1 00:00:03,296 --> 00:00:04,547 Im Jahr 2166 2 00:00:04,756 --> 00:00:07,091 hat ein unsterblicher Wahnsinniger namens Vandal Savage 3 00:00:07,258 --> 00:00:09,594 die Welt erobert und meine Familie ermordet. 4 00:00:09,761 --> 00:00:10,970 Ich gründete eine Eliteeinheit, 5 00:00:11,221 --> 00:00:13,932 um ihn durch die Zeit zu jagen und seinen Aufstieg zu verhindern. 6 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 Leider will der Rat der Time Master, 7 00:00:16,059 --> 00:00:17,977 dem ich einst meine Gefolgschaft schwor, 8 00:00:18,228 --> 00:00:19,479 dieses Vorhaben unterbinden. 9 00:00:19,729 --> 00:00:21,981 Meine Freunde mögen keine Helden sein, 10 00:00:22,232 --> 00:00:23,566 wenn wir aber erfolgreich sind, 11 00:00:23,942 --> 00:00:26,611 wird man sich ihrer als Legenden erinnern. 12 00:00:28,404 --> 00:00:30,907 Bisher bei Legende of Tomorrow 13 00:00:31,908 --> 00:00:33,284 Ich begreife das nicht. Wir sind doch im Zeitwirbel. 14 00:00:33,493 --> 00:00:34,619 Hier dürfte eigentlich niemand... 15 00:00:34,786 --> 00:00:36,246 Ein Scan des Schiffs zeigt, 16 00:00:36,454 --> 00:00:38,248 es handelt sich um den Kopfgeldjäger Chronos. 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,461 Wir machen eine Bruchlandung 18 00:00:43,628 --> 00:00:46,256 in Raum und Zeit. 19 00:00:58,768 --> 00:01:00,353 Gideon‚ tarne das Schiff. 20 00:01:00,603 --> 00:01:01,938 Das ist eine sehr einladende Umgebung, 21 00:01:02,146 --> 00:01:03,815 wenn ihr mich fragt. 22 00:01:07,527 --> 00:01:09,988 Das sieht ganz nach einem "Palmer Tech"-Gebäude aus, 23 00:01:10,154 --> 00:01:12,156 aber wie kommt das "Smoak"-Logo da rauf? 24 00:01:13,866 --> 00:01:15,660 Moment, das hier ist Star City. 25 00:01:15,868 --> 00:01:17,829 Sie haben gesagt, die Zeitlinie wäre in Ordnung. 26 00:01:18,454 --> 00:01:21,291 2016 war Star City unversehrt. 27 00:01:21,499 --> 00:01:25,003 Das hier... Das hier ist 2046. 28 00:01:29,340 --> 00:01:30,466 Keine Bewegung! 29 00:01:31,509 --> 00:01:34,012 - Oh, Gott sei Dank! - Ich hab gesagt, keine Bewegung. 30 00:01:35,388 --> 00:01:38,308 Ich bin es, Sara. 31 00:01:38,850 --> 00:01:41,853 Hey, Oliver, hör zu, ich, ich weiß, es ist lange her, 32 00:01:42,020 --> 00:01:43,730 aber Rip Hunter hat uns damals ausgesucht, 33 00:01:43,980 --> 00:01:45,565 wir sollten Legenden werden. 34 00:01:48,151 --> 00:01:50,320 Ich weiß nichts von irgendwelchen Legenden. 35 00:01:56,868 --> 00:01:58,202 Deckung! 36 00:02:05,084 --> 00:02:07,045 Ist der ein Freund von euch? Ich mag ihn nicht. 37 00:02:11,549 --> 00:02:13,760 - Was tun Sie da? - Das nennt man zurückschießen! 38 00:02:14,010 --> 00:02:15,219 Das kann nicht Green Arrow sein. 39 00:02:19,390 --> 00:02:20,683 Das ist nicht Oliver Queen. 40 00:02:23,686 --> 00:02:25,063 Er trägt sein Kostüm. 41 00:02:27,899 --> 00:02:29,233 Und er schießt genauso gut wie er! 42 00:02:29,400 --> 00:02:31,069 Ist mir egal, wer das ist. Ich hab keine Lust, 43 00:02:31,235 --> 00:02:32,570 mich wie einen Döner aufspießen zu lassen. 44 00:02:34,197 --> 00:02:36,532 Der Kleine hat recht. Also los, bringen wir den Kerl um! 45 00:02:39,369 --> 00:02:40,953 Wir müssen zurück zum Schiff! 46 00:02:56,427 --> 00:02:58,304 Na schön, Rip, sagen Sie uns die Wahrheit! 47 00:02:58,554 --> 00:03:00,765 Wie Sie wissen, ist die Zeitlinie veränderbar, 48 00:03:00,932 --> 00:03:02,433 bis sie sich endgültig verfestigt. 49 00:03:02,600 --> 00:03:06,104 Diese Zukunft steht noch nicht endgültig fest. 50 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 Ich habe Ihnen mal gesagt, es wäre gefährlich für jeden 51 00:03:08,398 --> 00:03:10,274 von Ihnen, zu viel über seine Zukunft zu wissen, 52 00:03:10,650 --> 00:03:13,486 denn die Ereignisse, die Sie fürchten, könnten genau durch das 53 00:03:13,736 --> 00:03:15,279 ausgelöst werden, was Sie tun, um sie zu verhindern. 54 00:03:15,488 --> 00:03:17,573 Wissen Sie, was ich glaube? Ich glaub, Sie denken zu viel. 55 00:03:17,782 --> 00:03:18,783 Ich sage, der beste Weg, um 56 00:03:18,950 --> 00:03:20,993 unsere Mission und uns selbst zu retten, ist die 57 00:03:21,244 --> 00:03:23,996 Waverider so schnell wie möglich zu reparieren. 58 00:03:24,247 --> 00:03:25,790 Dann reisen wir zurück in Ihre Zeit 59 00:03:25,998 --> 00:03:28,793 und tun alles, um diese Zeitlinie zu verhindern. 60 00:03:32,130 --> 00:03:34,632 Das ganze Antriebssystem ist im Arsch. 61 00:03:34,841 --> 00:03:36,134 Weißt du überhaupt, was das alles ist? 62 00:03:36,342 --> 00:03:38,469 Ob du damit die Straße Iangfährst oder durch die Zeit reist: 63 00:03:38,720 --> 00:03:39,971 Antrieb ist Antrieb. 64 00:03:40,972 --> 00:03:42,765 Wie lange brauchen Sie für die Reparatur? 65 00:03:42,974 --> 00:03:44,225 Das ist schwer zu sagen. 66 00:03:44,434 --> 00:03:45,810 Wenn ich Hilfe hätte, ginge es schneller. 67 00:03:46,060 --> 00:03:47,478 Vielleicht kann Kendra mir zur Hand gehen. 68 00:03:47,645 --> 00:03:50,481 Wer Zeit hat, soll Ihnen helfen. Ich muss mich um das hier kümmern. 69 00:03:50,732 --> 00:03:52,233 Ein neuromorphisches Interface 70 00:03:52,442 --> 00:03:53,985 zwischen Gideon und der Navigations-Matrix. 71 00:03:54,235 --> 00:03:56,654 Ohne das Teil kann Gideon das Schiff nicht steuern. 72 00:03:56,904 --> 00:03:58,614 Das erklärt die bilderbuchreife Bruchlandung. 73 00:03:58,823 --> 00:04:01,159 Palmer Tech war dabei, einen neuromorphischen Kortex zu entwickeln. 74 00:04:01,409 --> 00:04:03,161 2046 müsste der Prototyp eigentlich fertig sein. 75 00:04:03,327 --> 00:04:04,996 Genau diesen Prototyp brauchen wir. 76 00:04:05,246 --> 00:04:06,456 Palmer Tech ist jetzt zwar Smoak Technologies, 77 00:04:06,664 --> 00:04:08,124 aber ich finde schon einen Weg. 78 00:04:08,332 --> 00:04:10,168 Aus bereits genannten Gründen möchte ich Sie und Miss Lance 79 00:04:10,418 --> 00:04:11,419 aus der Sache raushalten. 80 00:04:11,586 --> 00:04:12,587 Ich dachte eher 81 00:04:12,754 --> 00:04:14,672 an 2 Personen die ich speziell deshalb rekrutiert habe, 82 00:04:14,922 --> 00:04:17,341 weil sie sich mit dem Diebstahl fremden Eigentums auskennen. 83 00:04:19,010 --> 00:04:22,180 Kein Bargeld, keine Juwelen, kein wertvoller Kunstgegenstand. 84 00:04:22,430 --> 00:04:24,474 Sie haben wirklich Glück, dass ich inzwischen fast alles klaue. 85 00:04:24,682 --> 00:04:26,976 - Darauf hatte ich gehofft. - Wir besorgen das Teil 86 00:04:27,185 --> 00:04:29,353 und Sie bringen die Kiste wieder zum Fliegen. 87 00:04:29,604 --> 00:04:31,773 - Ich komme mit. - Nein, nein, auf keinen Fall! 88 00:04:31,981 --> 00:04:33,941 Das Schicksal dieser Stadt geht Ihnen zu nah. 89 00:04:34,358 --> 00:04:36,360 - Wir sprachen darüber. - Langsam reicht es mir. 90 00:04:36,527 --> 00:04:37,987 Sie holen uns für eine Mission, 91 00:04:38,196 --> 00:04:39,530 damit wir für Sie die Zeitlinie ändern. 