1
00:00:02,586 --> 00:00:03,758
En 2166,
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,923
un tirano inmortal
llamado Vandal Savage
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,467
conquistó al mundo
y asesinó a mi esposa e hijo.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,181
Reuní a un grupo de elite
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,097
para buscarlo en el tiempo
y detener su ascenso al poder.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,106
Mi plan no fue apoyado
7
00:00:15,265 --> 00:00:17,233
por el grupo
al que juré lealtad,
8
00:00:17,392 --> 00:00:18,689
los Amos del Tiempo.
9
00:00:18,852 --> 00:00:21,150
En el futuro,
quizá mis amigos no sean héroes,
10
00:00:21,313 --> 00:00:22,610
pero si tenemos éxito,
11
00:00:23,065 --> 00:00:25,739
serán recordados como leyendas.
12
00:00:28,278 --> 00:00:29,951
Anteriormente,
en Legends of Tomorrow...
13
00:00:30,113 --> 00:00:32,207
Los Amos del Tiempo
desalientan el matrimonio.
14
00:00:32,366 --> 00:00:34,118
Pero me enamoré.
15
00:00:34,284 --> 00:00:36,002
Y tuvimos un hijo.
16
00:00:36,161 --> 00:00:37,378
Jonas.
17
00:00:38,121 --> 00:00:39,293
Quizá podríamos tomar algo.
18
00:00:39,456 --> 00:00:40,503
¿Me estás invitando a salir?
19
00:00:40,666 --> 00:00:42,213
Sí. ¿Está bien?
20
00:00:42,376 --> 00:00:43,969
Creo que mi vida es complicada
21
00:00:44,127 --> 00:00:46,346
sin agregarle Io que sea esto.
22
00:00:46,588 --> 00:00:47,965
Esto es Star City.
23
00:00:48,131 --> 00:00:50,133
Sí, Star City en 2046.
24
00:00:50,300 --> 00:00:51,426
Es Io que siempre quisimos.
25
00:00:51,593 --> 00:00:53,140
Podríamos vivir como reyes aquí.
26
00:00:55,973 --> 00:00:57,441
¡Hijo de perra!
27
00:00:57,599 --> 00:00:59,021
Vuelves a ponerme
una mano encima,
28
00:00:59,184 --> 00:01:00,731
y tú también te quemarás.
29
00:01:02,646 --> 00:01:05,399
Vamos, Jonas. Está escuchando.
30
00:01:06,483 --> 00:01:08,326
Hola, papi. Te extrañamos.
31
00:01:08,485 --> 00:01:09,828
Y te queremos.
32
00:01:09,987 --> 00:01:11,159
Y te queremos.
33
00:01:12,197 --> 00:01:13,870
¿Quieres decirle algo más?
34
00:01:14,408 --> 00:01:16,376
Vuelve pronto, papi.
35
00:01:20,205 --> 00:01:23,880
Hola, Rip. No sé si recibiste
nuestro último mensaje.
36
00:01:24,042 --> 00:01:26,420
Le dije a Jonas
que tenías trabajo,
37
00:01:26,878 --> 00:01:29,176
pero creí que ya habrías vuelto
a esta altura.
38
00:01:30,132 --> 00:01:34,478
Londres está...
Las cosas cambiaron.
39
00:01:35,554 --> 00:01:36,680
Es difícil saber qué sucede
40
00:01:36,847 --> 00:01:40,192
con tantos soldados y rumores.
41
00:01:41,977 --> 00:01:43,900
Solo quiero saber
que estás bien.
42
00:01:44,646 --> 00:01:45,863
Donde sea que estés,
43
00:01:46,898 --> 00:01:48,024
cuando sea que estés,
44
00:01:50,402 --> 00:01:51,995
te amo, Rip.
45
00:01:53,989 --> 00:01:56,617
Vamos, Jonas. Está escuchando.
46
00:01:57,701 --> 00:01:59,453
Hola, papi. Te extrañamos.
47
00:01:59,870 --> 00:02:01,087
Y te queremos.
48
00:02:01,246 --> 00:02:02,293
Y te queremos.
49
00:02:02,456 --> 00:02:03,628
Lamento interrumpir, Capitán.
50
00:02:03,790 --> 00:02:06,634
No hay problema.
Estaba trabajando.
51
00:02:07,377 --> 00:02:09,300
-¿Qué es todo esto'?
- Intento unir los punios.
52
00:02:09,463 --> 00:02:12,467
Encontrar el mejor momento
para golpear a Savage.
53
00:02:12,799 --> 00:02:14,016
¿Y?
54
00:02:14,176 --> 00:02:15,769
Le perdí el rastro.
55
00:02:15,927 --> 00:02:17,679
Para conservar
el elemento sorpresa,
56
00:02:17,846 --> 00:02:19,063
apuesto que el mejor movimiento
57
00:02:19,222 --> 00:02:21,065
es viajar más atrás
en el tiempo.
58
00:02:21,224 --> 00:02:23,568
Pero nada aquí indica
dónde encontrarlo.
59
00:02:24,186 --> 00:02:25,654
¿Quizá pueda ayudarte a buscar?
60
00:02:25,812 --> 00:02:27,064
¡Ya he buscado!
61
00:02:28,523 --> 00:02:29,900
Lo siento.
62
00:02:30,484 --> 00:02:32,202
Es solo que el riesgo es
tan grande.
63
00:02:32,736 --> 00:02:35,785
Juré salvara mi familia,
pero les estoy fallando.
64
00:02:38,283 --> 00:02:40,206
Quizá no soy
el Amo del Tiempo que merecen.
65
00:02:41,161 --> 00:02:45,132
Debes serlo.
Eres el único que tienen.
66
00:02:46,958 --> 00:02:48,335
¿Gideon no puede ayudarnos?
67
00:02:48,919 --> 00:02:50,011
No. Cuando una nave vuelve
68
00:02:50,170 --> 00:02:51,547
al Punto de Desaparición,
69
00:02:51,713 --> 00:02:53,886
su CPU se actualiza
de Ia Base de Datos Temporal.
70
00:02:54,049 --> 00:02:59,180
Debido a mi clandestinidad,
no pudimos hacerlo.
71
00:02:59,346 --> 00:03:00,518
¿Lo que dices es
72
00:03:00,681 --> 00:03:03,434
que Gideon necesita
una actualización de software?
73
00:03:03,850 --> 00:03:05,067
Lo cual explica por qué
74
00:03:05,227 --> 00:03:07,070
has estado encerrado aquí
una semana.
75
00:03:07,229 --> 00:03:08,947
¿De veras pasó una semana?
