46,151 --> 00:10:49,385 Ini Kevlar berkepadatan tinggi, siapa dirimu? 202 00:10:49,387 --> 00:10:51,287 Kau siapa?/ Aku Green Arrow. 203 00:10:51,289 --> 00:10:55,425 Oliver Queen barulah Green Arrow. 204 00:10:55,427 --> 00:10:56,960 Tidak, bukan. 205 00:10:56,962 --> 00:10:58,495 Oliver Queen sudah mati. 206 00:11:03,635 --> 00:11:05,134 Bagaimana Oliver mati? 207 00:11:05,136 --> 00:11:07,670 Aku tidak tahu. Tidak ada yang tahu. 208 00:11:07,672 --> 00:11:09,639 Tidak ada lagi yang melihatnya sejak... 209 00:11:09,641 --> 00:11:12,942 Sejak kerusuhan terjadi./ Kerusuhan? 210 00:11:12,944 --> 00:11:15,645 Itu sebutan orang-orang saat... 211 00:11:15,647 --> 00:11:16,980 Saat semua ini terjadi. 212 00:11:16,982 --> 00:11:19,482 15 tahun lalu, dia datang membawa pasukan. 213 00:11:19,484 --> 00:11:23,620 Siapa yang membawa pasukan?/ Aku. 214 00:11:25,957 --> 00:11:28,024 Tidak, itu tidak mungkin. 215 00:11:37,419 --> 00:11:40,586 Bagaimana kau bisa lolos dari Lian Yu? 216 00:11:40,588 --> 00:11:43,567 Katakan sesuatu, sialan! 217 00:11:43,569 --> 00:11:46,136 Nn. Lance? Siapa ini? 218 00:11:46,138 --> 00:11:47,805 Seseorang yang berbahaya. 219 00:11:47,807 --> 00:11:49,506 Maka ini saat yang tepat bagiku mengatakannya, 220 00:11:49,508 --> 00:11:51,942 tapi ingatkan aku nanti untuk bilang bahwa aku sudah memperingatkanmu. 221 00:11:51,944 --> 00:11:54,244 Bagaimana kau bisa masih hidup, Slade? 222 00:11:54,246 --> 00:11:57,815 Slade. 223 00:11:57,817 --> 00:12:00,651 Itu nama yang sudah lama tidak kudengar. 224 00:12:08,127 --> 00:12:10,527 Bagaimana kau mengenal ayahku? 225 00:12:10,529 --> 00:12:12,229 Dia memanggilmu Nn. Lance. 226 00:12:14,066 --> 00:12:16,433 Ada hubungan dengan mendiang Kapten Lance? 227 00:12:16,435 --> 00:12:19,837 Jika iya, kau pasti pernah mendengar cerita soal ayahku. 228 00:12:19,839 --> 00:12:22,106 Aku mengenal ayahmu. 229 00:12:22,108 --> 00:12:24,341 Dia gila. 230 00:12:24,343 --> 00:12:27,411 Sepertinya menurun dalam keluarga. 231 00:12:27,413 --> 00:12:31,048 Aku akan menikmati membunuh kalian... 232 00:12:31,050 --> 00:12:32,249 atau tepat, kami akan. 233 00:12:37,823 --> 00:12:40,657 Oke, ide buruk. 234 00:12:40,659 --> 00:12:42,526 Ayo. 235 00:12:45,564 --> 00:12:47,097 Baiklah. 236 00:12:47,099 --> 00:12:49,399 Pak Tua dan aku telah menyalakan kembali sistem utama. 237 00:12:49,401 --> 00:12:50,055 Hebat. 238 00:12:50,057 --> 00:12:54,004 Ray sedang memperbaiki sesuatu yang disebut Quantum Manifold. 239 00:12:55,608 --> 00:12:58,075 Tapi sepertinya aku tidak bisa memperbaiki ini. 240 00:12:58,077 --> 00:13:00,477 Biar kucoba. 241 00:13:03,516 --> 00:13:05,883 Kau tampak seperti ahli. 242 00:13:05,885 --> 00:13:08,285 Ya, mesin adalah keahlianku. 243 00:13:08,287 --> 00:13:10,354 Ditambah, aku membaca buku petunjuknya... 244 00:13:10,356 --> 00:13:11,588 di saat luang, jadi... 245 00:13:11,590 --> 00:13:13,023 Kebanyakan orang tidak bisa mengikuti... 246 00:13:13,025 --> 00:13:14,558 petunjuk untuk memasang rak buku, 247 00:13:14,560 --> 00:13:16,293 dan kau memperbaiki kapal antariksa. 248 00:13:16,801 --> 00:13:20,097 Apa lagi, kapal antariksa penjelajah waktu dari masa depan. 249 00:13:20,099 --> 00:13:21,798 Jika kau bilang begitu, 250 00:13:21,800 --> 00:13:23,167 aku memang hebat. 251 00:13:23,169 --> 00:13:25,736 Dan rendah hati. 252 00:13:25,738 --> 00:13:29,173 Hei, jika ada rak buku yang perlu kau pasang... 253 00:13:29,175 --> 00:13:30,407 Aku tahu harus memanggil siapa. 254 00:13:35,714 --> 00:13:37,181 Jadi, Raymond, 255 00:13:37,183 --> 00:13:40,651 saat kau bekerja bersama Kendra tadi. 256 00:13:40,653 --> 00:13:43,420 Aku menyadari bahwa mungkin ada sedikit... 257 00:13:43,422 --> 00:13:45,055 tanda perasaan. 258 00:13:45,057 --> 00:13:47,157 Sungguh?/ Oh, ya. 259 00:13:47,159 --> 00:13:49,860 Itu cukup jelas dan jika aku tidak salah, 260 00:13:49,862 --> 00:13:53,297 aku melihat dia memandangmu 2 sampai 3 kali. 261 00:13:54,665 --> 00:13:56,767 Itu mengejutkan. 262 00:13:56,769 --> 00:13:59,570 Benarkah?/ Ya. 263 00:13:59,572 --> 00:14:02,906 Entahlah, aku tidak menganggapnya seperti itu. 264 00:14:04,677 --> 00:14:06,944 Kenapa kau menyinggung hal ini? 265 00:14:06,946 --> 00:14:08,879 Aku merasa seperti kembali ke SMA. 266 00:14:08,881 --> 00:14:11,248 Aku sungguh tidak tahu. Aku melompati kelas 10. 267 00:14:11,250 --> 00:14:12,916 Dan kelas 11. 268 00:14:12,918 --> 00:14:14,751 Aku tidak begitu banyak menghabiskan waktu dengan Kendra. 