92 00:04:39,781 --> 00:04:41,866 Haben wir nicht auch das Recht, unsere Zukunft zu kennen? 93 00:04:42,116 --> 00:04:44,535 Hören Sie, ich kenne diese Stadt besser als jeder andere hier. 94 00:04:44,786 --> 00:04:47,038 Und Sie werden mich da draußen gut brauchen können. 95 00:04:47,205 --> 00:04:49,832 Also, entweder komme ich mit, 96 00:04:50,041 --> 00:04:51,667 oder wir finden heraus, ob die Timemaster genauso 97 00:04:51,876 --> 00:04:53,211 gute Kämpfer haben 98 00:04:53,377 --> 00:04:54,879 wie die Liga der Assassinen. 99 00:05:01,302 --> 00:05:04,055 Der Rest des Teams hat einen Außeneinsatz bei Palmer Tech. 100 00:05:04,305 --> 00:05:06,224 Heißt jetzt Smoak Technologies, 101 00:05:06,474 --> 00:05:08,309 aber Palmer Tech klingt besser, oder? 102 00:05:08,518 --> 00:05:10,812 Ehrlich, es ist Jacke wie Hose. 103 00:05:11,020 --> 00:05:12,730 Vorausgesetzt, unsere Kameraden kommen mit dem 104 00:05:12,980 --> 00:05:14,190 Prototyp zurück, 105 00:05:14,398 --> 00:05:16,859 sollten wir Gideon jetzt für das neue Gerät einrichten. 106 00:05:17,068 --> 00:05:19,695 Und die Triebwerke muss auch einer in Schuss bringen. 107 00:05:19,904 --> 00:05:21,864 Könnte mir da vielleicht jemand zur Hand gehen? 108 00:05:22,073 --> 00:05:23,574 Ich schlage vor, Sie und Miss Saunders 109 00:05:23,741 --> 00:05:24,742 setzen die Reparaturen hier fort 110 00:05:24,909 --> 00:05:27,036 und ich kümmere mich mit Jefferson um den Antrieb. 111 00:05:33,918 --> 00:05:35,503 Wenn das nur 'ne potentielle Zukunft ist, 112 00:05:35,711 --> 00:05:37,839 spielt es keine Rolle, wenn wir jemanden kaltmachen, oder? 113 00:05:38,047 --> 00:05:40,508 Nun, um kein Paradoxon zu riskieren, 114 00:05:40,716 --> 00:05:44,846 verzichten wir lieber darauf, irgendjemanden umzubringen, ja? 115 00:05:45,054 --> 00:05:47,056 Ich kann aber nichts versprechen. 116 00:05:48,599 --> 00:05:50,935 Meine Schwester hat früher hier in der Nähe gewohnt. 117 00:05:51,185 --> 00:05:53,104 Wenn ich mich recht entsinne, war dein Vater 118 00:05:53,271 --> 00:05:54,605 doch Captain bei der Polizei. 119 00:05:54,856 --> 00:05:56,357 Worauf willst du hinaus? 120 00:05:56,566 --> 00:05:58,693 Scheint ein fähiger Mann gewesen zu sein. 121 00:05:59,944 --> 00:06:01,612 Mein Vater, und seine Kollegen 122 00:06:01,863 --> 00:06:03,614 hätten das hier niemals zugelassen. 123 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Was ist hier passiert? 124 00:06:11,455 --> 00:06:12,790 Das machst du wirklich sehr gut. 125 00:06:12,957 --> 00:06:15,960 Ja, ich war 1944 Schweißerin auf einer Werft. 126 00:06:16,127 --> 00:06:17,545 Ist nicht wahr? Du hast für unsere Jungs geschweißt? 127 00:06:20,798 --> 00:06:21,966 Gibt's irgendwas, 128 00:06:22,133 --> 00:06:24,218 dem du nichts Positives abgewinnst? 129 00:06:24,427 --> 00:06:25,428 Parkknöllchen. 130 00:06:25,595 --> 00:06:28,723 Ich verstehe! DMV. 131 00:06:29,724 --> 00:06:31,309 Das ist also deine dunkle Seite. 132 00:06:31,559 --> 00:06:32,810 Verarschst du mich? 133 00:06:32,977 --> 00:06:34,312 Ein bisschen. 134 00:06:35,062 --> 00:06:40,109 Aber eins will ich dir auch sagen: Finde deinen Optimismus sehr erfrischend. 135 00:06:40,318 --> 00:06:41,652 Ich finde es sehr erfrischend, wie du mit dem Schweißbrenner hantierst. 136 00:06:45,156 --> 00:06:46,949 Doktor Palmer! Ich möchte Ihnen nur sagen, 137 00:06:47,158 --> 00:06:48,492 wir sind über Funk verbunden, 138 00:06:48,659 --> 00:06:50,244 wir können alles hören, was Sie reden. 139 00:06:50,453 --> 00:06:53,623 Wäre es zu viel verlangt, ein wenig Professionalität einkehren zu lassen? 140 00:06:54,624 --> 00:06:56,292 Warum rege ich mich so auf? 141 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 Einen Moment, bitte. 142 00:07:01,005 --> 00:07:03,174 Ich rege mich nicht auf, das bist du. 143 00:07:03,341 --> 00:07:04,342 Ach, ist doch Quatsch! 144 00:07:04,508 --> 00:07:06,677 Mein Pulsrasen sagt mir, es ist kein Quatsch. 145 00:07:06,844 --> 00:07:10,139 Ich find's nur... Es nervt, 146 00:07:10,348 --> 00:07:13,768 wie die beiden rumlabern, anstatt zu arbeiten. Ich mein... 147 00:07:15,311 --> 00:07:16,687 - Sie gefällt dir. - Du spinnst doch, Grauer! 148 00:07:16,938 --> 00:07:20,024 Vergiss nicht, du und ich, wir beide sind psychisch verbunden. 149 00:07:20,191 --> 00:07:21,525 Ich spüre, was du fühlst. 150 00:07:21,776 --> 00:07:22,985 Dann würden Sie die Klappe halten! 151 00:07:23,194 --> 00:07:26,822 Hey, das ist ein Zustand, der auch nicht immer leicht für mich ist, glaub mir. 152 00:07:27,031 --> 00:07:30,534 Was soll's, ich hab sowieso keine Chance bei ihr. 153 00:07:30,701 --> 00:07:31,827 Warum sagst du das? 154 00:07:32,036 --> 00:07:33,955 Wie soll ich denn da mithalten? 155 00:07:34,163 --> 00:07:36,207 Meine Konkurrenz ist ein Genie-Milliardär, der seinen eigenen Superanzug hat 156 00:07:36,457 --> 00:07:38,542 und den anderen Typen kennt sie schon 4.000 Jahre 157 00:07:38,709 --> 00:07:40,211 und die haben sich ewige Liebe geschworen. 158 00:07:40,461 --> 00:07:41,879 Wenn ich dazu einen Rat geben darf... 159 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Würd ich drauf verzichten. 160 00:07:43,339 --> 00:07:45,883 ... dann wäre mein Rat: Hab Verstrauen in dich. 161 00:07:48,302 --> 00:07:50,179 Weißt du noch, mein jüngeres Ich. 162 00:07:51,180 --> 00:07:52,390 Nimm dir ein Beispiel an ihm. 163 00:07:53,975 --> 00:07:55,476 Gib dir eine Chance. 164 00:07:55,685 --> 00:07:58,020 Du wirst schon sehen, was dann passiert. 165 00:08:02,066 --> 00:08:04,735 Zu Palmer Tech sind,s bloß noch 2 Blocks in die Richtung. 166 00:08:04,986 --> 00:08:06,404 Jedenfalls war's früher so. 167 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Alle Mann in Deckung! 168 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 Da draußen geht grade die Welt unter. 169 00:08:17,540 --> 00:08:18,874 So gefällt mir das. 170 00:08:28,259 --> 00:08:30,094 Wir müssen einen anderen Weg finden. 171 00:08:47,695 --> 00:08:48,779 Miss Lance, nicht! 172 00:08:49,030 --> 00:08:50,781 Sara! Oh nein! 173 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 Sie rühren sich nicht von der Stelle, ich hol Sie. 174 00:08:53,409 --> 00:08:54,618 Geht klar. 175 00:08:54,785 --> 00:08:55,953 Wir bleiben nicht hier sitzen. 176 00:08:56,203 --> 00:08:58,956 Bei dem Chaos merkt doch keiner, wenn irgendwo was fehlt. 177 00:08:59,123 --> 00:09:00,541 Lass uns der Bank einen Besuch abstatten, 178 00:09:00,750 --> 00:09:02,418 an der wir vor 3 Blocks vorbeigekommen sind. 179 00:09:14,305 --> 00:09:16,807 Die Waffen fallen lassen und dann her mit den Brieftaschen. 180 00:09:16,974 --> 00:09:19,143 Moment, ihr habt vor, uns auszurauben? 181 00:09:19,310 --> 00:09:21,479 Was wird das hier? Eine Stümper-Party? 182 00:09:21,645 --> 00:09:23,439 Wenn ihr nicht tut, was meine Männer sagen, 183 00:09:23,647 --> 00:09:26,442 zerquetschen wir euch auf dem Asphalt, wie ein paar Ameisen. 