1 00:00:03,378 --> 00:00:04,619 En 2166, 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,004 un tyran immortel du nom de Vandal Savage 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,666 a conquis le monde et tué ma femme et mon fils. 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,084 J'ai réuni une équipe d'élite 5 00:00:11,261 --> 00:00:14,004 pour le traquer dans le temps et empêcher son ascension vers le pouvoir. 6 00:00:14,181 --> 00:00:18,141 Mais l'organisation à laquelle j'ai prêté allégeance s'oppose à moi : 7 00:00:18,310 --> 00:00:19,642 les Maîtres du temps. 8 00:00:19,811 --> 00:00:22,098 Dans le futur, mes amis ne sont pas des héros, 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,854 mais si nous réussissons, 10 00:00:24,024 --> 00:00:26,687 on se souviendra d'eux comme de légendes. 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,937 Précédemment... 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,406 On est en zone temporelle, je ne comprends pas. 13 00:00:33,575 --> 00:00:34,656 Personne ne devrait... 14 00:00:34,826 --> 00:00:38,285 D'après mon scanner, c'est le chasseur de primes Chronos. 15 00:00:42,417 --> 00:00:43,498 On va s'écraser. 16 00:00:43,669 --> 00:00:46,286 En lieu et en temps. 17 00:00:58,809 --> 00:01:00,471 Gideon, occulte le vaisseau. 18 00:01:00,644 --> 00:01:03,808 Ce n'est pas le genre d'endroit où on a envie d'être vu. 19 00:01:07,609 --> 00:01:10,022 Ça ressemble à un immeuble Palmer Tech, 20 00:01:10,195 --> 00:01:12,152 mais pourquoi y a-t-il un logo Smoak ? 21 00:01:13,949 --> 00:01:15,781 Attendez, c'est Star City. 22 00:01:15,951 --> 00:01:17,817 Tu disais que la trame était sauvée. 23 00:01:18,495 --> 00:01:21,329 Oui, Star City était intacte en 2016. 24 00:01:21,498 --> 00:01:24,991 Là... on est en 2046. 25 00:01:29,381 --> 00:01:30,497 Pas un geste. 26 00:01:31,508 --> 00:01:34,046 - Dieu merci. - Pas un geste, j'ai dit. 27 00:01:35,387 --> 00:01:38,346 C'est moi. Sara. 28 00:01:38,890 --> 00:01:42,509 Écoute, Oliver. Je sais que ça fait longtemps. 29 00:01:42,686 --> 00:01:45,645 Souviens-toi, Rip Hunter nous a recrutés pour être des légendes. 30 00:01:48,191 --> 00:01:50,353 Jamais entendu parler de légendes. 31 00:01:56,867 --> 00:01:58,199 On se replie ! 32 00:02:05,167 --> 00:02:07,124 C'est un ami à vous ? Je ne l'aime pas. 33 00:02:11,632 --> 00:02:13,840 - Que fais-tu ? - Je réplique. 34 00:02:14,009 --> 00:02:15,216 Ça ne peut pas être Green Arrow. 35 00:02:19,389 --> 00:02:20,721 Ce n'est pas Oliver Queen. 36 00:02:23,727 --> 00:02:25,059 Il s'habille pareil. 37 00:02:27,898 --> 00:02:29,309 Il tire des flèches aussi. 38 00:02:29,483 --> 00:02:31,065 Qui que ce soit, je ne vais pas rester 39 00:02:31,234 --> 00:02:32,566 pour finir en brochette. 40 00:02:34,237 --> 00:02:36,524 Il a raison. Restons pour le tuer. 41 00:02:39,368 --> 00:02:40,984 Il faut retourner au vaisseau ! 42 00:02:56,426 --> 00:02:58,383 Bon, Rip, dis-nous la vérité. 43 00:02:58,553 --> 00:03:00,761 Vous savez comme la trame temporelle est malléable, 44 00:03:00,931 --> 00:03:02,422 en fluctuation avant de se figer. 45 00:03:02,599 --> 00:03:06,092 Eh bien, ce futur n'est pas figé. 46 00:03:06,269 --> 00:03:07,430 Je vous avais dit 47 00:03:07,604 --> 00:03:10,267 que c'était dangereux d'en savoir trop sur son avenir. 48 00:03:10,691 --> 00:03:13,559 Les événements que vous avez craints ont pu se produire 49 00:03:13,735 --> 00:03:15,226 à cause de vos actes pour les empêcher. 50 00:03:15,404 --> 00:03:16,440 Tu sais quoi ? 51 00:03:16,613 --> 00:03:17,603 Tu réfléchis trop. 52 00:03:17,781 --> 00:03:18,771 Croyez-moi quand je vous dis 53 00:03:18,949 --> 00:03:21,032 que le mieux pour vous et pour la mission, 54 00:03:21,201 --> 00:03:24,035 c'est de réparer le Waverider ici en 2046, 55 00:03:24,204 --> 00:03:25,820 puis de retourner à votre époque 56 00:03:25,997 --> 00:03:28,740 pour s'assurer que rien de tout ça ne se produise. 57 00:03:32,087 --> 00:03:34,704 Le système de propulsion est H.S. 58 00:03:34,881 --> 00:03:36,167 Comment tu te repères ? 59 00:03:36,341 --> 00:03:38,549 Qu'on soit sur la route ou dans le temps, 60 00:03:38,719 --> 00:03:39,960 un moteur reste un moteur. 61 00:03:40,929 --> 00:03:42,761 Combien de temps pour réparer ? 62 00:03:42,931 --> 00:03:45,844 Je ne sais pas trop, mais ça irait plus vite avec de l'aide. 63 00:03:46,017 --> 00:03:47,428 Kendra pourrait m'aider ? 64 00:03:47,602 --> 00:03:50,561 Faites appel à qui est libre. Je dois régler ça. 65 00:03:50,731 --> 00:03:53,815 L'interface neuromorphique de la logique de Gideon. 66 00:03:53,984 --> 00:03:56,727 Sans ça, Gideon ne peut fonctionner. 67 00:03:56,903 --> 00:03:58,690 On est coincés dans le futur à cause de ça. 68 00:03:58,864 --> 00:04:01,197 Palmer Tech travaillait sur un cortex neuromorphique. 69 00:04:01,366 --> 00:04:03,153 Il y a sûrement un prototype en 2046. 70 00:04:03,326 --> 00:04:05,033 Nous allons en avoir besoin. 71 00:04:05,203 --> 00:04:08,071 C'est devenu Smoak Technologies, je dois pouvoir le dégoter. 72 00:04:08,248 --> 00:04:11,332 Mlle Lance et vous ne devez pas vous approcher de vos futurs foyers. 73 00:04:11,501 --> 00:04:12,491 Quoi qu'il arrive, 74 00:04:12,669 --> 00:04:14,752 j'ai recruté exprès des individus 75 00:04:14,921 --> 00:04:17,288 capables de s'emparer des affaires des autres. 76 00:04:19,009 --> 00:04:22,252 C'est pas du fric ni des bijoux ni un objet ancien. 77 00:04:22,429 --> 00:04:24,466 T'as du bol que je pourrais voler n'importe quoi. 78 00:04:24,639 --> 00:04:26,972 - Je m'en doutais. - On aura ton gadget. 79 00:04:27,142 --> 00:04:29,429 Répare ce tas de ferraille. 80 00:04:29,603 --> 00:04:31,765 - Je viens. - Oh, que non. 81 00:04:31,938 --> 00:04:33,895 Vous êtes trop proche de cette ville. 82 00:04:34,316 --> 00:04:36,353 - On en a discuté... - J'en ai ma claque. 