269 00:14:14,753 --> 00:14:17,788 Selain waktu yang kita habiskan bersama sebagai tim, 270 00:14:17,790 --> 00:14:19,489 dan dengan belahan jiwa reinkarnasinya, 271 00:14:19,491 --> 00:14:21,625 atau saat ada yang berusaha membunuh kita. 272 00:14:21,627 --> 00:14:23,794 Tambah lagi alasan untuk menghindari... 273 00:14:23,796 --> 00:14:26,797 hubungan pribadi. 274 00:14:26,799 --> 00:14:30,734 Kapal ini mungkin besar, tapi tim kita kecil. 275 00:14:30,736 --> 00:14:32,803 Ya. 276 00:14:32,805 --> 00:14:34,538 Tidak perlu dikatakan lagi, Profesor. 277 00:14:34,540 --> 00:14:36,673 Kita menaiki Waverider untuk menyelamatkan dunia... 278 00:14:36,675 --> 00:14:39,443 bukan berpacaran. 279 00:14:39,445 --> 00:14:42,246 Ya, benar sekali. 280 00:14:53,125 --> 00:14:55,859 Hei, kau, aku tidak pandai mengingat nama. 281 00:14:55,861 --> 00:14:57,828 Aku akan memanggilmu Fonzie./ Ya. 282 00:14:57,830 --> 00:14:59,997 Aku akan memanggilmu Kenickie./ Ya. 283 00:14:59,999 --> 00:15:01,632 Ada lagi yang mau nama? 284 00:15:01,634 --> 00:15:05,802 Yang Mulia, bisa bicara sebentar? 285 00:15:05,804 --> 00:15:08,071 Tentu. 286 00:15:08,073 --> 00:15:11,141 Bukankah masa depan itu hebat? 287 00:15:11,143 --> 00:15:14,144 Kita harus kembali pada Rip dan Sara. 288 00:15:14,146 --> 00:15:15,087 Kenapa? 289 00:15:15,089 --> 00:15:18,382 Karena aku tidak berniat menetap di sini. 290 00:15:18,384 --> 00:15:21,118 Kenapa tidak? Ini segala yang kita butuhkan. 291 00:15:21,120 --> 00:15:24,288 Aku punya geng yang menuruti segala perintahku. 292 00:15:24,290 --> 00:15:26,256 Aku punya mantel bulu. 293 00:15:26,258 --> 00:15:27,824 Aku punya cawan. 294 00:15:27,826 --> 00:15:29,526 Ngomong-ngomong. 295 00:15:29,528 --> 00:15:33,497 Bagaimana dengan menghentikan Savage?/ Kenapa dengan itu? 296 00:15:33,499 --> 00:15:36,366 Kau yang bilang kita ikut karena harta, ingat? 297 00:15:36,368 --> 00:15:38,335 Kita bisa hidup seperti raja di sini. 298 00:15:38,337 --> 00:15:40,404 Tanpa polisi, tanpa pahlawan. 299 00:15:40,406 --> 00:15:42,706 Hanya orang bodoh dalam kerudung hijau. 300 00:15:42,708 --> 00:15:44,408 Ini hari Natal setiap hari. 301 00:15:44,410 --> 00:15:46,877 Sayangku. 302 00:15:55,087 --> 00:15:58,522 Slade punya putra? 303 00:15:58,524 --> 00:16:00,490 Begini, Oliver sudah berusaha. 304 00:16:00,492 --> 00:16:04,194 Dia mencoba mengumpulkan pasukan untuk melawan Deathstroke, tapi... 305 00:16:04,196 --> 00:16:06,396 semua orang hanya ingin melarikan diri. 306 00:16:06,398 --> 00:16:08,999 Bagaimana caranya menyelamatkan kota yang tidak ingin diselamatkan? 307 00:16:10,869 --> 00:16:13,384 Sebentar. Sara, aku tahu apa yang kau pikirkan, 308 00:16:13,386 --> 00:16:15,372 tapi semua yang terjadi di sini 309 00:16:15,374 --> 00:16:16,940 bukan salahmu, juga bukan kewajibanmu... 310 00:16:16,942 --> 00:16:19,476 untuk mengubahnya, tapi masa depan Vandal Savage 311 00:16:19,478 --> 00:16:21,211 bisa dicegah. 312 00:16:21,213 --> 00:16:22,779 Kumohon padamu. 313 00:16:22,781 --> 00:16:26,016 Tolong tetap fokus pada misi. 314 00:16:29,421 --> 00:16:32,022 Kami menghargai bantuanmu, tapi kami harus pergi. 315 00:16:32,024 --> 00:16:34,524 ke Smoak Technologies./ Untuk apa? 316 00:16:34,526 --> 00:16:36,393 Tempat itu sudah kosong bertahun-tahun. 317 00:16:36,395 --> 00:16:39,096 Tapi banyak proyek Felicity Smoak yang dipindahkan. 318 00:16:39,098 --> 00:16:41,498 Ke mana? 319 00:16:41,500 --> 00:16:43,266 Ayo. 320 00:16:48,140 --> 00:16:52,509 Kau tidak bilang bahwa peralatan Felicity akan berada di tempat ini. 321 00:16:52,511 --> 00:16:56,947 Kau kira akan berada di mana lagi? 322 00:17:12,297 --> 00:17:15,766 Markas Tn. Queen tampak hancur lebur. 323 00:17:15,768 --> 00:17:19,035 Ya... 324 00:17:19,037 --> 00:17:20,871 Tempat ini diserang setelah Grant Wilson 325 00:17:20,873 --> 00:17:23,106 mengetahui bahwa Queen adalah Green Arrow. 326 00:17:27,112 --> 00:17:28,879 Mari cari benda tujuan kita 327 00:17:28,881 --> 00:17:30,247 dan segera pergi. 328 00:17:34,286 --> 00:17:36,486 Siapa pun yang ada di sana, keluar. 329 00:17:36,488 --> 00:17:38,355 Kubilang keluar! 330 00:17:40,025 --> 00:17:41,825 Siapa pun kau, keluar. 331 00:17:44,563 --> 00:17:46,596 Oliver? 332 00:17:51,670 --> 00:17:54,371 Halo, Sara. 333 00:17:54,373 --> 00:17:56,570 Lama tidak berjumpa. 334 00:18:02,514 --> 00:18:05,415 Apakah itu..?/ Oliver Queen. 335 00:18:07,485 --> 00:18:09,118 Semua orang mengira kau sudah mati. 336 00:18:09,120 --> 00:18:11,487 Mereka tidak salah. 337 00:18:11,489 --> 00:18:12,855 Turunkan busurmu, John. 338 00:18:12,857 --> 00:18:14,824 Kau mempermalukan dirimu sendiri. 339 00:18:14,826 --> 00:18:16,893 John?/ John Diggle Junior. 