184 00:09:26,650 --> 00:09:27,902 Klingt ja übel. 185 00:09:28,110 --> 00:09:30,738 Wird Zeit, den Knalltüten 'ne Lektion zu erteilen. 186 00:09:30,946 --> 00:09:32,073 Ja. 187 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Das hast du davon, weil du nicht gehorcht hast. 188 00:09:43,459 --> 00:09:45,628 Ach, so ist das. Halt mal kurz. 189 00:09:50,132 --> 00:09:51,300 Ach, weißt du was? 190 00:09:54,428 --> 00:09:55,763 Wow! Wo hast du das Ding her? 191 00:09:56,263 --> 00:09:57,473 Ebay. 192 00:10:01,477 --> 00:10:04,980 Ich schätze, dein Boss braucht ihn jetzt nicht mehr. 193 00:10:08,859 --> 00:10:12,488 Hat echt Spaß gemacht, mit euch Jungs, aber es wird Zeit, zu gehen. 194 00:10:12,696 --> 00:10:13,989 Jetzt schon? 195 00:10:14,949 --> 00:10:16,325 Warum wollen wir gehen? 196 00:10:24,625 --> 00:10:25,709 Steig ein, Süße. 197 00:10:38,139 --> 00:10:39,557 Bleib stehen. 198 00:10:41,725 --> 00:10:43,144 Du... 199 00:10:43,352 --> 00:10:44,728 du lässt wohl nicht locker, was? 200 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 Man hat aus nächster Nähe auf dich geschossen. 201 00:10:46,897 --> 00:10:50,025 Ich trag 'ne schusssichere Kevlarvveste. Wer, zum Teufel, bist du? 202 00:10:50,234 --> 00:10:51,986 - Wer bist du? - Ich bin Green Arrow. 203 00:10:52,194 --> 00:10:54,572 Oliver Queen ist Green Arrow. 204 00:10:55,906 --> 00:10:58,742 Jetzt nicht mehr. Oliver Queen ist tot. 205 00:11:04,165 --> 00:11:05,499 Wie ist Oliver gestorben? 206 00:11:05,708 --> 00:11:08,085 Ich, ich weiß nicht. Keiner weiß es. 207 00:11:08,252 --> 00:11:12,214 Niemand hat ihn gesehen, seit, seit dem Aufstand. 208 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 Welcher Aufstand? 209 00:11:13,674 --> 00:11:15,926 So haben es die Leute genannt, als, als 210 00:11:16,093 --> 00:11:17,595 das hier passiert ist. 211 00:11:17,761 --> 00:11:19,930 Vor 15 Jahren. Er hatte 'ne ganze Armee. 212 00:11:20,181 --> 00:11:21,891 Wer hatte eine Armee? 213 00:11:22,099 --> 00:11:23,100 Ich. 214 00:11:26,729 --> 00:11:28,731 Nein. Das ist nicht möglich. 215 00:11:38,365 --> 00:11:39,950 Wie bist du von Lian Yu entkommen? 216 00:11:41,619 --> 00:11:43,078 Sag was, verdammt noch mal! 217 00:11:44,288 --> 00:11:46,749 Miss Lance? Wer ist das? 218 00:11:46,957 --> 00:11:48,584 Eine äußerst gefährliche Person. 219 00:11:48,792 --> 00:11:50,252 Ich weiß, der Zeitpunkt ist unpassend, 220 00:11:50,461 --> 00:11:52,588 aber erinnern Sie mich daran, Ihnen zu sagen, ich hab Sie gewarnt! 221 00:11:52,796 --> 00:11:54,924 Wieso bist du noch am Leben, Slade? 222 00:11:55,132 --> 00:11:56,383 Slade. 223 00:11:58,761 --> 00:12:01,430 Diesen Namen habe ich schon sehr lange nicht gehört. 224 00:12:08,979 --> 00:12:10,147 Du kanntest meinen Vater? 225 00:12:11,315 --> 00:12:13,150 Er hat dich Miss Lance genannt. 226 00:12:14,985 --> 00:12:16,820 Bist du mit dem toten Captain Lance verwandt? 227 00:12:17,446 --> 00:12:20,407 Wenn ja, hat er dir garantiert von meinem Vater erzählt. 228 00:12:20,616 --> 00:12:22,284 Ich hab deinen Vater gekannt. 229 00:12:22,993 --> 00:12:24,495 Er war verrückt. 230 00:12:25,120 --> 00:12:26,914 Scheint in der Familie zu liegen. 231 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Ich werd dich mit Vergnügen töten. 232 00:12:31,835 --> 00:12:33,087 Besser gesagt, wir! 233 00:12:38,801 --> 00:12:40,135 Das sind zu viele! 234 00:12:41,303 --> 00:12:42,346 Kommt ihr? 235 00:12:46,809 --> 00:12:47,810 Ok. 236 00:12:48,018 --> 00:12:50,145 Grauer und ich haben die Stromversorgung repariert. 237 00:12:50,354 --> 00:12:52,356 Sehr gut. Ray arbeitet an etwas, 238 00:12:52,564 --> 00:12:54,775 das nennt sich Quantenverstärker. 239 00:12:56,527 --> 00:12:58,529 Keine Ahnung, warum das nicht funktionieren will. 240 00:12:59,196 --> 00:13:00,823 Ich kann's ja mal versuchen. 241 00:13:04,535 --> 00:13:06,787 Hey, du scheinst wirklich zu wissen, was du tust. 242 00:13:06,996 --> 00:13:08,831 Ja, ich hab ein ganz gutes Händchen für so was. 243 00:13:09,039 --> 00:13:11,083 Und es hilft sehr, wenn man sich vorher den Schaltplan 244 00:13:11,292 --> 00:13:12,376 anguckt, ja, ja. 245 00:13:12,918 --> 00:13:14,295 Die meisten Leute kriegen nicht mal ein Regal 246 00:13:14,503 --> 00:13:15,504 zusammengebaut 247 00:13:15,671 --> 00:13:17,298 und du schraubst an einem Raumschiff rum. 248 00:13:17,506 --> 00:13:20,843 Genauer gesagt, an einem Zeitreiseschiff aus der Zukunft. 249 00:13:21,051 --> 00:13:23,804 So wie du das sagst, bin ich ein echter Heuler! 250 00:13:24,013 --> 00:13:25,806 Und so bescheiden. 251 00:13:26,348 --> 00:13:28,684 Hey, falls du jemals ein Regal 252 00:13:28,892 --> 00:13:29,893 zusammenbauen musst... 253 00:13:30,060 --> 00:13:31,145 Weiß ich, wen ich frage. 254 00:13:36,483 --> 00:13:37,901 Ehrlich gesagt, Raymond, 255 00:13:38,110 --> 00:13:41,488 als Sie vorhin mit Kendra gearbeitet haben, 256 00:13:41,697 --> 00:13:45,242 da schien es mir so, als hätte es zwischen Ihnen beiden gefunkt. 257 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 Ach ja? 258 00:13:47,202 --> 00:13:49,330 Oh ja, das war ziemlich offensichtlich. 259 00:13:49,538 --> 00:13:50,706 Und wenn ich mich nicht täusche, 260 00:13:50,914 --> 00:13:53,876 dann hat sie Ihnen ein oder 2 Blicke zugeworfen. 261 00:13:54,460 --> 00:13:56,086 - Huh. - Mmm-hmm. 262 00:13:57,129 --> 00:13:58,964 - Oh Mann, das überrascht mich. - Tut es das? 263 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 Ja sicher. 264 00:14:00,341 --> 00:14:03,052 Irgendwie hätt ich das nicht von ihr gedacht. 265 00:14:05,512 --> 00:14:07,556 Warum erwähnen Sie das? 266 00:14:07,890 --> 00:14:09,641 Jesses, ich komm mir vor, als wär ich wieder in der Highschool. 267 00:14:09,850 --> 00:14:12,394 Dazu kann ich nichts sagen. Ich hab die zehnte Klasse übersprungen. 268 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 Und die 11. 269 00:14:13,771 --> 00:14:16,231 So gut kenn ich Kendra noch gar nicht. 270 00:14:16,940 --> 00:14:18,692 Ich meine, genau genommen hatten wir doch gar keine 271 00:14:18,901 --> 00:14:20,194 Zeit, uns kennenzulernen, 272 00:14:20,402 --> 00:14:22,196 bei der ganzen Action, die es gab. 273 00:14:22,404 --> 00:14:26,617 Ich würde empfehlen, persönliche Beziehungen hintenan zu stellen. 274 00:14:27,785 --> 00:14:30,788 Wissen Sie, äh, das Schiff mag groß sein, aber das Team ist es nicht. 275 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Hmm. 276 00:14:32,748 --> 00:14:35,376 Ja. Das seh ich genauso, Professor. 277 00:14:35,584 --> 00:14:40,047 Wir sind auf der Waverider‚ um die Welt zu retten. Das reicht. 278 00:14:40,255 --> 00:14:42,716 Korrekt. Vollkommen richtig. 279 00:14:54,144 --> 00:14:55,229 Hey, du! 280 00:14:55,437 --> 00:14:57,940 Ich kann mir keine Namen merken, ich werd dich Fonzie nennen. 