83 00:04:36,526 --> 00:04:39,564 Tu nous as confié la mission de changer la trame temporelle pour toi, 84 00:04:39,738 --> 00:04:41,946 et on ne peut pas voir notre avenir ? 85 00:04:42,115 --> 00:04:44,607 Je connais cette ville comme ma poche, 86 00:04:44,785 --> 00:04:47,027 mon aide sera nécessaire. 87 00:04:47,204 --> 00:04:49,821 Je les accompagne, ou on verra 88 00:04:49,998 --> 00:04:53,207 si les Maîtres du temps sont aussi doués pour apprendre le combat 89 00:04:53,376 --> 00:04:54,867 que la Ligue des Assassins. 90 00:05:01,259 --> 00:05:03,216 Le reste de l'équipe est en sortie scolaire 91 00:05:03,386 --> 00:05:06,254 chez Palmer Tech, devenu Smoak Technologies. 92 00:05:06,431 --> 00:05:08,297 Palmer Tech sonne mieux, non ? 93 00:05:08,517 --> 00:05:10,850 Pour moi, c'est pareil. 94 00:05:11,019 --> 00:05:14,228 Même si nos compatriotes reviennent avec un prototype neuromorphique, 95 00:05:14,397 --> 00:05:16,889 on devra quand même préparer Gideon. 96 00:05:17,067 --> 00:05:19,730 Et les moteurs auraient bien besoin qu'on les bichonne. 97 00:05:19,903 --> 00:05:21,895 Un coup de main serait bienvenu. 98 00:05:22,072 --> 00:05:24,735 Raymond, Mlle Saunders et vous, continuez les réparations. 99 00:05:24,908 --> 00:05:27,025 J'aiderai Jefferson avec les moteurs. 100 00:05:33,917 --> 00:05:35,533 C'est un avenir possible, 101 00:05:35,710 --> 00:05:37,872 on peut tuer quelqu'un, pas vrai ? 102 00:05:38,046 --> 00:05:40,538 Pour éviter tout risque de paradoxe, 103 00:05:40,715 --> 00:05:44,880 mieux vaut s'abstenir de tuer quiconque. 104 00:05:45,053 --> 00:05:47,045 Je ne promets rien. 105 00:05:48,598 --> 00:05:50,965 L'appartement de ma sœur se trouvait là-bas. 106 00:05:51,142 --> 00:05:54,635 Il me semble me rappeler que ton père était capitaine de police ? 107 00:05:54,813 --> 00:05:56,395 Et alors ? 108 00:05:56,565 --> 00:05:58,648 Il a fait du sacré boulot. 109 00:05:59,943 --> 00:06:03,277 Mon père et tous les autres n'auraient jamais laissé cela arriver. 110 00:06:04,614 --> 00:06:06,401 À moins d'être tous morts. 111 00:06:11,454 --> 00:06:12,786 Tu es plutôt douée. 112 00:06:12,956 --> 00:06:15,949 J'étais soudeuse sur chantier naval en 1944. 113 00:06:16,126 --> 00:06:18,459 Une vraie dure qui a participé à l'effort de guerre ? 114 00:06:20,797 --> 00:06:24,256 Tu vois toujours tout sous un angle positif ? 115 00:06:25,594 --> 00:06:27,586 Je sais ! Le service des permis. 116 00:06:29,681 --> 00:06:31,343 Tu as donc un côté sombre. 117 00:06:31,516 --> 00:06:32,802 Tu te moques de moi ? 118 00:06:32,976 --> 00:06:34,308 Un petit peu. 119 00:06:35,020 --> 00:06:40,140 Ça ne signifie pas que je ne trouve pas ton inébranlable optimisme agréable. 120 00:06:40,317 --> 00:06:43,310 Te regarder souder est agréable à voir. 121 00:06:45,155 --> 00:06:46,987 Dr Palmer, vous l'ignorez peut-être, 122 00:06:47,157 --> 00:06:50,275 mais les communications sont ouvertes et nous entendons tout. 123 00:06:50,452 --> 00:06:54,446 Pourriez-vous faire preuve d'un peu de professionnalisme ? Et... 124 00:06:54,623 --> 00:06:56,285 Pourquoi je m'énerve ? 125 00:06:57,667 --> 00:06:58,783 Un instant. 126 00:07:01,046 --> 00:07:03,163 C'est vous qui êtes énervé. 127 00:07:03,340 --> 00:07:04,376 Non, pas du tout. 128 00:07:04,549 --> 00:07:06,666 Ma tension élevée me confirme que si. 129 00:07:06,843 --> 00:07:10,177 C'est juste que ça m'agace 130 00:07:10,347 --> 00:07:13,715 qu'ils discutent au lieu de travailler. 131 00:07:15,310 --> 00:07:16,721 - Elle vous plaît. - Vous délirez. 132 00:07:16,895 --> 00:07:20,013 Nous partageons un lien psychique. 133 00:07:20,190 --> 00:07:21,556 Je ressens vos émotions... 134 00:07:21,733 --> 00:07:23,019 Alors, fermez-la. 135 00:07:23,193 --> 00:07:26,857 Ce n'est pas non plus des vacances pour moi. Croyez-moi. 136 00:07:27,030 --> 00:07:30,523 Peu importe, car je n'ai aucune chance avec elle. 137 00:07:30,700 --> 00:07:31,861 Pourquoi dites-vous ça ? 138 00:07:32,035 --> 00:07:33,992 Parce que là, mes concurrents sont 139 00:07:34,162 --> 00:07:36,279 un génie milliardaire qui a fabriqué son armure 140 00:07:36,456 --> 00:07:40,291 et un autre type qu'elle connaît depuis 4 000 ans à qui elle est destinée. 141 00:07:40,460 --> 00:07:42,201 J'aurais un conseil à vous donner... 142 00:07:42,379 --> 00:07:45,838 - Évitez. - Le mot "confiance". 143 00:07:48,301 --> 00:07:50,167 Vous avez vu mon jeune alter ego. 144 00:07:51,179 --> 00:07:52,386 J'étais un séducteur. 145 00:07:53,974 --> 00:07:55,510 Mettez-vous en avant. 146 00:07:55,684 --> 00:07:58,017 Des choses bien arriveront. 147 00:08:02,065 --> 00:08:04,808 Palmer Tech est à deux rues de là. 148 00:08:04,985 --> 00:08:06,396 Enfin, ça l'était. 149 00:08:08,405 --> 00:08:09,521 Mettez-vous à l'abri ! 150 00:08:16,329 --> 00:08:17,365 C'est la 3e Guerre mondiale. 151 00:08:17,539 --> 00:08:18,871 C'est magnifique ! 152 00:08:28,258 --> 00:08:30,090 Il faut trouver un autre trajet. 153 00:08:47,694 --> 00:08:48,855 Mlle Lance, non. 154 00:08:49,029 --> 00:08:50,770 Sara ! Bon Dieu ! 155 00:08:51,573 --> 00:08:53,235 Vous deux, restez là. On revient. 156 00:08:53,408 --> 00:08:54,615 C'est ça. 157 00:08:54,784 --> 00:08:56,025 On va pas rester plantés là. 158 00:08:56,202 --> 00:08:58,945 Imagine le pillage qu'on pourrait faire dans ce chaos. 159 00:08:59,122 --> 00:09:02,411 Ou on fait un détour par cette banque à trois rues de là. 160 00:09:14,304 --> 00:09:16,796 Lâchez vos armes et sortez vos larfeuilles. 161 00:09:16,973 --> 00:09:19,135 Vous nous agressez, là ? 162 00:09:19,309 --> 00:09:21,471 C'est la fête des amateurs ou quoi ? 163 00:09:21,644 --> 00:09:23,476 Si vous n'obéissez pas, 164 00:09:23,646 --> 00:09:26,480 on va vous écraser contre le sol comme des fourmis. 165 00:09:26,649 --> 00:09:27,935 Vraiment ? 