340 00:18:20,899 --> 00:18:23,099 Ayahku sudah mati 341 00:18:23,101 --> 00:18:25,868 karena aku tidak bisa menyelamatkannya. 342 00:18:25,870 --> 00:18:29,739 Aku tidak pantas menggunakan namanya. Aku Connor Hawke. 343 00:18:29,741 --> 00:18:31,407 Jadi kau tidak akan memakai namanya, 344 00:18:31,409 --> 00:18:33,242 tapi tidak apa untuk berkeliaran... 345 00:18:33,244 --> 00:18:34,711 dengan kostum orang lain? 346 00:18:34,713 --> 00:18:36,979 Harus ada yang melakukannya. 347 00:18:36,981 --> 00:18:40,216 Karena setahuku, kau sudah mati. 348 00:18:40,218 --> 00:18:43,086 Semua orang mengira kau sudah mati. 349 00:18:43,088 --> 00:18:47,290 Aku mencoba mempertahankan kota ini seorang diri 350 00:18:47,292 --> 00:18:49,158 karena kukira kau sudah tiada. 351 00:18:55,366 --> 00:18:57,800 Apa yang terjadi padamu? 352 00:18:57,802 --> 00:19:00,203 Pada Laurel, pada ayahku... 353 00:19:00,205 --> 00:19:03,206 Felicity.../ Mereka sudah tiada. 354 00:19:03,208 --> 00:19:05,641 Semuanya./ Apa maksudmu? 355 00:19:07,479 --> 00:19:09,746 Ollie.../ Sudah tiada. 356 00:19:09,748 --> 00:19:11,981 Kau ingin aku bilang apa, Sara? 357 00:19:11,983 --> 00:19:16,719 30 tahun lalu, kau dan Ray menaiki kapal antariksa, 358 00:19:16,721 --> 00:19:18,988 dan tidak pernah kembali./ Kami akan kembali. 359 00:19:18,990 --> 00:19:21,457 Aku tidak bilang bahwa... 360 00:19:21,459 --> 00:19:24,794 semua akan berbeda jika kau dan Ray ada di sini, tapi... 361 00:19:24,796 --> 00:19:26,596 Jika kami ada, itu akan membuat perbedaan. 362 00:19:28,733 --> 00:19:31,567 Kau mengira aku sudah mati. Apa yang kau lakukan di sini? 363 00:19:31,569 --> 00:19:34,203 Kami mencari purwarupa Neuromorphic 364 00:19:34,205 --> 00:19:35,872 yang dibuat Felicity Smoak. 365 00:19:35,874 --> 00:19:39,408 Felicity pergi setelah semua yang terjadi. 366 00:19:39,410 --> 00:19:41,477 Semua yang dibuat perusahaannya... 367 00:19:41,479 --> 00:19:44,981 disimpan di gudang di Adams dan O'Neil. 368 00:19:44,983 --> 00:19:48,417 Kode masuknya 4-5-8-7./ Terima kasih, Tuan... 369 00:19:48,419 --> 00:19:50,620 Kalian bisa masuk sendiri 370 00:19:50,622 --> 00:19:52,722 kalian bisa keluar sendiri. 371 00:19:58,797 --> 00:20:01,430 Harus kuakui, itu bukan saran yang buruk, Pak Tua. 372 00:20:01,432 --> 00:20:03,432 Jadi, semuanya lancar dengan Nn. Saunders? 373 00:20:03,434 --> 00:20:04,467 Oh, ya. 374 00:20:04,469 --> 00:20:05,568 Aku punya kabar baik. 375 00:20:05,570 --> 00:20:08,738 Aku berhasil dengan diam-diam memastikan 376 00:20:08,740 --> 00:20:11,340 bahwa Raymond tidak punya ketertarikan 377 00:20:11,342 --> 00:20:13,810 dengan objek taksiranmu. 378 00:20:13,812 --> 00:20:16,279 Oke, setelah kita menyelesaikan kisah cintaku, 379 00:20:16,281 --> 00:20:18,548 kita harus menambah kosakatamu. 380 00:20:18,550 --> 00:20:19,949 Aku tidak sabar. 381 00:20:19,951 --> 00:20:21,150 Aku akan memeriksa Kendra. 382 00:20:21,152 --> 00:20:23,920 Hei, percaya diri./ Ya. 383 00:20:23,922 --> 00:20:25,788 Hei. 384 00:20:25,790 --> 00:20:27,824 Aku berhasil menyalakan kembali damper utama. 385 00:20:27,826 --> 00:20:30,259 Begitu yang lainnya kembali dengan purwarupa Neuromorphic, 386 00:20:30,261 --> 00:20:31,394 Gideon akan siap. 387 00:20:31,396 --> 00:20:32,595 Bagus. 388 00:20:32,597 --> 00:20:34,096 Semakin cepat kita pergi, semakin baik. 389 00:20:34,098 --> 00:20:36,199 Dan terima kasih, ngomong-ngomong./ Untuk apa? 390 00:20:36,201 --> 00:20:37,900 Sebelum kau menyinggungnya, 391 00:20:37,902 --> 00:20:39,969 aku sungguh tidak memikirkan Kendra seperti itu, 392 00:20:39,971 --> 00:20:41,771 karena, kau tahu, dia dan Carter 393 00:20:41,773 --> 00:20:44,140 ditakdirkan bersama di kehidupan ini, 394 00:20:44,142 --> 00:20:46,042 tapi semuanya berubah 395 00:20:46,044 --> 00:20:48,845 dan, kau tahu, dia unik, 396 00:20:48,847 --> 00:20:50,613 dan lucu dan cantik, 397 00:20:50,615 --> 00:20:52,381 dan tukang las yang hebat. 398 00:20:52,383 --> 00:20:53,816 Jadi, kau tahu... 399 00:20:53,818 --> 00:20:57,653 Bagaimana dengan hal yang kita bahas sebelumnya? 400 00:20:57,655 --> 00:20:59,121 Misi dan semacamnya? 401 00:20:59,123 --> 00:21:02,959 Kita semua sudah dewasa, bukan? 402 00:21:02,961 --> 00:21:04,627 Saling mengenal lebih dekat, 403 00:21:04,629 --> 00:21:08,531 tidak akan menghentikan kita dari menyelamatkan dunia. 404 00:21:08,533 --> 00:21:10,156 Ya ampun. 405 00:21:22,780 --> 00:21:24,814 Siapa yang mengundang mereka? 406 00:21:24,816 --> 00:21:27,750 Kabar di jalan mengatakan Deathstroke sedang kesal karena sesuatu. 407 00:21:27,752 --> 00:21:30,186 Deathstroke... Nama macam apa itu? 408 00:21:33,958 --> 00:21:36,592 Pesta selesai. Semua ke jalan. 