281 00:14:58,148 --> 00:15:00,067 -Ja! - Und du heißt Kenickie. 282 00:15:00,275 --> 00:15:02,444 - Stark! - Braucht hier noch einer einen Namen? 283 00:15:02,653 --> 00:15:06,073 Euer Majestät! Dürfte ich dich wohl kurz mal sprechen? 284 00:15:06,281 --> 00:15:07,491 Klar doch. 285 00:15:10,119 --> 00:15:11,870 Ist die Zukunft nicht geil? 286 00:15:12,079 --> 00:15:14,748 Wir haben noch was mit Rip und Sara zu erledigen. 287 00:15:14,957 --> 00:15:15,958 Wozu? 288 00:15:16,125 --> 00:15:19,086 Ehrlich gesagt, hab ich keinen Bock hier Wurzeln zu schlagen. 289 00:15:19,294 --> 00:15:21,839 Was ist los? Was Besseres kann uns nicht passieren. 290 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 Ich hab jetzt 'ne Gang, die alles macht, was ich ihr sage. 291 00:15:24,800 --> 00:15:26,135 Ich hab einen Pelzmantel. 292 00:15:27,136 --> 00:15:28,262 Und einen silbernen Kelch. 293 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 Lass noch mal die Luft raus. 294 00:15:30,389 --> 00:15:32,683 Wir müssen was wegen Savage unternehmen. 295 00:15:32,891 --> 00:15:35,102 Was meinst du? Du hast gesagt, 296 00:15:35,310 --> 00:15:37,020 wir machen mit, wenn sich's für uns lohnt. 297 00:15:37,229 --> 00:15:38,897 Wir können hier wie die Könige leben. 298 00:15:39,106 --> 00:15:41,191 Keine Cops, keine Helden. 299 00:15:41,400 --> 00:15:43,277 Nur ein Trottel mit grüner Kapuze. 300 00:15:43,485 --> 00:15:44,987 Hier ist jeden Tag Bescherung. 301 00:15:45,654 --> 00:15:47,656 Ach, komm her, Süße. 302 00:15:55,998 --> 00:15:57,666 Slade hatte einen Sohn? 303 00:15:59,668 --> 00:16:01,086 Oliver hat alles versucht. 304 00:16:01,295 --> 00:16:03,755 Er wollte eine Streitmacht gegen Deathstroke aufstellen, aber 305 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 die anderen wollten damals lieber fliehen. 306 00:16:07,092 --> 00:16:09,845 Wie willst du 'ne Stadt retten, die nicht gerettet werden will? 307 00:16:11,847 --> 00:16:12,848 Einen Moment, bitte. 308 00:16:13,015 --> 00:16:14,141 Sara, ich weiß, was Sie denken. 309 00:16:14,349 --> 00:16:16,268 Doch was hier passiert ist, ist nicht Ihre Schuld 310 00:16:16,477 --> 00:16:18,312 und Sie können im Moment auch nichts daran ändern. 311 00:16:18,520 --> 00:16:21,106 Aber wir können etwas gegen Vandal Savage unternehmen. 312 00:16:22,191 --> 00:16:26,862 Ich bitte Sie inständig, Sara, konzentrieren Sie sich auf unsere Mission. 313 00:16:30,365 --> 00:16:31,617 Wir danken Ihnen für Ihre Hilfe, 314 00:16:31,825 --> 00:16:33,911 aber wir müssen jetzt weiter zu Smoak Technologies. 315 00:16:34,119 --> 00:16:36,872 Was wollen Sie da? Das Gebäude steht schon seit Jahren leer. 316 00:16:37,080 --> 00:16:40,083 Die Projekte von Felicity Smoak sind woanders untergebracht. 317 00:16:40,292 --> 00:16:41,543 Und wo? 318 00:16:42,544 --> 00:16:43,670 Zeige ich euch. 319 00:16:49,176 --> 00:16:52,221 Ausgerechnet hier unten hat Felicity ihre Sachen? 320 00:16:53,889 --> 00:16:55,724 Na ja, die Möglichkeiten waren begrenzt. 321 00:17:13,408 --> 00:17:14,785 Mister Queens Operationsbasis 322 00:17:14,993 --> 00:17:16,662 hat definitiv schon bessere Tage gesehen. 323 00:17:17,913 --> 00:17:19,373 Ja. Also, 324 00:17:20,207 --> 00:17:21,250 nachdem Green Arrow enttarnt war, 325 00:17:21,458 --> 00:17:23,877 hat man das Gebäude gestürmt. 326 00:17:28,215 --> 00:17:31,218 Holen wir uns das, was wir brauchen und dann raus hier. 327 00:17:35,222 --> 00:17:37,099 Wer immer ihr seid, haut ab! 328 00:17:37,307 --> 00:17:38,725 Ihr sollt verschwinden! 329 00:17:40,894 --> 00:17:42,312 Verzieht euch, na los! 330 00:17:45,232 --> 00:17:46,567 Oliver? 331 00:17:52,447 --> 00:17:53,448 Hallo, Sara. 332 00:17:55,242 --> 00:17:56,868 Es ist sehr lange her. 333 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 - Ist das...? - Oliver Queen. 334 00:18:08,547 --> 00:18:09,881 Alle denken, du wärst tot. 335 00:18:10,090 --> 00:18:11,341 Nicht ganz falsch. 336 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 Nimm den Bogen runter, John. Du machst dich lächerlich. 337 00:18:15,762 --> 00:18:18,056 - John? - John Diggle Junior. 338 00:18:22,102 --> 00:18:25,689 Mein Vater ist tot, weil ich ihn nicht retten konnte, 339 00:18:27,024 --> 00:18:28,358 ich verdien seinen Namen nicht. 340 00:18:29,568 --> 00:18:30,569 Ich bin Connor Hawke. 341 00:18:30,777 --> 00:18:31,903 Du legst seinen Namen ab, 342 00:18:32,112 --> 00:18:35,574 und im Outfit von jemand anderem herumzustolzieren stört dich nicht? 343 00:18:35,782 --> 00:18:37,117 Einer muss was tun. 344 00:18:37,951 --> 00:18:40,996 Das Letzte, was ich von dir gehört hab, war, du wärst tot. 345 00:18:41,204 --> 00:18:43,206 Alle denken, du bist tot. 346 00:18:44,207 --> 00:18:47,377 Ich habe versucht, diese Stadt alleine zu verteidigen, 347 00:18:48,295 --> 00:18:50,088 weil ich dachte, dass du es nicht mehr kannst. 348 00:18:56,470 --> 00:18:57,763 Was ist passiert? 349 00:18:59,264 --> 00:19:02,267 Mit Laurel, mit meinem Dad? Felicity? 350 00:19:02,476 --> 00:19:05,354 Nicht mehr da. Alle 3. 351 00:19:05,562 --> 00:19:06,772 Was heißt das? 352 00:19:08,899 --> 00:19:10,108 - Ollie. - Sie sind weg. 353 00:19:11,151 --> 00:19:12,944 Was willst du denn von mir hören, Sara? 354 00:19:13,153 --> 00:19:16,740 Vor 30 Jahren bist du mit Ray in ein Raumschiff gestiegen 355 00:19:17,658 --> 00:19:18,950 und ihr seid nicht wiedergekommen. 356 00:19:19,159 --> 00:19:20,160 Wir kommen zurück. 357 00:19:20,327 --> 00:19:22,454 Ich will ja nicht behaupten, 358 00:19:22,663 --> 00:19:23,997 die Sache hätte ein anderes Ende genommen, 359 00:19:24,206 --> 00:19:25,624 wenn ihr da gewesen wärt, aber... 360 00:19:25,832 --> 00:19:27,668 Vielleicht wäre wirklich alles anders gekommen. 361 00:19:29,961 --> 00:19:32,547 Alle glauben, ich bin tot. Was wollt ihr hier? 362 00:19:32,756 --> 00:19:34,925 Wir suchen einen neuromorphischen Prototyp, 363 00:19:35,133 --> 00:19:36,760 an dem Felicity Smoak gearbeitet hat. 364 00:19:36,968 --> 00:19:39,846 Felicity ist verschwunden nach allem, was passiert ist. 365 00:19:40,764 --> 00:19:42,307 Ihre Sachen wurden in einem Lagerhaus 366 00:19:42,516 --> 00:19:45,185 untergebracht, Ecke Adams und ONeill. 367 00:19:46,269 --> 00:19:48,230 Zugangscode 4, 5, 8. 7. 368 00:19:48,438 --> 00:19:51,608 - Danke, Mister... - Ihr habt alleine hergefunden, 369 00:19:51,817 --> 00:19:53,193 ihr findet auch alleine raus. 370 00:19:59,991 --> 00:20:02,411 Muss schon sagen, war echt ein super Rat von Ihnen, Grauer. 371 00:20:02,619 --> 00:20:04,204 Du und Miss Saunders, ihr habt euch gut verstanden? 