1 00:00:03,295 --> 00:00:04,545 Vuonna 2166 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,089 kuolematon tyranni nimeltä Vandal Savage 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,592 valloitti maailman ja murhasi vaimoni ja lapseni. 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,968 Olen koonnut eliittiryhmän 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,930 jahtaamaan häntä ajan läpi ja estämään hänen valtaannousunsa. 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,806 Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa 7 00:00:16,058 --> 00:00:17,975 organisaatio, jolle vannoin uskollisuutta. 8 00:00:18,227 --> 00:00:19,477 Aikaherrat. 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,979 Ystäväni eivät ehkä ole sankareita tulevaisuudessa, 10 00:00:22,231 --> 00:00:23,564 mutta jos onnistumme, 11 00:00:23,941 --> 00:00:26,609 heidät muistetaan legendoina. 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,905 Aiemmin tapahtunutta... 13 00:00:31,907 --> 00:00:33,282 Olemme aikalohkossa. En ymmärrä. 14 00:00:33,492 --> 00:00:34,617 Kenenkään ei pitäisi pystyä... 15 00:00:34,785 --> 00:00:36,244 Aluksesta päätellen 16 00:00:36,453 --> 00:00:38,246 kyseessä on palkkionmetsästäjä Kronos. 17 00:00:42,417 --> 00:00:43,459 Teemme pakkolaskun. 18 00:00:43,627 --> 00:00:46,254 Johonkin paikkaan ja aikaan. 19 00:00:58,642 --> 00:01:00,309 Gideon, naamioi alus. 20 00:01:00,602 --> 00:01:01,936 Tällaisessa paikassa 21 00:01:02,145 --> 00:01:03,813 emme halua olla näkyvillä. 22 00:01:07,442 --> 00:01:09,819 Tuo näyttää Palmer Techin rakennukselta, 23 00:01:10,112 --> 00:01:12,029 mutta miksi siinä on Smoakin logo? 24 00:01:13,949 --> 00:01:15,533 Tämä on Star City. 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,660 Aikajanan piti olla muuttumaton. 26 00:01:18,328 --> 00:01:21,163 Star City oli kunnossa vuonna 2016. 27 00:01:21,373 --> 00:01:24,875 Nyt olemme vuodessa 2046. 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,298 Älkää liikkuko. 29 00:01:31,675 --> 00:01:33,843 -Luojan kiitos. -Kielsin liikkumasta. 30 00:01:35,345 --> 00:01:38,306 Minä tässä. Sara. 31 00:01:38,849 --> 00:01:42,184 Oliver, tiedän, että siitä on pitkä aika, 32 00:01:42,477 --> 00:01:45,521 mutta etkö muista, että Rip Hunter värväsi meidät legendoiksi? 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,692 En ole kuullut mistään legendoista. 34 00:01:56,658 --> 00:01:57,825 Perääntykää! 35 00:02:04,875 --> 00:02:06,876 Onko hän ystäväsi? En pidä hänestä. 36 00:02:11,381 --> 00:02:13,549 -Mitä sinä teet? -Ammun takaisin. 37 00:02:13,717 --> 00:02:14,925 Hän ei voi olla Vihreä Nuoli. 38 00:02:19,056 --> 00:02:20,431 Hän ei voi olla Oliver Queen. 39 00:02:23,685 --> 00:02:24,727 Hän pukeutuu samoin. 40 00:02:27,564 --> 00:02:28,898 Ja ampuu nuolia samoin. 41 00:02:29,066 --> 00:02:30,733 Kuka hän onkin, en jää odottamaan, 42 00:02:30,901 --> 00:02:32,234 että hän tekee minusta lihavartaan. 43 00:02:34,363 --> 00:02:36,238 Totta. Tapetaan hänet. 44 00:02:38,950 --> 00:02:40,576 Meidän pitää palata alukselle! 45 00:02:56,218 --> 00:02:58,219 Rip, kerro meille totuus. 46 00:02:58,387 --> 00:03:00,429 Olette nähneet, että aikajana on muokattavissa, 47 00:03:00,639 --> 00:03:02,098 kunnes siitä tulee kiinteä. 48 00:03:02,391 --> 00:03:05,601 No, tulevaisuus ei ole muuttumaton. 49 00:03:06,269 --> 00:03:07,269 Muistatteko, kun kerroin, 50 00:03:07,437 --> 00:03:10,231 että ette saisi tietää liikaa omista tulevaisuuksistanne? 51 00:03:10,399 --> 00:03:13,275 Pelkäämistänne asioista voi tulla todellisuutta, 52 00:03:13,443 --> 00:03:15,111 koska olette yrittäneet estää niitä. 53 00:03:15,278 --> 00:03:16,278 Tiedätkö, mitä luulen? 54 00:03:16,446 --> 00:03:17,488 Ajattelet liikaa. 55 00:03:17,656 --> 00:03:18,989 Uskokaa minua, 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,158 että itsenne ja tehtävän kannalta on parasta 57 00:03:21,326 --> 00:03:24,120 tehdä korjaukset Aaltoratsastajaan täällä vuodessa 2046, 58 00:03:24,287 --> 00:03:25,955 palata omaan aikaanne 59 00:03:26,123 --> 00:03:28,833 ja varmistaa, että mikään ympärillämme ei tule todeksi. 60 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Koko käyttövoimajärjestelmä on rikki. 61 00:03:34,631 --> 00:03:35,923 Mistä edes tiedät, mitä nämä ovat? 62 00:03:36,133 --> 00:03:38,384 Vaikka se veisi tietä pitkin tai ajan halki, 63 00:03:38,552 --> 00:03:39,802 moottori on aina moottori. 64 00:03:40,762 --> 00:03:42,596 Kauanko korjaukset kestävät? 65 00:03:42,764 --> 00:03:45,599 En tiedä, mutta apu nopeuttaisi tätä paljon. 66 00:03:45,809 --> 00:03:47,143 Ehkä Kendra voisi auttaa minua. 67 00:03:47,436 --> 00:03:50,271 Värvää joku avuksi. Minun täytyy hoitaa tämä. 68 00:03:50,480 --> 00:03:53,607 Gideonin logiikka- ja navigointimatriisin neuromorfinen liitäntä. 69 00:03:53,817 --> 00:03:56,277 Gideon ei toimi ilman sitä. 70 00:03:56,486 --> 00:03:58,446 Siksi jäimme jumiin tulevaisuuteen. 71 00:03:58,739 --> 00:04:01,073 Palmer Tech kehitti oppivaa neuromorfista järjestelmää. 72 00:04:01,324 --> 00:04:03,159 2046 pitäisi olla prototyyppiasteella. 73 00:04:03,410 --> 00:04:04,785 Tarvitsemme sen prototyypin. 74 00:04:04,995 --> 00:04:07,747 Palmer Tech on nyt Smoak Technologies, mutta saan meidät sisään. 75 00:04:08,081 --> 00:04:11,167 Sinut ja neiti Lance täytyy pitää erossa tulevista kodeistanne. 76 00:04:11,460 --> 00:04:14,587 Oli miten oli, mutta sille on syynsä, että värväsin 77 00:04:15,172 --> 00:04:17,339 toisten omaisuuden viemisen osaavia yksilöitä. 78 00:04:18,800 --> 00:04:21,677 Emme vie rahaa, jalokiviä tai arvoesineitä. 79 00:04:22,304 --> 00:04:24,346 Onneksesi varastaisin mitä tahansa tällä hetkellä. 80 00:04:24,514 --> 00:04:26,849 -Kuten arvelin. -Hankimme vimpaimesi. 