1 00:00:03,295 --> 00:00:04,545 I 2166 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,089 erobrede en udødelig tyran ved navn Vandal Savage 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,592 hele verden og myrdede min kone og søn. 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,968 Jeg har samlet et eliteteam 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,930 til at jagte ham gennem tiden og standse hans vej til magten. 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,806 Desværre bliver min plan modarbejdet 7 00:00:16,058 --> 00:00:17,975 af dem, jeg havde svoret troskab, 8 00:00:18,227 --> 00:00:19,477 Tidsherrerne. 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,979 I fremtiden bliver mine venner måske ikke helte, 10 00:00:22,231 --> 00:00:23,564 men hvis det lykkes os, 11 00:00:23,941 --> 00:00:26,609 vil de blive husket som legender. 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,905 Tidligere i Legends of Tomorrow. . . 13 00:00:31,907 --> 00:00:33,282 Vi er i tidszonen. Hvad sker der? 14 00:00:33,492 --> 00:00:34,617 Ingen burde kunne... 15 00:00:34,785 --> 00:00:36,244 En skanning af fartøjet tyder på, 16 00:00:36,453 --> 00:00:38,246 at det er dusørjægeren Chronos. 17 00:00:42,417 --> 00:00:43,459 Vi styrter ned. 18 00:00:43,627 --> 00:00:46,254 Uden at kende sted og tid. 19 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 Gideon, camoufler fartøjet. 20 00:01:00,602 --> 00:01:01,936 Det er vist ikke et sted, 21 00:01:02,145 --> 00:01:03,813 hvor vi skal være alt for synlige. 22 00:01:07,442 --> 00:01:09,819 Det ligner en Palmer Tech-bygning. 23 00:01:10,112 --> 00:01:12,029 Men hvorfor er der et Smoak-logo på? 24 00:01:13,949 --> 00:01:15,533 Vent, det er jo Star City. 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,660 Du sagde da, at tidslinjen var sikret. 26 00:01:18,328 --> 00:01:21,163 Ja, Star City var intakt i 2016. 27 00:01:21,373 --> 00:01:24,875 Det her... det er 2046. 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,298 Rør jer ikke. 29 00:01:31,675 --> 00:01:33,843 -Gudskelov. -Jeg sagde, rør jer ikke. 30 00:01:35,345 --> 00:01:38,306 Det er mig. Det er Sara. 31 00:01:38,849 --> 00:01:42,184 Oliver, hør lige. Jeg ved godt, det er længe siden. 32 00:01:42,477 --> 00:01:45,521 Kan du ikke huske, at Rip Hunter rekrutterede os som Legender? 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,692 Jeg har aldrig hørt om nogen Legender. 34 00:01:56,658 --> 00:01:57,825 Tilbage! 35 00:02:04,875 --> 00:02:06,876 En af dine venner? Jeg kan ikke lide ham. 36 00:02:11,381 --> 00:02:13,549 -Hvad laver du? -Skyder tilbage. 37 00:02:13,717 --> 00:02:14,925 Det kan ikke være Grønne Pil. 38 00:02:19,056 --> 00:02:20,431 Det er ikke Oliver Queen. 39 00:02:23,685 --> 00:02:24,727 Han klæder sig som ham. 40 00:02:27,564 --> 00:02:28,898 Og skyder pile som ham. 41 00:02:29,066 --> 00:02:30,733 Ja, jeg gider i hvert fald ikke 42 00:02:30,901 --> 00:02:32,234 blive spiddet af hans pile. 43 00:02:34,363 --> 00:02:36,238 Knægten har ret. Vi bliver og slår ham ihjel. 44 00:02:38,950 --> 00:02:40,576 Vi må tilbage til fartøjet! 45 00:02:56,218 --> 00:02:58,219 Nå, Rip, sig så sandheden. 46 00:02:58,387 --> 00:03:00,429 I har alle set, hvordan tidslinjen er bøjelig. 47 00:03:00,639 --> 00:03:02,098 I løbende forandring til den cementeres. 48 00:03:02,391 --> 00:03:05,601 Denne fremtid er ikke cementeret. 49 00:03:06,269 --> 00:03:07,269 Kan I huske, jeg sagde, 50 00:03:07,437 --> 00:03:10,231 at det var farligt at vide for meget om sin egen fremtid? 51 00:03:10,399 --> 00:03:13,275 De ting, I frygter, kan meget vel blive til virkelighed, 52 00:03:13,443 --> 00:03:15,111 fordi I har prøvet at forhindre dem. 53 00:03:15,278 --> 00:03:16,278 Ved du, hvad jeg tror? 54 00:03:16,446 --> 00:03:17,488 At du tænker for meget. 55 00:03:17,656 --> 00:03:18,989 Tro mig, når jeg siger, 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,158 at det bedste for jer og for missionen 57 00:03:21,326 --> 00:03:24,120 er at reparere Waverideren her i 2046, 58 00:03:24,287 --> 00:03:25,955 rejse tilbage til jeres egen tid 59 00:03:26,123 --> 00:03:28,833 og sørge for, at alt det her aldrig finder sted. 60 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Hele fremdriftssystemet er i stykker. 61 00:03:34,631 --> 00:03:35,923 Hvordan ved du, hvad det er? 62 00:03:36,133 --> 00:03:38,384 Om man kører på en landevej eller rejser i tiden, 63 00:03:38,552 --> 00:03:39,802 så er en motor en motor. 64 00:03:40,762 --> 00:03:42,596 Hvor lang tid vil den tage at reparere? 65 00:03:42,764 --> 00:03:45,599 Det ved jeg ikke, men meget hurtigere hvis jeg får hjælp. 66 00:03:45,809 --> 00:03:47,143 Måske kan Kendra give en hånd? 67 00:03:47,436 --> 00:03:50,271 Brug enhver, som har tid. Så kaster jeg mig over den her. 68 00:03:50,480 --> 00:03:53,607 Det neuromorfe interface med Gideons logik- og navigeringsmatriks. 69 00:03:53,817 --> 00:03:56,277 Uden det fungerer Gideon ikke. 70 00:03:56,486 --> 00:03:58,446 Så derfor er vi strandet i fremtiden. 71 00:03:58,739 --> 00:04:01,073 Palmer Tech udviklede en selvlærende neuromorf hjernebark. 72 00:04:01,324 --> 00:04:03,159 De må have en prototype i 2046. 73 00:04:03,410 --> 00:04:04,785 Og den prototype skal vi have fat i. 74 00:04:04,995 --> 00:04:07,747 Palmer hedder Smoak i dag, men jeg kan stadig få os ind. 75 00:04:08,081 --> 00:04:11,167 Som sagt skal du og ms. Lance holdes væk fra jeres fremtidige hjem. 76 00:04:11,460 --> 00:04:14,587 Under alle omstændigheder er der en grund til, jeg har hyret folk, 77 00:04:15,172 --> 00:04:17,339 der forstår at tilegne sig andres ejendom. 78 00:04:18,800 --> 00:04:21,677 Det er ikke penge. Det er ikke smykker. Det er ikke en værdifuld genstand. 79 00:04:22,304 --> 00:04:24,346 Heldigvis hungrer jeg efter at stjæle noget. 