409 00:21:36,594 --> 00:21:37,793 Habisi semua yang ada di jalan. 410 00:21:37,795 --> 00:21:40,129 Aku ingin Green Arrow mati sebelum besok pagi. 411 00:21:40,131 --> 00:21:43,065 Dengar, Kawan, ini gengku. 412 00:21:43,067 --> 00:21:45,468 Hanya aku yang boleh memerintah mereka. 413 00:21:45,470 --> 00:21:48,771 Mungkin ini gengmu, tapi ini kotaku. 414 00:21:51,376 --> 00:21:54,778 Green Arrow bersama wanita pembunuh berpakaian putih, 415 00:21:54,780 --> 00:21:58,514 dan orang Inggris bermantel coklat. Bunuh mereka semua. 416 00:22:07,859 --> 00:22:10,526 Kalian dengar dia. Ayo. 417 00:22:10,528 --> 00:22:11,994 Sepertinya anak buah barumu... 418 00:22:11,996 --> 00:22:14,196 akan pergi ke kota untuk memburu... 419 00:22:14,198 --> 00:22:16,632 Rip dan Sara./ Jadi, kenapa? 420 00:22:16,634 --> 00:22:18,634 Mereka akan membunuh teman-teman kita. 421 00:22:18,636 --> 00:22:20,569 Sejak kapan mereka menjadi teman kita? 422 00:22:20,571 --> 00:22:21,971 Kau yang beri tahu aku. 423 00:22:21,973 --> 00:22:24,807 Kau dan Raymond tampak sangat dekat saat di Rusia. 424 00:22:24,809 --> 00:22:26,175 Aku tidak pernah dekat dengan siapa pun. 425 00:22:26,177 --> 00:22:29,278 Mick, saatnya pergi. 426 00:22:29,280 --> 00:22:32,315 Kau bukan bosku./ Sebenarnya, iya. 427 00:22:37,889 --> 00:22:39,989 Oke, mari kita berdua tenangkan diri. 428 00:22:41,392 --> 00:22:43,292 Dan buat kesepakatan. 429 00:22:43,294 --> 00:22:45,194 Kau bantu aku menemukan Rip dan Sara. 430 00:22:45,196 --> 00:22:48,597 Begitu mereka aman, kita bisa membahas ini. 431 00:22:48,599 --> 00:22:50,499 Adil? 432 00:23:00,211 --> 00:23:03,846 Terima kasih telah bersedia menemani kami, Tn. Diggle. 433 00:23:03,848 --> 00:23:05,781 Namaku Connor. 434 00:23:05,783 --> 00:23:08,851 Bagaimanapun tidak ada gunanya bagiku tetap bersama Oliver Queen. 435 00:23:17,061 --> 00:23:19,795 Apa kau tahu?/ Tahu apa? 436 00:23:19,797 --> 00:23:22,965 Bahwa ini akan terjadi pada kotaku? 437 00:23:22,967 --> 00:23:24,793 Oliver bilang satu-satunya alasan... 438 00:23:24,795 --> 00:23:27,770 situasi jadi seburuk ini karena Ray dan aku tidak ada untuk membantu. 439 00:23:27,772 --> 00:23:29,405 Aku sudah menduganya, 440 00:23:29,407 --> 00:23:32,208 tapi sebenarnya itu hal bagus. 441 00:23:32,210 --> 00:23:34,310 Begitu misi kita selesai, 442 00:23:34,312 --> 00:23:37,780 dan kau dan Dr. Palmer kembali ke kota Star di tahun 2016, 443 00:23:37,782 --> 00:23:41,684 kalian berdua akan ada untuk mencegah Grant Wilson. 444 00:23:41,686 --> 00:23:43,886 Masa depan ini hanya garis waktu yang mungkin terjadi. 445 00:23:43,888 --> 00:23:46,555 Jadi kota Star versi ini... 446 00:23:46,557 --> 00:23:47,890 bisa tidak terjadi? 447 00:23:47,892 --> 00:23:49,992 Benar. Masa depan selalu berubah-ubah. 448 00:23:49,994 --> 00:23:54,463 Semoga, masa depan ini tidak jadi kenyataan. 449 00:23:54,465 --> 00:23:56,932 Dunia ini tidak nyata. 450 00:23:56,934 --> 00:24:00,703 Mari berpencar. Kita akan bisa mencari lebih luas. 451 00:24:52,423 --> 00:24:54,590 Halo, Cantik. 452 00:25:14,512 --> 00:25:16,679 Mereka terlalu banyak! 453 00:25:26,057 --> 00:25:27,923 Tuan-Tuan, waktu kalian tepat sekali. 454 00:25:31,329 --> 00:25:33,829 Di mana Connor? 455 00:25:42,249 --> 00:25:44,168 Dia tertangkap. 456 00:25:48,059 --> 00:25:51,160 Mereka anak buah Grant Wilson. 457 00:25:51,855 --> 00:25:54,096 Pria dengan topeng dan baju pelindung 458 00:25:54,098 --> 00:25:57,666 sedang mencari si anak berkerudung. 459 00:25:57,668 --> 00:26:00,888 Boleh aku bicara sebentar?/ Rip... 460 00:26:00,890 --> 00:26:02,071 Aku tahu kau mau bilang apa. 461 00:26:02,073 --> 00:26:03,772 Kita harus menyelamatkannya./ Ya, itu. 462 00:26:03,774 --> 00:26:06,442 Kau lupa bahwa masa depan ini hanya garis waktu yang belum pasti. 463 00:26:06,444 --> 00:26:08,110 Ya, di mana Grant Wilson membunuh Connor. 464 00:26:08,112 --> 00:26:09,511 Wilson tidak akan membunuh Connor, 465 00:26:09,513 --> 00:26:11,346 karena begitu kau kembali ke tahun 2016, 466 00:26:11,348 --> 00:26:14,349 tidak akan ada Wilson atau pun Connor, 467 00:26:14,351 --> 00:26:17,853 setidaknya tidak seperti yang kita temui sekarang. 468 00:26:17,855 --> 00:26:19,254 Jika kita menyelamatkan mereka... 469 00:26:19,256 --> 00:26:21,356 Mari kita bicara. 470 00:26:21,358 --> 00:26:23,225 Kau ingin tinggal di sini. 471 00:26:23,227 --> 00:26:24,860 Kukira itu sudah jelas. 472 00:26:24,862 --> 00:26:28,497 Yang tidak jelas adalah kenapa kau tidak mau. 473 00:26:28,499 --> 00:26:30,866 Kota pencuri dan penjahat. 