372 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 Oh ja, sehr. 373 00:20:05,580 --> 00:20:06,581 Dann wird es dich bestimmt freuen zu hören, 374 00:20:06,790 --> 00:20:09,626 es ist mir auf subtile Weise gelungen, herauszubekommen, 375 00:20:09,835 --> 00:20:12,379 dass Raymond keinerlei romantisches Interesse 376 00:20:12,587 --> 00:20:14,965 an deiner süßen Biene hat. 377 00:20:15,173 --> 00:20:17,259 Ok, sobald wir mein Liebesleben in Ordnung gebracht haben, 378 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 verpassen wir Ihrem romantischen Wortschatz ein Update. 379 00:20:19,636 --> 00:20:20,887 Sehr gerne. 380 00:20:21,096 --> 00:20:22,180 Ich geh wieder zu Kendra. 381 00:20:22,389 --> 00:20:23,932 - Hey, Selbstvertrauen. - Alles klar. 382 00:20:27,018 --> 00:20:28,812 Hey. Ich habe die Trägheitsdämpfer repariert. 383 00:20:29,020 --> 00:20:31,273 Wenn die anderen mit dem Prototyp zurück sind, 384 00:20:31,481 --> 00:20:32,607 ist das Schiff schnell wieder einsatzfähig. 385 00:20:32,816 --> 00:20:34,985 Hervorragend. Je eher wir hier wegkommen, desto besser. 386 00:20:35,193 --> 00:20:36,278 Vielen Dank, übrigens. 387 00:20:36,486 --> 00:20:37,487 Wofür denn? 388 00:20:37,654 --> 00:20:38,780 Na ja, bevor Sie's ansprachen, 389 00:20:38,989 --> 00:20:40,824 hab ich Kendra mit ganz anderen Augen gesehen. 390 00:20:41,032 --> 00:20:42,117 Insofern, 391 00:20:42,325 --> 00:20:44,661 weil Carter und sie, als er noch lebte, füreinander bestimmt waren. 392 00:20:44,870 --> 00:20:47,330 Aber, jetzt sieht es anders aus. 393 00:20:47,539 --> 00:20:51,543 Ich muss sagen, ich finde sie, intelligent, witzig, wunderhübsch. 394 00:20:52,294 --> 00:20:53,336 Und sie ist 'ne gute Schweißerin. 395 00:20:53,545 --> 00:20:54,755 Und, und, was ist, 396 00:20:54,963 --> 00:20:58,341 was ist mit all den Dingen, über die wir sprachen? 397 00:20:58,550 --> 00:21:00,427 - Die Priorität der Mission? - Oh, 398 00:21:01,219 --> 00:21:03,472 ich denke doch, wir sind erwachsen genug, oder? 399 00:21:04,222 --> 00:21:06,224 Sich persönlich näher kennenzulernen, 400 00:21:06,475 --> 00:21:08,059 wird uns nicht abhalten, die Welt zu retten. 401 00:21:09,853 --> 00:21:11,021 Auweh! 402 00:21:24,075 --> 00:21:25,494 Wo kommen die denn her? 403 00:21:25,911 --> 00:21:26,912 Hab gehört, Deathstroke 404 00:21:27,078 --> 00:21:28,497 ist wegen irgendwas angepisst. 405 00:21:28,705 --> 00:21:29,873 Deathstroke? 406 00:21:30,081 --> 00:21:31,208 Beknackter Name. 407 00:21:35,086 --> 00:21:36,129 Genug gefeiert! 408 00:21:36,338 --> 00:21:38,715 Alle Mann auf die Straße! Kontrolliert jeden Winkel! 409 00:21:38,924 --> 00:21:41,092 Ich will Green Arrow morgen früh tot sehen! 410 00:21:41,551 --> 00:21:43,804 Jetzt hör mal zu, Kleiner! Das hier ist meine Bande. 411 00:21:44,012 --> 00:21:46,348 Die nehmen nur Befehle von mir entgegen. 412 00:21:46,556 --> 00:21:49,851 Hm. Deine Bande, vielleicht. Aber die Stadt gehört mir. 413 00:21:52,521 --> 00:21:55,565 Green Arrow ist mit einer blonden Killerin unterwegs 414 00:21:55,774 --> 00:21:57,567 und einem schnöseligen Briten. 415 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 Ich will sie tot! 416 00:22:08,954 --> 00:22:11,540 Ihr habt's gehört. Los, Leute! 417 00:22:11,748 --> 00:22:13,250 Was sagt man dazu? 418 00:22:13,458 --> 00:22:16,461 Deine neuen Gefolgsleute machen sich auf die Jagd nach Rip und Sara. 419 00:22:16,711 --> 00:22:19,422 - Na und? - Man will unsere Freunde töten. 420 00:22:19,631 --> 00:22:21,758 Seit wann sind das unsere Freunde? 421 00:22:21,967 --> 00:22:22,968 Mach mir doch nichts vor. 422 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Du und Raymond, ihr wart doch in Russland ziemlich dicke. 423 00:22:25,637 --> 00:22:26,805 Absoluter Blödsinn! 424 00:22:27,055 --> 00:22:29,474 Mick, es wird Zeit, zu gehen. 425 00:22:30,308 --> 00:22:33,395 - Hast du mir was zu sagen? - Wenn sein muss, ja. 426 00:22:38,984 --> 00:22:41,027 Ok, jetzt erst mal tief durchatmen. 427 00:22:41,319 --> 00:22:44,364 Lass uns eine Abmachung treffen: 428 00:22:44,573 --> 00:22:46,199 Du hilfst mir, Rip und Sara zu finden, 429 00:22:46,408 --> 00:22:49,744 und wenn sie in Sicherheit sind, können wir uns gerne weiter streiten. 430 00:22:49,953 --> 00:22:51,037 Einverstanden? 431 00:23:01,506 --> 00:23:04,801 Ich danke Ihnen sehr für Ihre Hilfe, Mister Diggle. 432 00:23:05,010 --> 00:23:06,553 Ich heiße Connor. 433 00:23:06,803 --> 00:23:08,054 Ich glaub, Sie wären auch ohne meine Hilfe zurechtgekommen. 434 00:23:08,263 --> 00:23:09,806 Oliver Queen für jeden Fall. 435 00:23:18,231 --> 00:23:20,775 - Wussten Sie das? - Was meinen Sie? 436 00:23:20,984 --> 00:23:23,945 Was mit meiner Stadt passieren würde. 437 00:23:24,154 --> 00:23:26,740 Oliver hat durchblicken lassen, dass sich alles nur deshalb 438 00:23:26,948 --> 00:23:28,491 so entwickelt hat, weil Ray und ich nicht da waren. 439 00:23:28,700 --> 00:23:30,118 Ehrlich gesagt, habe ich so etwas kommen sehen, 440 00:23:30,327 --> 00:23:32,704 aber diese Ereignisse müssen nicht eintreten. Hm? 441 00:23:33,246 --> 00:23:35,206 Sobald wir unsere Mission abgeschlossen haben, 442 00:23:35,415 --> 00:23:38,585 werden Sie und Doktor Palmer nach Star City von 2016 zurückkehren 443 00:23:38,793 --> 00:23:42,380 und den Aufstieg von Grant Wilson verhindern. 444 00:23:42,839 --> 00:23:44,799 Diese Zukunft ist noch nicht festgeschrieben. 445 00:23:45,008 --> 00:23:46,718 Wollen Sie damit sagen, dass das, 446 00:23:46,885 --> 00:23:48,678 was wir hier erleben, nicht die Wirklichkeit sein muss? 447 00:23:48,887 --> 00:23:50,847 Korrekt. Noch kann sich die Zukunft ändern. 448 00:23:51,056 --> 00:23:53,892 Und wir werden alles daran setzen, dass sich etwas ändert. 449 00:23:55,602 --> 00:23:56,895 Es muss nicht so kommen. 450 00:23:57,896 --> 00:23:59,981 Fangen wir an. Ich will weg hier. 451 00:24:53,493 --> 00:24:54,786 Hallo, Schönheit. 452 00:25:15,515 --> 00:25:16,808 Da kommen gleich noch mehr! 453 00:25:26,985 --> 00:25:28,778 Perfektes Timing, Gentleman. 454 00:25:32,157 --> 00:25:33,575 Wo ist Connor? 455 00:25:43,251 --> 00:25:44,461 Sie haben ihn mitgenommen. 456 00:25:49,299 --> 00:25:51,176 Das waren Grant Wilsons Leute. 457 00:25:52,469 --> 00:25:55,013 Hm. Der Typ mit dem halben Gesicht ist echt stinkig auf 458 00:25:55,221 --> 00:25:57,849 den Bubi mit dem Kapuzenpulli. 459 00:25:59,184 --> 00:26:00,435 Auf ein Wort. 460 00:26:01,061 --> 00:26:02,979 - Rip... - Ich weiß, was Sie sagen wollen. 461 00:26:03,188 --> 00:26:04,439 - Wir müssen ihn zurückholen. - Ja, ich habe verstanden. 462 00:26:04,647 --> 00:26:07,442 Andererseits, ist das hier bis jetzt nur eine potenzielle Zeitlinie. 463 00:26:07,650 --> 00:26:09,277 In der Grant Wilson Connor tötet. 464 00:26:09,486 --> 00:26:10,653 Wilson wird ihn nicht töten, 465 00:26:10,862 --> 00:26:12,238 wenn Sie zurückkehren ins Jahr 2016, 466 00:26:12,447 --> 00:26:15,241 dann gibt es diesen Wilson und diesen Connor nicht mehr. 467 00:26:15,617 --> 00:26:17,327 Sie werden verhindern, dass es so weit kommt. 