80 00:04:24,514 --> 00:04:26,849 -Det tænkte jeg nok. -Vi skaffer dig din dims. 81 00:04:27,017 --> 00:04:29,310 Hvis du får blikspanden her i luften igen. 82 00:04:29,478 --> 00:04:31,645 -Jeg tager med. -Nej, du gør ej. 83 00:04:31,813 --> 00:04:33,689 Du har alt for mange følelser for den her by. 84 00:04:34,191 --> 00:04:36,192 -Vi har talt om det. -Jeg har fået nok af dig. 85 00:04:36,526 --> 00:04:39,361 Du har sendt os ud for at ændre tidslinjen for dig, 86 00:04:39,780 --> 00:04:41,530 men vi må ikke engang se vores fremtid? 87 00:04:41,948 --> 00:04:44,450 Jeg kender den her by bedre end nogen anden, 88 00:04:44,659 --> 00:04:46,869 og du får brug for mig derude. 89 00:04:47,037 --> 00:04:49,455 Så enten tager jeg med, 90 00:04:49,790 --> 00:04:53,000 eller også kan vi se, om en tidsherres kamptræning 91 00:04:53,376 --> 00:04:54,794 er lige så god som en snigmorders. 92 00:05:01,176 --> 00:05:05,471 Resten af teamet er på udflugt til Palmer Tech, nu Smoak Technologies. 93 00:05:06,223 --> 00:05:08,140 Palmer Tech lyder da bedre, ikke? 94 00:05:08,391 --> 00:05:10,643 Helt ærligt, lyder det som det samme. 95 00:05:10,811 --> 00:05:13,896 Selv hvis vores kammerater kommer med en neuromorf prototype, 96 00:05:14,189 --> 00:05:16,649 skal Gideon først gøres klar til den nye anordning. 97 00:05:16,817 --> 00:05:19,485 Og motorerne trænger til en kærlig hånd. 98 00:05:19,736 --> 00:05:21,403 Jeg har faktisk brug for lidt hjælp. 99 00:05:21,696 --> 00:05:24,573 Raymond, du og ms. Saunders kan reparere Gideon. 100 00:05:24,825 --> 00:05:26,742 Så hjælper jeg Jefferson med motorerne. 101 00:05:33,667 --> 00:05:35,251 Hvis det kun er en mulig fremtid, 102 00:05:35,418 --> 00:05:37,586 gør det vel ikke noget, hvis vi slår nogen ihjel? 103 00:05:37,838 --> 00:05:40,214 For at undgå risikoen for et paradoks 104 00:05:40,423 --> 00:05:44,593 må vi nok hellere undlade at slå folk ihjel. 105 00:05:45,011 --> 00:05:46,720 Jeg kan ikke love noget. 106 00:05:48,265 --> 00:05:50,683 Min søsters lejlighed lå lige derovre. 107 00:05:50,851 --> 00:05:54,353 Jeg synes, jeg kan huske, at din far var politiinspektør? 108 00:05:54,521 --> 00:05:56,063 Og din pointe er? 109 00:05:56,231 --> 00:05:58,357 Det har han sgu klaret flot. 110 00:05:59,776 --> 00:06:02,945 Min far og alle andre ville aldrig tillade det her. 111 00:06:04,573 --> 00:06:06,073 Medmindre de alle var døde. 112 00:06:11,121 --> 00:06:12,454 Det er du da god til. 113 00:06:12,747 --> 00:06:15,624 Ja, jeg var svejser på et skibsværft i 1944. 114 00:06:15,876 --> 00:06:18,127 Det er da løgn? En vaskeægte Rosie the Riveter? 115 00:06:20,463 --> 00:06:23,924 Findes der noget, som du ikke kan vende til noget positivt? 116 00:06:25,260 --> 00:06:27,261 Nu ved jeg det! Motorkontoret. 117 00:06:29,389 --> 00:06:31,056 Du har altså en mørk side. 118 00:06:31,600 --> 00:06:32,766 Gør du nar af mig? 119 00:06:33,143 --> 00:06:34,310 En lille smule. 120 00:06:34,728 --> 00:06:39,815 Men det betyder ikke, at jeg ikke nyder din ukuelige optimisme. 121 00:06:40,275 --> 00:06:42,985 Jeg nyder at se dig svejse. 122 00:06:44,905 --> 00:06:46,780 Dr. Palmer, er du klar over, 123 00:06:46,948 --> 00:06:50,075 at I er på en åben linje, og at vi kan høre alt, hvad I siger? 124 00:06:50,243 --> 00:06:53,746 Er det for meget forlangt at bede om lidt professionel opførsel? 125 00:06:54,289 --> 00:06:55,956 Hvorfor er jeg så vred? 126 00:06:57,626 --> 00:06:58,834 Lige et øjeblik. 127 00:07:01,004 --> 00:07:02,796 Jeg er ikke vred. Du er vred. 128 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 Nej, jeg er ej. 129 00:07:04,466 --> 00:07:06,508 Det bekræfter mit forhøjede blodtryk, at du er. 130 00:07:06,801 --> 00:07:10,012 Jeg er bare lidt irriteret over, 131 00:07:10,180 --> 00:07:12,598 at de snakker i stedet for at arbejde. 132 00:07:15,185 --> 00:07:16,644 -Du er lun på hende. -Du er langt ude. 133 00:07:16,811 --> 00:07:19,813 Du husker vel, at vi har en psykisk forbindelse. 134 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 Jeg mærker dine følelser... 135 00:07:21,524 --> 00:07:22,691 I så fald ville du klappe i. 136 00:07:22,859 --> 00:07:26,528 Hallo, det er altså heller ingen fest for mig. Tro mig. 137 00:07:26,863 --> 00:07:29,698 Det kan også være lige meget. Jeg har jo ikke en chance. 138 00:07:30,617 --> 00:07:31,867 Hvorfor ikke det? 139 00:07:32,035 --> 00:07:33,994 Fordi mine konkurrenter er 140 00:07:34,162 --> 00:07:36,288 et stenrigt geni, som har bygget en superdragt, 141 00:07:36,456 --> 00:07:40,125 og en fyr, hun har kendt i 4.000 år og er født til at være sammen med. 142 00:07:40,460 --> 00:07:41,877 Hvis jeg må give et godt råd... 143 00:07:42,045 --> 00:07:45,506 -Vil du ikke nok lade være? -...så ville det være "hav selvtillid". 144 00:07:48,218 --> 00:07:49,551 Du har mødt mit yngre jeg. 145 00:07:50,845 --> 00:07:52,221 Jeg var en rigtig dameven. 146 00:07:53,640 --> 00:07:55,182 Spring ud i det. 147 00:07:55,725 --> 00:07:58,060 Så vil der ske gode ting. 148 00:08:01,898 --> 00:08:04,066 Palmer Tech ligger to gader den vej. 149 00:08:04,734 --> 00:08:06,151 Det gjorde det i hvert fald. 150 00:08:08,071 --> 00:08:09,154 Løb i dækning! 151 00:08:16,037 --> 00:08:17,162 Det er som 3. verdenskrig. 152 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 Det er smukt! 153 00:08:28,091 --> 00:08:29,925 Vi må finde en anden vej. 154 00:08:47,610 --> 00:08:48,694 Ms. Lance, nej. 155 00:08:48,862 --> 00:08:50,362 Sara! For fanden! 156 00:08:51,364 --> 00:08:52,948 I bliver her. Vi er snart tilbage. 157 00:08:53,199 --> 00:08:54,283 Javel. 158 00:08:54,576 --> 00:08:55,784 Vi bliver ikke her, vel? 159 00:08:56,286 --> 00:08:58,454 Tænk på alt det, vi kan plyndre i det kaos. 160 00:08:58,621 --> 00:09:02,124 Vi kan også spadsere ned til den bank, vi kom forbi lige før. 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,555 Smid jeres våben, og giv os jeres tegnebøger. 162 00:09:16,806 --> 00:09:18,974 Sig mig, vil I stjæle fra os? 163 00:09:19,142 --> 00:09:21,310 Hvad er det her? Amatørtimen? 