474 00:26:30,868 --> 00:26:32,434 Kedengarannya akan banyak persaingan. 475 00:26:32,436 --> 00:26:33,936 Maka kita habisi mereka semua. 476 00:26:33,938 --> 00:26:35,370 Yang kulakukan pada bos geng itu, 477 00:26:35,372 --> 00:26:37,473 akan kita lakukan juga pada Grant Wilson 478 00:26:37,475 --> 00:26:41,009 dan siapa pun yang cukup bodoh untuk menghalangi kita. 479 00:26:41,011 --> 00:26:43,378 Lihat sekitarmu, Snart. 480 00:26:43,380 --> 00:26:44,947 Mimpi kita jadi kenyataan. 481 00:26:44,949 --> 00:26:47,850 Ya. Kalau begitu... 482 00:26:49,769 --> 00:26:53,088 Tidur yang nyenyak, Kawan. 483 00:26:53,090 --> 00:26:54,256 Apa yang terjadi padanya? 484 00:26:54,258 --> 00:26:55,924 Perbedaan pendapat. 485 00:26:55,926 --> 00:26:57,192 Baik. 486 00:26:57,194 --> 00:26:59,928 Kita harus membawa ini dan Tn. Rory 487 00:26:59,930 --> 00:27:01,864 kembali ke Waverider. 488 00:27:09,353 --> 00:27:10,773 Oh, Jefferson, kebetulan. 489 00:27:10,775 --> 00:27:13,442 Aku butuh keahlianmu sebagai mekanik. 490 00:27:13,444 --> 00:27:15,077 Oke, ayo. 491 00:27:19,583 --> 00:27:21,617 Apa?/ Apa yang sudah kau lakukan? 492 00:27:21,619 --> 00:27:22,818 Aku tidak paham maksudmu. 493 00:27:22,820 --> 00:27:25,053 Kau melakukan sesuatu, bukan? Apa itu? 494 00:27:25,055 --> 00:27:26,488 Bukan apa-apa. 495 00:27:26,490 --> 00:27:28,924 Koneksi psikis ini.. 496 00:27:28,926 --> 00:27:30,392 bekerja 2 arah. 497 00:27:30,394 --> 00:27:31,760 Dan saat aku masuk ke sini, 498 00:27:31,762 --> 00:27:34,129 aku mulai merasa gelisah dan bersalah. 499 00:27:34,131 --> 00:27:35,864 Kau merasa bersalah, apa yang sudah kau lakukan? 500 00:27:35,866 --> 00:27:37,584 Dalam pembelaanku, aku melakukannya untukmu. 501 00:27:37,586 --> 00:27:38,361 Apa yang sudah kau lakukan? 502 00:27:38,363 --> 00:27:40,602 Sepertinya dalam usahaku mengungkap... 503 00:27:40,604 --> 00:27:43,272 apakah Dr. Palmer memiliki perasaan pada Nn. Saunders... 504 00:27:43,274 --> 00:27:44,473 Oh, jangan... 505 00:27:44,475 --> 00:27:45,908 Aku tanpa sengaja telah membuat dia... 506 00:27:45,910 --> 00:27:49,478 memikirkan Sanders dengan cara yang sebelumnya tidak dia rasakan. 507 00:27:49,480 --> 00:27:51,079 Pak Tua!/ Maafkan aku. 508 00:27:51,081 --> 00:27:55,450 Sebenarnya aku bermaksud baik. 509 00:27:55,452 --> 00:27:57,753 Tidak apa. 510 00:27:57,755 --> 00:28:00,289 Benarkah?/ Ya. 511 00:28:00,291 --> 00:28:02,257 Maksudku, tidak ada yang berubah 512 00:28:02,259 --> 00:28:04,426 selain fakta bahwa sekarang aku punya pesaing 513 00:28:04,428 --> 00:28:06,128 yang sebelumnya tidak ada, 514 00:28:06,130 --> 00:28:09,198 tapi aku tetap harus percaya diri. 515 00:28:09,200 --> 00:28:11,667 Benar? 516 00:28:11,669 --> 00:28:14,469 Benar. 517 00:28:14,471 --> 00:28:15,637 Oh, mereka kembali. 518 00:28:15,639 --> 00:28:17,372 Di mana Tn. Rory? 519 00:28:17,374 --> 00:28:18,774 Sedang tidur. 520 00:28:18,776 --> 00:28:20,409 Kami mendapatkan purwarupa Neuromorphic. 521 00:28:20,411 --> 00:28:22,044 Bagaimana dengan mesin kapal? 522 00:28:22,046 --> 00:28:24,479 Ya, semuanya bagus. 523 00:28:24,481 --> 00:28:27,149 Ada masalah, Nn. Lance? 524 00:28:27,151 --> 00:28:30,385 Semua teman dan keluargaku sudah mati, 525 00:28:30,387 --> 00:28:33,388 kecuali Oliver Queen, yang mentalnya sudah mati 526 00:28:33,390 --> 00:28:34,514 dan kehilangan lengan kiri. 527 00:28:34,516 --> 00:28:35,691 Sara, sudah kubilang... 528 00:28:35,693 --> 00:28:38,393 Bahwa ini masa depan yang belum terjadi 529 00:28:38,395 --> 00:28:42,130 dan semua akan pulih setelah kami kembali ke tahun 2016. 530 00:28:42,132 --> 00:28:44,132 Jika kami kembali. 531 00:28:44,134 --> 00:28:45,534 Tapi jika tidak? 532 00:28:45,536 --> 00:28:47,669 Kita semua tahu Carter tidak akan kembali. 533 00:28:47,671 --> 00:28:50,405 Ini bukan pekerjaan yang tidak berbahaya. 534 00:28:50,407 --> 00:28:53,183 Kurasa jika Sara ingin tinggal dan membantu 535 00:28:53,185 --> 00:28:54,343 maka harus kita lakukan. 536 00:28:54,345 --> 00:28:55,734 Itulah tujuan kami bergabung, 537 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 menjadi pahlawan./ Aku setuju dengan Jefferson. 538 00:28:58,032 --> 00:29:02,384 Ya, tentu saja, karena kalian tidak mengerti bahaya dari mengubah garis waktu. 539 00:29:02,386 --> 00:29:05,020 Mengutak-ngatik masa depan lebih berbahaya... 540 00:29:05,022 --> 00:29:07,856 daripada mengubah masa lalu, karena masa depan berubah-ubah. 541 00:29:07,858 --> 00:29:10,993 Istri dan anakmu mati di masa depan. 542 00:29:10,995 --> 00:29:15,079 Kau ingin kami mengubah itu./ Jangan gunakan cara itu padaku. 