166 00:09:28,109 --> 00:09:30,772 Et si on leur donnait une petite leçon ? 167 00:09:30,945 --> 00:09:32,061 Oui. 168 00:09:40,997 --> 00:09:43,284 Voilà ce qui arrive quand on n'obéit pas. 169 00:09:43,458 --> 00:09:44,619 Intéressant. 170 00:09:44,793 --> 00:09:45,829 Tiens-moi ça. 171 00:09:50,256 --> 00:09:51,292 Tout compte fait... 172 00:09:54,511 --> 00:09:55,752 Où vous avez eu ça ? 173 00:09:56,262 --> 00:09:57,469 Sur eBay. 174 00:10:01,476 --> 00:10:04,969 Votre patron n'en aura plus besoin. 175 00:10:08,900 --> 00:10:12,519 C'était sympa, mais c'est l'heure de partir. 176 00:10:12,695 --> 00:10:13,981 Partir ? 177 00:10:14,948 --> 00:10:16,314 Pourquoi on partirait ? 178 00:10:24,582 --> 00:10:25,663 Viens, ma belle. 179 00:10:38,138 --> 00:10:39,549 Pas un geste. 180 00:10:41,766 --> 00:10:43,177 Toi. 181 00:10:43,351 --> 00:10:44,762 Tu es tenace. 182 00:10:45,186 --> 00:10:46,722 On t'a tiré dessus à bout portant. 183 00:10:46,938 --> 00:10:50,056 Kevlar haute densité. T'es qui, bon sang ? 184 00:10:50,233 --> 00:10:52,020 - Qui es-tu, toi ? - Green Arrow. 185 00:10:52,193 --> 00:10:54,606 Oliver Queen est Green Arrow. 186 00:10:55,947 --> 00:10:58,781 Non. Oliver Queen est mort. 187 00:11:04,164 --> 00:11:05,530 Comment est-il mort ? 188 00:11:05,707 --> 00:11:08,120 Je ne sais pas. Personne ne le sait. 189 00:11:08,293 --> 00:11:12,253 On ne l'a plus revu depuis... depuis le Soulèvement. 190 00:11:12,422 --> 00:11:13,503 Le Soulèvement ? 191 00:11:13,673 --> 00:11:15,960 C'est le nom que les gens ont utilisé quand... 192 00:11:16,134 --> 00:11:17,625 Eh bien, quand tout ça est arrivé. 193 00:11:17,802 --> 00:11:20,010 Il y a 15 ans, il est arrivé avec une armée. 194 00:11:20,180 --> 00:11:21,967 Qui est venu avec une armée ? 195 00:11:22,140 --> 00:11:23,256 Moi. 196 00:11:26,728 --> 00:11:28,720 Non. Ce n'est pas possible. 197 00:11:38,406 --> 00:11:40,022 Comment t'es-tu échappé de Lian Yu ? 198 00:11:41,701 --> 00:11:43,112 Tu vas répondre ? 199 00:11:44,370 --> 00:11:46,862 Mlle Lance ? Qui est-ce ? 200 00:11:47,040 --> 00:11:48,622 Une personne très dangereuse. 201 00:11:48,791 --> 00:11:50,373 Ce n'est pas le bon moment, 202 00:11:50,543 --> 00:11:52,705 mais rappelez-moi de vous dire : je vous l'avais bien dit. 203 00:11:52,879 --> 00:11:55,041 Comment peux-tu être en vie, Slade ? 204 00:11:55,215 --> 00:11:56,422 Slade. 205 00:11:58,801 --> 00:12:01,464 Un nom que je n'ai plus entendu depuis très longtemps. 206 00:12:08,978 --> 00:12:10,139 Comment connais-tu mon père ? 207 00:12:11,397 --> 00:12:13,138 Il t'a appelée Mlle Lance. 208 00:12:15,068 --> 00:12:16,900 Un rapport avec feu le capitaine Lance ? 209 00:12:17,487 --> 00:12:20,480 Si c'est le cas, tu dois connaître les histoires sur mon père. 210 00:12:20,657 --> 00:12:22,319 J'ai connu ton père. 211 00:12:23,076 --> 00:12:24,487 Il était fou. 212 00:12:25,161 --> 00:12:26,948 C'est de famille, on dirait. 213 00:12:28,456 --> 00:12:29,822 Je vais adorer te tuer. 214 00:12:31,918 --> 00:12:33,125 Nous allons adorer ! 215 00:12:38,841 --> 00:12:40,173 Mauvaise idée. 216 00:12:41,344 --> 00:12:42,425 Venez ! 217 00:12:46,849 --> 00:12:47,839 Bien. 218 00:12:48,017 --> 00:12:50,259 Grey et moi avons réparé le gros des moteurs. 219 00:12:50,436 --> 00:12:54,806 Super. Ray travaille sur le collecteur quantique. 220 00:12:56,609 --> 00:12:58,601 Je n'arrive pas à faire fonctionner ce truc. 221 00:12:59,195 --> 00:13:00,811 Laisse-moi essayer. 222 00:13:04,534 --> 00:13:06,821 Tu as l'air de savoir ce que tu fais. 223 00:13:06,995 --> 00:13:08,861 Oui, les machines, c'est mon truc. 224 00:13:09,038 --> 00:13:12,372 Et j'ai potassé le manuel d'instruction sur mon temps perdu, donc... 225 00:13:12,875 --> 00:13:15,288 Les gens ont du mal avec leur notice de bibliothèque, 226 00:13:15,461 --> 00:13:17,327 mais toi, tu répares un vaisseau. 227 00:13:17,505 --> 00:13:20,839 Qui voyage dans le temps et vient du futur, rien que ça. 228 00:13:21,009 --> 00:13:23,843 Dit comme ça, j'ai l'air génial. 229 00:13:24,012 --> 00:13:25,378 Et modeste. 230 00:13:26,347 --> 00:13:29,840 Si jamais tu as besoin d'aide pour monter une bibliothèque... 231 00:13:30,018 --> 00:13:31,134 Je saurai qui appeler. 232 00:13:36,482 --> 00:13:37,893 Raymond. 233 00:13:38,067 --> 00:13:41,560 Quand vous travailliez avec Kendra, 234 00:13:41,738 --> 00:13:45,231 je n'ai pu m'empêcher de remarquer une petite étincelle. 235 00:13:45,992 --> 00:13:47,073 Vraiment ? 236 00:13:47,243 --> 00:13:49,405 Oui. C'était évident. 237 00:13:49,579 --> 00:13:53,914 Et si je ne me trompe pas, elle vous a aussi jeté quelques œillades. 238 00:13:56,919 --> 00:13:59,002 - C'est étonnant. - Vraiment ? 239 00:13:59,172 --> 00:14:00,162 Oui. 240 00:14:00,340 --> 00:14:03,048 Je ne sais pas. Je ne l'avais pas vue sous cet angle. 241 00:14:05,511 --> 00:14:06,877 Pourquoi me parlez-vous de ça ? 242 00:14:07,889 --> 00:14:09,676 J'ai l'impression d'être au lycée. 243 00:14:09,849 --> 00:14:13,593 Je ne saurais vous dire. J'ai sauté la seconde. Et la première. 244 00:14:13,770 --> 00:14:16,808 J'ai peu côtoyé Kendra, vous savez. 245 00:14:16,981 --> 00:14:20,224 Hormis quand elle était avec son âme sœur 246 00:14:20,401 --> 00:14:22,267 ou que des gens essayaient de nous tuer. 247 00:14:22,445 --> 00:14:26,655 Raison de plus pour éviter tout attachement personnel. 248 00:14:27,825 --> 00:14:30,818 Le vaisseau est peut-être grand, mais notre groupe est restreint. 249 00:14:32,747 --> 00:14:35,410 Oui. Vous prêchez un converti, professeur. 250 00:14:35,583 --> 00:14:40,078 On est à bord du Waverider pour sauver le monde, pas pour draguer. 251 00:14:40,254 --> 00:14:42,712 Oui. C'est tout à fait vrai. 252 00:14:54,185 --> 00:14:55,266 Hé, toi ! 253 00:14:55,436 --> 00:14:58,019 Je suis nul avec les noms. Je vais t'appeler Fonzie. 