164 00:09:21,478 --> 00:09:23,270 Hvis I ikke gør, som han siger, 165 00:09:23,438 --> 00:09:26,273 maser vi jer ned i fortovet som et par myrer. 166 00:09:26,441 --> 00:09:27,733 Gør I det? 167 00:09:27,901 --> 00:09:30,569 Skal vi ikke give dem en lærestreg? 168 00:09:30,737 --> 00:09:31,820 Jo. 169 00:09:40,830 --> 00:09:43,082 Sådan går det, når man ikke følger instrukserne. 170 00:09:43,249 --> 00:09:44,416 Interessant. 171 00:09:44,584 --> 00:09:45,626 Hold lige den her. 172 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 Ved nærmere eftertanke... 173 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Hvor har du den fra? 174 00:09:56,179 --> 00:09:57,262 eBay. 175 00:10:01,476 --> 00:10:04,770 Jeres chef får ikke brug for den her. 176 00:10:08,691 --> 00:10:12,027 Det var sjovt, men nu må vi hellere gå. 177 00:10:12,362 --> 00:10:13,612 Gå? 178 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 Hvorfor skulle vi gå? 179 00:10:24,374 --> 00:10:25,666 Kom så, skat. 180 00:10:38,388 --> 00:10:39,471 Rør dig ikke. 181 00:10:41,683 --> 00:10:42,891 Dig. 182 00:10:43,226 --> 00:10:44,643 Du er vedholdende. 183 00:10:44,978 --> 00:10:46,395 Jeg så dig blive skudt på klos hold. 184 00:10:46,729 --> 00:10:49,815 Ekstratæt Kevlar. Hvem fanden er du? 185 00:10:50,066 --> 00:10:51,733 -Hvem er du? -Jeg er Grønne Pil. 186 00:10:51,985 --> 00:10:54,236 Oliver Queen er Grønne Pil. 187 00:10:55,989 --> 00:10:58,824 Nej, han er ej. Oliver Queen er død. 188 00:11:04,164 --> 00:11:05,247 Hvordan døde Oliver? 189 00:11:05,748 --> 00:11:07,875 Det ved jeg ikke. Det er der ingen, der ved. 190 00:11:08,042 --> 00:11:11,837 Ingen har set ham siden Opstanden. 191 00:11:12,172 --> 00:11:13,255 Opstanden? 192 00:11:13,423 --> 00:11:15,716 Det kaldte folk det, da... 193 00:11:16,092 --> 00:11:17,259 Da alt det her skete. 194 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 For 15 år siden kom han med en hel hær. 195 00:11:20,263 --> 00:11:21,513 Hvem kom med en hær? 196 00:11:21,890 --> 00:11:23,015 Det gjorde jeg. 197 00:11:26,603 --> 00:11:28,729 Nej. Det er umuligt. 198 00:11:38,114 --> 00:11:39,781 Hvordan kom du væk fra Lian Yu? 199 00:11:41,451 --> 00:11:42,868 Sig noget, for pokker! 200 00:11:44,287 --> 00:11:46,622 Ms. Lance? Hvem er det? 201 00:11:46,789 --> 00:11:48,415 En meget farlig mand. 202 00:11:48,583 --> 00:11:50,125 Så er det et dårligt tidspunkt, 203 00:11:50,293 --> 00:11:52,461 men senere vil jeg sige: "Hvad sagde jeg?" 204 00:11:52,879 --> 00:11:54,630 Hvordan kan du være i live, Slade? 205 00:11:55,048 --> 00:11:56,256 Slade. 206 00:11:58,676 --> 00:12:01,220 Det navn har jeg ikke hørt i lang tid. 207 00:12:08,770 --> 00:12:10,187 Hvor kender du min far fra? 208 00:12:11,314 --> 00:12:12,898 Han kaldte dig ms. Lance. 209 00:12:14,901 --> 00:12:16,735 Er du i familie med afdøde inspektør Lance? 210 00:12:17,320 --> 00:12:19,905 Så må du jo have hørt historierne om min far. 211 00:12:20,531 --> 00:12:22,199 Jeg kendte din far. 212 00:12:22,951 --> 00:12:24,409 Han var sindssyg. 213 00:12:25,203 --> 00:12:26,995 Det ligger åbenbart til familien. 214 00:12:28,206 --> 00:12:29,831 Jeg vil nyde at slå dig ihjel. 215 00:12:31,876 --> 00:12:33,085 Eller også vil vi! 216 00:12:38,841 --> 00:12:39,883 Dårlig idé. 217 00:12:40,927 --> 00:12:42,010 Kom så! 218 00:12:46,641 --> 00:12:47,683 Sådan. 219 00:12:47,850 --> 00:12:50,060 Den gamle og jeg har fået motorerne op at køre. 220 00:12:50,228 --> 00:12:54,606 Godt. Ray arbejder på noget, han kalder en kvantemanifold. 221 00:12:56,401 --> 00:12:58,402 Jeg kan ikke få den her til at virke. 222 00:12:59,237 --> 00:13:00,612 Lad mig prøve. 223 00:13:04,325 --> 00:13:06,618 Det har du vist forstand på. 224 00:13:06,911 --> 00:13:08,829 Ja, jeg er ret god til maskiner. 225 00:13:09,205 --> 00:13:12,165 Og så har jeg læst brugermanualen i min fritid, så... 226 00:13:12,709 --> 00:13:15,085 De færreste kan samle en bogreol efter en manual, 227 00:13:15,253 --> 00:13:17,129 men du arbejder på et rumskib. 228 00:13:17,297 --> 00:13:20,632 Oven i købet et tidsrejsende rumskib fra fremtiden. 229 00:13:20,800 --> 00:13:23,635 Tja, når du siger det på den måde, er jeg ret fantastisk. 230 00:13:24,137 --> 00:13:25,554 Og beskeden. 231 00:13:26,556 --> 00:13:29,558 Så hvis du har nogen bogreoler, som skal samles... 232 00:13:29,809 --> 00:13:30,934 Så ringer jeg til dig. 233 00:13:36,274 --> 00:13:37,733 Nå, Raymond. 234 00:13:37,900 --> 00:13:41,069 Da du og Kendra arbejdede sammen før, 235 00:13:41,404 --> 00:13:45,115 lagde jeg mærke til en lille gnist mellem jer. 236 00:13:45,742 --> 00:13:46,825 Gjorde du? 237 00:13:47,076 --> 00:13:49,161 Ja. Det var ret åbenlyst. 238 00:13:49,495 --> 00:13:53,665 Og jeg har også bemærket de blikke, hun sender dig. 239 00:13:55,501 --> 00:13:58,420 -Det overrasker mig. -Gør det? 240 00:13:58,921 --> 00:13:59,963 Ja. 241 00:14:00,214 --> 00:14:02,799 Jeg havde ikke tænkt på hende på den måde. 242 00:14:05,261 --> 00:14:06,636 Hvorfor nævner du det? 243 00:14:07,638 --> 00:14:09,389 Det er som at gå i high school igen. 244 00:14:09,599 --> 00:14:13,352 Ja, det ved jeg jo ikke. Jeg skippede de sidste to år. 245 00:14:13,644 --> 00:14:16,271 Jeg har ikke set så meget til Kendra. 246 00:14:16,773 --> 00:14:19,691 Kun i selskab med hendes reinkarnerede kæreste 247 00:14:20,068 --> 00:14:22,027 eller folk, som ville slå os ihjel. 248 00:14:22,362 --> 00:14:26,406 Endnu en grund til at undgå personlige forhold. 249 00:14:27,575 --> 00:14:30,577 Fartøjet er måske nok stort, men vores gruppe er lille. 250 00:14:32,747 --> 00:14:34,915 Ja. Du behøver ikke overbevise mig. 251 00:14:35,333 --> 00:14:39,753 Vi er om bord på Waverideren for at redde verden. Ikke for at score. 252 00:14:40,338 --> 00:14:42,464 Ja. Det er nemlig rigtigt. 253 00:14:53,810 --> 00:14:54,851 Hallo, du der! 254 00:14:55,103 --> 00:14:57,854 Jeg er så dårlig til navne. Jeg vil kalde dig Fonzie. 