81 00:04:27,017 --> 00:04:29,310 Korjaa tämä vehje lentokuntoon. 82 00:04:29,478 --> 00:04:31,645 -Tulen mukaan. -Ei. Et tule. 83 00:04:31,813 --> 00:04:33,689 Tunneyhteytesi kaupunkiin on liian suuri. 84 00:04:34,191 --> 00:04:36,192 -Olen kertonut tämän... -Anna minä kerron. 85 00:04:36,526 --> 00:04:39,361 Haluat muuttaa aikajanaa itsesi vuoksi 86 00:04:39,780 --> 00:04:41,530 antamatta meidän edes vilkaista omia tulevaisuuksiamme. 87 00:04:41,948 --> 00:04:44,450 Tunnen tämän kaupungin paremmin kuin kukaan, 88 00:04:44,659 --> 00:04:46,869 ja tarvitset minua. 89 00:04:47,037 --> 00:04:49,455 Joko tulen mukaan, 90 00:04:49,790 --> 00:04:53,000 tai selvitämme, onko aikaherrojen taistelukoulutus 91 00:04:53,376 --> 00:04:54,794 Salamurhaajien liigan veroinen. 92 00:05:01,176 --> 00:05:05,471 Loput ryhmästä on luokkaretkellä Palmer Techissä, joka on nyt Smoak Technologies. 93 00:05:06,223 --> 00:05:08,140 Palmer Tech kuulostaa paremmalta, vai mitä? 94 00:05:08,391 --> 00:05:10,643 Ne kuulostavat samalta. 95 00:05:10,811 --> 00:05:13,896 Vaikka kumppanimme saisivat haltuunsa neuromorfisen prototyypin, 96 00:05:14,189 --> 00:05:16,649 Gideon täytyy valmistella uutta laitetta varten. 97 00:05:16,817 --> 00:05:19,485 Moottorit kaipaavat hellää hoitoa. 98 00:05:19,736 --> 00:05:21,403 Apu tulisi tarpeeseen. 99 00:05:21,696 --> 00:05:24,573 Raymond, jatka Gideonin korjaamista neiti Saundersin kanssa. 100 00:05:24,825 --> 00:05:26,742 Autan Jeffersonia moottorien kanssa. 101 00:05:33,667 --> 00:05:35,251 Jos tämä on vain mahdollinen tulevaisuus, 102 00:05:35,418 --> 00:05:37,586 tappamisella ei ole merkitystä täällä, eikö vain? 103 00:05:37,838 --> 00:05:40,214 Paradoksien välttämiseksi 104 00:05:40,423 --> 00:05:44,593 on parasta välttää tappamista. 105 00:05:45,011 --> 00:05:46,720 En lupaa mitään. 106 00:05:48,265 --> 00:05:50,683 Sisareni asunto oli täällä. 107 00:05:50,851 --> 00:05:54,353 Muistaakseni isäsi oli ylikomisario. 108 00:05:54,521 --> 00:05:56,063 Mihin pyrit? 109 00:05:56,231 --> 00:05:58,357 Hän teki hienoa jälkeä. 110 00:05:59,776 --> 00:06:02,945 Isäni ja muut eivät olisi sallineet tätä. 111 00:06:04,573 --> 00:06:06,073 Elleivät he olisi kuolleita. 112 00:06:11,121 --> 00:06:12,454 Olet hyvä tässä. 113 00:06:12,747 --> 00:06:15,624 Olin hitsaaja telakalla vuonna 1944. 114 00:06:15,876 --> 00:06:18,127 Ei ole totta! Oikea sota-ajan naisduunari. 115 00:06:20,463 --> 00:06:23,924 Onko mitään, mistä et löydä hyvää puolta? 116 00:06:25,260 --> 00:06:27,261 On. Virastokäynnit. 117 00:06:29,389 --> 00:06:31,056 Sinulla on synkkä puolesi. 118 00:06:31,600 --> 00:06:32,766 Pilkkaatko minua? 119 00:06:33,143 --> 00:06:34,310 Hieman. 120 00:06:34,728 --> 00:06:39,815 Pidän loputonta myönteisyyttäsi silti nautittavana. 121 00:06:40,275 --> 00:06:42,985 Pidän siitä, kun näen sinun hitsaavan. 122 00:06:44,905 --> 00:06:46,780 Tri Palmer, tiedättekö, 123 00:06:46,948 --> 00:06:50,075 että kuulemme kaiken, mitä sanotte? 124 00:06:50,243 --> 00:06:53,746 Onko ammattimaisuus liikaa pyydetty? Ja... 125 00:06:54,289 --> 00:06:55,956 Miksi olen suuttunut? 126 00:06:57,626 --> 00:06:58,834 Hetkinen. 127 00:07:01,004 --> 00:07:02,796 Minä en ole suuttunut vaan sinä. 128 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 En ole. 129 00:07:04,466 --> 00:07:06,508 Noussut verenpaineeni kertoo, että olet. 130 00:07:06,801 --> 00:07:10,012 Olen vain ärsyyntynyt siitä, 131 00:07:10,180 --> 00:07:12,598 että he juttelevat työnteon sijaan. 132 00:07:15,185 --> 00:07:16,644 -Pidät hänestä. -Älä puhu sekoja. 133 00:07:16,811 --> 00:07:19,813 Meillä on henkinen yhteys. 134 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 Aistin tunteesi... 135 00:07:21,524 --> 00:07:22,691 Silloin olisit hiljaa. 136 00:07:22,859 --> 00:07:26,528 Ei tämä ole mukavaa minullekaan. 137 00:07:26,863 --> 00:07:29,698 Sillä ei ole väliä, koska minulla ei ole toivoakaan. 138 00:07:30,617 --> 00:07:31,867 Miksi luulet niin? 139 00:07:32,035 --> 00:07:33,994 Kilpailijani ovat 140 00:07:34,162 --> 00:07:36,288 miljardöörinero, joka teki oman superpuvun 141 00:07:36,456 --> 00:07:40,125 ja heppu, jonka hän on tuntenut 4 000 vuotta ja joka on hänen kohtalonsa. 142 00:07:40,460 --> 00:07:41,877 Jos saan neuvoa... 143 00:07:42,045 --> 00:07:45,506 -Kunpa et neuvoisi. -Luota itseesi. 144 00:07:48,218 --> 00:07:49,551 Tapasit nuoremman version minusta. 145 00:07:50,845 --> 00:07:52,221 Olin melkoinen naistenmies. 146 00:07:53,640 --> 00:07:55,182 Laita itsesi likoon. 147 00:07:55,725 --> 00:07:58,060 Se johtaa hyviin asioihin. 148 00:08:01,898 --> 00:08:04,066 Palmer Tech on kahden korttelin päässä. 149 00:08:04,734 --> 00:08:06,151 Ainakin se oli siellä. 150 00:08:08,071 --> 00:08:09,154 Menkää tuonne suojaan! 151 00:08:16,037 --> 00:08:17,162 Tämä on kuin III maailmansota. 152 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 Mahtavaa! 153 00:08:28,091 --> 00:08:29,925 Tarvitsemme toisen reitin. 154 00:08:47,610 --> 00:08:48,694 Neiti Lance, älä. 155 00:08:48,862 --> 00:08:50,362 Sara! Hemmetti! 156 00:08:51,364 --> 00:08:52,948 Te kaksi jäätte tänne. Palaamme pian. 157 00:08:53,199 --> 00:08:54,283 Selvä. 158 00:08:54,576 --> 00:08:55,784 Emme kai jää tänne? 159 00:08:56,286 --> 00:08:58,454 Ajattele, kuinka paljon voisimme ryöstää tämän kaaoksen turvin. 160 00:08:58,621 --> 00:09:02,124 Käydään jaloittelemassa siinä pankissa kolmen korttelin päässä. 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,555 Pudottakaa aseet ja antakaa lompakkonne. 162 00:09:16,806 --> 00:09:18,974 Yritättekö te oikeasti ryöstää meidät? 163 00:09:19,142 --> 00:09:21,310 Onko tämä harrastelijoiden ilta? 164 00:09:21,478 --> 00:09:23,270 Jos ette tottele, 165 00:09:23,438 --> 00:09:26,273 liiskaamme teidät kuin muurahaiset. 