76
00:03:11,233 --> 00:03:14,612
Y algunos miembros del equipo
se están poniendo inquietos.
77
00:03:17,906 --> 00:03:18,953
Me harté.
78
00:03:19,157 --> 00:03:23,503
No le hagan caso.
Aún le duele haber dejado 2046.
79
00:03:23,662 --> 00:03:25,881
Me duele porque me reclutaron
80
00:03:26,039 --> 00:03:28,462
por mi habilidad única
de prender fuego a las cosas.
81
00:03:28,625 --> 00:03:31,094
Y ahora,
estoy encerrado en el lugar
82
00:03:31,253 --> 00:03:33,631
donde no puedo
prender fuego a las cosas,
83
00:03:33,797 --> 00:03:34,798
una nave espacial.
84
00:03:34,965 --> 00:03:36,387
¿A dónde crees que vas?
85
00:03:38,009 --> 00:03:40,228
¿Por qué'?
¿Me golpearás en Ia cabeza
86
00:03:40,387 --> 00:03:41,809
si no te hago caso otra vez?
87
00:03:46,268 --> 00:03:48,566
¿Todo bien entre ustedes?
88
00:03:48,729 --> 00:03:51,278
Sí. Perfecto.
89
00:03:51,440 --> 00:03:54,535
Capitán, ¡ntercepté
una transmisión del espacio.
90
00:03:54,693 --> 00:03:56,286
Una señal de peligro
dela Acheron.
91
00:03:56,445 --> 00:03:57,742
Es una nave
de Ia Flota del Tiempo.
92
00:03:57,904 --> 00:04:00,123
Sí, Io sé. Gracias, Gideon.
93
00:04:00,282 --> 00:04:02,751
Falla del sistema. Estoy varada.
94
00:04:02,909 --> 00:04:05,253
No puedo saltar.
Los controles no responden.
95
00:04:05,412 --> 00:04:08,211
Soy Ia Cap. Eve Baxter,
dela nave del tiempo Acheron,
96
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
solicitando rescate
de emergencia.
97
00:04:13,503 --> 00:04:15,176
¿Y por qué
nos importa esta chica?
98
00:04:15,338 --> 00:04:17,340
No nos importa. Pero
Ia computadora de Ia Acheron
99
00:04:17,507 --> 00:04:18,804
contiene los datos actuales
100
00:04:18,967 --> 00:04:20,264
de Ia ubicación de Savage.
101
00:04:20,427 --> 00:04:22,145
Gideon, fija el rumbo
102
00:04:22,304 --> 00:04:23,521
para Ia posición de Acheron.
103
00:04:23,680 --> 00:04:24,806
Sí, Capitán.
104
00:04:24,973 --> 00:04:27,476
¿Está en el espacio profundo?
No sabía que podíamos
105
00:04:27,642 --> 00:04:31,272
explorar los lugares remotos
de Ia galaxia. ¡Increíble!
106
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
No, Io increíble
107
00:04:32,856 --> 00:04:34,199
es que vayamos a asistir
108
00:04:34,441 --> 00:04:35,693
a los que nos persiguen.
109
00:04:35,859 --> 00:04:38,783
¿No parece sospechoso
que esta llamada de auxilio
110
00:04:38,945 --> 00:04:40,538
nos llegara?
111
00:04:40,697 --> 00:04:42,370
-¿Y si es una trampa?
- No Io sabemos.
112
00:04:42,532 --> 00:04:44,534
Pero sí sabemos
que no tenemos rastro de Savage,
113
00:04:44,701 --> 00:04:46,374
y a menos que Gideon
pueda cargar los datos
114
00:04:46,536 --> 00:04:48,880
-de la computadora de Acheron...
- Me sumo.
115
00:04:49,539 --> 00:04:50,711
¿Si?
116
00:04:50,874 --> 00:04:52,046
Cuanto antes acabamos
con Savage,
117
00:04:52,209 --> 00:04:53,882
más pronto vuelvo
a donde pertenezco.
118
00:04:54,044 --> 00:04:55,216
¿La prisión?
119
00:04:55,378 --> 00:04:57,847
Cualquier prisión en la Tierra
es mejorque esta.
120
00:04:58,507 --> 00:05:00,305
- ¡ Gideon!
- Sí, señor.
121
00:05:01,384 --> 00:05:04,058
- A toda marcha.
- CIaro, Capitán.
122
00:05:28,995 --> 00:05:30,292
Prof. Siein, Sr. Jackson,
123
00:05:30,455 --> 00:05:31,957
¿querrían unirse
al grupo de abordaje?
124
00:05:32,123 --> 00:05:34,672
La oportunidad
de una maniobra extravehicular.
125
00:05:34,835 --> 00:05:37,088
-¿Qué puede ser más emocionante?
- Muchas cosas.
126
00:05:37,254 --> 00:05:38,847
Comencemos.
127
00:05:40,924 --> 00:05:44,098
¿Crees que haya algo
que podamos robar en esa nave?
128
00:05:44,261 --> 00:05:46,605
Solo busco un cambio de aire.
129
00:05:46,763 --> 00:05:48,265
Si te parece bien, jefe.
130
00:05:49,850 --> 00:05:53,480
Dr. Palmer,
dejo Ia nave en sus manos.
131
00:05:53,645 --> 00:05:55,147
Y Io dejo a él en tus manos.
132
00:06:07,367 --> 00:06:09,711
Tengo Ia exiraña sensación
133
00:06:09,870 --> 00:06:11,247
de que vuelvo a tener 10 años.
134
00:06:11,413 --> 00:06:13,461
¿Muchos viajes espaciales
de niño, profesor?
135
00:06:13,623 --> 00:06:14,920
Solo en mis sueños.
136
00:06:15,083 --> 00:06:18,804
Después de leer el primer número
de Rick Starr: Space Ranger.
137
00:06:18,962 --> 00:06:21,715
¿Comandante espacial Stein?
No me Io imagino.
138
00:06:21,882 --> 00:06:24,226
Quería viajar por el espacio,
139
00:06:24,384 --> 00:06:27,103
sobrevivir con mi ingenio
y armas láser.
140
00:06:27,762 --> 00:06:30,481
Incluso construí un cohete
con cajas de cartón.
141
00:06:30,807 --> 00:06:32,059
¿Qué te detuvo?
142
00:06:32,225 --> 00:06:33,943
La NASA tiene reglas estricías
143
00:06:34,102 --> 00:06:35,319
sobre los problemas de visión.
144
00:06:35,478 --> 00:06:36,525
Y el consumo de marihuana.