255 00:14:58,022 --> 00:14:59,856 -Ja! -Og dig kalder jeg Kenickie. 256 00:15:00,691 --> 00:15:02,275 Andre, der mangler et navn? 257 00:15:02,568 --> 00:15:05,862 Deres Højhed, må jeg lige låne Dem et øjeblik? 258 00:15:06,155 --> 00:15:07,239 Ja da. 259 00:15:09,909 --> 00:15:11,660 Er fremtiden ikke fantastisk? 260 00:15:11,828 --> 00:15:14,538 Vi burde se at komme tilbage til Rip og Sara. 261 00:15:14,705 --> 00:15:15,747 Hvorfor? 262 00:15:15,957 --> 00:15:18,917 Fordi jeg ikke har lyst til at slå rødder lige her. 263 00:15:19,085 --> 00:15:21,628 Hvorfor ikke? Her er jo alt, hvad vi har ønsket os. 264 00:15:21,796 --> 00:15:24,423 Jeg har en bande, som gør alt, hvad jeg beder dem om. 265 00:15:24,674 --> 00:15:26,133 Jeg har en pelsfrakke. 266 00:15:26,884 --> 00:15:28,135 Jeg har et bæger. 267 00:15:28,302 --> 00:15:29,344 Apropos bæger... 268 00:15:30,138 --> 00:15:32,472 Hvad med at få standset Savage? 269 00:15:32,640 --> 00:15:33,974 Hvad med det? 270 00:15:34,183 --> 00:15:36,768 Du sagde selv, at vi gjorde det for pengenes skyld. 271 00:15:37,145 --> 00:15:38,812 Vi kunne leve som konger her. 272 00:15:39,230 --> 00:15:40,897 Ingen politi, ingen superhelte. 273 00:15:41,149 --> 00:15:44,776 Kun ham fjolset i den grønne hættetrøje. Det er juleaften hver dag. 274 00:15:46,404 --> 00:15:47,571 Min søde. 275 00:15:56,247 --> 00:15:57,789 Fik Slade en søn? 276 00:15:59,459 --> 00:16:00,876 Oliver prøvede virkelig. 277 00:16:01,127 --> 00:16:03,503 Han ville samle en hær og bekæmpe Deathstroke, men... 278 00:16:05,131 --> 00:16:06,756 Alle ville bare væk. 279 00:16:07,216 --> 00:16:09,759 Hvordan kan man redde en by, som ikke vil reddes? 280 00:16:11,512 --> 00:16:12,554 Øjeblik. 281 00:16:12,847 --> 00:16:14,181 Jeg ved, hvad du tænker, 282 00:16:14,348 --> 00:16:16,266 men intet af det her er din skyld. 283 00:16:16,434 --> 00:16:18,185 Ligesom du heller ikke kan ændre det. 284 00:16:18,394 --> 00:16:21,062 Men Vandal Savages fremtid kan stadig forhindres. 285 00:16:22,106 --> 00:16:26,651 Jeg bønfalder dig, koncentrer dig om vores mission. 286 00:16:30,156 --> 00:16:31,448 Du skal have tak for hjælpen, 287 00:16:31,616 --> 00:16:33,742 men nu skal vi hen til Smoak Technologies. 288 00:16:33,910 --> 00:16:36,703 Efter hvad? Stedet har været ryddet i årevis. 289 00:16:36,871 --> 00:16:39,915 Men mange af Felicity Smoaks projekter blev flyttet. 290 00:16:40,082 --> 00:16:41,333 Hvorhen? 291 00:16:42,335 --> 00:16:43,460 Kom. 292 00:16:49,342 --> 00:16:52,385 Du sagde ikke, at Felicitys udstyr var hernede. 293 00:16:53,679 --> 00:16:55,805 Hvor skulle det ellers være? 294 00:17:12,949 --> 00:17:16,576 Mr. Queens hovedkvarter har vist set bedre dage. 295 00:17:17,787 --> 00:17:19,204 Jah... 296 00:17:20,081 --> 00:17:23,542 Det blev angrebet, da Grant Wilson afslørede Queen som Grønne Pil. 297 00:17:28,047 --> 00:17:30,674 Vi finder det, vi leder efter, og så smutter vi igen. 298 00:17:35,096 --> 00:17:36,471 Kan I komme ud! 299 00:17:37,431 --> 00:17:38,723 Ud med jer! 300 00:17:40,768 --> 00:17:42,185 Hvem I end er, ud med jer. 301 00:17:45,231 --> 00:17:46,565 Oliver? 302 00:17:52,363 --> 00:17:53,446 Goddag, Sara. 303 00:17:55,157 --> 00:17:56,533 Det er længe siden. 304 00:18:03,583 --> 00:18:05,792 -Er det... -Oliver Queen. 305 00:18:08,421 --> 00:18:09,754 Alle tror, at du er død. 306 00:18:10,047 --> 00:18:11,381 De tager ikke fejl. 307 00:18:12,425 --> 00:18:14,926 Fjern den pil, John. Du gør dig selv til grin. 308 00:18:15,803 --> 00:18:17,929 -John? -John Diggle, Jr. 309 00:18:21,934 --> 00:18:25,478 Min far er død, fordi jeg ikke kunne redde ham. 310 00:18:26,814 --> 00:18:28,148 Jeg fortjener ikke hans navn. 311 00:18:29,358 --> 00:18:30,400 Jeg hedder Connor Hawke. 312 00:18:30,568 --> 00:18:31,943 Så du bruger ikke hans navn, 313 00:18:32,278 --> 00:18:35,322 men det er helt i orden at gå rundt i en andens påklædning? 314 00:18:35,573 --> 00:18:36,906 Nogen skal jo gøre det. 315 00:18:37,825 --> 00:18:40,493 Sidst, jeg tjekkede, var du død. 316 00:18:41,120 --> 00:18:43,288 Alle troede, at du var død. 317 00:18:44,081 --> 00:18:47,500 Jeg har forsøgt at forsvare byen selv, 318 00:18:48,085 --> 00:18:49,836 fordi jeg troede, at du var væk. 319 00:18:56,427 --> 00:18:57,677 Hvad skete der med dig? 320 00:18:59,138 --> 00:19:02,057 Og med Laurel, min far, Felicity... 321 00:19:02,350 --> 00:19:05,143 De er væk. Alle sammen. 322 00:19:05,436 --> 00:19:06,645 Hvad mener du? 323 00:19:08,731 --> 00:19:09,939 -Ollie... -De er væk. 324 00:19:11,108 --> 00:19:12,817 Hvad vil du have, jeg skal sige, Sara? 325 00:19:12,985 --> 00:19:18,823 For 30 år siden sprang du og Ray på et rumskib, og I kom aldrig tilbage. 326 00:19:18,991 --> 00:19:20,158 Det kommer vi. 327 00:19:20,326 --> 00:19:22,202 Jeg har ikke lyst til at sige, at... 328 00:19:22,370 --> 00:19:25,330 ...det var endt anderledes, hvis du og Ray havde været her, men... 329 00:19:25,498 --> 00:19:27,499 Men vi kunne have gjort en forskel. 330 00:19:29,877 --> 00:19:32,504 Hvis I troede, jeg var død, hvad laver I så her? 331 00:19:32,672 --> 00:19:34,881 Vi leder efter en neuromorf prototype, 332 00:19:35,049 --> 00:19:36,591 som Felicity Smoak arbejdede på. 333 00:19:36,884 --> 00:19:39,552 Felicity rejste, efter alt det der var sket. 334 00:19:40,429 --> 00:19:42,055 Alt, hvad hendes firma lavede, 335 00:19:42,223 --> 00:19:44,891 opbevares i en lagerbygning hos Adams & O'Neil. 336 00:19:45,976 --> 00:19:47,894 Adgangskoden er 4587. 337 00:19:48,145 --> 00:19:50,480 -Tak, mr... -I fandt selv ind. 338 00:19:51,524 --> 00:19:52,941 I kan selv finde ud. 339 00:19:59,699 --> 00:20:02,158 Det var faktisk ikke noget dårligt råd, du gamle. 340 00:20:02,326 --> 00:20:03,993 Så det gik godt med ms. Saunders? 