254 00:14:58,189 --> 00:15:00,101 - Oui ! - Et toi, Kenickie. 255 00:15:01,109 --> 00:15:02,520 Qui d'autre veut un nom ? 256 00:15:02,693 --> 00:15:06,107 Accordez-moi un moment, Majesté, je vous prie ! 257 00:15:06,280 --> 00:15:07,487 Bien sûr. 258 00:15:10,159 --> 00:15:11,900 Le futur est génial, non ? 259 00:15:12,078 --> 00:15:14,786 Il faut retrouver Rip et Sara. 260 00:15:14,956 --> 00:15:15,946 Pourquoi ? 261 00:15:16,124 --> 00:15:19,162 Je ne compte pas prendre racine ici. 262 00:15:19,335 --> 00:15:21,873 Pourquoi pas ? C'est tout ce qu'on a toujours voulu. 263 00:15:22,046 --> 00:15:24,663 J'ai un gang qui m'obéit au doigt et à l'œil. 264 00:15:24,841 --> 00:15:26,173 Un manteau en fourrure. 265 00:15:27,135 --> 00:15:28,376 Un calice. 266 00:15:28,553 --> 00:15:29,589 Justement... 267 00:15:30,388 --> 00:15:32,721 Et arrêter Savage ? 268 00:15:32,890 --> 00:15:34,222 Eh bien, quoi ? 269 00:15:34,392 --> 00:15:37,055 C'est toi qui as dit qu'on faisait ça par intérêt. 270 00:15:37,228 --> 00:15:38,935 On pourrait vivre comme des nababs ici. 271 00:15:39,105 --> 00:15:41,222 Ni flics ni héros. 272 00:15:41,399 --> 00:15:45,018 Rien qu'un encapuchonné vert. C'est Noël toute l'année. 273 00:15:46,654 --> 00:15:47,690 Mes chéries. 274 00:15:56,372 --> 00:15:57,704 Slade avait un fils. 275 00:15:59,709 --> 00:16:01,120 Oliver a essayé. 276 00:16:01,294 --> 00:16:03,752 Il a essayé de lever une armée contre Deathstroke, mais... 277 00:16:05,214 --> 00:16:07,001 Tout le monde voulait évacuer. 278 00:16:07,175 --> 00:16:09,883 Comment sauver une ville qui ne veut pas être sauvée ? 279 00:16:11,846 --> 00:16:12,882 Excusez-moi. 280 00:16:13,055 --> 00:16:14,216 Je sais ce que vous pensez, 281 00:16:14,390 --> 00:16:16,302 mais rien de tout ça n'est votre faute. 282 00:16:16,476 --> 00:16:18,342 Et vous ne pouvez pas y remédier. 283 00:16:18,519 --> 00:16:21,102 Mais le futur de Vandal Savage peut être évité. 284 00:16:22,231 --> 00:16:26,851 Je vous en conjure, restez concentrée sur notre mission. 285 00:16:30,364 --> 00:16:31,650 Un grand merci pour votre aide, 286 00:16:31,824 --> 00:16:33,941 mais nous devons nous rendre chez Smoak. 287 00:16:34,118 --> 00:16:36,906 Pourquoi ? C'est vide depuis des années. 288 00:16:37,079 --> 00:16:40,117 Le gros des projets de Felicity Smoak ont été déplacés. 289 00:16:40,291 --> 00:16:41,532 Où ça ? 290 00:16:42,543 --> 00:16:43,659 Venez. 291 00:16:49,175 --> 00:16:52,213 Tu n'as pas dit que l'équipement de Felicity serait là. 292 00:16:53,888 --> 00:16:55,754 Où croyais-tu qu'il serait ? 293 00:17:13,407 --> 00:17:16,741 Le quartier général de M. Queen semble avoir connu des jours meilleurs. 294 00:17:17,620 --> 00:17:18,736 Oui, eh bien... 295 00:17:20,206 --> 00:17:23,916 Attaqué après que Grant Wilson a révélé que Queen était Green Arrow. 296 00:17:28,214 --> 00:17:31,207 Trouvons ce qu'on recherche et partons. 297 00:17:35,221 --> 00:17:37,133 Qui que vous soyez, partez ! 298 00:17:37,306 --> 00:17:38,717 Partez, j'ai dit ! 299 00:17:40,893 --> 00:17:42,304 Qui que vous soyez, partez ! 300 00:17:45,231 --> 00:17:46,563 Oliver ? 301 00:17:52,488 --> 00:17:53,569 Bonjour, Sara. 302 00:17:55,241 --> 00:17:56,857 Ça faisait un bail. 303 00:18:03,791 --> 00:18:05,999 - C'est... - Oliver Queen. 304 00:18:08,546 --> 00:18:09,957 Tout le monde te croit mort. 305 00:18:10,131 --> 00:18:11,338 Ils n'ont pas tort. 306 00:18:12,383 --> 00:18:15,046 Baisse ta flèche, John. Tu te ridiculises. 307 00:18:15,803 --> 00:18:18,045 - John ? - John Diggle Jr. 308 00:18:22,143 --> 00:18:25,682 Mon père est mort, car je n'ai pas pu le sauver. 309 00:18:27,023 --> 00:18:28,355 Je ne mérite pas de porter son nom. 310 00:18:29,567 --> 00:18:30,603 Je suis Connor Hawke. 311 00:18:30,776 --> 00:18:31,983 Tu renies son nom, 312 00:18:32,153 --> 00:18:35,612 mais te balader dans le costume d'un autre, ça ne te dérange pas ? 313 00:18:35,781 --> 00:18:37,113 Quelqu'un doit le faire. 314 00:18:37,992 --> 00:18:41,030 Aux dernières nouvelles, vous étiez mort. 315 00:18:41,203 --> 00:18:43,195 Tout le monde vous croyait mort. 316 00:18:44,206 --> 00:18:47,370 J'ai essayé de tenir cette ville à bout de bras 317 00:18:48,336 --> 00:18:50,077 parce que je vous croyais mort. 318 00:18:56,510 --> 00:18:57,751 Que t'est-il arrivé ? 319 00:18:59,263 --> 00:19:02,381 À Laurel, à mon père, Felicity... 320 00:19:02,558 --> 00:19:05,392 Ils sont partis. Tous. 321 00:19:05,561 --> 00:19:06,768 Comment ça ? 322 00:19:08,898 --> 00:19:10,105 - Ollie... - Ils sont partis. 323 00:19:11,233 --> 00:19:12,974 Que veux-tu que je te dise ? 324 00:19:13,152 --> 00:19:18,989 Il y a 30 ans, Ray et toi êtes partis dans un vaisseau et n'êtes jamais revenus. 325 00:19:19,158 --> 00:19:20,148 On reviendra. 326 00:19:20,326 --> 00:19:22,488 Je ne prétends pas que les choses 327 00:19:22,662 --> 00:19:25,405 auraient été différentes si vous étiez restés, mais... 328 00:19:25,581 --> 00:19:27,664 Mais ça aurait pu faire une différence. 329 00:19:29,960 --> 00:19:32,577 Si vous me croyiez mort, que faites-vous là ? 330 00:19:32,755 --> 00:19:34,963 On cherchait un prototype neuromorphique 331 00:19:35,132 --> 00:19:36,794 sur lequel Felicity travaillait. 332 00:19:36,967 --> 00:19:39,926 Elle est partie après tous ces événements. 333 00:19:40,763 --> 00:19:42,425 Tout ce sur quoi sa société travaillait 334 00:19:42,598 --> 00:19:45,261 se trouve dans un entrepôt chez Adams & O'Neil. 335 00:19:46,268 --> 00:19:48,260 Le code d'accès est 4-5-8-7. 336 00:19:48,437 --> 00:19:51,646 - Merci, M. Queen... - Inutile que je vous raccompagne. 337 00:19:51,816 --> 00:19:53,273 Vous savez où est la sortie. 338 00:19:59,990 --> 00:20:02,448 Ce n'était pas un mauvais conseil. 339 00:20:02,618 --> 00:20:04,280 Les choses se sont bien passées ? 