468 00:26:19,162 --> 00:26:21,539 Wir haben sie gerettet, jetzt lass uns reden. 469 00:26:22,373 --> 00:26:24,250 Du willst also hierbleiben. 470 00:26:24,459 --> 00:26:25,794 Das war doch wohl mehr als klar. 471 00:26:26,002 --> 00:26:29,464 Aber was ich nicht verstehen kann, wieso willst du wieder weg? 472 00:26:29,672 --> 00:26:31,382 Aus der Stadt der Diebe und Verbrecher. 473 00:26:31,591 --> 00:26:33,343 Ist mir ein bisschen zu viel Konkurrenz. 474 00:26:33,593 --> 00:26:34,761 Dann löschen wir sie aus. 475 00:26:35,053 --> 00:26:36,346 Was ich mit dem einen Typen gemacht hab, 476 00:26:36,554 --> 00:26:38,431 kann ich auch mit Grant Wilson machen. 477 00:26:38,640 --> 00:26:40,767 Wer uns nervt, wird ausgeschaltet. 478 00:26:42,310 --> 00:26:43,812 Überleg mal, Alter. 479 00:26:44,312 --> 00:26:45,897 Ein Traum wird wahr. 480 00:26:46,106 --> 00:26:48,316 Ja. Apropos Traum. 481 00:26:50,777 --> 00:26:52,195 Schlaf gut, Kumpel. 482 00:26:54,072 --> 00:26:55,073 Was ist mit ihm? 483 00:26:55,532 --> 00:26:56,908 Meinungsverschiedenheit. 484 00:26:57,117 --> 00:26:58,451 Verstehe. 485 00:26:58,660 --> 00:27:02,372 Wir müssen den Koffer und Mister Rory auf die Waverider bringen. 486 00:27:10,630 --> 00:27:11,881 Jefferson, du kommst gerade recht. 487 00:27:12,090 --> 00:27:14,259 Ich habe kein sehr filigranes Geschick. Würdest du? 488 00:27:14,467 --> 00:27:15,844 Ja, klar doch. 489 00:27:20,306 --> 00:27:22,267 - Ist was? - Frag ich Sie. 490 00:27:22,475 --> 00:27:23,518 Ich weiß nicht, was du meinst. 491 00:27:23,726 --> 00:27:25,937 Irgendwas haben Sie angestellt. Raus mit der Sprache. 492 00:27:26,146 --> 00:27:27,230 Nein, ich habe nichts angestellt. Wirklich... 493 00:27:27,480 --> 00:27:29,816 Dieses psychische Verbindungs-Ding 494 00:27:30,024 --> 00:27:31,317 zwischen uns, das funktioniert in beide Richtungen. 495 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 Als ich eben reingekommen bin, 496 00:27:32,861 --> 00:27:35,113 hab ich mich verunsichert und schuldig gefühlt. 497 00:27:35,321 --> 00:27:36,656 Aber das sind Sie. Was haben Sie gemacht? 498 00:27:36,865 --> 00:27:38,616 Zu meiner Verteidigung muss ich sagen, ich will nur dein Bestes. 499 00:27:38,825 --> 00:27:39,909 Was haben Sie gemacht? 500 00:27:40,160 --> 00:27:41,494 Unter Umständen habe ich durch meine Bemühungen, herauszufinden, 501 00:27:41,703 --> 00:27:43,955 ob Doktor Palmer ähnliche Gefühle für Miss Saunders hegt... 502 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Ist nicht Ihr Ernst. 503 00:27:45,331 --> 00:27:47,041 Ich habe möglicherweise unabsichtlich Gefühle für sie in ihm geweckt, 504 00:27:47,250 --> 00:27:50,128 die er vorher nicht hatte. 505 00:27:50,336 --> 00:27:51,629 - Ey, Grauer... - Ich entschuldige mich. 506 00:27:51,838 --> 00:27:53,381 Es war keine böse Absicht. 507 00:27:56,426 --> 00:27:57,677 Alles gut. 508 00:27:59,179 --> 00:28:01,222 - Wirklich? - Ja. 509 00:28:01,431 --> 00:28:03,183 Dadurch hat sich doch nicht groß was geändert. 510 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 Abgesehen von der Tatsache, 511 00:28:04,559 --> 00:28:06,436 dass ich jetzt einen echten Konkurrenten habe. 512 00:28:07,353 --> 00:28:11,232 Was soll's. Hauptsache, ich verlier mein Selbstvertrauen nicht. Stimmt's? 513 00:28:12,692 --> 00:28:13,860 Du sagst es. 514 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 Ja. Da sind sie. Wo ist Mr. Rory? 515 00:28:18,489 --> 00:28:19,657 Der schläft sich aus. 516 00:28:19,866 --> 00:28:21,451 Wir haben den Prototyp gefunden. 517 00:28:21,659 --> 00:28:22,911 Konnten Sie den Antrieb reparieren? 518 00:28:23,119 --> 00:28:24,370 Ja, geht wieder. 519 00:28:25,788 --> 00:28:27,582 Ist etwas passiert, Miss Lance? 520 00:28:28,208 --> 00:28:31,002 Also, meine Familie und Freunde, sind alle tot. 521 00:28:31,419 --> 00:28:33,046 Mit Ausnahme von Oliver Queen. 522 00:28:33,254 --> 00:28:35,673 Er ist ein gebrochener Mann. Und versteckt sich vor allen. 523 00:28:35,882 --> 00:28:36,966 Sara, ich habe Ihnen doch gesagt... 524 00:28:37,175 --> 00:28:39,219 Dass das hier nicht die endgültige Zukunft ist. 525 00:28:39,427 --> 00:28:42,972 Und wenn wir zurückkehren ins Jahr 2016, kann sich alles wieder ändern. 526 00:28:43,181 --> 00:28:44,807 Wenn wir zurückkehren. 527 00:28:45,016 --> 00:28:46,559 Und wenn es uns nicht gelingt? 528 00:28:46,768 --> 00:28:48,686 Wir haben Carter verloren, 529 00:28:48,895 --> 00:28:50,855 und machen trotzdem weiter. 530 00:28:51,606 --> 00:28:55,235 Warum helfen wir nicht da, wo es wirklich nötig ist? 531 00:28:55,443 --> 00:28:56,486 Wenn sie hierbleiben will, um zu helfen, find ich das gut. 532 00:28:56,653 --> 00:28:57,820 Deshalb sind wir doch ein Team geworden, um zu helfen. 533 00:28:58,029 --> 00:28:59,072 Ich sehe das genauso. 534 00:28:59,280 --> 00:29:00,365 Sie reden einfach so daher, 535 00:29:00,573 --> 00:29:01,950 und Ihnen ist kein bisschen bewusst, wie gefährlich es ist, 536 00:29:02,158 --> 00:29:03,368 in die Zeitlinie einzugreifen. 537 00:29:03,576 --> 00:29:04,827 Eine Veränderung der Zukunft 538 00:29:05,036 --> 00:29:07,205 ist weitaus riskanter als ein Eingriff in die Vergangenheit. 539 00:29:07,413 --> 00:29:08,706 Die Zukunft bleibt in Bewegung. 540 00:29:08,915 --> 00:29:11,251 Der Tod Ihrer Frau und Ihres Sohnes liegen in der Zukunft. 541 00:29:12,418 --> 00:29:13,711 Das sollen wir doch auch ändern. 542 00:29:13,920 --> 00:29:15,672 Sie wollen nicht ernsthaft mit mir darüber diskutieren? 543 00:29:15,880 --> 00:29:16,881 Was ist? 544 00:29:17,090 --> 00:29:18,883 Sind Sie nur bereit, die Zukunft zu ändern, 545 00:29:19,092 --> 00:29:20,093 wenn es um Ihre Familie geht? 546 00:29:20,260 --> 00:29:22,387 Es geht mir nicht darum, nur meine Familie zu retten. 547 00:29:22,595 --> 00:29:26,766 Und auch nicht um die Rettung einer einzelnen Stadt. Ich will die Welt retten. 548 00:29:27,558 --> 00:29:29,269 Ich bin hier nicht der Egoist, Sara. 549 00:29:29,477 --> 00:29:30,687 Fahr zur Hölle. 550 00:29:31,771 --> 00:29:32,814 Das könnte eintreten. 551 00:29:34,399 --> 00:29:36,734 Wenn Sie glauben, Sie können Mr. Hawke retten, versuchen Sie's. 552 00:29:37,318 --> 00:29:38,403 Ich werde mit dem Schiff eine Stunde auf Sie warten. 553 00:29:38,569 --> 00:29:39,779 Wenn Sie bis dahin nicht hier sind, 554 00:29:39,988 --> 00:29:42,407 fliegen wir ohne Sie. 555 00:29:48,496 --> 00:29:50,290 Hallo, Mick. 556 00:29:50,498 --> 00:29:51,582 Du blödes Arschloch. 557 00:29:51,791 --> 00:29:53,084 Jetzt beruhige dich. 558 00:29:53,293 --> 00:29:54,836 Du hast mich reingelegt. 559 00:29:56,004 --> 00:29:57,588 War nicht das erste Mal. 560 00:29:57,797 --> 00:29:59,799 Weißt du nicht mehr, die Sache mit der Del Rey-Geldübergabe 561 00:30:00,008 --> 00:30:02,719 oder der Blackhawk Panzerwagen. 