543 00:29:15,081 --> 00:29:16,164 Jadi apa? 544 00:29:16,166 --> 00:29:17,900 Kau hanya bersedia membahayakan garis waktu 545 00:29:17,902 --> 00:29:19,167 jika menyangkut keluargamu? 546 00:29:19,169 --> 00:29:21,737 Aku tidak hanya mencoba menyelamatkan keluargaku 547 00:29:21,739 --> 00:29:24,373 dan bukan hanya satu kota, 548 00:29:24,375 --> 00:29:26,441 tapi seluruh dunia. 549 00:29:26,443 --> 00:29:28,377 Bukan aku yang bersikap egois, Sara. 550 00:29:28,379 --> 00:29:30,545 Persetan denganmu. 551 00:29:30,547 --> 00:29:33,015 Sudah pasti. 552 00:29:33,017 --> 00:29:34,883 Jika kau ingin menyelamatkan Tn. Hawke, 553 00:29:34,885 --> 00:29:36,418 maka silakan saja. 554 00:29:36,420 --> 00:29:38,954 Aku akan menunggu selama 1 jam, lalu pergi. 555 00:29:38,956 --> 00:29:41,356 Dengan atau tanpa dirimu. 556 00:29:47,398 --> 00:29:49,298 Halo, Mick. 557 00:29:49,300 --> 00:29:50,465 Dasar brengsek. 558 00:29:50,467 --> 00:29:52,100 Tenanglah. 559 00:29:52,102 --> 00:29:53,268 Kau berbohong padaku! 560 00:29:55,005 --> 00:29:56,738 Bukan pertama kalinya. 561 00:29:56,740 --> 00:29:58,974 Ingat tempat penukaran mata uang Del Ray? 562 00:29:58,976 --> 00:30:01,810 Perampokan mobil lapis baja Black Hawk? 563 00:30:01,812 --> 00:30:03,278 Jika aku tidak bohong saat itu, 564 00:30:03,280 --> 00:30:06,281 kita sudah dipenjara atau mati. 565 00:30:06,283 --> 00:30:08,617 Aku otaknya. Kau ototnya. 566 00:30:08,619 --> 00:30:10,419 Selalu begitu dari dulu. 567 00:30:10,421 --> 00:30:14,122 Dan kadang, aku harus mengambil keputusan. 568 00:30:14,124 --> 00:30:16,792 Kau terbiasa membahayakan dirimu sendiri, Mick. 569 00:30:16,794 --> 00:30:19,461 Kau benar. 570 00:30:19,463 --> 00:30:21,063 Kau pernah bohong padaku, 571 00:30:21,065 --> 00:30:23,966 tapi, kau bohong padaku bahwa ini soal pekerjaan. 572 00:30:23,968 --> 00:30:26,501 Ini bukan soal harta lagi bagimu. 573 00:30:26,503 --> 00:30:30,739 Kau lebih memilih menyelamatkan dunia daripada menjadi rekanku. 574 00:30:30,741 --> 00:30:32,708 Seorang anggota tim sejati. 575 00:30:32,710 --> 00:30:35,277 Karena itulah yang diperlukan untuk mengalahkan Savage. 576 00:30:35,279 --> 00:30:38,413 Lalu apa? Lebih banyak uang? Lebih banyak kekuasaan? 577 00:30:38,415 --> 00:30:40,582 Hidup penuh kenikmatan dan dosa? 578 00:30:40,584 --> 00:30:42,084 Apa kau tidak paham, Mick? 579 00:30:42,086 --> 00:30:44,286 Jika kita menghabisi Savage, monster abadi ini, 580 00:30:44,288 --> 00:30:45,754 kau tidak sadar apa yang akan kita dapat? 581 00:30:45,756 --> 00:30:47,422 Tidak, katakan. 582 00:30:47,424 --> 00:30:50,625 Kita akan jadi 2 penjahat terhebat dalam sejarah. 583 00:30:50,627 --> 00:30:54,429 Aku tidak ingin gelar kosong. 584 00:30:54,431 --> 00:30:58,367 Kau tahu apa yang kuinginkan dari dunia ini. 585 00:30:58,369 --> 00:31:00,469 Ya... 586 00:31:00,471 --> 00:31:02,938 melihatnya terbakar. 587 00:31:02,940 --> 00:31:05,640 Jika kau menyentuhku lagi, 588 00:31:05,642 --> 00:31:08,744 kau akan terbakar juga. 589 00:31:12,416 --> 00:31:15,917 Oliver. 590 00:31:15,919 --> 00:31:16,918 Oliver! 591 00:31:19,023 --> 00:31:21,023 Aku sudah menyuruhmu pergi. 592 00:31:21,025 --> 00:31:23,592 Grant Wilson menangkap Connor. 593 00:31:23,594 --> 00:31:24,826 Mereka akan membunuhnya. 594 00:31:24,828 --> 00:31:27,696 Dia sudah tahu resikonya 595 00:31:27,698 --> 00:31:30,298 dan kau tahu aku tidak bisa menolongnya. 596 00:31:30,300 --> 00:31:32,434 Itu bukan Oliver Queen yang kukenal. 597 00:31:32,436 --> 00:31:35,704 Mungkin aku bukan dia lagi. 598 00:31:35,706 --> 00:31:37,172 Lihat aku, Sara. 599 00:31:37,174 --> 00:31:40,175 Aku secara harafiah hanya setengah dari diriku yang dulu. 600 00:31:40,177 --> 00:31:43,011 Maka setengah itu yang dibutuhkan kota ini. 601 00:31:43,013 --> 00:31:45,714 Dia punya terlalu banyak anak buah, Ollie. 602 00:31:45,716 --> 00:31:47,616 Aku tidak bisa melakukannya sendirian. 603 00:31:47,618 --> 00:31:49,117 Bagaimana dengan teman-temanmu? 604 00:31:49,119 --> 00:31:51,353 Aku sendirian... 605 00:31:51,355 --> 00:31:53,555 kecuali kau ikut. 606 00:31:56,627 --> 00:31:58,260 Ayolah, Sara. 607 00:31:58,262 --> 00:31:59,795 Aku tidak sempat bertanya pada Connor 608 00:31:59,797 --> 00:32:02,464 kenapa dia memakain kerudung itu, tapi aku tahu alasannya. 609 00:32:04,835 --> 00:32:06,935 Itu karena kota ini... 610 00:32:06,937 --> 00:32:08,804 akan selalu membutuhkan Green Arrow. 611 00:32:19,923 --> 00:32:21,589 Apakah kapal sudah siap berangkat? 612 00:32:21,591 --> 00:32:23,858 Tidak, Nn. Lance belum naik. 613 00:32:23,860 --> 00:32:25,293 Aku memberinya sejam. 