340 00:20:04,453 --> 00:20:05,443 Oui. 341 00:20:05,621 --> 00:20:06,611 J'ai mieux. 342 00:20:06,789 --> 00:20:09,657 J'ai eu la confirmation 343 00:20:09,834 --> 00:20:15,000 que Raymond ne s'intéresse pas à l'objet de votre engouement. 344 00:20:15,172 --> 00:20:17,289 Quand on aura réglé ma vie amoureuse, 345 00:20:17,466 --> 00:20:19,458 il faudra mettre à jour votre vocabulaire. 346 00:20:19,635 --> 00:20:20,967 J'ai hâte. 347 00:20:21,137 --> 00:20:22,218 Je vais voir Kendra. 348 00:20:22,388 --> 00:20:23,970 - La confiance. - Oui. 349 00:20:27,017 --> 00:20:28,883 J'ai reconnecté les amortisseurs à inertie. 350 00:20:29,061 --> 00:20:31,303 Quand ils auront ramené le prototype, 351 00:20:31,480 --> 00:20:32,641 Gideon sera paré au décollage. 352 00:20:32,815 --> 00:20:35,023 Excellent. Le plus tôt sera le mieux. 353 00:20:35,192 --> 00:20:36,308 Et merci, au fait. 354 00:20:36,485 --> 00:20:37,475 Pour quoi ? 355 00:20:37,653 --> 00:20:41,021 Avant que vous en parliez, j'avais jamais vu Kendra sous cet angle. 356 00:20:41,198 --> 00:20:44,691 Vu que Carter et elle étaient des âmes sœurs. 357 00:20:44,869 --> 00:20:47,361 Mais tout a changé. 358 00:20:47,538 --> 00:20:53,409 Elle est originale, drôle, belle, et c'est une soudeuse douée. 359 00:20:53,586 --> 00:20:58,422 Et tout ce dont nous avons parlé ? 360 00:20:58,591 --> 00:20:59,832 La mission et tout ça. 361 00:21:01,218 --> 00:21:03,505 On est tous des adultes ici, pas vrai ? 362 00:21:04,263 --> 00:21:06,255 On apprend à mieux se connaître. 363 00:21:06,515 --> 00:21:08,051 Ça ne nous empêchera pas de sauver le monde. 364 00:21:09,852 --> 00:21:11,013 Oh, bravo. 365 00:21:24,116 --> 00:21:25,527 Qui les a invités ? 366 00:21:26,076 --> 00:21:28,534 On raconte que Deathstroke est furax. 367 00:21:28,704 --> 00:21:29,911 Deathstroke ? 368 00:21:30,080 --> 00:21:31,196 C'est quoi, ce nom ? 369 00:21:34,960 --> 00:21:36,201 La fête est finie. 370 00:21:36,378 --> 00:21:38,711 Que tout le monde arpente les rues. 371 00:21:38,923 --> 00:21:41,131 Je veux la tête de Green Arrow. 372 00:21:41,550 --> 00:21:43,883 Écoute, mon pote. C'est mon gang. 373 00:21:44,053 --> 00:21:46,386 Ils ne suivent que mes ordres. 374 00:21:46,555 --> 00:21:49,889 C'est peut-être ton gang, mais c'est ma ville. 375 00:21:52,561 --> 00:21:55,645 Green Arrow se balade avec une nana assassin habillée en blanc 376 00:21:55,815 --> 00:21:57,602 et un Britannique en imper. 377 00:21:57,817 --> 00:21:59,058 Tuez-les tous. 378 00:22:08,994 --> 00:22:11,577 Vous l'avez entendu. Allons-y ! 379 00:22:11,747 --> 00:22:16,492 Tes nouveaux sbires vont traquer Rip et Sara. 380 00:22:16,752 --> 00:22:19,460 - Et alors ? - Ils vont tuer nos amis. 381 00:22:19,630 --> 00:22:21,838 Depuis quand ce sont nos amis ? 382 00:22:22,091 --> 00:22:25,459 À toi de me dire. Raymond et toi sembliez assez proches en Russie. 383 00:22:25,678 --> 00:22:26,839 J'ai jamais été proche de personne ! 384 00:22:27,096 --> 00:22:29,509 Mick, c'est le moment de partir. 385 00:22:30,349 --> 00:22:33,433 - T'as pas à me donner d'ordres ! - C'est ce que je fais. 386 00:22:38,983 --> 00:22:41,020 Bon, respirons un bon coup. 387 00:22:42,319 --> 00:22:44,356 Et passons un marché. 388 00:22:44,613 --> 00:22:46,195 Aide-moi à retrouver Rip et Sara. 389 00:22:46,448 --> 00:22:49,782 Une fois qu'ils seront en sécurité, on pourra rediscuter. 390 00:22:49,952 --> 00:22:51,033 Ça te va ? 391 00:23:01,505 --> 00:23:04,839 Merci d'avoir accepté de nous accompagner, M. Diggle. 392 00:23:05,009 --> 00:23:06,545 C'est Connor. 393 00:23:06,802 --> 00:23:09,795 Je n'avais pas besoin de rester avec Oliver Queen. 394 00:23:18,230 --> 00:23:20,813 - Tu savais ? - Quoi donc ? 395 00:23:20,983 --> 00:23:23,976 Que ça arriverait à ma ville. 396 00:23:24,153 --> 00:23:26,816 Oliver a dit que les choses ont empiré 397 00:23:26,989 --> 00:23:28,480 parce que Ray et moi étions partis. 398 00:23:28,699 --> 00:23:32,693 Je soupçonnais que c'était plausible, mais c'est une bonne chose. 399 00:23:33,245 --> 00:23:35,202 Une fois notre mission accomplie, 400 00:23:35,414 --> 00:23:38,657 le Dr Palmer et vous retournerez à Star City en 2016 401 00:23:38,834 --> 00:23:42,373 où vous serez présents pour empêcher le Soulèvement de Grant Wilson. 402 00:23:42,838 --> 00:23:44,830 Ce n'est qu'un avenir possible. 403 00:23:45,007 --> 00:23:48,671 Cette version de Star City n'est pas une fatalité ? 404 00:23:48,886 --> 00:23:50,843 Exact. L'avenir est toujours fluctuant. 405 00:23:51,055 --> 00:23:53,889 Espérons que celui-ci ne se figera jamais. 406 00:23:55,601 --> 00:23:56,887 Ce monde n'est pas réel. 407 00:23:57,895 --> 00:24:00,012 Soyons plus efficaces, séparons-nous. 408 00:24:50,197 --> 00:24:51,313 CORTEX NEUROMORPHIQUE 409 00:24:53,492 --> 00:24:54,903 Bonjour, ma belle. 410 00:25:15,514 --> 00:25:16,800 Ils sont trop nombreux ! 411 00:25:26,984 --> 00:25:28,771 Messieurs, vous tombez à pic. 412 00:25:32,156 --> 00:25:33,567 Où est Connor ? 413 00:25:43,250 --> 00:25:44,457 Ils l'ont enlevé. 414 00:25:49,339 --> 00:25:51,205 C'était les hommes de Grant Wilson. 415 00:25:53,218 --> 00:25:55,050 Le type au demi-visage et en armure 416 00:25:55,262 --> 00:25:57,879 en veut à mort au gamin encapuchonné. 417 00:25:59,224 --> 00:26:00,465 Je peux vous entretenir ? 418 00:26:01,643 --> 00:26:03,009 - Rip... - Je sais. 419 00:26:03,187 --> 00:26:04,769 - On doit le retrouver. - Je le savais. 420 00:26:04,938 --> 00:26:07,521 Vous oubliez que cet avenir n'est qu'une possibilité. 421 00:26:07,691 --> 00:26:09,353 Oui, où Grant Wilson tue Connor. 422 00:26:09,526 --> 00:26:12,269 Wilson ne va pas tuer Connor, car une fois en 2016, 423 00:26:12,488 --> 00:26:15,276 il n'y aura plus de Wilson ni de Connor. 424 00:26:15,449 --> 00:26:17,065 Du moins, pas tel qu'on les connaît. 425 00:26:19,203 --> 00:26:21,570 On les a sauvés. Discutons. 