562 00:30:02,927 --> 00:30:04,470 Hätte ich dich damals nicht belogen, 563 00:30:04,679 --> 00:30:07,432 wären wir beide jetzt im Gefängnis oder tot. 564 00:30:07,640 --> 00:30:09,475 Ich bin das Gehirn und du die Muskeln. 565 00:30:09,684 --> 00:30:11,561 So war das immer bei uns. 566 00:30:11,769 --> 00:30:15,148 Dazu gehört auch, ich muss hin und wieder spontan entscheiden. 567 00:30:15,356 --> 00:30:17,817 Du neigst dazu, dir selbst im Weg zu stehen, Mick. 568 00:30:18,151 --> 00:30:20,486 Das stimmt. 569 00:30:20,695 --> 00:30:22,155 Du hast mich früher öfter bei Jobs reingelegt, 570 00:30:22,363 --> 00:30:24,949 aber das hier, ist gar kein Job. 571 00:30:25,158 --> 00:30:27,285 Dir geht's nicht mehr drum, den Rahm abzuschöpfen. 572 00:30:27,493 --> 00:30:29,620 Du willst lieber die Welt retten, 573 00:30:29,829 --> 00:30:31,664 als mein Partner sein. 574 00:30:31,873 --> 00:30:33,458 Du lässt den Helden raushängen. 575 00:30:33,666 --> 00:30:36,002 Wir müssen zusammenhalten, wenn wir Savage besiegen wollen. 576 00:30:36,210 --> 00:30:39,464 Und was bringt uns das ein? Einen Haufen Kohle? 577 00:30:39,672 --> 00:30:41,341 Ein schönes Leben und Müßiggang? 578 00:30:41,883 --> 00:30:43,134 Kapier's endlich Mick. 579 00:30:43,343 --> 00:30:45,178 Savage ist der Teufel in Menschengestalt. 580 00:30:45,386 --> 00:30:46,554 Wenn wir helfen, ihn auszuschalten, dann... 581 00:30:46,804 --> 00:30:48,431 Was? Was ist dann? 582 00:30:48,639 --> 00:30:51,809 Dann sind wir die beiden coolsten Verbrecher, die je gelebt haben. 583 00:30:52,018 --> 00:30:53,686 Ist mir egal, ob mich jemand cool findet. 584 00:30:56,189 --> 00:30:58,358 Du weißt, was mir am besten gefällt. 585 00:30:59,650 --> 00:31:01,319 Ja, 586 00:31:01,694 --> 00:31:03,488 die Welt in Flammen. 587 00:31:04,322 --> 00:31:06,032 Fass mich nicht noch mal an, 588 00:31:06,699 --> 00:31:08,076 sonst brennst du auch. 589 00:31:13,539 --> 00:31:14,665 Oliverl? 590 00:31:16,918 --> 00:31:18,378 Oliver? 591 00:31:20,046 --> 00:31:22,215 Ich hab dir gesagt, verschwinde. 592 00:31:22,423 --> 00:31:23,800 Grant Wilson hat Connor als Geisel. 593 00:31:24,759 --> 00:31:25,927 Sie werden ihn töten. 594 00:31:26,386 --> 00:31:28,346 Er hat gewusst, worauf er sich einlässt. 595 00:31:28,763 --> 00:31:31,349 Und du weißt genau, ich kann nichts für ihn tun. 596 00:31:31,557 --> 00:31:33,267 Das ist nicht der Oliver Queen, den ich kannte. 597 00:31:33,518 --> 00:31:35,853 Diese Person existiert nicht mehr. 598 00:31:36,896 --> 00:31:41,192 Sieh mich an, Sara. Den Menschen, der ich einmal war, den gibt es nicht mehr. 599 00:31:41,401 --> 00:31:43,861 Dennoch setze ich mein Vertrauen in dich. 600 00:31:44,070 --> 00:31:46,614 Der Gegner ist zu stark, Ollie. 601 00:31:46,823 --> 00:31:48,699 Alleine werde ich das nicht schaffen. 602 00:31:48,908 --> 00:31:50,118 Was ist mit deinen Freunden? 603 00:31:50,326 --> 00:31:51,994 Ich bin ganz allein. 604 00:31:52,495 --> 00:31:53,746 Bis jetzt jedenfalls. 605 00:31:58,084 --> 00:31:59,335 Ich bitte dich, Sara. 606 00:31:59,544 --> 00:32:02,296 Connor hat mir nicht gesagt, warum er die Kapuze trägt. 607 00:32:02,505 --> 00:32:04,090 Aber ich weiß es auch so. 608 00:32:05,675 --> 00:32:07,427 Der Grund ist, diese Stadt 609 00:32:07,927 --> 00:32:09,554 braucht Arrow mehr denn je. 610 00:32:21,149 --> 00:32:22,692 Ist das Schiff startbereit? 611 00:32:22,900 --> 00:32:24,819 Nein, Miss Lance ist noch nicht an Bord. 612 00:32:25,027 --> 00:32:26,237 Sie hatte eine Stunde. 613 00:32:26,446 --> 00:32:28,322 - Offenbar reicht die Zeit nicht, um... - Es sind jetzt schon 90 Minuten. 614 00:32:28,531 --> 00:32:29,949 Wie lange soll ich denn noch warten? 615 00:32:31,492 --> 00:32:34,912 Es mag schon sein, dass das hier nur eine potenzielle Zukunft ist. 616 00:32:35,121 --> 00:32:37,874 Und dass all diese Ereignisse hier niemals eintreten, 617 00:32:38,082 --> 00:32:39,333 nie Wirklichkeit werden. 618 00:32:39,542 --> 00:32:41,836 Aber für Sara geht es im Moment um Leben und Tod. 619 00:32:42,044 --> 00:32:44,297 Ich weiß, deshalb hab ich schon 30 Minuten rangehängt. 620 00:32:44,505 --> 00:32:45,590 Gideon, wie sieht's aus? 621 00:32:45,798 --> 00:32:47,341 Alle Systeme funktionieren, Captain. 622 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 Aber ich kann nicht garantieren, wie lange. 623 00:32:48,926 --> 00:32:50,386 - Was heißt das? - Wir sind getarnt, 624 00:32:50,595 --> 00:32:51,762 stehen allerdings gefährlich nahe an dem Ort, 625 00:32:51,971 --> 00:32:53,347 an dem die Verbrecher der Stadt sich versammeln, 626 00:32:53,556 --> 00:32:55,850 um der Hinrichtung von Connor Hawke beizuwohnen. 627 00:32:56,058 --> 00:32:58,311 Je länger wir warten, desto höher das Risiko, entdeckt zu werden 628 00:32:58,519 --> 00:33:00,354 und neue Schäden am Schiff zu erleiden. 629 00:33:00,563 --> 00:33:02,190 Wollen Sie riskieren, für immer in dieser Version des 630 00:33:02,398 --> 00:33:03,900 Jahres 2046 festzusitzen? 631 00:33:04,108 --> 00:33:07,069 Wenn wir Sara retten können, nehme ich das Risiko in Kauf. 632 00:33:07,278 --> 00:33:08,863 Sie ist eine Freundin. 633 00:33:09,071 --> 00:33:10,656 Ein Team-Kamerad. 634 00:33:11,657 --> 00:33:13,451 Welchen Sinn hat es, Savage aufzuhalten, 635 00:33:13,659 --> 00:33:15,495 wenn wir dabei zu denselben 636 00:33:15,661 --> 00:33:17,580 menschenverachtenden Mitteln greifen wie er. 637 00:33:36,766 --> 00:33:38,351 Kannst dich geehrt fühlen. 638 00:33:38,559 --> 00:33:40,353 Das hier ist heiliger Boden. 639 00:33:40,561 --> 00:33:42,688 Ich habe Oliver Queen den Arm abgeschnitten, 640 00:33:42,897 --> 00:33:44,857 genau an dieser Stelle! 641 00:33:47,068 --> 00:33:48,236 Lasst mich los! 642 00:33:48,444 --> 00:33:50,404 Dann zeig ich dir, wer von uns beiden mehr drauf hat: 643 00:33:50,613 --> 00:33:51,697 ich oder Queen. 644 00:33:51,906 --> 00:33:53,658 Darauf bin ich überhaupt nicht neugierig. 645 00:33:54,033 --> 00:33:55,535 Auf den Richtblock mit ihm! 646 00:34:02,708 --> 00:34:03,918 Sir! 647 00:34:09,298 --> 00:34:11,384 Wir haben sie entdeckt, als sie versuchte, sich anzuschleichen. 648 00:34:11,592 --> 00:34:12,885 Wie nachlässig. 649 00:34:13,928 --> 00:34:15,721 Die Liga der Assassinen würde sich für dich schämen. 650 00:34:16,472 --> 00:34:18,266 Welchen Plan hattest du? 651 00:34:18,474 --> 00:34:21,602 Hast du geglaubt, du könntest dich hier leise anschleichen 652 00:34:22,144 --> 00:34:23,312 und mich töten? 653 00:34:24,981 --> 00:34:26,440 Nein. 654 00:34:26,649 --> 00:34:29,527 Meine Aufgabe war es, dich abzulenken. 655 00:35:01,684 --> 00:35:03,352 Du bist nicht Green Arrow. 656 00:35:03,561 --> 00:35:05,521 Du bist nur ein Idiot in einem Halloween-Kostüm. 657 00:35:05,730 --> 00:35:08,357 Ist ja lustig, genau dasselbe wollte ich grade zu dir sagen. 658 00:35:35,718 --> 00:35:37,595 Du willst gegen Green Arrow kämpfen? 