145
00:06:37,022 --> 00:06:38,069
Gideon, ¿has podido
146
00:06:38,231 --> 00:06:39,574
conectarte con Ia computadora?
147
00:06:39,733 --> 00:06:41,451
Parece que un código
de autodestruccián
148
00:06:41,610 --> 00:06:43,658
deshabilitó el sistema
de navegación temporal.
149
00:06:43,820 --> 00:06:44,821
¿Qué significa?
150
00:06:44,988 --> 00:06:47,207
Quizá sea
resultado de una falla.
151
00:06:47,991 --> 00:06:49,163
Pero por las dudas, Manin,
152
00:06:49,326 --> 00:06:51,704
te pediré que te quedes
en Ia Jumpship_
153
00:06:51,870 --> 00:06:53,167
¿Entonces si algo sale mal,
154
00:06:53,330 --> 00:06:54,331
el sabelotodo está a cargo?
155
00:06:54,497 --> 00:06:59,003
Saca el mando de emergencia.
EI Cte. Espacial tiene trabajo.
156
00:06:59,544 --> 00:07:02,047
Rip, necesito una actualización.
157
00:07:03,006 --> 00:07:05,509
¿Qué tal esto?
¡Abordaron Ia nave!
158
00:07:09,220 --> 00:07:11,018
-¡Nos invadieron!
- Excelente.
159
00:07:11,181 --> 00:07:13,229
Quizá note tomas esto
muy en serio, Miranda.
160
00:07:13,391 --> 00:07:14,392
'¿Gary?
'¿n Sí' Cabitanm
161
00:07:14,559 --> 00:07:16,311
¿Podrías abrir
Ia compuerta de babor?
162
00:07:16,478 --> 00:07:19,357
Me gustan las misiones suicidas
como a todo el mundo.
163
00:07:19,522 --> 00:07:21,866
- Ya me oíste, Gary.
- Sí, señora.
164
00:07:22,692 --> 00:07:23,864
¿Cuál es el plan?
165
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
Rip, quizá quieras
tomarte de algo.
166
00:07:25,820 --> 00:07:27,493
Eso hago. Es un arma.
167
00:07:27,656 --> 00:07:29,203
Algo más. Hazlo, porfavor.
168
00:07:31,242 --> 00:07:32,368
Ahora, Gary.
169
00:07:36,039 --> 00:07:37,131
Escatilla gamma-delta abierta.
170
00:07:37,290 --> 00:07:40,009
La descompresión
evacuó a los piratas del tiempo.
171
00:07:40,168 --> 00:07:43,047
Sella Ia escotilla, activa
el motor temporal y acelera.
172
00:07:46,257 --> 00:07:48,055
SIMULACIÓN FINALIZADA
173
00:07:54,391 --> 00:07:55,734
Bien hecho, Tie. Coburn.
174
00:07:55,892 --> 00:07:57,940
¿"Bien hecho"? Casi nos mata.
175
00:07:58,103 --> 00:08:00,105
EI equivalente
en una simulación, al menos,
176
00:08:00,271 --> 00:08:02,399
Demostró razonamiento
no convencional
177
00:08:02,565 --> 00:08:04,283
contra un número abrumador.
178
00:08:04,442 --> 00:08:07,446
Podría aprender algo de ella,
teniente Hunter.
179
00:08:15,078 --> 00:08:18,082
Declan tenía razón.
Enséñame más.
180
00:08:25,130 --> 00:08:26,302
Señor, puedo explicarlo.
181
00:08:26,464 --> 00:08:27,932
No se moleste, teniente.
182
00:08:28,091 --> 00:08:29,684
Guárdelo para su juicio.
183
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
Oye. Podemos solucionarlo.
184
00:08:38,601 --> 00:08:40,228
Lo superaremosjuntos.
185
00:08:40,395 --> 00:08:42,944
Ese es el problema.
No podemos estarjuntos.
186
00:08:43,106 --> 00:08:44,153
Sabíamos que las relaciones
187
00:08:44,315 --> 00:08:45,441
estaban totalmente prohibidas.
188
00:08:45,608 --> 00:08:47,781
Debe haber forma
de solucionar esto.
189
00:08:47,944 --> 00:08:49,287
Lo siento.
190
00:08:50,989 --> 00:08:52,286
Necesito tiempo para pensar.
191
00:09:10,133 --> 00:09:12,306
Manténganse cerca y alerta.
192
00:09:16,765 --> 00:09:19,439
Citando todas las películas
de Star Wars:
193
00:09:19,601 --> 00:09:21,103
"tengo un mal presentimiento".
194
00:09:43,166 --> 00:09:44,338
Fue un esfuerzo valiente.
195
00:09:45,919 --> 00:09:47,136
Déjelo libre.
196
00:09:50,507 --> 00:09:51,850
¿Si no, Qué?
197
00:09:53,510 --> 00:09:54,727
Hazlo que dice el hombre.
198
00:09:59,182 --> 00:10:00,525
¿Quién diablos son estos?
199
00:10:00,683 --> 00:10:05,189
Estos, Sr. Jackson,
son piratas del tiempo.
200
00:10:21,454 --> 00:10:23,047
Capitán Jon Valor.
201
00:10:23,206 --> 00:10:25,004
¿Qué le pasó
a Ia capitana Baxter?
202
00:10:25,458 --> 00:10:26,459
Iba de camino de vuelta
203
00:10:26,626 --> 00:10:27,969
al Punto de Desaparición
a apresarnos
204
00:10:28,128 --> 00:10:29,300
CUBHÓO nos GSCSDBFÏIOS.
205
00:10:29,462 --> 00:10:31,305
Pero antes tomar control
de Ia Acheran...
206
00:10:31,464 --> 00:10:33,887
Destruyó su motor temporal
según el protocolo.
207
00:10:34,050 --> 00:10:35,302
EI mismo protocolo que decía
208
00:10:35,468 --> 00:10:37,186
que otro Amo del Tiempo
podía rescatarla.
209
00:10:37,345 --> 00:10:39,222
¿Te parezco un Amo del Tiempo?
210
00:10:39,389 --> 00:10:40,356
Pareces el tipo de hombre
211
00:10:40,515 --> 00:10:41,812
que tiraría a su abuela
al espacio.
212
00:10:41,975 --> 00:10:43,227
Yo tampoco Io soy,
213
00:10:43,393 --> 00:10:45,816
así que podrías Iiberarnos.
214
00:10:48,565 --> 00:10:50,238
Corrígeme si me equivoco.
215
00:10:50,400 --> 00:10:51,526
Eres el maldito Rip Hunter.
216
00:10:53,153 --> 00:10:54,279
Creí que serías más alto.