166 00:09:26,441 --> 00:09:27,733 Ihanko totta? 167 00:09:27,901 --> 00:09:30,569 Opetetaan heidät tavoille. 168 00:09:30,737 --> 00:09:31,820 Joo. 169 00:09:40,830 --> 00:09:43,082 Näin käy, kun ei tottele käskyjä. 170 00:09:43,249 --> 00:09:44,416 Mielenkiintoista. 171 00:09:44,584 --> 00:09:45,626 Pidä tätä. 172 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 Nyt kun mietin asiaa... 173 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Mistä sait tuon? 174 00:09:56,179 --> 00:09:57,262 Ostin eBaystä. 175 00:10:01,476 --> 00:10:04,770 Pomonne ei tarvitse tätä. 176 00:10:08,691 --> 00:10:12,027 Tämä oli hauskaa, mutta on aika lähteä. 177 00:10:12,362 --> 00:10:13,612 Lähteä? 178 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 Miksi lähtisimme? 179 00:10:24,374 --> 00:10:25,666 Tule, kullanmuru. 180 00:10:38,388 --> 00:10:39,471 Älä liiku. 181 00:10:41,683 --> 00:10:42,891 Sinä. 182 00:10:43,226 --> 00:10:44,643 Olet sinnikäs. 183 00:10:44,978 --> 00:10:46,395 Sinua ammuttiin lähietäisyydeltä. 184 00:10:46,729 --> 00:10:49,815 Tiheää kevlaria. Kuka helvetti sinä olet? 185 00:10:50,066 --> 00:10:51,733 -Kuka sinä olet? -Vihreä Nuoli. 186 00:10:51,985 --> 00:10:54,236 Oliver Queen on Vihreä Nuoli. 187 00:10:55,989 --> 00:10:58,824 Ei, Oliver Queen on kuollut. 188 00:11:04,164 --> 00:11:05,247 Miten Oliver kuoli? 189 00:11:05,748 --> 00:11:07,875 En tiedä. Kukaan ei tiedä. 190 00:11:08,042 --> 00:11:11,837 Hän katosi... kansannousun jälkeen. 191 00:11:12,172 --> 00:11:13,255 Kansannousun? 192 00:11:13,423 --> 00:11:15,716 Sillä nimellä ihmiset kutsuivat sitä, 193 00:11:16,092 --> 00:11:17,259 kun tämä tapahtui. 194 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 Hän tuli tänne 15 vuotta sitten armeijansa kanssa. 195 00:11:20,263 --> 00:11:21,513 Kuka tuli armeijansa kanssa? 196 00:11:21,890 --> 00:11:23,015 Minä. 197 00:11:26,603 --> 00:11:28,729 Tämä ei ole mahdollista. 198 00:11:38,114 --> 00:11:39,781 Miten pääsit pois Lian Yulta? 199 00:11:41,451 --> 00:11:42,868 Sano jotain, helvetti! 200 00:11:44,287 --> 00:11:46,622 Neiti Lance? Kuka hän on? 201 00:11:46,789 --> 00:11:48,415 Joku hyvin vaarallinen. 202 00:11:48,583 --> 00:11:50,125 Nyt ei ole oikea hetki sille, 203 00:11:50,293 --> 00:11:52,461 mutta muistuta, että sanon arvanneeni tämän. 204 00:11:52,879 --> 00:11:54,630 Miten voit olla hengissä, Slade? 205 00:11:55,048 --> 00:11:56,256 Slade. 206 00:11:58,676 --> 00:12:01,220 En ole kuullut sitä nimeä pitkään aikaan. 207 00:12:08,770 --> 00:12:10,187 Mistä tunsit isäni? 208 00:12:11,314 --> 00:12:12,898 Hän kutsui sinua neiti Lanceksi. 209 00:12:14,901 --> 00:12:16,735 Oletko sukua ylikomisario Lancelle? 210 00:12:17,320 --> 00:12:19,905 Jos olet, olet varmaan kuullut tarinoita isästäni. 211 00:12:20,531 --> 00:12:22,199 Tunsin isäsi. 212 00:12:22,951 --> 00:12:24,409 Hän oli mielipuoli. 213 00:12:25,203 --> 00:12:26,995 Se vaikuttaa sukuvialta. 214 00:12:28,206 --> 00:12:29,831 Tulen nauttimaan tappamisestasi. 215 00:12:31,876 --> 00:12:33,085 Tai me nautimme! 216 00:12:38,841 --> 00:12:39,883 Tämä oli huono idea. 217 00:12:40,927 --> 00:12:42,010 Tulkaa! 218 00:12:46,641 --> 00:12:47,683 No niin. 219 00:12:47,850 --> 00:12:50,060 Harmaahapsi ja minä saimme moottorit korjattua. 220 00:12:50,228 --> 00:12:54,606 Hienoa. Ray korjaa jotain, jonka nimi on kvanttisarja. 221 00:12:56,401 --> 00:12:58,402 En saa tätä toimimaan. 222 00:12:59,237 --> 00:13:00,612 Anna minä yritän. 223 00:13:04,325 --> 00:13:06,618 Näytät siltä, että osaat tämän. 224 00:13:06,911 --> 00:13:08,829 Koneet ovat juttuni. 225 00:13:09,205 --> 00:13:12,165 Lisäksi olen lukenut ohjekirjaa vapaa-ajallani, joten... 226 00:13:12,709 --> 00:13:15,085 Useimmat eivät osaa koota kirjahyllyä, 227 00:13:15,253 --> 00:13:17,129 ja sinä korjaat avaruusalusta. 228 00:13:17,297 --> 00:13:20,632 Ajassa matkustavaa avaruusalusta tulevaisuudesta. 229 00:13:20,800 --> 00:13:23,635 Noin ilmaistuna voin myöntää olevani aika uskomaton. 230 00:13:24,137 --> 00:13:25,554 Ja nöyrä. 231 00:13:26,556 --> 00:13:29,558 Jos tarvitset apua kirjahyllyjen kokoamisessa... 232 00:13:29,809 --> 00:13:30,934 Tiedän keneltä pyytää apua. 233 00:13:36,274 --> 00:13:37,733 No, Raymond... 234 00:13:37,900 --> 00:13:41,069 Kun teit töitä Kendran kanssa, 235 00:13:41,404 --> 00:13:45,115 huomasin välillänne pientä kipinää. 236 00:13:45,742 --> 00:13:46,825 Oikeastiko? 237 00:13:47,076 --> 00:13:49,161 Se oli ilmiselvää. 238 00:13:49,495 --> 00:13:53,665 Olen huomannut hänen luovan katseita suuntaasi. 239 00:13:55,501 --> 00:13:58,420 -Vau. Yllättävää. -Onko? 240 00:13:58,921 --> 00:13:59,963 Kyllä. 241 00:14:00,214 --> 00:14:02,799 En tiedä. En ole ajatellut häntä siinä valossa. 242 00:14:05,261 --> 00:14:06,636 Miksi otit tämän esiin? 243 00:14:07,638 --> 00:14:09,389 Kuin olisin taas lukiossa. 244 00:14:09,599 --> 00:14:13,352 En tiedä siitä. Jätin ensimmäiset kaksi luokkaa väliin. 245 00:14:13,644 --> 00:14:16,271 En ole viettänyt aikaa Kendran kanssa. 246 00:14:16,773 --> 00:14:19,691 Paitsi silloin, kun hänen uudestisyntynyt sielunkumppaninsa oli täällä 247 00:14:20,068 --> 00:14:22,027 tai kun meitä yritettiin tappaa. 248 00:14:22,362 --> 00:14:26,406 Siksi on syytä välttää kiintymistä. 249 00:14:27,575 --> 00:14:30,577 Alus on suuri, mutta ryhmämme on pieni. 250 00:14:32,747 --> 00:14:34,915 Kyllä. Olemme samoilla linjoilla. 251 00:14:35,333 --> 00:14:39,753 Tarkoituksemme on pelastaa maailma, ei seurustella. 252 00:14:40,338 --> 00:14:42,464 Totta. 253 00:14:53,810 --> 00:14:54,851 Hei, sinä! 254 00:14:55,103 --> 00:14:57,854 En muista nimiä. Kutsun sinua Fonzieksi. 255 00:14:58,022 --> 00:14:59,856 -Hyvä! -Sinä olet Kenickie. 