426 00:26:22,414 --> 00:26:24,280 Tu veux rester ici. 427 00:26:24,500 --> 00:26:25,866 Je pensais avoir été clair. 428 00:26:26,043 --> 00:26:29,536 Ce qui l'est moins, c'est pourquoi pas toi. 429 00:26:29,713 --> 00:26:31,420 Une ville de voleurs et de criminels. 430 00:26:31,590 --> 00:26:33,377 Ça fait un max de concurrence. 431 00:26:33,592 --> 00:26:34,753 On n'a qu'à les éliminer. 432 00:26:34,968 --> 00:26:38,507 Ce que j'ai fait à l'autre type, faisons pareil à ce Grant Wilson 433 00:26:38,680 --> 00:26:40,797 et à tout idiot qui se mettra sur notre route. 434 00:26:42,351 --> 00:26:43,842 Regarde autour de toi. 435 00:26:44,353 --> 00:26:45,935 On vit une vie de rêve. 436 00:26:46,146 --> 00:26:48,354 Oui. Justement... 437 00:26:50,776 --> 00:26:52,233 Dors bien, mon pote. 438 00:26:54,238 --> 00:26:55,354 Que lui est-il arrivé ? 439 00:26:55,572 --> 00:26:56,983 Divergence d'opinions. 440 00:26:57,157 --> 00:26:58,489 C'est ça. 441 00:26:58,700 --> 00:27:02,410 Il faut ramener ça et M. Rory à bord du Waverider. 442 00:27:10,546 --> 00:27:14,290 Jefferson, vous tombez bien. J'ai besoin de votre habileté mécanique. 443 00:27:14,508 --> 00:27:15,874 D'accord. 444 00:27:20,305 --> 00:27:21,386 Quoi ? 445 00:27:21,557 --> 00:27:23,594 - Vous avez fait quoi ? - Je ne comprends pas. 446 00:27:23,767 --> 00:27:25,975 Vous avez fait un truc. C'est quoi ? 447 00:27:26,186 --> 00:27:27,267 Rien du tout. 448 00:27:27,479 --> 00:27:31,348 Ce lien psychique marche dans les deux sens. 449 00:27:31,567 --> 00:27:32,683 Dès que je suis arrivé, 450 00:27:32,901 --> 00:27:35,143 je me suis senti angoissé et coupable. 451 00:27:35,320 --> 00:27:36,686 Vous culpabilisez. Pourquoi ? 452 00:27:36,905 --> 00:27:38,692 J'ai agi dans votre intérêt... 453 00:27:38,866 --> 00:27:39,947 Qu'avez-vous fait ? 454 00:27:40,159 --> 00:27:41,570 Il est possible qu'en voulant savoir 455 00:27:41,743 --> 00:27:44,030 si le Dr Palmer était un concurrent... 456 00:27:44,246 --> 00:27:45,362 Dites-moi que non. 457 00:27:45,581 --> 00:27:47,072 Il se peut que je l'aie poussé 458 00:27:47,291 --> 00:27:50,159 à la considérer sous un regard nouveau. 459 00:27:50,335 --> 00:27:51,667 - Grey ! - Désolé. 460 00:27:51,879 --> 00:27:53,415 Mes intentions étaient honorables. 461 00:27:56,466 --> 00:27:57,673 C'est pas grave. 462 00:27:59,219 --> 00:28:01,302 - Ah bon ? - Oui. 463 00:28:01,471 --> 00:28:03,303 Rien n'a vraiment changé. 464 00:28:03,515 --> 00:28:06,474 Hormis le fait que j'ai un nouveau concurrent. 465 00:28:07,394 --> 00:28:11,263 Mais je dois continuer à avoir confiance en moi, pas vrai ? 466 00:28:12,691 --> 00:28:13,898 Oui. 467 00:28:15,402 --> 00:28:17,644 Ils sont rentrés. Où est M. Rory ? 468 00:28:18,488 --> 00:28:19,695 Dans les vapes. 469 00:28:19,865 --> 00:28:21,481 On a le prototype neuromorphique. 470 00:28:21,658 --> 00:28:22,944 Alors, ces moteurs ? 471 00:28:23,118 --> 00:28:24,325 Tout est réglé. 472 00:28:25,787 --> 00:28:27,574 Un problème, Mlle Lance ? 473 00:28:28,207 --> 00:28:30,995 Mes amis et ma famille sont morts. 474 00:28:31,460 --> 00:28:35,670 Sauf Oliver Queen qui passe pour mort et qui a perdu son bras gauche. 475 00:28:35,881 --> 00:28:39,249 - Sara, je vous ai dit... - Que c'est un avenir possible. 476 00:28:39,468 --> 00:28:43,007 Et que tout redeviendra normal à notre retour en 2016. 477 00:28:43,180 --> 00:28:44,842 Si on revient. 478 00:28:45,015 --> 00:28:46,631 Mais le cas contraire ? 479 00:28:46,808 --> 00:28:48,674 On sait tous que Carter ne reviendra pas. 480 00:28:48,894 --> 00:28:50,851 On n'est pas dans un domaine sans danger. 481 00:28:51,647 --> 00:28:55,311 Si Sara veut rester pour aider, alors, c'est ce qu'on doit faire. 482 00:28:55,484 --> 00:28:57,851 On s'est engagés à ça, à être des héros. 483 00:28:58,028 --> 00:28:59,109 Jefferson a raison. 484 00:28:59,321 --> 00:29:00,402 C'est évident, 485 00:29:00,614 --> 00:29:03,402 car aucun de vous ne comprend les risques à modifier la trame. 486 00:29:03,575 --> 00:29:07,194 Tripatouiller l'avenir est peut-être plus dangereux que de changer le passé, 487 00:29:07,412 --> 00:29:08,778 car il est toujours fluctuant. 488 00:29:08,956 --> 00:29:11,289 La mort de votre famille a lieu dans le futur. 489 00:29:12,459 --> 00:29:13,745 Vous voulez changer cela. 490 00:29:13,919 --> 00:29:15,660 N'utilisez pas cet argument avec moi. 491 00:29:15,879 --> 00:29:16,960 Et alors ? 492 00:29:17,130 --> 00:29:20,089 Vous n'êtes prêt à changer la trame que pour votre propre famille ? 493 00:29:20,259 --> 00:29:22,376 Je n'essaie pas de sauver uniquement ma famille. 494 00:29:22,594 --> 00:29:26,713 Ni de sauver uniquement une ville, mais le monde entier. 495 00:29:27,557 --> 00:29:29,264 Ce n'est pas moi qui suis égoïste. 496 00:29:29,476 --> 00:29:30,683 Va au diable. 497 00:29:31,770 --> 00:29:32,851 C'est fort probable. 498 00:29:34,398 --> 00:29:36,731 Si vous voulez aller sauver M. Hawke, libre à vous. 499 00:29:37,359 --> 00:29:39,851 Je reste ici avec le vaisseau encore une heure. 500 00:29:40,028 --> 00:29:42,395 Puis je partirai avec ou sans vous. 501 00:29:48,537 --> 00:29:50,278 Salut, Mick. 502 00:29:50,497 --> 00:29:51,578 Espèce de salopard ! 503 00:29:51,748 --> 00:29:53,080 Calme-toi. 504 00:29:53,292 --> 00:29:54,874 Tu m'as menti ! 505 00:29:56,044 --> 00:29:57,580 Ce n'est pas la 1re fois. 506 00:29:57,796 --> 00:29:59,833 Tu te souviens du bureau de change Del Rey ? 507 00:30:00,048 --> 00:30:02,756 Le coup du fourgon blindé Blackhawk ? 508 00:30:02,926 --> 00:30:07,421 Si je ne t'avais pas menti, on serait en prison ou morts. 509 00:30:07,639 --> 00:30:11,599 Je suis le cerveau. Toi, les muscles. On a toujours fonctionné comme ça. 510 00:30:11,768 --> 00:30:15,227 Et parfois, j'ai dû improviser. 511 00:30:15,397 --> 00:30:17,810 Tu as le chic pour agir en solo. 512 00:30:19,026 --> 00:30:20,517 Tu as raison. 