217
00:10:54,445 --> 00:10:56,789
- No dijiste que eras famoso.
- Famoso en el mal sentido.
218
00:10:56,948 --> 00:10:58,165
Solía perseguir
219
00:10:58,324 --> 00:10:59,997
a los hombres como yo
por el tiempo.
220
00:11:00,160 --> 00:11:01,582
Si no nos devuelves
a nuestra nave,
221
00:11:01,744 --> 00:11:04,873
un hombre llamado Vandal Savage
destruirá a todo el mundo,
222
00:11:05,039 --> 00:11:07,838
incluidos Amos del Tiempo
y piratas, sin distinción.
223
00:11:08,001 --> 00:11:11,096
Por primera vez,
estamos del mismo lado.
224
00:11:11,254 --> 00:11:14,599
Ese tonto eslogan debería venir
con su propia pala.
225
00:11:14,757 --> 00:11:17,010
- Prepara el grupo de abordaje.
- Sí, señor.
226
00:11:17,177 --> 00:11:19,976
Si fuera usted,
Io reconsideraría, Sr. Valor.
227
00:11:20,138 --> 00:11:21,185
¿De veras?
228
00:11:21,347 --> 00:11:22,519
Indiqué a mi tripulación
229
00:11:22,682 --> 00:11:23,934
que disparara a cualquier nave,
230
00:11:24,100 --> 00:11:25,272
incluida Ia nave que Ia lance.
231
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
¿Con el gran Rip Hunter abordo?
232
00:11:27,103 --> 00:11:28,355
Lo dudo.
233
00:11:28,521 --> 00:11:30,649
No conoces a mi tripulación.
234
00:11:30,815 --> 00:11:33,318
Son implacables
y rudos en las batallas.
235
00:11:33,484 --> 00:11:37,580
Los guerreros más formidables
del tiempo y el espacio.
236
00:11:38,239 --> 00:11:41,243
Bitácora del capitán.
Fecha estelar 837.9.
237
00:11:41,409 --> 00:11:42,410
Esperamos noticias
238
00:11:42,577 --> 00:11:44,204
del equipo
que abordó Ia Acheron.
239
00:11:44,370 --> 00:11:46,839
Odio darte Ia noticia,
pero no eres el Cap. Kirk.
240
00:11:47,874 --> 00:11:49,000
Eres Picard.
241
00:11:49,709 --> 00:11:52,804
Pero Picard era cauteloso,
daba cátedra, era asexuado,
242
00:11:52,962 --> 00:11:54,760
Díselo a Vash.
243
00:11:54,923 --> 00:11:57,676
Y que conste,
Picard era más sexi que Kirk.
244
00:12:01,387 --> 00:12:02,559
Mick se equivocó.
245
00:12:02,722 --> 00:12:05,100
Esta nave no es una prisión,
es una cámara de tortura.
246
00:12:05,266 --> 00:12:07,860
Creo que el problema de Mick
no es con Ia nave.
247
00:12:08,019 --> 00:12:08,986
¿Crees que es conmigo?
248
00:12:09,145 --> 00:12:10,146
Tú Io golpeaste
249
00:12:10,313 --> 00:12:12,566
y Io obligaste a abandonar
Star City en 2046,
250
00:12:12,732 --> 00:12:15,326
que era
como Disneyland para criminales.
251
00:12:15,485 --> 00:12:18,989
Lo superará.
Mick es temperamental.
252
00:12:19,155 --> 00:12:22,250
Una vez que se calme,
todo volverá ala normalidad.
253
00:12:22,408 --> 00:12:25,708
Sí, apuesto a que sonó
más convincente en tu cabeza.
254
00:12:27,205 --> 00:12:29,503
Quiero hablar con el Capitan
Interino Raymond Palmer.
255
00:12:29,666 --> 00:12:32,010
"Capitán Interino".
Me gusta cómo suena.
256
00:12:33,336 --> 00:12:34,883
Soy el capitán Palmer.
¿Quién eres?
257
00:12:35,046 --> 00:12:36,969
Soy el que tiene de rehén
a tu tripulación.
258
00:12:37,799 --> 00:12:40,052
Capitán Palmer,
le informe' al Sr. Valor
259
00:12:40,218 --> 00:12:42,186
sobre el feroz ataque
que recibirá
260
00:12:42,345 --> 00:12:44,723
si no nos libera inmediatamente.
261
00:12:49,102 --> 00:12:51,571
Te Io pondré fácil.
262
00:12:51,729 --> 00:12:54,278
Entregas tu nave,
y los dejo ilesos
263
00:12:54,440 --> 00:12:56,784
en un lugar y tiempo que elijan.
264
00:12:56,943 --> 00:12:58,069
Tienes 10 segundos para decidir.
265
00:12:58,236 --> 00:12:59,408
¿Y si no?
266
00:12:59,570 --> 00:13:01,038
Si quieres la Waverider,
267
00:13:01,197 --> 00:13:02,449
no nos dispararás.
268
00:13:02,615 --> 00:13:03,958
Quizá, pero ahora mismo,
269
00:13:04,117 --> 00:13:05,539
tengo a su capitán en Ia mira.
270
00:13:05,702 --> 00:13:08,876
Espera. Está bien,
déjame negociar...
271
00:13:09,038 --> 00:13:10,790
Diez, nueve...
272
00:13:10,957 --> 00:13:12,300
Quizá esté mintiendo.
273
00:13:12,458 --> 00:13:14,381
-...ocho, siete...
- No parece.
274
00:13:14,544 --> 00:13:17,013
No conoces a Palmer.
275
00:13:17,171 --> 00:13:20,050
Y cómo sobrevivió
al ataque de Imperiex.
276
00:13:22,844 --> 00:13:23,936
¿Gideon?
277
00:13:24,095 --> 00:13:26,644
El Cap. Hunter me programó
para ejecutar protocolos
278
00:13:26,806 --> 00:13:28,399
en respuesta a palabras clave.
279
00:13:28,558 --> 00:13:29,901
¿Qué significa eso en español?
280
00:13:30,059 --> 00:13:31,060
Amárrense.
281
00:13:31,227 --> 00:13:33,446
Estamos en movimiento
y preparándonos para disparar.
282
00:13:42,030 --> 00:13:43,907
¡Cielos! Nos atacan,
283
00:13:44,073 --> 00:13:45,199
Gideon, ¿quién nos dispara?
284
00:13:45,366 --> 00:13:46,913
- Órdenes del capitán.
- Palmer, ¡inútil!
285
00:13:47,076 --> 00:13:48,202
No. El capitán Hunter.