341 00:20:04,161 --> 00:20:05,161 Ja. 342 00:20:05,371 --> 00:20:06,371 Der er mere godt nyt. 343 00:20:06,580 --> 00:20:09,457 Jeg fik meget diskret bekræftet, 344 00:20:09,625 --> 00:20:14,629 at Raymond ikke er romantisk indstillet over for din flamme. 345 00:20:14,880 --> 00:20:17,132 Ja, og når vi får styr på mit kærlighedsliv, 346 00:20:17,299 --> 00:20:19,175 skal vi have opdateret dit ordforråd. 347 00:20:19,343 --> 00:20:20,635 Det glæder jeg mig til. 348 00:20:20,803 --> 00:20:21,928 Jeg ser lige til Kendra. 349 00:20:22,096 --> 00:20:23,638 -Husk selvtilliden. -Ja. 350 00:20:26,726 --> 00:20:28,601 Inertidæmperne er slået til igen. 351 00:20:28,769 --> 00:20:31,020 Når de andre kommer med den neuromorfe prototype, 352 00:20:31,188 --> 00:20:32,355 er Gideon klar igen. 353 00:20:32,523 --> 00:20:34,733 Glimrende. Jo før vi kommer væk, jo bedre. 354 00:20:34,900 --> 00:20:36,025 Og tak i øvrigt. 355 00:20:36,193 --> 00:20:37,318 For hvad dog? 356 00:20:37,486 --> 00:20:40,739 Før du nævnte det, havde jeg ikke set Kendra på den måde. 357 00:20:40,906 --> 00:20:44,701 Hende og Carter var bestemt til at skulle være sammen i dette liv. 358 00:20:44,869 --> 00:20:47,078 Men alt har jo forandret sig. 359 00:20:47,288 --> 00:20:53,168 Og hun er finurlig og sjov og smuk og ret god til at svejse. 360 00:20:53,335 --> 00:20:58,173 Hvad så med alle de ting, vi talte om? 361 00:20:58,340 --> 00:20:59,758 Missionen og den slags? 362 00:21:01,135 --> 00:21:03,303 Vi er jo voksne mennesker. 363 00:21:04,096 --> 00:21:06,055 Vi lærer bare hinanden lidt bedre at kende. 364 00:21:06,348 --> 00:21:08,016 Vi kan stadig redde verden. 365 00:21:09,685 --> 00:21:10,852 Ups. 366 00:21:23,866 --> 00:21:25,116 Hvem har inviteret dem? 367 00:21:25,868 --> 00:21:28,286 Der går rygter om, at Deathstroke er sur over noget. 368 00:21:28,537 --> 00:21:29,704 Deathstroke? 369 00:21:29,872 --> 00:21:31,080 Hvad er det for et navn? 370 00:21:34,794 --> 00:21:35,919 Festen er slut. 371 00:21:36,128 --> 00:21:38,546 Alle ud i gaderne. Gå efter alle, I ser. 372 00:21:38,756 --> 00:21:40,882 Grønne Pil skal være død i morgen. 373 00:21:41,383 --> 00:21:43,718 Hør her, kammerat. Det er min bande. 374 00:21:44,053 --> 00:21:45,887 De adlyder kun mine ordrer. 375 00:21:46,972 --> 00:21:49,307 Måske er det din bande, men det er min by. 376 00:21:52,394 --> 00:21:55,355 Grønne Pil render rundt med en kvindelig snigmorder i hvidt 377 00:21:55,689 --> 00:21:57,440 og en brite i en brun frakke. 378 00:21:57,691 --> 00:21:58,817 Slå dem ihjel. 379 00:22:08,828 --> 00:22:10,620 I hørte manden. Kom så! 380 00:22:11,664 --> 00:22:16,417 Nu drager dine små håndlangere vist ud på jagt efter Rip og Sara. 381 00:22:16,669 --> 00:22:19,295 -Og hvad så? -De vil slå vores venner ihjel. 382 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 Hvornår er de blevet vores venner? 383 00:22:21,841 --> 00:22:25,343 Ja, du og Raymod virkede da ret tætte ovre i Rusland. 384 00:22:25,511 --> 00:22:26,845 Jeg har aldrig været tæt med nogen! 385 00:22:27,012 --> 00:22:29,681 Mick, vi skal af sted nu. 386 00:22:30,182 --> 00:22:32,976 -Du er ikke min chef! -Jo, det er jeg faktisk. 387 00:22:38,983 --> 00:22:40,942 Nu tager vi en dyb indånding. 388 00:22:42,152 --> 00:22:44,153 Og så laver vi en aftale. 389 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 Du hjælper med at finde Rip og Sara. 390 00:22:46,365 --> 00:22:49,534 Når de er i sikkerhed, kan vi få talt om det her. 391 00:22:49,785 --> 00:22:51,077 Er det rimeligt? 392 00:23:01,589 --> 00:23:04,549 Tak, fordi du ville ledsage os, mr. Diggle. 393 00:23:04,925 --> 00:23:06,259 Jeg hedder Connor. 394 00:23:06,802 --> 00:23:09,846 Der var jo ingen grund til at blive hos Oliver Queen. 395 00:23:18,147 --> 00:23:20,023 -Vidste du det? -Vidste hvad? 396 00:23:20,941 --> 00:23:22,984 At det her ville ske med min by? 397 00:23:24,111 --> 00:23:26,905 Oliver sagde, at det hele blev så slemt, 398 00:23:27,072 --> 00:23:28,615 fordi Ray og jeg ikke var der mere. 399 00:23:28,782 --> 00:23:32,410 Jeg havde mine anelser, men det er faktisk en god ting. 400 00:23:33,203 --> 00:23:35,246 Når vores mission er fuldført, 401 00:23:35,414 --> 00:23:38,333 og du og dr. Palmer vender tilbage til Star City i 2016, 402 00:23:38,500 --> 00:23:41,753 vil I begge være til stede til at standse Grant Wilsons opstand. 403 00:23:42,588 --> 00:23:44,714 Denne fremtid er kun en mulig tidslinje. 404 00:23:44,965 --> 00:23:48,468 Så den her udgave af Star City behøver ikke blive til virkelighed? 405 00:23:48,677 --> 00:23:50,637 Netop. Fremtiden er altid i forandring. 406 00:23:50,804 --> 00:23:53,181 Forhåbentlig vil det her aldrig ske. 407 00:23:55,225 --> 00:23:56,768 Denne verden er ikke virkelig. 408 00:23:57,978 --> 00:23:59,938 Vi deler os op, så vi kan overkomme mere. 409 00:24:50,280 --> 00:24:51,364 NEUROMORF HJERNEBARK 410 00:24:53,242 --> 00:24:54,617 Hej, smukke. 411 00:25:15,347 --> 00:25:16,889 De er for mange! 412 00:25:26,817 --> 00:25:28,818 De herrer, jeres timing er forbilledlig. 413 00:25:32,281 --> 00:25:33,489 Hvor er Connor? 414 00:25:43,167 --> 00:25:44,459 Han er blevet taget. 415 00:25:49,381 --> 00:25:51,049 Det var Grant Wilsons mænd. 416 00:25:52,885 --> 00:25:54,927 Ham med det halve ansigt og brynjen 417 00:25:55,220 --> 00:25:57,138 er godt gal på knægten i hættetrøjen. 418 00:25:58,932 --> 00:26:00,058 Må jeg tale med dig? 419 00:26:01,477 --> 00:26:02,935 -Rip... -Jeg ved, hvad du vil sige. 420 00:26:03,103 --> 00:26:04,771 -Vi må redde ham. -Ja, det. 421 00:26:04,938 --> 00:26:07,148 Men du glemmer, at fremtiden kun er en mulig tidslinje. 422 00:26:07,399 --> 00:26:09,275 Hvor Grant Wilson slår Connor ihjel. 423 00:26:09,443 --> 00:26:12,028 Wilson dræber ikke Connor, for når I er tilbage til 2016, 424 00:26:12,196 --> 00:26:15,031 bliver der ingen Wilson eller Connor. 