659 00:35:37,845 --> 00:35:38,971 Er steht vor dir. 660 00:35:57,073 --> 00:35:59,325 Wie habt ihr Rip überredet, hierzubleiben? 661 00:35:59,533 --> 00:36:01,535 Der Captain hat uns sogar zu dir geschickt. 662 00:36:11,170 --> 00:36:12,463 Wo ist Mister Queen? 663 00:36:17,510 --> 00:36:18,594 Connor! 664 00:36:41,283 --> 00:36:42,910 Pussies! Alle! 665 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 Oliver? 666 00:36:48,916 --> 00:36:50,710 Freut mich, dich zu sehen, Ray. 667 00:36:50,918 --> 00:36:54,380 Kendra. Danke für die Unterstützung. 668 00:36:54,588 --> 00:36:55,923 Der Kerl da, wer ist das? 669 00:36:56,132 --> 00:36:57,883 Sein Name ist Grant Wilson. 670 00:36:59,135 --> 00:37:03,180 Sein Vater Slade hatte vor einiger Zeit den Plan, mich zu vernichten. 671 00:37:03,389 --> 00:37:04,890 Unsympathische Familie. 672 00:37:06,434 --> 00:37:07,935 Du hast sehr gut geschossen, John. 673 00:37:13,983 --> 00:37:15,109 Ich heiß Connor. 674 00:37:16,944 --> 00:37:20,698 Jetzt bist du Green Arrow. 675 00:37:30,750 --> 00:37:32,460 Wir haben 'ne Menge Arbeit vor uns. 676 00:37:33,043 --> 00:37:34,545 Grant Wilson hat es meisterhaft verstanden, 677 00:37:34,754 --> 00:37:37,423 das Verbrechen in dieser Stadt zu dominieren. 678 00:37:37,631 --> 00:37:39,967 Jetzt werden etliche Leute versuchen, ihn zu ersetzen. 679 00:37:40,926 --> 00:37:42,553 Ich hab das Gefühl, ich sollte bleiben. 680 00:37:42,762 --> 00:37:46,098 Ray hat mir die Geschichte erzählt, weshalb Rip euch rekrutiert hat. 681 00:37:46,307 --> 00:37:47,808 Das ist wichtig, Sara. 682 00:37:48,017 --> 00:37:51,353 Ich lass dich wirklich sehr ungern in diesem ganzen Chaos alleine hier. 683 00:37:51,562 --> 00:37:53,105 Ich bin nicht allein. 684 00:37:58,736 --> 00:38:01,113 Sei bitte vorsichtig, ja. 685 00:38:01,322 --> 00:38:03,741 Du weißt es besser als die meisten anderen, 686 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 von denen ich eher selten einer bin. 687 00:38:14,752 --> 00:38:16,712 Pass gut auf ihn auf. 688 00:38:18,088 --> 00:38:19,507 Geht klar. 689 00:38:21,550 --> 00:38:22,843 An die Arbeit. 690 00:38:31,936 --> 00:38:36,482 Selbstvertrauen. Selbstvertrauen, alles klar. 691 00:38:37,817 --> 00:38:39,985 Also ich, ich glaube, Rip 692 00:38:40,194 --> 00:38:42,196 hat noch eine Flasche Wodka in seinem Schrank. 693 00:38:42,404 --> 00:38:43,531 Ja? 694 00:38:44,406 --> 00:38:45,533 Und... 695 00:38:47,243 --> 00:38:49,245 Wir könnten uns einen Drink mixen. 696 00:38:49,453 --> 00:38:50,913 Baggerst du mich an? 697 00:38:51,121 --> 00:38:52,998 Ja. Nein. 698 00:38:53,207 --> 00:38:54,458 Vielleicht. 699 00:38:54,917 --> 00:38:56,001 Ist das ok? 700 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 Ja, das ist schon ganz ok. 701 00:39:00,214 --> 00:39:01,382 Weißt du, 702 00:39:01,590 --> 00:39:03,717 bis vor 3 Monaten habe ich ein ganz normales Leben geführt. 703 00:39:03,926 --> 00:39:06,846 Jetzt bin ich eine Falkengöttin, 704 00:39:07,054 --> 00:39:08,514 in einem Zeitraumschiff, 705 00:39:08,722 --> 00:39:10,766 die versucht, einen unsterblichen Psychopathen aufzuhalten, 706 00:39:10,975 --> 00:39:14,562 der den Mann, der meine große Liebe war, getötet hat. 707 00:39:14,770 --> 00:39:15,980 Also ... 708 00:39:16,772 --> 00:39:19,024 Tut mir leid, Ray. 709 00:39:19,233 --> 00:39:22,528 Ich glaub, mein Leben ist schon kompliziert genug ohne, 710 00:39:22,736 --> 00:39:24,822 was immer das hier werden soll. 711 00:39:27,491 --> 00:39:29,577 Klar, das kann ich gut verstehen. 712 00:39:30,911 --> 00:39:32,788 Wäre ich eine wiedergeborene ägyptische Prinzessin, 713 00:39:32,997 --> 00:39:34,915 dann ging's mir wohl wie dir. 714 00:39:38,294 --> 00:39:40,504 Ich geh mal zu Professor Stein. 715 00:39:44,425 --> 00:39:47,386 Aha. Ja. Das sieht gut aus. 716 00:39:47,595 --> 00:39:49,513 Und hier gibt's auch keine Probleme. 717 00:39:49,763 --> 00:39:51,974 - Alles ok? - Ja. Ja. 718 00:39:52,182 --> 00:39:53,267 Alles spitze. 719 00:39:53,475 --> 00:39:54,935 - Bei dir? - Oh ja. Auch. Sehr. 720 00:39:55,144 --> 00:39:56,645 Das ist gut. 721 00:39:57,730 --> 00:39:58,731 Uh... 722 00:39:59,273 --> 00:40:00,774 Wie viel hast du gehört? 723 00:40:01,275 --> 00:40:03,986 Genug. Tut mir leid. 724 00:40:04,194 --> 00:40:05,362 Mir auch. 725 00:40:06,280 --> 00:40:08,991 - Hast du gewusst, dass ich auch... - Ja... 726 00:40:09,366 --> 00:40:10,784 - Ja. - Du bist leicht zu durchschauen. 727 00:40:12,995 --> 00:40:14,371 Wenn, dann hätte sie mich genommen. 728 00:40:14,622 --> 00:40:15,789 Klar, Mann, red dir das mal ein. 729 00:40:17,833 --> 00:40:18,959 Das hätte sie. 730 00:40:24,798 --> 00:40:27,009 Ich bin dabei, unser nächstes Ziel auszumachen. 731 00:40:27,217 --> 00:40:28,510 Sie haben mich ja zur Hölle gewünscht, 732 00:40:28,719 --> 00:40:31,347 aber darauf möchte ich vorerst noch verzichten. 733 00:40:32,473 --> 00:40:34,391 Ich möchte mich bei Ihnen bedanken. 734 00:40:36,018 --> 00:40:37,019 Sie haben das Team geschickt, um mir zu helfen. 735 00:40:37,186 --> 00:40:38,312 Mmm. 736 00:40:39,480 --> 00:40:41,315 Vielleicht war an dem, was Sie sagten, was dran. 737 00:40:42,316 --> 00:40:43,400 Nicht ganz leicht, das zu sagen, hm? 738 00:40:45,194 --> 00:40:47,571 Der Mensch lernt eben immer noch dazu, 739 00:40:47,821 --> 00:40:49,323 - das habe auch ich festgestellt. 740 00:40:51,408 --> 00:40:53,911 Für ein Ziel, von dem man überzeugt ist, lohnt es sich, zu kämpfen. 741 00:40:57,539 --> 00:40:58,666 Die Frage ist, 742 00:40:59,583 --> 00:41:01,085 unsere Mission wird uns immer wieder 743 00:41:01,293 --> 00:41:02,878 vor schwierige Entscheidungen stellen 744 00:41:03,087 --> 00:41:06,215 und ich muss wissen, ob Sie weiter zum Team gehören. 745 00:41:07,091 --> 00:41:08,676 Ja, Sir. 746 00:41:13,013 --> 00:41:14,098 Also, Gideon, 747 00:41:14,348 --> 00:41:16,100 mal sehen, ob die Reparaturen von den 3 Herren 748 00:41:16,308 --> 00:41:17,309 auch sauber ausgeführt wurden. 749 00:41:17,518 --> 00:41:18,560 Wie ich das sehe, 750 00:41:18,769 --> 00:41:19,895 hat Miss Saunders die meiste Arbeit gemacht, 751 00:41:20,104 --> 00:41:21,397 während 2 der Herren sich darum stritten, wer... 752 00:41:21,605 --> 00:41:23,440 Könnten wir dann bitte starten, Gideon. 753 00:41:28,529 --> 00:41:30,531 Die Stadt wird mir fehlen. 754 00:41:30,864 --> 00:41:34,284 Ja. Wenn einer dort hinpasste, dann du. 755 00:41:34,868 --> 00:41:37,037 Ich weiß nicht mehr, wo ich hingehöre. 756 00:41:38,414 --> 00:41:40,541 Und wo geht es jetzt hin, Captain? 757 00:41:40,749 --> 00:41:42,042 Das Entscheidende an unserer Mission 758 00:41:42,251 --> 00:41:43,502 ist nicht, das Wohin, 759 00:41:43,711 --> 00:41:44,753 sondern das Wann. 760 00:41:45,212 --> 00:41:47,673 Für uns heißt das, wir müssen Savage dann angreifen, 761 00:41:47,881 --> 00:41:49,550 wenn er es am wenigsten erwartet.