286
00:13:48,369 --> 00:13:49,370
Ataca a los piratas
287
00:13:49,537 --> 00:13:50,538
que secuestraron al resto.
288
00:13:50,705 --> 00:13:51,752
¿Piratas?
289
00:13:51,914 --> 00:13:53,257
¿Qué haces, Gideon?
290
00:13:53,416 --> 00:13:55,259
Solo un tiro de advertencia
para que sepan.
291
00:13:55,418 --> 00:13:57,261
Mi socio está en esa nave.
292
00:13:58,504 --> 00:14:02,134
¿Dr. Palmer? ¿Capitán Hunter?
¿Hay alguien ahí?
293
00:14:04,344 --> 00:14:05,766
Depende de ti ahora, Martin.
294
00:14:08,639 --> 00:14:10,107
-¡Gilbert!
- Sí, señor.
295
00:14:10,266 --> 00:14:12,689
Fija un rumbo y prepárate
para responder al fuego.
296
00:14:19,901 --> 00:14:20,993
Si destruyes Ia Waverider,
297
00:14:21,152 --> 00:14:22,449
ninguno de nosotros
podrá volver.
298
00:14:22,612 --> 00:14:23,864
Note preocupes.
299
00:14:24,030 --> 00:14:26,203
Solo le apunto a los sistemas
de vida de su nave.
300
00:14:31,788 --> 00:14:36,885
Si fuera el sistema
de puntería de Ia Acheron,
301
00:14:38,086 --> 00:14:40,714
¿dónde estaría?
302
00:14:46,386 --> 00:14:48,514
Hay una fisura del casco
en la popa dela nave,
303
00:14:48,679 --> 00:14:50,898
y los piratas quitaron
los controles de telemetría.
304
00:14:51,057 --> 00:14:52,684
Gideon, pasa a manual.
305
00:14:52,850 --> 00:14:54,272
¿Qué haces?
306
00:14:54,977 --> 00:14:56,979
Si esio es como un videojuego,
307
00:14:57,146 --> 00:14:58,272
vuelo una nave espacial.
308
00:14:59,690 --> 00:15:01,317
¿A dónde van?
309
00:15:01,484 --> 00:15:02,827
A solucionar Io del orificio.
310
00:15:02,985 --> 00:15:06,114
Asegúrate de que Picard
no haga que nos maten.
311
00:15:06,280 --> 00:15:08,078
En realidad,
ahora soy más como Sulu.
312
00:15:08,241 --> 00:15:09,709
¡O Han Solo!
313
00:15:19,919 --> 00:15:21,921
Apunta a sus propulsores
y dispara.
314
00:15:25,967 --> 00:15:27,264
¡Dije que dispares!
315
00:15:27,427 --> 00:15:30,271
Señor, el sistema de armas
fue desconectado.
316
00:15:30,430 --> 00:15:31,682
Manualmente.
317
00:15:31,848 --> 00:15:33,020
¿Quién más esiá en mi nave?
318
00:15:33,182 --> 00:15:34,775
Un buen capitán mantiene
sus armas
319
00:15:34,934 --> 00:15:36,231
ocultas de sus enemigos,
Sr. Valor.
320
00:15:36,394 --> 00:15:39,147
Encuentra al saboteador,
tráemelo, vivo o muerto.
321
00:15:39,313 --> 00:15:40,314
Tendremos que seguirlos
322
00:15:40,481 --> 00:15:41,733
hasta que se queden sin aire.
323
00:15:41,899 --> 00:15:43,196
No debería demorar,
324
00:15:43,359 --> 00:15:45,077
dado el tamaño del orificio
en el casco.
325
00:15:48,322 --> 00:15:49,539
Toma.
326
00:15:53,202 --> 00:15:54,795
Habla con Ia tripulación
de Ia Waverider.
327
00:15:54,954 --> 00:15:57,503
Rip, dile a iu tripulación
que nos permita abordar,
328
00:15:57,665 --> 00:15:59,133
y con gusto los salvaré.
329
00:15:59,292 --> 00:16:01,920
Pero de todas formas,
tomaremos Ia Waverider.
330
00:16:03,754 --> 00:16:04,880
Acepta el maldito trato, Rip.
331
00:16:05,047 --> 00:16:07,345
Un capitán
nunca entrega su nave.
332
00:16:08,259 --> 00:16:09,977
Además, nunca atraparán
al Cap. Palmer.
333
00:16:10,136 --> 00:16:12,264
¡Una vez le ganó
al mismísimo Kanjar Ro!
334
00:16:12,472 --> 00:16:13,894
¿Quién es Kanjar Ro?
335
00:16:14,307 --> 00:16:16,309
- Act¡vando protocolo, Capitán.
- I ncreíb le.
336
00:16:16,601 --> 00:16:18,194
No hablaba con usted.
337
00:16:22,732 --> 00:16:23,824
SEÑAL PERDIDA
338
00:16:24,358 --> 00:16:25,780
¿Qué les pasó?
339
00:16:25,943 --> 00:16:27,991
Seguíamos
una proyección holográfica,
340
00:16:28,154 --> 00:16:30,327
Io que permitió
que Ia Waverider escapara.
341
00:16:30,490 --> 00:16:31,787
Instrucciones secretas.
342
00:16:31,949 --> 00:16:33,292
Muy astuto, Capitán.
343
00:16:33,451 --> 00:16:34,794
Métanlos al Calabozo.
344
00:16:35,495 --> 00:16:38,999
Encontraremos los cuerpos
de sus amigos, en algún momento.
345
00:16:40,124 --> 00:16:41,546
¿Cuánto tiempo puedes seguir?
346
00:16:41,709 --> 00:16:44,713
No mucho. Me quedaré sin carga.
347
00:16:46,714 --> 00:16:49,342
Les informo que la fisura solo
esta' parcialmente contenida.
348
00:16:51,886 --> 00:16:53,980
Las compuertas funcionan.
349
00:16:55,097 --> 00:16:57,316
Lástima que estemos
del lado equivocado.
350
00:17:07,610 --> 00:17:08,987
ESCLUSA DE AIRE
ACTIVADA
351
00:17:10,446 --> 00:17:11,789
Gracias por venir.
352
00:17:11,948 --> 00:17:13,621
Los sacaremos de aquí.
Esperen un momento.
353
00:17:13,783 --> 00:17:15,126
¿Hay otra opción?
354
00:17:15,284 --> 00:17:17,412
No quiero apresurane, Raymond,
pero se pone frío.
355
00:17:17,578 --> 00:17:19,296
Normalmente,
no me quejaría, pero...