425 00:26:15,324 --> 00:26:17,283 I hvert fald ikke som vi kender dem nu. 426 00:26:19,036 --> 00:26:21,162 Vi har reddet dem. Lad os tage den snak. 427 00:26:22,372 --> 00:26:23,664 Du vil blive her. 428 00:26:24,291 --> 00:26:25,541 Det har jeg jo sagt. 429 00:26:25,709 --> 00:26:28,795 Jeg forstår bare ikke, hvorfor du ikke vil. 430 00:26:29,546 --> 00:26:31,172 En by fuld af tyve og kriminelle. 431 00:26:31,507 --> 00:26:33,091 Det lyder som hård konkurrence. 432 00:26:33,258 --> 00:26:34,634 Så nakker vi dem. 433 00:26:34,885 --> 00:26:38,304 Det, jeg gjorde ved ham den anden, gør vi også ved Grant Wilson 434 00:26:38,597 --> 00:26:40,890 og alle andre, der er så dumme at komme i vejen. 435 00:26:42,309 --> 00:26:43,643 Se dig omkring, Snart. 436 00:26:44,311 --> 00:26:45,853 Det er jo som en drøm. 437 00:26:46,021 --> 00:26:48,481 Ja. Apropos drøm... 438 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Sov sødt, kammerat. 439 00:26:54,113 --> 00:26:55,154 Hvad er der sket med ham? 440 00:26:55,364 --> 00:26:56,739 En lille uoverensstemmelse. 441 00:26:56,990 --> 00:26:58,282 Javel. 442 00:26:58,492 --> 00:27:01,994 Vi må have den her og mr. Rory tilbage til Waverideren. 443 00:27:10,838 --> 00:27:14,048 Jefferson, perfekt timing. Jeg skal bruge din mekaniske kløgt. 444 00:27:14,466 --> 00:27:15,675 Lad os se på det. 445 00:27:19,805 --> 00:27:20,847 Hvad? 446 00:27:21,515 --> 00:27:23,391 -Hvad har du lavet? -Hvad mener du? 447 00:27:23,600 --> 00:27:25,768 Du har lavet et eller andet. Hvad har du lavet? 448 00:27:25,978 --> 00:27:27,103 Ingenting. 449 00:27:27,437 --> 00:27:31,190 Den der mentale forbindelse går altså begge veje. 450 00:27:31,358 --> 00:27:32,567 Så snart jeg kom herind, 451 00:27:32,734 --> 00:27:35,111 begyndte jeg at føle mig bekymret og skyldig. 452 00:27:35,279 --> 00:27:36,571 Hvad har du gjort? 453 00:27:36,738 --> 00:27:38,364 Det var i din bedste interesse... 454 00:27:38,532 --> 00:27:39,657 Hvad har du gjort? 455 00:27:39,825 --> 00:27:41,284 I mit forsøg på at få opklaret, 456 00:27:41,451 --> 00:27:43,870 om dr. Palmer også havde følelser for ms. Saunders... 457 00:27:44,037 --> 00:27:45,204 Det gjorde du bare ikke. 458 00:27:45,372 --> 00:27:46,914 ...foranledigede jeg ham måske 459 00:27:47,082 --> 00:27:50,501 til at tænke på hende på en måde, han ikke gjorde før. 460 00:27:50,669 --> 00:27:51,878 -Gamle! -Undskyld. 461 00:27:52,045 --> 00:27:53,462 Mine hensigter var reelle. 462 00:27:56,842 --> 00:27:57,925 Det er fint. 463 00:27:59,136 --> 00:28:01,012 -Er det? -Ja. 464 00:28:01,180 --> 00:28:03,222 Der er ikke noget, der har ændret sig. 465 00:28:03,390 --> 00:28:06,475 Bortset fra at jeg nu har en konkurrent, jeg ikke havde før. 466 00:28:07,060 --> 00:28:10,897 Men jeg skal stadig tro på mig selv, ikke? 467 00:28:12,649 --> 00:28:13,733 Jo. 468 00:28:15,360 --> 00:28:17,403 Nå, de er tilbage. Hvor er mr. Rory? 469 00:28:18,363 --> 00:28:19,447 Han sover rusen ud. 470 00:28:19,740 --> 00:28:21,282 Vi har den neuromorfe prototype. 471 00:28:21,450 --> 00:28:22,575 Havde I held med motorerne? 472 00:28:22,826 --> 00:28:24,076 Ja, alt er klar. 473 00:28:25,662 --> 00:28:27,288 Er der noget galt, ms. Lance? 474 00:28:28,207 --> 00:28:30,833 Tja, alle mine venner og familie er døde. 475 00:28:31,418 --> 00:28:35,421 Bortset fra Oliver Queen, som er død indeni og mangler venstre arm. 476 00:28:35,672 --> 00:28:39,008 -Sara, jeg har jo sagt... -At det kun er en mulig fremtid. 477 00:28:39,259 --> 00:28:42,762 Og at alting vil ændre sig, når vi vender tilbage til 2016. 478 00:28:43,096 --> 00:28:44,639 Hvis vi vender tilbage. 479 00:28:45,140 --> 00:28:46,390 Men hvad hvis vi ikke gør? 480 00:28:46,642 --> 00:28:48,517 Vi ved, at Carter ikke kommer tilbage. 481 00:28:48,852 --> 00:28:50,770 Det er jo ikke verdens sikreste branche. 482 00:28:51,438 --> 00:28:54,815 Hvis Sara vil blive her og hjælpe, synes jeg, vi skal gøre det. 483 00:28:54,983 --> 00:28:57,360 Vi tog jo med for at blive helte. 484 00:28:57,527 --> 00:28:58,694 Jeg er enig med Jefferson. 485 00:28:58,862 --> 00:28:59,904 Selvfølgelig er I enige, 486 00:29:00,072 --> 00:29:02,949 for ingen afjer forstår faldgruberne ved at ændre tidslinjen. 487 00:29:03,325 --> 00:29:06,911 At blande sig i fremtiden er endnu farligere end at ændre fortiden, 488 00:29:07,079 --> 00:29:08,371 fordi den er i forandring. 489 00:29:08,580 --> 00:29:10,957 Din kone og din søn dør i fremtiden. 490 00:29:12,334 --> 00:29:13,459 Så det må vi gerne ændre på. 491 00:29:13,710 --> 00:29:15,795 Det kort skal du ikke spille. 492 00:29:16,046 --> 00:29:17,088 Så hvordan er det? 493 00:29:17,297 --> 00:29:19,799 Vil du kun sætte tidslinjen på spil, når det er din egen familie? 494 00:29:20,008 --> 00:29:22,468 Jeg forsøger ikke kun at redde min familie. 495 00:29:22,636 --> 00:29:26,389 Og jeg forsøger ikke at redde én by, men hele verden. 496 00:29:27,307 --> 00:29:28,933 Det er ikke mig, der er egoistisk, Sara. 497 00:29:29,309 --> 00:29:30,434 Gå ad helvede til. 498 00:29:31,520 --> 00:29:32,728 Højst sandsynligt. 499 00:29:34,231 --> 00:29:36,774 Hvis du vil redde mr. Hawke, så værsgo. 500 00:29:37,359 --> 00:29:39,568 Fartøjet bliver her en time. Så tager vi af sted. 501 00:29:39,861 --> 00:29:41,487 Med eller uden dig om bord. 502 00:29:48,412 --> 00:29:49,996 Goddag, Mick. 503 00:29:50,163 --> 00:29:51,330 Dit dumme svin! 504 00:29:51,498 --> 00:29:52,873 Tag det nu roligt. 505 00:29:53,041 --> 00:29:54,625 Du løj for mig! 506 00:29:55,961 --> 00:29:57,253 Det er ikke første gang. 507 00:29:57,713 --> 00:29:59,672 Kan du huske valutabørsen i Del Rey? 508 00:29:59,965 --> 00:30:02,591 Tyveriet af den pansrede Blackhawk-bil? 509 00:30:02,759 --> 00:30:07,013 Hvis jeg ikke havde løjet dengang, ville vi sidde i fængsel eller være døde. 510 00:30:07,472 --> 00:30:11,309 Jeg er hjernen. Du er musklerne. Sådan har det altid været. 511 00:30:11,601 --> 00:30:14,854 Og indimellem har jeg måttet træffe nogle hurtige beslutninger. 