513 00:30:20,736 --> 00:30:22,193 Tu m'as déjà menti pour des coups. 514 00:30:22,404 --> 00:30:24,987 Et tu m'as menti sur le fait que ça, c'était un coup. 515 00:30:25,198 --> 00:30:27,360 Ce n'est plus l'appât du gain qui t'intéresse. 516 00:30:27,534 --> 00:30:29,696 Tu préfères sauver le monde 517 00:30:29,870 --> 00:30:31,702 qu'être mon coéquipier. 518 00:30:31,913 --> 00:30:33,449 Tu as l'esprit d'équipe. 519 00:30:33,665 --> 00:30:36,078 C'est ce qu'il faudra pour vaincre Savage. 520 00:30:36,251 --> 00:30:39,540 Et après ? Plus d'argent ? Plus de pouvoir ? 521 00:30:39,713 --> 00:30:41,375 Une vie de plaisir et de péché ? 522 00:30:41,923 --> 00:30:45,212 En éliminant Savage, ce monstre immortel, ne vois-tu pas 523 00:30:45,427 --> 00:30:46,588 où ça nous mènerait ? 524 00:30:46,803 --> 00:30:48,385 Non. Dis-moi. 525 00:30:48,597 --> 00:30:51,761 On serait les deux pires salopards que la Terre ait jamais portés ! 526 00:30:51,933 --> 00:30:53,720 Je ne veux pas de parade. 527 00:30:56,188 --> 00:30:58,396 Tu sais ce que j'attends de ce monde. 528 00:30:59,649 --> 00:31:01,311 Oui. 529 00:31:01,735 --> 00:31:03,476 Qu'il brûle. 530 00:31:04,321 --> 00:31:06,028 Si tu relèves la main sur moi, 531 00:31:06,740 --> 00:31:08,106 tu brûleras aussi. 532 00:31:13,538 --> 00:31:14,654 Oliver. 533 00:31:16,958 --> 00:31:18,415 Oliver. 534 00:31:20,045 --> 00:31:22,253 Je t'avais dit de partir. 535 00:31:22,422 --> 00:31:23,788 Grant Wilson détient Connor. 536 00:31:24,800 --> 00:31:25,961 Ils vont le tuer. 537 00:31:26,426 --> 00:31:28,338 Il connaissait les risques. 538 00:31:28,804 --> 00:31:31,421 Et je ne peux rien faire pour l'aider. 539 00:31:31,598 --> 00:31:33,305 Ce n'est pas l'Oliver Queen que je connais. 540 00:31:33,517 --> 00:31:35,850 Je ne suis plus cette personne. 541 00:31:36,937 --> 00:31:41,272 Regarde-moi, Sara. Je ne suis que l'ombre de moi-même. 542 00:31:41,441 --> 00:31:43,899 Cette ville devra faire avec cette ombre. 543 00:31:44,069 --> 00:31:46,436 Il a trop de sbires, Ollie. 544 00:31:46,696 --> 00:31:48,562 Je n'y arriverai pas toute seule. 545 00:31:48,865 --> 00:31:50,026 Et tes amis ? 546 00:31:50,242 --> 00:31:51,904 J'agis en solo. 547 00:31:52,494 --> 00:31:53,735 Sauf si tu m'aides. 548 00:31:58,041 --> 00:31:59,327 Voyons, Sara. 549 00:31:59,543 --> 00:32:02,331 Je n'ai pas pu demander à Connor pourquoi il a repris le flambeau. 550 00:32:02,504 --> 00:32:04,086 Mais je le sais. 551 00:32:05,674 --> 00:32:07,461 C'est parce que cette ville 552 00:32:07,926 --> 00:32:09,337 aura toujours besoin d'un Green Arrow. 553 00:32:21,106 --> 00:32:22,688 Le vaisseau est prêt ? 554 00:32:22,858 --> 00:32:24,770 Mlle Lance n'est pas encore à bord. 555 00:32:24,985 --> 00:32:26,226 Je lui ai donné une heure. 556 00:32:26,403 --> 00:32:28,269 - Ce n'est pas assez... - Ça fait 90 minutes. 557 00:32:28,488 --> 00:32:29,899 On est censés attendre encore longtemps ? 558 00:32:31,450 --> 00:32:34,909 Peu importe que ce soit un avenir possible. 559 00:32:35,078 --> 00:32:37,866 Peu importe qu'il ne se réalise jamais. 560 00:32:38,039 --> 00:32:39,325 Il ne sera jamais réel. 561 00:32:39,499 --> 00:32:41,786 Mais pour Sara, il ne l'est que trop. 562 00:32:42,002 --> 00:32:44,289 Je sais, c'est pour ça que je suis resté plus. 563 00:32:44,463 --> 00:32:45,579 Gideon, statut ? 564 00:32:45,755 --> 00:32:47,337 Le Waverider est opérationnel, 565 00:32:47,507 --> 00:32:48,714 mais j'ignore pour combien de temps. 566 00:32:48,884 --> 00:32:50,341 - Développe. - On est occultés, 567 00:32:50,552 --> 00:32:53,340 mais dangereusement proches de l'endroit où les criminels 568 00:32:53,513 --> 00:32:55,800 se sont réunis pour l'exécution de Connor Hawke. 569 00:32:56,016 --> 00:32:58,008 Plus on attend, plus le risque est élevé 570 00:32:58,226 --> 00:33:00,343 de subir d'autres dégâts. 571 00:33:00,520 --> 00:33:03,854 Vous tenez à prendre le risque d'être coincé dans cette version de 2046 ? 572 00:33:04,065 --> 00:33:07,024 Bien davantage que de laisser Sara ici. 573 00:33:07,235 --> 00:33:08,817 C'est notre amie, 574 00:33:09,029 --> 00:33:10,611 notre coéquipière. 575 00:33:11,615 --> 00:33:13,447 À quoi bon arrêter Savage 576 00:33:13,617 --> 00:33:17,531 si c'est pour devenir aussi immoraux que lui ? 577 00:33:36,723 --> 00:33:38,339 Considère ça comme un honneur. 578 00:33:38,517 --> 00:33:40,304 C'est un lieu sanctifié. 579 00:33:40,519 --> 00:33:42,681 J'ai pris le bras d'Oliver Queen 580 00:33:42,854 --> 00:33:44,811 à cet endroit même ! 581 00:33:47,025 --> 00:33:48,232 Alors, libère-moi, 582 00:33:48,401 --> 00:33:50,393 et on verra lequel est plus coriace : 583 00:33:50,570 --> 00:33:51,686 moi ou Queen. 584 00:33:51,863 --> 00:33:53,604 Je connais déjà la réponse. 585 00:33:53,990 --> 00:33:55,481 Préparez le prisonnier. 586 00:34:02,415 --> 00:34:03,781 Monsieur ? 587 00:34:09,256 --> 00:34:11,339 Elle essayait de passer le cordon de sécurité. 588 00:34:11,550 --> 00:34:12,836 Négligente. 589 00:34:13,885 --> 00:34:15,672 La Ligue des Assassins aurait honte. 590 00:34:16,429 --> 00:34:18,261 Quelle est ta stratégie ? 591 00:34:18,431 --> 00:34:21,549 Tu croyais vraiment pouvoir venir ici ce soir 592 00:34:22,102 --> 00:34:23,263 pour me tuer ? 593 00:34:24,938 --> 00:34:26,429 Non. 594 00:34:26,606 --> 00:34:29,474 Ma mission, c'était de te distraire. 595 00:35:01,641 --> 00:35:03,348 Tu n'es pas Green Arrow. 596 00:35:03,518 --> 00:35:05,510 Mais un minable en costume d'Halloween. 597 00:35:05,687 --> 00:35:08,304 C'est marrant, j'allais te dire la même chose. 598 00:35:35,675 --> 00:35:37,541 Tu veux combattre Green Arrow ? 599 00:35:37,802 --> 00:35:38,918 Je suis là. 600 00:35:57,030 --> 00:35:59,272 Vous avez convaincu Rip de rester ? 