356
00:17:19,455 --> 00:17:20,672
¿No puedes abrir, Gideon?
357
00:17:20,831 --> 00:17:21,923
La compuerta esta' diseñada
358
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
para cerrarse hasta
reparar la fuga.
359
00:17:23,751 --> 00:17:25,173
Bueno, eso no sucederá.
360
00:17:25,336 --> 00:17:26,713
¿Cuánto tiempo tenemos hasta.)
361
00:17:26,879 --> 00:17:27,926
¿Que estemos muenos?
362
00:17:36,305 --> 00:17:40,105
Capitana Baxter, soy Rip Hunter.
Estoy aquí para rescatarla.
363
00:17:40,268 --> 00:17:42,771
Lo dudo.
Fue directo a una trampa.
364
00:17:42,937 --> 00:17:44,280
Admito que encontramos
365
00:17:44,438 --> 00:17:47,863
algunos obstáculos imprevistos.
366
00:17:48,025 --> 00:17:49,117
Claro.
367
00:17:49,277 --> 00:17:50,529
Pero la sacaremos en un segundo.
368
00:17:50,695 --> 00:17:51,947
Sr. Jackson, ¿podría ver
369
00:17:52,113 --> 00:17:53,660
cómo desactivar
el campo de fuerza?
370
00:17:53,823 --> 00:17:54,949
¿No cree que Io intenté?
371
00:17:56,659 --> 00:17:57,785
Como quiera. Si cree
372
00:17:57,952 --> 00:17:59,954
que este niño tendrá
más suerte...
373
00:18:00,121 --> 00:18:01,543
¿A quién le dice “niño"?
374
00:18:01,706 --> 00:18:03,299
Lo siento.
Quise decir "criminal".
375
00:18:03,457 --> 00:18:05,630
- En realidad, ese soy yo.
- Todos ustedes.
376
00:18:05,793 --> 00:18:07,215
Si salimos de aquí,
Io primero que haré
377
00:18:07,378 --> 00:18:08,880
es llevarlo
al Punto de Desaparición
378
00:18:09,046 --> 00:18:10,889
para que Io enjuicie
el Consejo del Tiempo.
379
00:18:11,716 --> 00:18:15,641
EI gran Rip Hunter.
Pero mírese ahora.
380
00:18:15,803 --> 00:18:17,146
Sí, míreme ahora.
381
00:18:17,305 --> 00:18:18,682
Ayudándola a escapar
de un Calabozo
382
00:18:18,848 --> 00:18:20,065
a bordo de su propia nave.
383
00:18:20,224 --> 00:18:22,727
No quiero ayuda de un hombre
que rompió sujuramento,
384
00:18:22,893 --> 00:18:23,985
robó una nave del tiempo,
385
00:18:24,186 --> 00:18:27,315
y decidió cambiar Ia historia
por razones egoístas.
386
00:18:28,983 --> 00:18:30,701
Para mí no tiene sentido.
387
00:18:31,694 --> 00:18:33,696
No, no espero que Io tenga.
388
00:18:36,157 --> 00:18:37,534
Rip Hunter.
389
00:18:38,576 --> 00:18:40,203
Miranda Coburn.
390
00:18:41,537 --> 00:18:43,335
Esos no son
sus nombres reales, ¿no?
391
00:18:43,748 --> 00:18:44,965
No, señor.
392
00:18:45,374 --> 00:18:46,751
¿Porqué?
393
00:18:48,836 --> 00:18:50,884
Si los enemigos
supieran nuestras identidades,
394
00:18:51,047 --> 00:18:53,095
nuestros ancestros
y descendientes en el tiempo
395
00:18:53,257 --> 00:18:54,429
podrían ser objetivos.
396
00:18:54,592 --> 00:18:56,890
Así como cualquier persona
que pudieran amar.
397
00:18:57,053 --> 00:18:58,396
Por eso...
398
00:18:58,554 --> 00:19:00,227
Las relaciones personales
están prohibidas
399
00:19:00,389 --> 00:19:01,686
por el Consejo
de Amos del Tiempo.
400
00:19:01,849 --> 00:19:04,568
Y es motivo de baja inmediata.
401
00:19:05,269 --> 00:19:06,566
¿Alguno niega
402
00:19:06,729 --> 00:19:08,356
que tenían un romance ilícito
403
00:19:08,522 --> 00:19:10,399
que violaba las reglas
de este Consejo?
404
00:19:13,361 --> 00:19:14,738
En ese caso,
405
00:19:14,904 --> 00:19:16,201
Propongo posponer
406
00:19:16,364 --> 00:19:18,583
esta audiencia disciplinaria
por una hora
407
00:19:18,741 --> 00:19:21,961
para darles Ia oportunidad
de considerar su respuesta.
408
00:19:22,620 --> 00:19:26,090
Aunque dudo que haya
alguna respuesta
409
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
que evite que este tribunal
los dé de baja a ambos
410
00:19:29,752 --> 00:19:31,095
de los Amos del Tiempo.
411
00:19:39,970 --> 00:19:43,270
Supongo que esto es
como un día enla playa para ti.
412
00:19:43,432 --> 00:19:46,777
Si tengo que elegir cómo morir,
congelado no estaría mal.
413
00:19:48,938 --> 00:19:51,441
¿Cómo es morir?
414
00:19:52,650 --> 00:19:55,620
Imagino que tienes
una perspectiva única.
415
00:19:55,778 --> 00:19:56,995
Es raro.
416
00:19:58,447 --> 00:20:01,200
Una esperaría
que fuera aterrador,
417
00:20:01,367 --> 00:20:04,291
solo pánico y miedo.
418
00:20:05,538 --> 00:20:07,040
¿Qué sentiste?
419
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
Supongo que soledad.
420
00:20:13,295 --> 00:20:14,387
SÍ.
421
00:20:15,464 --> 00:20:18,183
Como si todos mis seres queridos
estuvieran muy lejos.
422
00:20:21,137 --> 00:20:22,684
No me agradas,
423
00:20:22,847 --> 00:20:24,474
pero por Io menos
no moriré sola.
424
00:20:26,976 --> 00:20:32,358
Lo más cerca que estuve de morir
fue cuando conocí a Mick.
425
00:20:33,274 --> 00:20:36,323
-¿Por qué no me sorprende?
- No fue así.
426
00:20:37,153 --> 00:20:38,325
Fue mi primer día en Iajuvenil.
427
00:20:38,487 --> 00:20:41,616
Tenía 14, y era el más chico.
428
00:20:42,158 --> 00:20:44,877
Algunos de los más grandes
se aseguraban de que Io supiera.