512 00:30:15,230 --> 00:30:17,815 Du har for vane at komme i vejen for dig selv, Mick. 513 00:30:18,942 --> 00:30:20,318 Du har ret. 514 00:30:20,485 --> 00:30:21,986 Du har løjet for mig før. 515 00:30:22,154 --> 00:30:24,822 Men du løj jo også om, at det her ville blive et kup. 516 00:30:25,198 --> 00:30:27,158 Det handler ikke om kuppet længere. 517 00:30:27,576 --> 00:30:29,744 Du vil hellere redde verden 518 00:30:30,120 --> 00:30:31,662 end være min partner. 519 00:30:32,122 --> 00:30:33,331 En rigtig holdspiller. 520 00:30:33,582 --> 00:30:35,958 Det er nødvendigt for at besejre Savage. 521 00:30:36,126 --> 00:30:39,128 Og hvad så? Flere penge? Mere magt? 522 00:30:39,504 --> 00:30:41,339 Et liv i lediggang og synd? 523 00:30:42,007 --> 00:30:45,259 Fatter du det ikke, Mick? Dræber vi Savage, det udødelige uhyre, 524 00:30:45,427 --> 00:30:46,469 hvad opnår vi så? 525 00:30:46,636 --> 00:30:48,220 Det ved jeg ikke. Hvad? 526 00:30:48,430 --> 00:30:51,682 Så er vi to de ledeste skurke nogensinde. 527 00:30:52,059 --> 00:30:54,101 Jeg vil ikke have optog og konfetti. 528 00:30:56,021 --> 00:30:58,022 Du ved, hvad mit ønske er for verden. 529 00:30:59,608 --> 00:31:00,900 Ja. 530 00:31:01,693 --> 00:31:03,235 At se den brænde. 531 00:31:04,196 --> 00:31:05,738 Hvis du rører mig igen, 532 00:31:06,865 --> 00:31:08,115 kommer du også til at brænde. 533 00:31:13,538 --> 00:31:18,334 Oliver. 534 00:31:19,836 --> 00:31:21,796 Jeg sagde, at du skulle forsvinde. 535 00:31:22,130 --> 00:31:23,798 Grant Wilson har taget Connor. 536 00:31:24,758 --> 00:31:25,800 De slår ham ihjel. 537 00:31:26,426 --> 00:31:28,177 Han vidste, hvad han gik ind til. 538 00:31:29,012 --> 00:31:31,180 Du ved, at jeg ikke kan hjælpe ham. 539 00:31:31,390 --> 00:31:33,307 Det er ikke den Oliver Queen, jeg kender. 540 00:31:33,558 --> 00:31:35,726 Måske er jeg ikke sådan længere. 541 00:31:36,812 --> 00:31:40,898 Se på mig, Sara. Jeg er kun halvt så meget mand som før. 542 00:31:41,400 --> 00:31:43,484 Så er det den halvdel, byen har brug for. 543 00:31:44,152 --> 00:31:46,195 Han har for mange mænd, Ollie. 544 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 Jeg kan ikke klare det selv. 545 00:31:48,907 --> 00:31:49,990 Hvad med dine venner? 546 00:31:50,158 --> 00:31:51,659 Jeg er alene. 547 00:31:52,452 --> 00:31:53,577 Medmindre du tager med. 548 00:31:57,666 --> 00:31:58,958 Hold nu op, Sara. 549 00:31:59,334 --> 00:32:02,211 Jeg fik aldrig spurgt Connor, hvorfor han har taget hætten på. 550 00:32:02,546 --> 00:32:04,255 Men jeg ved hvorfor. 551 00:32:05,757 --> 00:32:07,383 Det er, fordi denne by 552 00:32:08,093 --> 00:32:09,385 altid har brug for Grønne Pil. 553 00:32:21,106 --> 00:32:22,481 Er fartøjet klar til afgang? 554 00:32:22,691 --> 00:32:24,400 Nej, ms. Lance er ikke om bord endnu. 555 00:32:24,818 --> 00:32:26,152 Jeg gav hende en time. 556 00:32:26,403 --> 00:32:28,237 -Det er ikke nok... -Der er gået halvanden. 557 00:32:28,405 --> 00:32:29,864 Hvor meget længere skal vi vente? 558 00:32:31,241 --> 00:32:34,493 Det er lige meget, at det her er en mulig fremtid. 559 00:32:34,953 --> 00:32:37,621 Det er lige meget, at den måske aldrig finder sted. 560 00:32:37,831 --> 00:32:39,165 Og aldrig bliver til virkelighed. 561 00:32:39,332 --> 00:32:41,584 For Sara er det meget virkeligt. 562 00:32:41,751 --> 00:32:44,086 Ja, og derfor fik hun en halv time ekstra. 563 00:32:44,296 --> 00:32:45,337 Gideon, hvad er status? 564 00:32:45,505 --> 00:32:47,047 Waverideren er funktionsdygtig, 565 00:32:47,215 --> 00:32:48,632 men jeg ved ikke hvor længe. 566 00:32:48,800 --> 00:32:50,217 -Forklar? -Vi er skjult, 567 00:32:50,385 --> 00:32:53,095 men farligt tæt på, hvor byens forbryderiske elementer 568 00:32:53,263 --> 00:32:55,639 er samlet for at overvære henrettelsen af Connor Hawke. 569 00:32:55,807 --> 00:32:58,142 Jo længere vi venter, jo større risiko for afsløring 570 00:32:58,310 --> 00:32:59,894 og yderligere skade på fartøjet. 571 00:33:00,395 --> 00:33:03,731 Vil du virkelig risikere at strande i denne udgave af 2046 for evigt? 572 00:33:03,982 --> 00:33:06,775 Ja, hellere end jeg vil lade Sara strande her. 573 00:33:07,235 --> 00:33:08,569 Hun er vores ven. 574 00:33:08,737 --> 00:33:10,196 Vores holdkammerat. 575 00:33:11,448 --> 00:33:13,449 Hvad nytter det at standse Savage, 576 00:33:13,617 --> 00:33:17,578 hvis vi bliver lige så umoralske som ham undervejs? 577 00:33:36,598 --> 00:33:37,890 Du burde føle dig beæret. 578 00:33:38,475 --> 00:33:40,100 Dette er hellig jord. 579 00:33:40,393 --> 00:33:42,478 Jeg tog Oliver Queens arm 580 00:33:42,812 --> 00:33:44,605 på netop dette sted! 581 00:33:46,733 --> 00:33:48,150 Slip mig fri, 582 00:33:48,443 --> 00:33:50,486 så får vi se hvem af os, der er den barskeste, 583 00:33:50,695 --> 00:33:51,737 mig eller Queen. 584 00:33:51,947 --> 00:33:53,447 Jeg kender allerede svaret. 585 00:33:54,324 --> 00:33:55,699 Gør fangen klar. 586 00:34:02,499 --> 00:34:03,707 Øjeblik! 587 00:34:09,047 --> 00:34:11,215 Vi så hende i færd med at snige sig ind på området. 588 00:34:11,675 --> 00:34:12,800 Sløset. 589 00:34:13,677 --> 00:34:15,719 Forbundet for snigmordere ville græmme sig. 590 00:34:16,388 --> 00:34:18,013 Hvad var din strategi? 591 00:34:18,306 --> 00:34:21,141 Troede du bare, du kunne møde op her 592 00:34:22,102 --> 00:34:23,185 og slå mig ihjel? 593 00:34:24,688 --> 00:34:25,896 Nej. 594 00:34:26,648 --> 00:34:29,316 Min opgave var kun at distrahere dig. 595 00:35:01,600 --> 00:35:03,267 Du er ikke Grønne Pil. 596 00:35:03,435 --> 00:35:05,352 Du er bare en knægt, der er klædt ud. 597 00:35:05,562 --> 00:35:08,147 Sjovt, jeg ville have sagt det samme om dig. 598 00:35:35,508 --> 00:35:37,217 Vil du slås mod Grønne Pil? 599 00:35:37,719 --> 00:35:38,761 Jeg står lige her. 600 00:35:57,280 --> 00:35:58,947 Hvordan overtalte du Rip til at blive? 601 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 At sende kavaleriet var nu hans idé. 602 00:36:11,044 --> 00:36:12,211 Hvor er mr. Queen? 