256 00:15:00,691 --> 00:15:02,275 Tarvitseeko kukaan muu nimen? 257 00:15:02,568 --> 00:15:05,862 Teidän korkeutenne, saanko vaivata hetken aikaa? 258 00:15:06,155 --> 00:15:07,239 Totta kai. 259 00:15:09,909 --> 00:15:11,660 Eikö tulevaisuus olekin mahtava? 260 00:15:11,828 --> 00:15:14,538 Meidän pitää palata Ripin ja Saran luo. 261 00:15:14,705 --> 00:15:15,747 Miksi? 262 00:15:15,957 --> 00:15:18,917 En aio asettua tänne. 263 00:15:19,085 --> 00:15:21,628 Miksi ei? Täällä on kaikki, mitä halusimme. 264 00:15:21,796 --> 00:15:24,423 Minulla on jengi, joka tottelee jokaista sanaani. 265 00:15:24,674 --> 00:15:26,133 Minulla on turkis. 266 00:15:26,884 --> 00:15:28,135 Minulla on malja. 267 00:15:28,302 --> 00:15:29,344 Siitä tulikin mieleen... 268 00:15:30,138 --> 00:15:32,472 Entä Savagen pysäyttäminen? 269 00:15:32,640 --> 00:15:33,974 Mitä siitä? 270 00:15:34,183 --> 00:15:36,768 Sanoit, että teemme tämän rahan vuoksi. 271 00:15:37,145 --> 00:15:38,812 Voimme elää täällä kuin kuninkaat. 272 00:15:39,230 --> 00:15:40,897 Ei poliiseja tai sankareita. 273 00:15:41,149 --> 00:15:44,776 Vain joku tollo vihreässä hupparissa. Jokainen päivä on kuin joulu. 274 00:15:46,404 --> 00:15:47,571 Kullanmuruni. 275 00:15:56,247 --> 00:15:57,789 Oliko Sladella poika? 276 00:15:59,459 --> 00:16:00,876 Oliver teki parhaansa. 277 00:16:01,127 --> 00:16:03,503 Hän yritti koota armeijan Deathstrokea vastaan, mutta... 278 00:16:05,131 --> 00:16:06,756 Kaikki halusivat paeta kaupungista. 279 00:16:07,216 --> 00:16:09,759 Miten voi pelastaa kaupungin, joka ei halua pelastua? 280 00:16:11,512 --> 00:16:12,554 Suo anteeksi. 281 00:16:12,847 --> 00:16:14,181 Sara, tiedän, mitä ajattelet, 282 00:16:14,348 --> 00:16:16,266 mutta mikään tästä ei ole sinun syytäsi. 283 00:16:16,434 --> 00:16:18,185 Eikä sinulla ole keinoja muuttaa tätä. 284 00:16:18,394 --> 00:16:21,062 Mutta Vandal Savagen tulevaisuus on yhä estettävissä. 285 00:16:22,106 --> 00:16:26,651 Pyydän, että pidät tehtävän etusijalla. 286 00:16:30,156 --> 00:16:31,448 Olemme kiitollisia avustasi, 287 00:16:31,616 --> 00:16:33,742 mutta meidän pitää mennä Smoak Technologiesiin. 288 00:16:33,910 --> 00:16:36,703 Miksi? Se paikka on ollut autio vuosia. 289 00:16:36,871 --> 00:16:39,915 Moni Felicity Smoakin projekteista siirrettiin muualle. 290 00:16:40,082 --> 00:16:41,333 Minne? 291 00:16:42,335 --> 00:16:43,460 Mennään. 292 00:16:49,342 --> 00:16:52,385 Et sanonut, että Felicityn laitteet ovat täällä. 293 00:16:53,679 --> 00:16:55,805 Missä muualla luulit niiden olevan? 294 00:17:12,949 --> 00:17:16,576 Herra Queenin päämaja on nähnyt parempia päiviä. 295 00:17:17,787 --> 00:17:19,204 No... 296 00:17:20,081 --> 00:17:23,542 Tänne hyökättiin, kun Grant Wilson paljasti Queenin olevan Vihreä Nuoli. 297 00:17:28,047 --> 00:17:30,674 Etsitään se, mitä tulimme hakemaan ja häivytään. 298 00:17:35,096 --> 00:17:36,471 Häipykää, keitä olettekin! 299 00:17:37,431 --> 00:17:38,723 Häipykää! 300 00:17:40,768 --> 00:17:42,185 Häipykää, keitä olettekin! 301 00:17:45,231 --> 00:17:46,565 Oliver? 302 00:17:52,363 --> 00:17:53,446 Hei, Sara. 303 00:17:55,157 --> 00:17:56,533 Pitkästä aikaa. 304 00:18:03,583 --> 00:18:05,792 -Onko hän... -Oliver Queen. 305 00:18:08,421 --> 00:18:09,754 Kaikki luulevat, että kuolit. 306 00:18:10,047 --> 00:18:11,381 He eivät ole väärässä. 307 00:18:12,425 --> 00:18:14,926 Laita nuoli pois, John. Nolaat itsesi. 308 00:18:15,803 --> 00:18:17,929 -John? -John Diggle jr. 309 00:18:21,934 --> 00:18:25,478 Isäni on kuollut, koska en voinut pelastaa häntä. 310 00:18:26,814 --> 00:18:28,148 En ansaitse hänen nimeään. 311 00:18:29,358 --> 00:18:30,400 Nimeni on Connor Hawke. 312 00:18:30,568 --> 00:18:31,943 Et käytä hänen nimeään, 313 00:18:32,278 --> 00:18:35,322 mutta sinusta on oikein patsastella jonkun toisen puvussa? 314 00:18:35,573 --> 00:18:36,906 Jonkun täytyy. 315 00:18:37,825 --> 00:18:40,493 Tietääkseni sinä olit kuollut. 316 00:18:41,120 --> 00:18:43,288 Kaikki pitivät sinua kuolleena. 317 00:18:44,081 --> 00:18:47,500 Olen yrittänyt puolustaa kaupunkia yksin, 318 00:18:48,085 --> 00:18:49,836 sillä luulin, että olit poissa. 319 00:18:56,427 --> 00:18:57,677 Mitä sinulle tapahtui? 320 00:18:59,138 --> 00:19:02,057 Entä Laurel, isäni, Felicity... 321 00:19:02,350 --> 00:19:05,143 He ovat poissa. Kaikki. 322 00:19:05,436 --> 00:19:06,645 Mitä tarkoitat? 323 00:19:08,731 --> 00:19:09,939 -Ollie... -He ovat poissa. 324 00:19:11,108 --> 00:19:12,817 Mitä minun pitäisi sanoa, Sara? 325 00:19:12,985 --> 00:19:18,823 30 vuotta sitten sinä ja Ray nousitte avaruusalukseen ettekä palanneet. 326 00:19:18,991 --> 00:19:20,158 Me palaamme. 327 00:19:20,326 --> 00:19:22,202 En väitä, että olisi käynyt toisin, 328 00:19:22,370 --> 00:19:25,330 jos sinä ja Ray olisitte olleet täällä, mutta... 329 00:19:25,498 --> 00:19:27,499 Mutta olisi ehkä käynyt toisin. 330 00:19:29,877 --> 00:19:32,504 Jos piditte minua kuolleena, mitä teette täällä? 331 00:19:32,672 --> 00:19:34,881 Etsimme neuromorfista prototyyppiä, 332 00:19:35,049 --> 00:19:36,591 jota Felicity Smoak työsti. 333 00:19:36,884 --> 00:19:39,552 Felicity lähti kaiken tapahtuneen vuoksi. 334 00:19:40,429 --> 00:19:42,055 Kaikki hänen yrityksensä projektit 335 00:19:42,223 --> 00:19:44,891 ovat varastossa Adamsin ja O'Neilin kulmassa. 336 00:19:45,976 --> 00:19:47,894 Ovikoodi on 4587. 337 00:19:48,145 --> 00:19:50,480 -Kiitos, herra... -Löysitte sisään. 338 00:19:51,524 --> 00:19:52,941 Löydätte ulos. 339 00:19:59,699 --> 00:20:02,158 Se ei ollut huono neuvo. 340 00:20:02,326 --> 00:20:03,993 Sujuiko neiti Saundersin kanssa hyvin? 341 00:20:04,161 --> 00:20:05,161 Joo. 342 00:20:05,371 --> 00:20:06,371 Lisää hyviä uutisia. 