614 00:32:25,295 --> 00:32:26,394 Waktu yang tidak cukup untuk... 615 00:32:26,396 --> 00:32:27,629 Dan dia sudah pergi selama 90 menit. 616 00:32:27,631 --> 00:32:30,231 Berapa lama kita harus menunggu? 617 00:32:30,233 --> 00:32:33,935 Tidak peduli jika ini hanya masa depan yang belum pasti. 618 00:32:33,937 --> 00:32:35,703 Tidak penting jika hal ini... 619 00:32:35,705 --> 00:32:38,473 tidak akan pernah terjadi... tidak akan pernah nyata. 620 00:32:38,475 --> 00:32:40,775 Bagi Sara, hal ini nyata. 621 00:32:40,777 --> 00:32:43,111 Aku tahu, itu sebabnya aku memberinya 30 menit tambahan. 622 00:32:43,113 --> 00:32:44,546 Gideon, apa situasimu? 623 00:32:44,548 --> 00:32:46,214 Waverider sudah siap beroperasi, Kapten. 624 00:32:46,216 --> 00:32:47,549 tapi aku tidak bisa menjamin berapa lama. 625 00:32:47,551 --> 00:32:49,117 Jelaskan./ Kita tersembunyi, 626 00:32:49,119 --> 00:32:50,919 tapi berada dekat dengan... 627 00:32:50,921 --> 00:32:52,720 para penjahat di kota berkumpul... 628 00:32:52,722 --> 00:32:54,656 untuk menyaksikan eksekusi Connor Hawke. 629 00:32:54,658 --> 00:32:56,424 Semakin lama kita menunggu, semakin besar resiko... 630 00:32:56,426 --> 00:32:59,060 kita terdeteksi dan kerusakan lebih parah pada kapal. 631 00:32:59,062 --> 00:33:02,897 Kau sungguh mau terdampar di tahun 2046 versi ini selamanya? 632 00:33:02,899 --> 00:33:05,934 Lebih baik dari membiarkan Sara terdampar di luar sana. 633 00:33:05,936 --> 00:33:10,305 Dia teman kita. Anggota tim kita. 634 00:33:10,307 --> 00:33:12,473 Apa gunanya menghentikan Savage 635 00:33:12,475 --> 00:33:14,943 jika kita menjadi sekejam dia... 636 00:33:14,945 --> 00:33:18,479 dalam prosesnya? 637 00:33:35,632 --> 00:33:37,432 Kau harus merasa terhormat. 638 00:33:37,434 --> 00:33:39,367 Ini tanah keramat. 639 00:33:39,369 --> 00:33:43,404 Aku memotong lengan Oliver Queen di tempat ini. 640 00:33:45,609 --> 00:33:47,408 Kalau begitu lepaskan aku, 641 00:33:47,410 --> 00:33:49,410 dan kita lihat siapa yang lebih kuat, 642 00:33:49,412 --> 00:33:50,578 aku atau Queen. 643 00:33:50,580 --> 00:33:53,181 Aku sudah tahu jawabannya. 644 00:33:53,183 --> 00:33:54,616 Siapkan tahanan. 645 00:34:01,424 --> 00:34:03,424 Pak. 646 00:34:07,364 --> 00:34:10,431 Kami menangkap dia saat mencoba menyelinap. 647 00:34:10,433 --> 00:34:12,467 Ceroboh. 648 00:34:12,469 --> 00:34:15,303 League of Assassins akan malu. 649 00:34:15,305 --> 00:34:17,071 Apa strategimu? 650 00:34:17,073 --> 00:34:20,775 Kau sungguh mengira bisa datang begitu saja... 651 00:34:20,777 --> 00:34:23,778 membunuhku? 652 00:34:23,780 --> 00:34:25,580 Tidak. 653 00:34:25,582 --> 00:34:27,949 Aku hanya mengalihkan perhatianmu. 654 00:35:00,583 --> 00:35:02,216 Kau bukan Green Arrow. 655 00:35:02,218 --> 00:35:04,485 Kau hanya berandalan dalam kostum Halloween. 656 00:35:04,487 --> 00:35:07,221 Lucu, aku mau mengatakan hal yang sama padamu. 657 00:35:34,351 --> 00:35:36,751 Kau mau melawan Green Arrow? 658 00:35:36,753 --> 00:35:37,985 Aku di sini. 659 00:35:55,856 --> 00:35:58,239 Bagaimana kalian meyakinkan Rip? 660 00:35:58,241 --> 00:36:01,042 Sebenarnya, mengirimkan bantuan adalah idenya. 661 00:36:09,997 --> 00:36:11,182 Di mana Tn. Queen? 662 00:36:16,393 --> 00:36:17,725 Connor! 663 00:36:39,949 --> 00:36:42,583 Pengecut, semuanya! 664 00:36:46,623 --> 00:36:47,605 Oliver? 665 00:36:47,607 --> 00:36:51,559 Senang melihatmu lagi, Ray. Kendra. 666 00:36:51,561 --> 00:36:53,263 Terima kasih untuk bantuannya. 667 00:36:53,265 --> 00:36:55,096 Jadi, siapa itu? 668 00:36:55,098 --> 00:36:57,665 Namanya Grant Wilson. 669 00:36:57,667 --> 00:37:00,134 Dulu, ayahnya, Slade, 670 00:37:00,136 --> 00:37:02,036 berusaha merusak hidupku. 671 00:37:02,038 --> 00:37:05,139 Itu bukan keluarga yang baik. 672 00:37:05,141 --> 00:37:06,874 Tembakan bagus, John. 673 00:37:12,809 --> 00:37:15,650 Namaku Connor. 674 00:37:15,652 --> 00:37:17,850 Yang mana pun, 675 00:37:17,852 --> 00:37:20,922 kau adalah Green Arrow. 676 00:37:29,284 --> 00:37:31,700 Kita punya banyak pekerjaan. 677 00:37:31,702 --> 00:37:36,237 Grant Wilson mengumpulkan para penjahat di kota. 678 00:37:36,239 --> 00:37:39,407 Sekarang akan ada banyak orang yang akan mengisi kekosongannya. 679 00:37:39,409 --> 00:37:41,161 Aku merasa seharusnya aku tetap tinggal. 680 00:37:41,163 --> 00:37:44,979 Sebelum Ray pergi, dia memberitahuku alasan Rip mengumpulkan kalian. 681 00:37:44,981 --> 00:37:46,614 Itu penting, Sara. 682 00:37:46,616 --> 00:37:50,318 Aku hanya benci meninggalkanmu di sini untuk memperbaiki semuanya sendirian. 