601 00:35:59,491 --> 00:36:01,483 Envoyer la cavalerie était son idée. 602 00:36:11,127 --> 00:36:12,413 Où est M. Queen ? 603 00:36:17,467 --> 00:36:18,548 Connor ! 604 00:36:41,241 --> 00:36:42,857 Tous des lâches ! 605 00:36:47,580 --> 00:36:48,661 Oliver ? 606 00:36:48,873 --> 00:36:50,705 Ça fait plaisir de te revoir, Ray. 607 00:36:50,875 --> 00:36:54,368 Kendra, merci du coup de main. 608 00:36:54,546 --> 00:36:55,878 Qui c'est ? 609 00:36:56,089 --> 00:36:57,796 Il s'appelle Grant Wilson. 610 00:36:59,092 --> 00:37:03,132 Jadis, son père, Slade, a essayé de détruire ma vie. 611 00:37:03,304 --> 00:37:04,920 Bonjour, la famille. 612 00:37:06,391 --> 00:37:07,882 Tu tires bien, John. 613 00:37:13,940 --> 00:37:15,056 C'est Connor. 614 00:37:16,901 --> 00:37:20,645 Quoi qu'il en soit, c'est Green Arrow. 615 00:37:30,749 --> 00:37:32,456 On a du pain sur la planche. 616 00:37:33,042 --> 00:37:37,412 Grant Wilson a réussi à unifier les criminels de la ville. 617 00:37:37,630 --> 00:37:39,963 Ce ne sont pas les remplaçants qui vont manquer. 618 00:37:40,925 --> 00:37:42,587 Je devrais rester. 619 00:37:42,761 --> 00:37:46,129 Avant son départ, Ray m'a expliqué pourquoi Rip vous avait réunis. 620 00:37:46,306 --> 00:37:47,842 C'est important, Sara. 621 00:37:48,016 --> 00:37:51,350 Je déteste l'idée de te laisser tout arranger seul. 622 00:37:51,561 --> 00:37:53,097 Je ne le suis pas. 623 00:37:58,735 --> 00:38:01,102 Sois prudent, d'accord ? 624 00:38:01,321 --> 00:38:03,779 Tu sais mieux que quiconque 625 00:38:03,948 --> 00:38:05,405 que je le suis rarement. 626 00:38:14,751 --> 00:38:16,708 Surveille ses arrières. 627 00:38:18,087 --> 00:38:19,498 Bien reçu. 628 00:38:21,549 --> 00:38:22,835 Au boulot. 629 00:38:32,435 --> 00:38:36,475 Bien. Confiance. Confiance. 630 00:38:37,816 --> 00:38:42,231 Je crois que Rip a rangé la vodka dans son bar. 631 00:38:42,403 --> 00:38:44,235 Et ? 632 00:38:44,405 --> 00:38:45,521 Et... 633 00:38:47,242 --> 00:38:49,234 On pourrait boire un verre. 634 00:38:49,452 --> 00:38:50,943 Tu me fais du gringue ? 635 00:38:51,120 --> 00:38:53,032 Oui. Non... 636 00:38:53,206 --> 00:38:54,413 Je crois. 637 00:38:54,916 --> 00:38:55,997 Tu es d'accord ? 638 00:38:56,209 --> 00:38:59,202 Oui, parfaitement d'accord. 639 00:39:00,171 --> 00:39:01,378 Sauf qu'il y a 640 00:39:01,589 --> 00:39:03,706 trois mois, j'étais une personne normale, 641 00:39:03,925 --> 00:39:06,838 et maintenant, je suis une déesse faucon, 642 00:39:07,053 --> 00:39:08,544 qui voyage dans le temps 643 00:39:08,721 --> 00:39:10,758 et essaie de ne pas être tuée par un fou immortel 644 00:39:10,932 --> 00:39:14,551 qui a assassiné l'homme à qui j'étais destinée. 645 00:39:14,769 --> 00:39:15,930 Donc... 646 00:39:16,771 --> 00:39:19,013 Désolée, Ray, 647 00:39:19,232 --> 00:39:22,566 ma vie est assez compliquée comme ça sans en plus 648 00:39:22,777 --> 00:39:24,814 rajouter une chose comme ça. 649 00:39:27,490 --> 00:39:29,573 Oui. Je comprends parfaitement. 650 00:39:30,910 --> 00:39:32,822 Si j'étais une prêtresse égyptienne réincarnée, 651 00:39:32,996 --> 00:39:34,953 je penserais pareil. 652 00:39:38,293 --> 00:39:40,501 Je vais aller voir le professeur Stein. 653 00:39:45,091 --> 00:39:47,424 Oui. Tout va bien, là. 654 00:39:47,635 --> 00:39:49,501 Aucun souci. 655 00:39:49,762 --> 00:39:52,004 - Tout va bien ? - Oui. 656 00:39:52,181 --> 00:39:53,297 Oui, ça va. 657 00:39:53,474 --> 00:39:54,965 - Et toi ? - Oui, ça va. 658 00:39:55,143 --> 00:39:56,634 Tant mieux. 659 00:39:59,272 --> 00:40:00,763 Tu as entendu quoi ? 660 00:40:01,524 --> 00:40:03,982 J'en ai entendu assez. Désolé. 661 00:40:04,193 --> 00:40:05,354 Moi aussi. 662 00:40:06,321 --> 00:40:08,483 Tu savais ? 663 00:40:09,365 --> 00:40:10,776 Tu n'es pas subtil. 664 00:40:12,994 --> 00:40:14,360 Elle m'aurait choisi. 665 00:40:14,621 --> 00:40:15,828 Continue de le croire. 666 00:40:17,832 --> 00:40:18,993 C'est vrai. 667 00:40:24,839 --> 00:40:27,047 Je détermine notre prochaine destination. 668 00:40:27,216 --> 00:40:28,548 J'ai envisagé d'aller au diable. 669 00:40:28,718 --> 00:40:31,335 Mais je vais m'abstenir pour l'instant. 670 00:40:32,472 --> 00:40:34,384 Je voulais te remercier 671 00:40:36,017 --> 00:40:38,304 d'avoir envoyé l'équipe à la rescousse. 672 00:40:39,520 --> 00:40:41,352 Il s'avère que vous aviez raison. 673 00:40:42,357 --> 00:40:43,393 Ça doit être dur à admettre. 674 00:40:45,193 --> 00:40:47,560 J'ai encore beaucoup à apprendre, 675 00:40:47,820 --> 00:40:49,311 je le reconnais... 676 00:40:51,407 --> 00:40:53,899 dont le fait que tout futur vaut la peine d'être défendu. 677 00:40:57,538 --> 00:40:58,699 Ceci dit, 678 00:40:59,582 --> 00:41:02,871 cette mission va continuer de nous présenter des choix difficiles, 679 00:41:03,086 --> 00:41:06,204 et je dois être sûr que vous faites partie de l'équipe. 680 00:41:07,090 --> 00:41:08,626 J'imagine que oui. 681 00:41:12,971 --> 00:41:14,087 Bien, Gideon, 682 00:41:14,305 --> 00:41:17,298 voyons si les réparations de Martin, Ray et Jax sont au niveau. 683 00:41:17,558 --> 00:41:19,891 Mlle Saunders a fait le gros du travail, 684 00:41:20,103 --> 00:41:21,435 et ces messieurs ont rivalisé... 685 00:41:21,604 --> 00:41:23,436 Merci de décoller, Gideon. 686 00:41:28,569 --> 00:41:30,561 Cette ville va me manquer. 687 00:41:30,822 --> 00:41:34,281 Oui, tu étais bien à ta place, là. 688 00:41:34,909 --> 00:41:37,071 Je ne sais plus où est ma place. 689 00:41:38,413 --> 00:41:40,575 Où allons-nous, capitaine ? 690 00:41:40,748 --> 00:41:43,491 La question n'est pas tant où 691 00:41:43,668 --> 00:41:44,749 que quand. 692 00:41:45,169 --> 00:41:47,661 Je suggère que nous frappions Savage 693 00:41:47,839 --> 00:41:49,580 quand il s'y attendra le moins. 694 00:42:27,378 --> 00:42:28,334 Traduction : Luc Kenoufi 695 00:42:28,463 --> 00:42:29,453 French