343 00:20:06,580 --> 00:20:09,457 Selvitin hienotunteisesti, 344 00:20:09,625 --> 00:20:14,629 että Raymondilla ei ole aikeita ihastuksesi kohteen varalle. 345 00:20:14,880 --> 00:20:17,132 Kun olemme hoitaneet ihmissuhteeni kuntoon, 346 00:20:17,299 --> 00:20:19,175 päivitämme sanavarastosi. 347 00:20:19,343 --> 00:20:20,635 En malta odottaa. 348 00:20:20,803 --> 00:20:21,928 Käyn katsomassa Kendraa. 349 00:20:22,096 --> 00:20:23,638 -Itseluottamusta. -Jep. 350 00:20:26,726 --> 00:20:28,601 Sain inertiavaimentimet toimimaan. 351 00:20:28,769 --> 00:20:31,020 Kun muut palaavat neuromorfisen prototyypin kanssa, 352 00:20:31,188 --> 00:20:32,355 Gideon on korjattu. 353 00:20:32,523 --> 00:20:34,733 Loistavaa. Mitä nopeammin pääsemme pois, sitä parempi. 354 00:20:34,900 --> 00:20:36,025 Kiitos, muuten. 355 00:20:36,193 --> 00:20:37,318 Mistä ihmeestä? 356 00:20:37,486 --> 00:20:40,739 Ennen kuin mainitsit, en ollut ajatellut Kendraa niin. 357 00:20:40,906 --> 00:20:44,701 Hänet ja Carter oli tarkoitettu toisilleen tässä elämässä. 358 00:20:44,869 --> 00:20:47,078 Mutta tilanne on muuttunut. 359 00:20:47,288 --> 00:20:53,168 Hän on omalaatuinen, hauska, kaunis ja aika hyvä hitsaamaan. 360 00:20:53,335 --> 00:20:58,173 Entä ne asiat, joista puhuimme? 361 00:20:58,340 --> 00:20:59,758 Tehtävästä ja niin edelleen. 362 00:21:01,135 --> 00:21:03,303 Olemme kaikki aikuisia. 363 00:21:04,096 --> 00:21:06,055 Voimme tutustua toisiimme paremmin. 364 00:21:06,348 --> 00:21:08,016 Se ei estä maailman pelastamista. 365 00:21:09,685 --> 00:21:10,852 Voi ei. 366 00:21:23,866 --> 00:21:25,116 Kuka kutsui heidät? 367 00:21:25,868 --> 00:21:28,286 Huhun mukaan Deathstroke on käärmeissään jostain. 368 00:21:28,537 --> 00:21:29,704 Deathstroke? 369 00:21:29,872 --> 00:21:31,080 Millainen nimi se on olevinaan? 370 00:21:34,794 --> 00:21:35,919 Bileet päättyivät. 371 00:21:36,128 --> 00:21:38,546 Tehkää isku kaduille ja iskekää jokaista niillä. 372 00:21:38,756 --> 00:21:40,882 Haluan Vihreän Nuolen hengiltä aamuun mennessä. 373 00:21:41,383 --> 00:21:43,718 Kuule, kaveri. Tämä on minun jengini. 374 00:21:44,053 --> 00:21:45,887 He ottavat käskyjä vain minulta. 375 00:21:46,972 --> 00:21:49,307 Jengi on sinun, mutta kaupunki on minun. 376 00:21:52,394 --> 00:21:55,355 Vihreän Nuolen seurassa on valkopukuinen naispuolinen salamurhaaja 377 00:21:55,689 --> 00:21:57,440 ja britti ruskeassa takissa. 378 00:21:57,691 --> 00:21:58,817 Tappakaa kaikki. 379 00:22:08,828 --> 00:22:10,620 Kuulitte käskyn. Mennään! 380 00:22:11,664 --> 00:22:16,417 Uudet kätyrisi aikovat jahdata Ripiä ja Saraa läpi kaupungin. 381 00:22:16,669 --> 00:22:19,295 -Mitä sitten? -He aikovat tappaa ystävämme. 382 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 Mistä lähtien he ovat olleet ystäviämme? 383 00:22:21,841 --> 00:22:25,343 Sano sinä. Sinä ja Raymond olitte läheisiä Venäjällä. 384 00:22:25,511 --> 00:22:26,845 En ole läheinen kenenkään kanssa! 385 00:22:27,012 --> 00:22:29,681 Mick, on aika lähteä. 386 00:22:30,182 --> 00:22:32,976 -Et määrää minua! -Kyllä määrään. 387 00:22:38,983 --> 00:22:40,942 Hengitetään syvään. 388 00:22:42,152 --> 00:22:44,153 Tehdään sopimus. 389 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 Auta pelastamaan Rip ja Sara. 390 00:22:46,365 --> 00:22:49,534 Kun he ovat turvassa, käymme tämän keskustelun loppuun. 391 00:22:49,785 --> 00:22:51,077 Kuulostaako reilulta? 392 00:23:01,589 --> 00:23:04,549 Kiitos, että tulit mukaamme, herra Diggle. 393 00:23:04,925 --> 00:23:06,259 Nimeni on Connor. 394 00:23:06,802 --> 00:23:09,846 Ei ollut syytä jäädä Oliver Queenin luo. 395 00:23:18,147 --> 00:23:20,023 -Tiesitkö? -Tiesinkö mitä? 396 00:23:20,941 --> 00:23:22,984 Että kaupungilleni käy näin. 397 00:23:24,111 --> 00:23:26,905 Oliver sanoi, että tilanteesta tuli näin paha, 398 00:23:27,072 --> 00:23:28,615 koska minä ja Ray emme auttaneet. 399 00:23:28,782 --> 00:23:32,410 Epäilin, että asia saattaa olla niin, mutta se on hyvä asia. 400 00:23:33,203 --> 00:23:35,246 Kun tehtävämme on suoritettu, 401 00:23:35,414 --> 00:23:38,333 sinä ja tri Palmer palaatte vuoden 2016 Star Cityyn 402 00:23:38,500 --> 00:23:41,753 ja olette paikalla estääksenne Grant Wilsonin kansannousun. 403 00:23:42,588 --> 00:23:44,714 Tämä tulevaisuus on vain mahdollinen aikajana. 404 00:23:44,965 --> 00:23:48,468 Star Citylle ei tarvitse käydä näin. 405 00:23:48,677 --> 00:23:50,637 Aivan. Tulevaisuus muuttuu jatkuvasti. 406 00:23:50,804 --> 00:23:53,181 Toivottavasti tätä ei tapahdu. 407 00:23:55,225 --> 00:23:56,768 Tämä maailma ei ole aito. 408 00:23:57,978 --> 00:23:59,938 Hajaannutaan, että katamme suuremman alueen. 409 00:24:50,280 --> 00:24:51,364 NEUROMORFINEN JÄRJESTELMÄ 410 00:24:53,242 --> 00:24:54,617 Hei, kaunotar. 411 00:25:15,347 --> 00:25:16,889 Heitä on liikaa! 412 00:25:26,817 --> 00:25:28,818 Ajoituksenne on esimerkillinen. 413 00:25:32,281 --> 00:25:33,489 Missä Connor on? 414 00:25:43,167 --> 00:25:44,459 Hänet on viety. 415 00:25:49,381 --> 00:25:51,049 He olivat Grant Wilsonin miehiä. 416 00:25:52,885 --> 00:25:54,927 Se tyyppi, jolla on puolikkaat kasvot ja haarniska, 417 00:25:55,220 --> 00:25:57,138 oli tosi vihainen huppariasuiselle pojalle. 418 00:25:58,932 --> 00:26:00,058 Voimmeko jutella? 419 00:26:01,477 --> 00:26:02,935 -Rip... -Tiedän, mitä aiot sanoa. 420 00:26:03,103 --> 00:26:04,771 -Hänet on saatava takaisin. -Juuri niin. 421 00:26:04,938 --> 00:26:07,148 Unohdat, että tämä on vain mahdollinen aikajana. 422 00:26:07,399 --> 00:26:09,275 Tässä aikajanassa Wilson tappaa Connorin. 423 00:26:09,443 --> 00:26:12,028 Wilson ei tapa Connoria, koska kun palaat vuoteen 2016, 424 00:26:12,196 --> 00:26:15,031 ei ole Wilsonia eikä Connoria. 425 00:26:15,324 --> 00:26:17,283 Ei sellaisina kuin tunnemme heidät nyt. 426 00:26:19,036 --> 00:26:21,162 Pelastimme heidät. Nyt jutellaan. 