683 00:37:50,320 --> 00:37:52,854 Aku tidak sendirian. 684 00:37:57,327 --> 00:37:59,961 Berhati-hatilah, oke? 685 00:37:59,963 --> 00:38:02,430 Kau paling tahu... 686 00:38:02,432 --> 00:38:05,867 bahwa aku jarang berhati-hati. 687 00:38:13,443 --> 00:38:16,945 Kau jaga dia. 688 00:38:16,947 --> 00:38:20,115 Dimengerti. 689 00:38:20,117 --> 00:38:23,051 Mari bekerja. 690 00:38:31,128 --> 00:38:33,628 Baiklah. Percaya diri. 691 00:38:33,630 --> 00:38:36,297 Percaya diri. Oke. 692 00:38:36,299 --> 00:38:38,700 Jadi, kurasa Rip mungkin punya... 693 00:38:38,702 --> 00:38:40,869 beberapa vodka tersisa di lemarinya. 694 00:38:40,871 --> 00:38:43,304 Dan? 695 00:38:43,306 --> 00:38:45,874 Dan... 696 00:38:45,876 --> 00:38:48,143 mungkin kita bisa minum bersama? 697 00:38:48,145 --> 00:38:49,691 Kau mengajakku kencan? 698 00:38:49,693 --> 00:38:52,881 Ya? Tidak. Kurasa. 699 00:38:52,883 --> 00:38:55,016 Apa itu boleh? 700 00:38:55,018 --> 00:38:58,887 Ya, itu boleh saja. 701 00:38:58,889 --> 00:39:01,022 Hanya saja, 3 bulan lalu... 702 00:39:01,024 --> 00:39:02,724 aku hanya orang biasa, 703 00:39:02,726 --> 00:39:05,593 dan sekarang aku dewi elang, 704 00:39:05,595 --> 00:39:07,128 menjelajahi waktu, 705 00:39:07,130 --> 00:39:09,564 berusaha untuk jangan sampai terbunuh psikopat abadi 706 00:39:09,566 --> 00:39:13,234 yang membunuh pria yang ditakdirkan menjadi pasanganku. 707 00:39:13,236 --> 00:39:15,236 Jadi... 708 00:39:15,238 --> 00:39:18,006 Maafkan aku, Ray. Aku.. 709 00:39:18,008 --> 00:39:24,679 Kurasa hidupku sudah cukup rumit tanpa hubungan baru lagi. 710 00:39:26,049 --> 00:39:29,350 Ya, bisa dipahami. 711 00:39:29,352 --> 00:39:31,686 Jika aku pendeta Mesir yang bereinkarnasi, 712 00:39:31,688 --> 00:39:34,088 aku mungkin akan merasa sama. 713 00:39:37,069 --> 00:39:38,893 Aku akan memeriksa Profesor Stein. 714 00:39:42,736 --> 00:39:44,632 Yap. 715 00:39:44,634 --> 00:39:46,034 Semuanya bagus. 716 00:39:46,036 --> 00:39:49,504 Tidak ada masalah./ Semuanya baik-baik saja di sini? 717 00:39:49,506 --> 00:39:52,607 Ya. Baik-baik saja. Kau? 718 00:39:52,609 --> 00:39:55,210 Ya. Bagus. 719 00:39:57,981 --> 00:39:59,714 Berapa banyak yang kau dengar? 720 00:39:59,716 --> 00:40:02,784 Cukup banyak. Maafkan aku. 721 00:40:02,786 --> 00:40:04,886 Maaf juga. 722 00:40:04,888 --> 00:40:06,988 Tunggu, kau tahu bahwa aku... 723 00:40:06,990 --> 00:40:08,523 Ya./ Ya. 724 00:40:08,525 --> 00:40:11,726 Kau tidak pandai menyembunyikannya. 725 00:40:11,728 --> 00:40:13,194 Dia pasti akan memilihku. 726 00:40:13,196 --> 00:40:14,863 Teruslah berharap. 727 00:40:14,865 --> 00:40:17,732 Dia pasti memilihku. 728 00:40:23,306 --> 00:40:25,807 Aku sedang menentukan tujuan kita berikutnya. 729 00:40:25,809 --> 00:40:27,575 Aku mempertimbangkan neraka yang kau sarankan, 730 00:40:27,577 --> 00:40:29,444 tapi kurasa aku akan melewatkannya dulu untuk saat ini. 731 00:40:31,014 --> 00:40:34,415 Aku hanya ingin berterima kasih 732 00:40:34,417 --> 00:40:38,052 karena mengirimkan bala bantuan. 733 00:40:38,054 --> 00:40:40,755 Karena ternyata, kau benar. 734 00:40:40,757 --> 00:40:43,558 Itu pasti sulit untuk dikatakan. 735 00:40:43,560 --> 00:40:47,426 Aku baru menyadari, bahwa masih banyak yang harus kupelajari, kuakui. 736 00:40:50,133 --> 00:40:52,967 Termasuk fakta bahwa setiap masa depan layak diperjuangkan. 737 00:40:56,106 --> 00:40:58,439 Itu berarti... 738 00:40:58,441 --> 00:41:01,643 misi ini akan terus memberikan kita pilihan sulit, 739 00:41:01,645 --> 00:41:05,847 dan aku harus tahu bahwa kau sungguh anggota tim ini. 740 00:41:05,849 --> 00:41:07,415 Kurasa iya. 741 00:41:11,421 --> 00:41:13,955 Baiklah, Gideon, mari lihat apa perbaikan 742 00:41:13,957 --> 00:41:16,190 yang dilakukan Martin, Ray, dan Jax berhasil. 743 00:41:16,192 --> 00:41:19,661 Setahuku, Nn. Saunders yang paling banyak bekerja, sementara 2 pria ini... 744 00:41:19,663 --> 00:41:22,300 bersaing untuk.../ Tolong bawa saja kami pergi dari sini, Gideon. 745 00:41:27,201 --> 00:41:29,771 Aku akan merindukan tempat ini. 746 00:41:29,773 --> 00:41:33,541 Ya, mereka terlihat seperti kaum yang cocok denganmu. 747 00:41:33,543 --> 00:41:36,844 Aku tidak tahu lagi siapa kaumku. 748 00:41:36,846 --> 00:41:39,347 Jadi ke mana selanjutnya, Kapten? 749 00:41:39,349 --> 00:41:40,815 Keindahan dari misi ini adalah... 750 00:41:40,817 --> 00:41:43,918 pertanyaan sebenarnya bukan ke mana, tapi kapan. 751 00:41:43,920 --> 00:41:48,623 Karena itu, kusarankan kita hajar Savage saat dia tidak menyangkanya. 752 00:42:01,206 --> 00:42:11,206 Original English Subtitle by explosiveskull www.addic7ed.com