603 00:36:17,092 --> 00:36:18,217 Connor! 604 00:36:41,116 --> 00:36:42,616 Kujoner, hele banden! 605 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 Oliver? 606 00:36:48,665 --> 00:36:50,582 Det er godt at se dig igen, Ray. 607 00:36:50,875 --> 00:36:53,961 Kendra, tak for hjælpen. 608 00:36:54,254 --> 00:36:55,879 Hvem er det? 609 00:36:56,131 --> 00:36:57,715 Hans navn er Grant Wilson. 610 00:36:58,925 --> 00:37:02,428 Engang forsøgte hans far, Slade, at ødelægge mit liv. 611 00:37:03,138 --> 00:37:04,805 Det er ikke en sød familie. 612 00:37:06,349 --> 00:37:07,891 Det var flot skudt, John. 613 00:37:13,857 --> 00:37:14,982 Navnet er Connor. 614 00:37:16,693 --> 00:37:20,070 Uanset hvad, er det Grønne Pil. 615 00:37:30,582 --> 00:37:32,207 Vi har et stort arbejde foran os. 616 00:37:33,126 --> 00:37:37,129 Grant Wilson var god til at samle byens forbryderiske elementer. 617 00:37:37,464 --> 00:37:40,048 Nu er der mange til at udfylde tomrummet. 618 00:37:40,717 --> 00:37:42,342 Jeg burde blive her. 619 00:37:42,510 --> 00:37:45,763 Før Ray tog af sted, fortalte han, hvorfor Rip samlede jer i et team. 620 00:37:46,222 --> 00:37:47,806 Det er vigtigt, Sara. 621 00:37:48,057 --> 00:37:51,101 Jeg hader bare, at du skal klare det hele selv. 622 00:37:51,519 --> 00:37:53,020 Jeg er ikke alene. 623 00:37:58,693 --> 00:38:00,694 Pas nu på dig selv. 624 00:38:01,237 --> 00:38:03,405 Du burde vide bedre end de fleste, 625 00:38:03,823 --> 00:38:05,240 at det gør jeg sjældent. 626 00:38:14,626 --> 00:38:16,376 Pas godt på ham. 627 00:38:18,213 --> 00:38:19,505 Modtaget. 628 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Lad os komme i gang. 629 00:38:32,310 --> 00:38:36,605 Godt. Selvtillid. 630 00:38:37,816 --> 00:38:42,069 Rip har vist lidt mere af den vodka inde i skabet. 631 00:38:42,529 --> 00:38:43,737 Og? 632 00:38:44,364 --> 00:38:45,531 Og... 633 00:38:47,200 --> 00:38:48,534 Måske kunne vi tage en drink? 634 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 Inviterer du mig ud? 635 00:38:50,954 --> 00:38:52,412 Ja. Nej... 636 00:38:53,248 --> 00:38:54,414 Det trorjeg. 637 00:38:55,124 --> 00:38:56,166 Er det i orden? 638 00:38:56,334 --> 00:38:59,336 Ja, det er helt i orden. 639 00:39:00,004 --> 00:39:01,171 Bortset fra at 640 00:39:01,422 --> 00:39:03,715 jeg for tre måneder siden var helt normal, 641 00:39:04,008 --> 00:39:06,552 og nu er jeg en høgegudinde, 642 00:39:06,886 --> 00:39:08,053 der rejser gennem tiden 643 00:39:08,596 --> 00:39:10,597 og undgår at blive dræbt af en udødelig psykopat, 644 00:39:10,765 --> 00:39:14,351 som har myrdet den mand, jeg er bestemt til at være sammen med. 645 00:39:14,602 --> 00:39:15,644 Så... 646 00:39:16,521 --> 00:39:17,980 ...jeg er ked af det, Ray, 647 00:39:19,148 --> 00:39:21,859 men mit liv er indviklet nok uden at smide 648 00:39:22,610 --> 00:39:24,653 det her oveni. 649 00:39:27,407 --> 00:39:29,283 Ja. Det forstår jeg godt. 650 00:39:30,660 --> 00:39:33,078 Hvis jeg var en reinkarneret egyptisk præstinde, 651 00:39:33,288 --> 00:39:34,830 ville jeg nok også have det sådan. 652 00:39:38,293 --> 00:39:40,460 Jeg ser lige til professor Stein. 653 00:39:44,966 --> 00:39:46,925 Ja. Alt virker her. 654 00:39:47,385 --> 00:39:49,094 Absolut ingen problemer. 655 00:39:49,721 --> 00:39:51,555 -Er alt i orden her? -Ja. 656 00:39:52,056 --> 00:39:53,098 Ja, alt er fint. 657 00:39:53,308 --> 00:39:55,100 -Og dig? -Ja, fint. 658 00:39:58,855 --> 00:40:00,230 Hvor meget hørte du? 659 00:40:01,524 --> 00:40:03,692 Nok. Undskyld. 660 00:40:04,360 --> 00:40:05,402 Jeg siger også undskyld. 661 00:40:06,154 --> 00:40:07,279 Vidste du det? 662 00:40:09,324 --> 00:40:10,574 Du er ikke så diskret. 663 00:40:13,077 --> 00:40:14,119 Hun ville have valgt mig. 664 00:40:14,537 --> 00:40:15,871 Bild du bare dig selv det ind. 665 00:40:17,874 --> 00:40:18,957 Det ville hun. 666 00:40:24,714 --> 00:40:26,590 Jeg udregner vores næste destination. 667 00:40:26,758 --> 00:40:28,592 Jeg overvejede dit forslag om helvede. 668 00:40:28,843 --> 00:40:30,719 Men jeg tror, jeg springer over. 669 00:40:32,388 --> 00:40:33,972 Jeg ville bare sige tak, 670 00:40:35,767 --> 00:40:37,809 fordi du sendte teamet ud efter mig. 671 00:40:39,312 --> 00:40:41,104 Det viste sig, at du havde ret. 672 00:40:42,106 --> 00:40:43,190 Det var nok svært at sige. 673 00:40:44,984 --> 00:40:47,235 Jeg har opdaget, at jeg har meget at lære, 674 00:40:47,528 --> 00:40:48,654 må jeg indrømme. 675 00:40:51,240 --> 00:40:53,784 Blandt andet at enhver fremtid er værd at kæmpe for. 676 00:40:57,413 --> 00:40:58,538 Når det så er sagt, 677 00:40:59,457 --> 00:41:02,626 vil missionen fortsat stille os over for nogle svære valg, 678 00:41:02,919 --> 00:41:05,587 og jeg må vide, om du er en del af teamet. 679 00:41:07,173 --> 00:41:08,256 Det er jeg vist. 680 00:41:12,845 --> 00:41:13,971 Godt, Gideon, 681 00:41:14,180 --> 00:41:17,057 lad os se, om Martin, Ray og Jax' reparationer virker. 682 00:41:17,350 --> 00:41:19,726 Så vidt jeg kan se, lavede ms. Saunders det meste, 683 00:41:19,894 --> 00:41:21,103 mens de to herrer kappedes om hende... 684 00:41:21,270 --> 00:41:23,021 Få os nu bare væk herfra, Gideon. 685 00:41:28,361 --> 00:41:30,153 Jeg vil savne det her sted. 686 00:41:31,155 --> 00:41:33,740 Ja, de virkede lige som dine typer. 687 00:41:34,826 --> 00:41:36,618 Jeg ved ikke, hvem mine typer er mere. 688 00:41:38,162 --> 00:41:40,288 Hvor skal vi nu hen, kaptajn? 689 00:41:40,623 --> 00:41:43,291 Det smukke ved missionen er, at det ikke handler om hvor, 690 00:41:43,835 --> 00:41:44,918 men hvornår. 691 00:41:45,169 --> 00:41:47,546 Så jeg foreslår, at vi rammer Savage, 692 00:41:47,755 --> 00:41:49,256 når han mindst venter det. 693 00:42:26,627 --> 00:42:28,253 Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe 694 00:42:28,463 --> 00:42:29,463 Danish