427 00:26:22,372 --> 00:26:23,664 Haluat jäädä tänne. 428 00:26:24,291 --> 00:26:25,541 Olen tehnyt sen selväksi. 429 00:26:25,709 --> 00:26:28,795 Mutta ei ole selvää, miksi sinä et halua jäädä. 430 00:26:29,546 --> 00:26:31,172 Varkaiden ja rikollisten kaupunki. 431 00:26:31,507 --> 00:26:33,091 Kilpailua on paljon. 432 00:26:33,258 --> 00:26:34,634 Hankkiudumme heistä eroon. 433 00:26:34,885 --> 00:26:38,304 Kuten tein sille tyypille. Teemme saman sille Grant Wilsonille 434 00:26:38,597 --> 00:26:40,890 ja kenelle tahansa, joka tulee tiellemme. 435 00:26:42,309 --> 00:26:43,643 Katso ympärillesi, Snart. 436 00:26:44,311 --> 00:26:45,853 Elämme unelmaa. 437 00:26:46,021 --> 00:26:48,481 Niin. Siitä puheen ollen... 438 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Kauniita unia. 439 00:26:54,113 --> 00:26:55,154 Mitä hänelle tapahtui? 440 00:26:55,364 --> 00:26:56,739 Olimme eri mieltä. 441 00:26:56,990 --> 00:26:58,282 Niin. 442 00:26:58,492 --> 00:27:01,994 Meidän pitää saada tämä ja Rory takaisin Aaltoratsastajaan. 443 00:27:10,838 --> 00:27:14,048 Jefferson, hyvä ajoitus. Tarvitsen mekaanikon taitojasi. 444 00:27:14,466 --> 00:27:15,675 Hyvä on. 445 00:27:19,805 --> 00:27:20,847 Mitä? 446 00:27:21,515 --> 00:27:23,391 -Mitä sinä teit? -En tiedä, mistä puhut. 447 00:27:23,600 --> 00:27:25,768 Teit jotain. Mitä sinä teit? 448 00:27:25,978 --> 00:27:27,103 En mitään. 449 00:27:27,437 --> 00:27:31,190 Tämä henkinen yhteys toimii molempiin suuntiin. 450 00:27:31,358 --> 00:27:32,567 Heti kun tulin tänne, 451 00:27:32,734 --> 00:27:35,111 aloin tuntea ahdistusta ja syyllisyyttä. 452 00:27:35,279 --> 00:27:36,571 Tunnet syyllisyyttä. Mitä teit? 453 00:27:36,738 --> 00:27:38,364 Ajattelin vain sinun parastasi... 454 00:27:38,532 --> 00:27:39,657 Mitä sinä teit? 455 00:27:39,825 --> 00:27:41,284 Kun yritin selvittää, 456 00:27:41,451 --> 00:27:43,870 onko tri Palmerilla tunteita neiti Saundersia kohtaan... 457 00:27:44,037 --> 00:27:45,204 Voi ei. 458 00:27:45,372 --> 00:27:46,914 Saatoin vahingossa saada hänet 459 00:27:47,082 --> 00:27:50,501 ajattelemaan neiti Saundersia uudella tavalla. 460 00:27:50,669 --> 00:27:51,878 -Harmaahapsi! -Olen pahoillani. 461 00:27:52,045 --> 00:27:53,462 Tarkoitukseni oli kunniallinen. 462 00:27:56,842 --> 00:27:57,925 Ei se mitään. 463 00:27:59,136 --> 00:28:01,012 -Niinkö? -Niin. 464 00:28:01,180 --> 00:28:03,222 Mikään ei ole muuttunut. 465 00:28:03,390 --> 00:28:06,475 Paitsi että nyt minulla on kilpailija. 466 00:28:07,060 --> 00:28:10,897 Mutta tarvitsen yhä itseluottamusta, vai mitä? 467 00:28:12,649 --> 00:28:13,733 Niin. 468 00:28:15,360 --> 00:28:17,403 He tulivat takaisin. Missä herra Rory on? 469 00:28:18,363 --> 00:28:19,447 Nukkumassa. 470 00:28:19,740 --> 00:28:21,282 Saimme neuromorfisen prototyypin. 471 00:28:21,450 --> 00:28:22,575 Entä aluksen moottorit? 472 00:28:22,826 --> 00:28:24,076 Kaikki on kunnossa. 473 00:28:25,662 --> 00:28:27,288 Onko jokin vikana, neiti Lance? 474 00:28:28,207 --> 00:28:30,833 Ystäväni ja perheenjäseneni ovat kuolleita. 475 00:28:31,418 --> 00:28:35,421 Paitsi Oliver Queen, joka on kuollut sisältä ja jolta puuttuu käsi. 476 00:28:35,672 --> 00:28:39,008 -Sara, olen kertonut sinulle... -Että tämä on mahdollinen tulevaisuus. 477 00:28:39,259 --> 00:28:42,762 Ja kaikki on ennallaan, kun palaamme vuoteen 2016. 478 00:28:43,096 --> 00:28:44,639 Jos palaamme. 479 00:28:45,140 --> 00:28:46,390 Entä jos emme palaa? 480 00:28:46,642 --> 00:28:48,517 Carter ei palaa kanssamme. 481 00:28:48,852 --> 00:28:50,770 Tämä ei ole turvallinen ammatti. 482 00:28:51,438 --> 00:28:54,815 Jos Sara haluaa jäädä auttamaan, tehdään niin. 483 00:28:54,983 --> 00:28:57,360 Mehän olemme sankareita. 484 00:28:57,527 --> 00:28:58,694 Olen samaa mieltä. 485 00:28:58,862 --> 00:28:59,904 Tietysti sanotte noin, 486 00:29:00,072 --> 00:29:02,949 koska ette ymmärrä aikajanan muuttamisen vaaroja. 487 00:29:03,325 --> 00:29:06,911 On vaarallisempaa puuttua tulevaisuuteen kuin menneisyyteen, 488 00:29:07,079 --> 00:29:08,371 koska tulevaisuus muuttuu yhä. 489 00:29:08,580 --> 00:29:10,957 Vaimosi ja poikasi kuolevat tulevaisuudessa. 490 00:29:12,334 --> 00:29:13,459 Haluat, että muutamme sen. 491 00:29:13,710 --> 00:29:15,795 Älä pelaa tuota korttia. 492 00:29:16,046 --> 00:29:17,088 Mitä? 493 00:29:17,297 --> 00:29:19,799 Oletko valmis vaarantamaan aikajanan vain oman perheesi vuoksi? 494 00:29:20,008 --> 00:29:22,468 En yritä pelastaa vain perhettäni. 495 00:29:22,636 --> 00:29:26,389 En yritä pelastaa vain yhtä kaupunkia, vaan koko maailman. 496 00:29:27,307 --> 00:29:28,933 Minä en ole itsekäs, Sara. 497 00:29:29,309 --> 00:29:30,434 Painu helvettiin. 498 00:29:31,520 --> 00:29:32,728 Todennäköisesti. 499 00:29:34,231 --> 00:29:36,774 Jos haluat pelastaa herra Hawken, siitä vain. 500 00:29:37,359 --> 00:29:39,568 Pidän aluksen täällä tunnin ajan. Sitten lähdemme. 501 00:29:39,861 --> 00:29:41,487 Sinun kanssasi tai ilman. 502 00:29:48,412 --> 00:29:49,996 Hei, Mick. 503 00:29:50,163 --> 00:29:51,330 Paskiainen! 504 00:29:51,498 --> 00:29:52,873 Rauhoitu. 505 00:29:53,041 --> 00:29:54,625 Valehtelit minulle! 506 00:29:55,961 --> 00:29:57,253 Se ei olisi ensimmäinen kerta. 507 00:29:57,713 --> 00:29:59,672 Muistatko Del Reyn valuutanvaihdon? 508 00:29:59,965 --> 00:30:02,591 Ja rahankuljetusautokeikan? 509 00:30:02,759 --> 00:30:07,013 Jos en olisi valehdellut niistä, olisimme vankilassa tai kuolleita. 510 00:30:07,472 --> 00:30:11,309 Minä olen aivot, sinä olet lihakset. Niin se on aina ollut. 511 00:30:11,601 --> 00:30:14,854 Joskus minun on puututtava asioihin. 512 00:30:15,230 --> 00:30:17,815 Sinulla on tapana haitata omaa toimintasi. 