429
00:20:46,537 --> 00:20:48,210
Me atacaron.
430
00:20:49,498 --> 00:20:52,217
Yo Iuché. Uno tenía un pincho.
431
00:20:53,669 --> 00:20:55,512
Pensé que era el fin.
432
00:20:56,172 --> 00:20:58,015
Hasta que Mick intervino.
433
00:20:59,216 --> 00:21:01,389
Y luego de eso
no se metieron conmigo.
434
00:21:03,846 --> 00:21:06,850
Me ha defendido desde entonces.
435
00:21:09,143 --> 00:21:12,067
Esperemos que esté defendiendo
a Rip y Jax ahora.
436
00:21:12,229 --> 00:21:14,573
¿Quién más atacará
a esos piratas?
437
00:21:35,169 --> 00:21:38,218
Eso les enseñará a no meterse
con un físico nuclear.
438
00:21:40,257 --> 00:21:41,509
¿Estás listo?
439
00:21:41,675 --> 00:21:43,723
No diseñé el traje de Átomo
para el espacio,
440
00:21:43,886 --> 00:21:45,729
así que no sé cómo responderte.
441
00:21:45,888 --> 00:21:47,356
Mientras no esté,
tú eres Ia capitana.
442
00:21:47,515 --> 00:21:48,732
Gracias.
443
00:21:48,891 --> 00:21:51,269
Pero creo que ambos sabemos
que igual estoy a cargo.
444
00:21:52,394 --> 00:21:53,395
Buena suene.
445
00:21:54,396 --> 00:21:56,615
Gideon, abre la escotilla.
446
00:22:08,869 --> 00:22:11,713
Lo siento, Capitán.
No puedo forzar Ia puerta.
447
00:22:11,872 --> 00:22:14,921
No te preocupes, niño,
no es tu culpa. Es culpa de él.
448
00:22:15,084 --> 00:22:16,427
Por si Io olvidaba, Sr. Rory,
449
00:22:16,585 --> 00:22:18,383
usted se ofreció
a abordar esia nave.
450
00:22:18,546 --> 00:22:20,924
Me ofrecí
para alejarme de mi socio.
451
00:22:21,090 --> 00:22:23,058
Que no ha actuado como tal
452
00:22:23,217 --> 00:22:24,309
desde que le llenó Ia cabeza
453
00:22:24,468 --> 00:22:26,266
con cuentos de hadas
sobre salvar al mundo.
454
00:22:26,428 --> 00:22:28,271
Su socio iiene
sus propias ideas, Sr. Rory.
455
00:22:28,430 --> 00:22:29,932
Lo que no puedo decir de usted.
456
00:22:30,099 --> 00:22:31,396
¿Dice que soy tonto, Capitán?
457
00:22:31,559 --> 00:22:32,731
Supongamos, por un momento,
458
00:22:32,893 --> 00:22:35,442
que tú eres el capitán,
atrapado en el Calabozo,
459
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
mientras Ia tripulación
460
00:22:36,772 --> 00:22:38,240
lentamente muere
en tu nave dañada.
461
00:22:38,399 --> 00:22:39,742
¿Qué harías
462
00:22:39,900 --> 00:22:41,447
para salir de ese dilema?
463
00:22:42,820 --> 00:22:44,788
¿No tienes
ninguna idea brillante?
464
00:22:44,947 --> 00:22:46,415
¿Por qué no me sorprende
ni un poco?
465
00:22:46,574 --> 00:22:47,951
Cierra la boca, ¡Ahora!
466
00:22:48,117 --> 00:22:50,165
Bien. Vamos a respirar profundo.
467
00:22:50,327 --> 00:22:52,455
¿O qué'? ¿Me golpearás
o me quemarás vivo
468
00:22:52,621 --> 00:22:54,623
o usarás alguna otra forma
de violencia barbárica?
469
00:22:54,790 --> 00:22:57,134
Por eso me reclutaste, ¿no?
470
00:22:57,293 --> 00:22:58,510
¿Para golpear,
lastimar y quemar?
471
00:22:58,669 --> 00:23:00,012
No. Te recluté
porque tú y tu socio
472
00:23:00,170 --> 00:23:01,422
venían los dos juntos.
473
00:23:01,797 --> 00:23:02,844
¿Qué?
474
00:23:03,007 --> 00:23:04,805
Lo siento, Sr. Rory,
pero un piromaníaco
475
00:23:04,967 --> 00:23:06,435
no estaba en mis planes.
476
00:23:06,594 --> 00:23:08,938
Menos uno con el coeficiente
intelectual de Ia carne.
477
00:23:10,764 --> 00:23:12,266
No quise ser tan cortante.
478
00:23:13,142 --> 00:23:15,144
Si pudiera tener
un momento de silencio,
479
00:23:15,311 --> 00:23:16,688
quizá pueda pensar en una forma
480
00:23:16,854 --> 00:23:18,822
de sacarnos de esta nave pirata.
481
00:23:21,275 --> 00:23:22,868
Creo que ya te gané.
482
00:23:25,112 --> 00:23:26,329
¿Alguien me oye?
483
00:23:26,488 --> 00:23:27,535
¿Qué diablos crees que haces?
484
00:23:27,698 --> 00:23:29,826
Los piratas
y yo charlaremos un poco.
485
00:23:29,992 --> 00:23:32,370
- No Io hagas, Rory.
Demasiado tarde.
486
00:23:33,120 --> 00:23:34,167
¿Qué quieres?
487
00:23:34,330 --> 00:23:36,128
Quiero hablar
con el Capitán Valor.
488
00:23:36,290 --> 00:23:38,839
-¿Sobre qué?
- Sobre una nave del tiempo.
489
00:23:39,710 --> 00:23:41,053
Te Io advierto.
490
00:23:41,211 --> 00:23:42,463
¡Cállate!
491
00:23:43,172 --> 00:23:48,053
Quizá sea un tonto,
pero sé hacer un trato.
492
00:24:15,537 --> 00:24:16,709
Te escucho.
493
00:24:16,872 --> 00:24:19,375
Usted quiere la Waverider,
yo quiero irme a casa.
494
00:24:19,541 --> 00:24:20,918
¿Y dónde es tu casa?
495
00:24:21,085 --> 00:24:23,554
Ciudad Central en 2016.
496
00:24:23,712 --> 00:24:26,716
De todos los lugares y tiempos,
¿quieres ir ahí?
497
00:24:26,882 --> 00:24:28,225
Así es.
498
00:24:28,384 --> 00:24:30,728
AI momento exacto
en que Hunter nos reclutó
499
00:24:30,886 --> 00:24:33,639
en su misión suicida.