513 00:30:18,942 --> 00:30:20,318 Olet oikeassa. 514 00:30:20,485 --> 00:30:21,986 Olet ennenkin valehdellut keikoista. 515 00:30:22,154 --> 00:30:24,822 Ja väitit, että tämä on keikka. 516 00:30:25,198 --> 00:30:27,158 Et välitä enää rahasta. 517 00:30:27,576 --> 00:30:29,744 Pelastat mieluummin maailman 518 00:30:30,120 --> 00:30:31,662 kuin olet parini. 519 00:30:32,122 --> 00:30:33,331 Kunnon joukkuepeluri. 520 00:30:33,582 --> 00:30:35,958 Se on tarpeen, jotta päihitämme Savagen. 521 00:30:36,126 --> 00:30:39,128 Entä sitten? Lisää rahaa? Lisää valtaa? 522 00:30:39,504 --> 00:30:41,339 Rentoa, syntistä elämää? 523 00:30:42,007 --> 00:30:45,259 Etkö ymmärrä, Mick? Jos tapamme kuolemattoman Savagen, 524 00:30:45,427 --> 00:30:46,469 tiedätkö mitä meistä tulee? 525 00:30:46,636 --> 00:30:48,220 En. Kerro. 526 00:30:48,430 --> 00:30:51,682 Meistä tulee kaikkien aikojen kovimmat korstot! 527 00:30:52,059 --> 00:30:54,101 En halua kunniaparaatia. 528 00:30:56,021 --> 00:30:58,022 Tiedät, mitä haluan tästä maailmasta. 529 00:30:59,608 --> 00:31:00,900 Kyllä. 530 00:31:01,693 --> 00:31:03,235 Haluat nähdä sen palavan. 531 00:31:04,196 --> 00:31:05,738 Jos kosket minuun vielä, 532 00:31:06,865 --> 00:31:08,115 sinäkin palat. 533 00:31:13,538 --> 00:31:18,334 Oliver. 534 00:31:19,836 --> 00:31:21,796 Pyysin sinua lähtemään. 535 00:31:22,130 --> 00:31:23,798 Grant Wilson vangitsi Connorin. 536 00:31:24,758 --> 00:31:25,800 He tappavat hänet. 537 00:31:26,426 --> 00:31:28,177 Hän tiesi riskeistä. 538 00:31:29,012 --> 00:31:31,180 Tiedät, että en voi auttaa häntä. 539 00:31:31,390 --> 00:31:33,307 Tuntemani Oliver Queen ei sanoisi noin. 540 00:31:33,558 --> 00:31:35,726 Ehkä en ole enää se ihminen. 541 00:31:36,812 --> 00:31:40,898 Katso minua, Sara. Olen kirjaimellisesti puolet entisestä. 542 00:31:41,400 --> 00:31:43,484 Sitä puolikasta tämä kaupunki tarvitsee. 543 00:31:44,152 --> 00:31:46,195 Hänellä on liikaa miehiä, Ollie. 544 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 En pysty tähän yksin. 545 00:31:48,907 --> 00:31:49,990 Entä ystäväsi? 546 00:31:50,158 --> 00:31:51,659 Olen omillani. 547 00:31:52,452 --> 00:31:53,577 Paitsi jos en ole. 548 00:31:57,666 --> 00:31:58,958 Älä viitsi, Sara. 549 00:31:59,334 --> 00:32:02,211 En päässyt kysymään Connorilta, miksi hän käyttää huppua. 550 00:32:02,546 --> 00:32:04,255 Mutta minä tiedän. 551 00:32:05,757 --> 00:32:07,383 Koska tämä kaupunki 552 00:32:08,093 --> 00:32:09,385 tarvitsee aina Vihreää Nuolta. 553 00:32:21,106 --> 00:32:22,481 Onko alus valmis lähtöön? 554 00:32:22,691 --> 00:32:24,400 Ei. Neiti Lance ei ole vielä aluksessa. 555 00:32:24,818 --> 00:32:26,152 Annoin hänelle tunnin. 556 00:32:26,403 --> 00:32:28,237 -Se ei riitä... -On kulunut 90 minuuttia. 557 00:32:28,405 --> 00:32:29,864 Kauanko meidän pitää vielä odottaa? 558 00:32:31,241 --> 00:32:34,493 Sillä ei ole väliä, että tämä on mahdollinen tulevaisuus. 559 00:32:34,953 --> 00:32:37,621 Sillä ei ole väliä, että tätä ei ehkä koskaan tapahdu. 560 00:32:37,831 --> 00:32:39,165 Tästä ei ehkä koskaan tule totta. 561 00:32:39,332 --> 00:32:41,584 Saralle tämä on todellista. 562 00:32:41,751 --> 00:32:44,086 Tiedän, siksi annoin hänelle 30 minuuttia lisäaikaa. 563 00:32:44,296 --> 00:32:45,337 Gideon, mikä on tilasi? 564 00:32:45,505 --> 00:32:47,047 Aaltoratsastaja on toimintakunnossa, 565 00:32:47,215 --> 00:32:48,632 mutta en tiedä kuinka kauan. 566 00:32:48,800 --> 00:32:50,217 -Selitä. -Olemme naamioituneet, 567 00:32:50,385 --> 00:32:53,095 mutta olemme vaarallisen lähellä paikkaa, johon rikolliset 568 00:32:53,263 --> 00:32:55,639 kokoontuvat katsomaan Connor Hawken teloitusta. 569 00:32:55,807 --> 00:32:58,142 Jos odotamme, meidät voidaan huomata, 570 00:32:58,310 --> 00:32:59,894 ja alus voi vahingoittua lisää. 571 00:33:00,395 --> 00:33:03,731 Haluatko jäädä ikuisesti tähän versioon vuodesta 2046? 572 00:33:03,982 --> 00:33:06,775 En ainakaan halua jättää Saraa tänne. 573 00:33:07,235 --> 00:33:08,569 Hän on ystävämme. 574 00:33:08,737 --> 00:33:10,196 Hän on ryhmän jäsen. 575 00:33:11,448 --> 00:33:13,449 Mitä hyötyä on pysäyttää Savage, 576 00:33:13,617 --> 00:33:17,578 jos meistä tulee samalla yhtä moraalittomia? 577 00:33:36,598 --> 00:33:37,890 Pitäkää tätä kunniana. 578 00:33:38,475 --> 00:33:40,100 Tämä on pyhää maata. 579 00:33:40,393 --> 00:33:42,478 Vein Oliver Queenin käden 580 00:33:42,812 --> 00:33:44,605 juuri tässä! 581 00:33:46,733 --> 00:33:48,150 Päästä minut, 582 00:33:48,443 --> 00:33:50,486 niin näemme, kumpi on kovempi, 583 00:33:50,695 --> 00:33:51,737 minä vai Queen. 584 00:33:51,947 --> 00:33:53,447 Tiedän jo vastauksen. 585 00:33:54,324 --> 00:33:55,699 Laittakaa vanki valmiiksi. 586 00:34:02,499 --> 00:34:03,707 Sir? 587 00:34:09,047 --> 00:34:11,215 Näimme hänet hiiviskelemässä alueella. 588 00:34:11,675 --> 00:34:12,800 Huolimatonta. 589 00:34:13,677 --> 00:34:15,719 Salamurhaajien liiga saa hävetä sinua. 590 00:34:16,388 --> 00:34:18,013 Mitä yritit tehdä? 591 00:34:18,306 --> 00:34:21,141 Luulitko, että voisit vain tulla tänne 592 00:34:22,102 --> 00:34:23,185 ja tappaa minut? 593 00:34:24,688 --> 00:34:25,896 En. 594 00:34:26,648 --> 00:34:29,316 Tulin vain harhauttamaan sinua. 595 00:35:01,600 --> 00:35:03,267 Et ole Vihreä Nuoli. 596 00:35:03,435 --> 00:35:05,352 Olet vain nulikka halloweenasussa. 597 00:35:05,562 --> 00:35:08,147 Aioin juuri sanoa samaa sinusta. 598 00:35:35,508 --> 00:35:37,217 Haluatko taistella Vihreän Nuolen kanssa? 599 00:35:37,719 --> 00:35:38,761 Tässä minä olen. 600 00:35:57,280 --> 00:35:58,947 Miten suostuttelit Ripin jäämään? 601 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 Ratsuväen lähettäminen oli hänen ideansa. 602 00:36:11,044 --> 00:36:12,211 Missä herra Queen on? 603 00:36:17,092 --> 00:36:18,217 Connor! 604 00:36:41,116 --> 00:36:42,616 Pelkurit! 605 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 Oliver? 606 00:36:48,665 --> 00:36:50,582 Mukava nähdä taas, Ray. 607 00:36:50,875 --> 00:36:53,961 Kiitos avusta, Kendra. 608 00:36:54,254 --> 00:36:55,879 Kuka tuo on? 609 00:36:56,131 --> 00:36:57,715 Hänen nimensä on Grant Wilson. 610 00:36:58,925 --> 00:37:02,428 Hänen isänsä, Slade, yritti aikoinaan tuhota elämäni. 611 00:37:03,138 --> 00:37:04,805 Ei mikään mukava perhe. 612 00:37:06,349 --> 00:37:07,891 Hyvin ammuttu, John. 613 00:37:13,857 --> 00:37:14,982 Olen Connor. 614 00:37:16,693 --> 00:37:20,070 Olet joka tapauksessa Vihreä Nuoli. 615 00:37:30,582 --> 00:37:32,207 Meillä on paljon tekemistä. 616 00:37:33,126 --> 00:37:37,129 Grant Wilson piti kaupungin rikollisrintaman yhtenäisenä. 617 00:37:37,464 --> 00:37:40,048 Nyt monet haluavat täyttää sen tyhjiön. 618 00:37:40,717 --> 00:37:42,342 Minun pitäisi jäädä. 619 00:37:42,510 --> 00:37:45,763 Ennen lähtöään Ray kertoi, miksi Rip kokosi teidät yhteen. 620 00:37:46,222 --> 00:37:47,806 Se on tärkeää, Sara. 621 00:37:48,057 --> 00:37:51,101 En halua jättää sinua hoitamaan tätä yksin. 622 00:37:51,519 --> 00:37:53,020 En ole yksin. 623 00:37:58,693 --> 00:38:00,694 Ole varovainen. 624 00:38:01,237 --> 00:38:03,405 Tiedät paremmin kuin useimmat, 625 00:38:03,823 --> 00:38:05,240 että olen harvoin varovainen. 626 00:38:14,626 --> 00:38:16,376 Pidä huolta hänestä. 627 00:38:18,213 --> 00:38:19,505 Selvä. 628 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Ryhdytään töihin. 629 00:38:32,310 --> 00:38:36,605 No niin. Itseluottamusta. Hyvä on. 630 00:38:37,816 --> 00:38:42,069 Ripillä saattaa olla vielä vodkaa kaapissaan. 631 00:38:42,529 --> 00:38:43,737 Niin? 632 00:38:44,364 --> 00:38:45,531 Niin... 633 00:38:47,200 --> 00:38:48,534 Voisimme käydä lasillisella. 634 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 Pyydätkö minua ulos? 635 00:38:50,954 --> 00:38:52,412 Kyllä. En... 636 00:38:53,248 --> 00:38:54,414 Luulisin. 637 00:38:55,124 --> 00:38:56,166 Sopiiko se? 638 00:38:56,334 --> 00:38:59,336 Kyllä se sopii. 639 00:39:00,004 --> 00:39:01,171 Paitsi että 640 00:39:01,422 --> 00:39:03,715 kolme kuukautta sitten olin tavallinen ihminen 641 00:39:04,008 --> 00:39:06,552 ja nyt olen haukkajumalatar, 642 00:39:06,886 --> 00:39:08,053 joka matkustaa ajassa 643 00:39:08,596 --> 00:39:10,597 ja yrittää vältellä kuolematonta psykopaattia, 644 00:39:10,765 --> 00:39:14,351 joka tappoi miehen, jonka kanssa minun kuului olla. 645 00:39:14,602 --> 00:39:15,644 Joten... 646 00:39:16,521 --> 00:39:17,980 Olen pahoillani, Ray. 647 00:39:19,148 --> 00:39:21,859 Elämäni on tarpeeksi monimutkaista 648 00:39:22,610 --> 00:39:24,653 ilman tätä suhdesotkua. 649 00:39:27,407 --> 00:39:29,283 Niin. Ymmärrän. 650 00:39:30,660 --> 00:39:33,078 Jos minä olisin uudestisyntynyt egyptiläinen jumalatar, 651 00:39:33,288 --> 00:39:34,830 tuntisin varmaan samoin. 652 00:39:38,293 --> 00:39:40,460 Menen katsomaan professori Steinia. 653 00:39:44,966 --> 00:39:46,925 Täällä on kaikki kunnossa. 654 00:39:47,385 --> 00:39:49,094 Ei mitään ongelmia. 655 00:39:49,721 --> 00:39:51,555 -Onko kaikki hyvin? -On. 656 00:39:52,056 --> 00:39:53,098 Ihan hyvin. 657 00:39:53,308 --> 00:39:55,100 -Entä sinulla? -Samoin. Ihan hyvin. 658 00:39:58,855 --> 00:40:00,230 Paljonko kuulit tuosta? 659 00:40:01,524 --> 00:40:03,692 Tarpeeksi. Olen pahoillani. 660 00:40:04,360 --> 00:40:05,402 Niin minäkin. 661 00:40:06,154 --> 00:40:07,279 Tiesitkö siitä? 662 00:40:09,324 --> 00:40:10,574 -Kyllä. -Et ole hienovarainen. 663 00:40:13,077 --> 00:40:14,119 Hän valitsisi muuten minut. 664 00:40:14,537 --> 00:40:15,871 Uskottele itsellesi niin. 665 00:40:17,874 --> 00:40:18,957 Kyllä valitsisi. 666 00:40:24,714 --> 00:40:26,590 Määritän seuraavaa määränpäätä. 667 00:40:26,758 --> 00:40:28,592 Olen miettinyt ehdotustasi painua helvettiin. 668 00:40:28,843 --> 00:40:30,719 Mutta jätän väliin tällä kertaa. 669 00:40:32,388 --> 00:40:33,972 Halusin vain kiittää, 670 00:40:35,767 --> 00:40:37,809 että toit ryhmän auttamaan minua. 671 00:40:39,312 --> 00:40:41,104 Olit sittenkin oikeassa. 672 00:40:42,106 --> 00:40:43,190 Tuota ei ollut helppo sanoa. 673 00:40:44,984 --> 00:40:47,235 Olen huomannut, että minulla on paljon opittavaa. 674 00:40:47,528 --> 00:40:48,654 Myönnän sen. 675 00:40:51,240 --> 00:40:53,784 Jokaisen tulevaisuuden vuoksi kannattaa taistella. 676 00:40:57,413 --> 00:40:58,538 Edessämme on kuitenkin 677 00:40:59,457 --> 00:41:02,626 vaikeita valintoja tehtävän edetessä, 678 00:41:02,919 --> 00:41:05,587 ja haluan tietää, että olet ryhmän jäsen. 679 00:41:07,173 --> 00:41:08,256 Ilmeisesti. 680 00:41:12,845 --> 00:41:13,971 No niin, Gideon, 681 00:41:14,180 --> 00:41:17,057 katsotaan, saivatko Martin, Ray ja Jax korjaukset tehtyä. 682 00:41:17,350 --> 00:41:19,726 Tietääkseni neiti Saunders teki suurimman osan työstä, 683 00:41:19,894 --> 00:41:21,103 kun nämä miehet kilpailivat... 684 00:41:21,270 --> 00:41:23,021 Vie meidät vain pois täältä, Gideon. 685 00:41:28,361 --> 00:41:30,153 Tätä paikkaa tulee ikävä. 686 00:41:31,155 --> 00:41:33,740 He olivat sinun tyyppisiäsi ihmisiä. 687 00:41:34,826 --> 00:41:36,618 En tiedä, mitä tyyppiä olen enää. 688 00:41:38,162 --> 00:41:40,288 Mihin seuraavaksi, kapteeni? 689 00:41:40,623 --> 00:41:43,291 Tässä tehtävässä ei kysytä "mihin" 690 00:41:43,835 --> 00:41:44,918 vaan "milloin". 691 00:41:45,169 --> 00:41:47,546 Siksi ehdotan, että iskemme, kun Savage 692 00:41:47,755 --> 00:41:49,256 ei osaa odottaa sitä. 693 00:42:26,627 --> 00:42:28,253 Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe 694 00:42:28,463 --> 00:42:29,463 Finnish