500
00:24:34,390 --> 00:24:38,065
Pero esta vez,
le diré que se vaya al diablo.
501
00:24:38,227 --> 00:24:39,444
A ver si entiendo.
502
00:24:39,603 --> 00:24:43,107
¿Te dejo libre
y tú me entregas Ia Waverider?
503
00:24:43,816 --> 00:24:47,446
Sí. ¿Tenemos un acuerdo?
504
00:24:48,612 --> 00:24:51,206
¿Crees que tus amigos crean
que pudiste escapar?
505
00:24:53,951 --> 00:24:56,921
¡No a menos que haga esto!
506
00:25:01,333 --> 00:25:04,303
-¿ Cómo va por ahí?
- Bien.
507
00:25:04,461 --> 00:25:06,463
Con esa quiero decir
que es alerrador.
508
00:25:06,630 --> 00:25:08,303
Se/Iaré la fisura
en dos minutos.
509
00:25:08,465 --> 00:25:10,308
¿Cómo está el nivel de oxígeno?
510
00:25:11,760 --> 00:25:12,761
OXÍGENO BAJO
511
00:25:12,928 --> 00:25:14,521
Creo que técnicamente
es "horrible".
512
00:25:14,680 --> 00:25:17,399
Solo dos minutos más.
Puedes hacerlo.
513
00:25:19,935 --> 00:25:21,403
No hay nada como morir
514
00:25:21,562 --> 00:25:23,439
para hacerte pensar
en los errores,
515
00:25:23,605 --> 00:25:25,278
todas las malas decisiones.
516
00:25:25,441 --> 00:25:27,489
¿Leonard Snart se acerca a Dios
517
00:25:27,651 --> 00:25:28,777
en sus momentos finales?
518
00:25:28,944 --> 00:25:30,116
Para nada.
519
00:25:31,572 --> 00:25:34,576
Solo desearía
deshacer algunas cosas.
520
00:25:35,534 --> 00:25:37,628
Debí dejar a Mick
en Ia Siar City del futuro.
521
00:25:38,370 --> 00:25:39,963
¿Por qué no Io hiciste?
522
00:25:41,373 --> 00:25:43,375
Sin mí para controlarlo,
523
00:25:45,210 --> 00:25:47,463
Mick puede ser aterrador.
524
00:25:48,464 --> 00:25:49,636
SÍ.
525
00:25:49,798 --> 00:25:51,220
Odio tener que decírtelo,
526
00:25:51,383 --> 00:25:53,431
pero incluso si sobrevivimos,
527
00:25:54,219 --> 00:25:56,438
aún tendrás un problema.
528
00:25:56,930 --> 00:26:00,355
Sé que Mick está
en un Iugaroscuro.
529
00:26:00,934 --> 00:26:02,436
No volverá.
530
00:26:08,817 --> 00:26:11,115
Vaya, no puedo creer
que Rory nos haya vendido.
531
00:26:11,278 --> 00:26:13,656
No, de hecho, sí puedo creerlo.
532
00:26:13,822 --> 00:26:14,994
Pero igual.
533
00:26:16,575 --> 00:26:17,997
¿Qué opción tenía?
534
00:26:18,702 --> 00:26:21,501
La tripulación de Ia Waverider
probablemente ya está muerta,
535
00:26:21,663 --> 00:26:24,132
y Dios sabrá qué le pasó
al profesor Stein.
536
00:26:24,291 --> 00:26:27,090
No me extraña que el Sr. Rory
intentara salvarse a sí mismo.
537
00:26:28,420 --> 00:26:29,512
¿Y qué puedo hacer?
538
00:26:29,671 --> 00:26:31,048
Estoy encerrado en un Calabozo
539
00:26:31,215 --> 00:26:33,764
y perdí mi nave
y Ia lealtad de mi tripulación.
540
00:26:33,926 --> 00:26:36,020
Usted no puede hablar
sobre lealtad.
541
00:26:36,178 --> 00:26:37,646
Sí puedo, capitana Baxter,
542
00:26:37,805 --> 00:26:39,227
y no porque hice un juramento
543
00:26:39,389 --> 00:26:40,641
alos Amos del Tiempo.
544
00:26:42,142 --> 00:26:46,067
Sino porque hace tiempo, hice
un juramento más importante.
545
00:26:49,608 --> 00:26:52,657
Cuando dice que soy un fracaso,
tiene razón, capitana Baxter.
546
00:26:53,862 --> 00:26:56,832
Porque les fallé
a mi esposa y a mi hijo.
547
00:26:59,243 --> 00:27:03,419
No me arrepiento de traicionar
al Consejo del Tiempo.
548
00:27:05,874 --> 00:27:08,297
Pero no salvar a mi familia...
549
00:27:13,423 --> 00:27:16,222
Es algo
por Io que nunca me perdonaré.
550
00:27:23,142 --> 00:27:24,268
¿Amo del Tiempo Declan?
551
00:27:25,978 --> 00:27:27,980
Pensé que el tribunal
estaba reunido.
552
00:27:29,523 --> 00:27:30,866
Se canceló.
553
00:27:31,650 --> 00:27:32,993
La teniente Coburn asumió
554
00:27:33,152 --> 00:27:35,405
toda la responsabilidad
por el romance,
555
00:27:35,571 --> 00:27:38,450
y los demás Amos del Tiempo
quedaron conmovidos.
556
00:27:39,324 --> 00:27:40,621
¿Retiraron los cargos?
557
00:27:40,784 --> 00:27:42,536
Cuando Ia Tte. Coburn renunció.
558
00:27:44,663 --> 00:27:45,880
¿Por qué haría eso?
559
00:27:46,039 --> 00:27:47,882
Parece que cree en usted.
560
00:27:48,041 --> 00:27:50,840
Ahora debe probarse a sí mismo,
y a todos nosotros,
561
00:27:51,003 --> 00:27:53,756
que es el hombre
que ella cree que es.
562
00:28:06,602 --> 00:28:08,070
Pensé que estábamos acabados.
563
00:28:08,228 --> 00:28:11,732
Tenga coraje, querido capitán.
Esta batalla aún no terminó.
564
00:28:11,899 --> 00:28:16,120
¿Quién quiere acompañarme
en un osado escape?
565
00:28:16,278 --> 00:28:17,825
Comandante Espacial.
566
00:28:17,988 --> 00:28:19,331
Así es.
567
00:28:31,084 --> 00:28:33,382
Ray, no te me duermas.
568
00:28:33,545 --> 00:28:37,766
No. Solo descansaba
los ojos un segundo.
569
00:28:37,925 --> 00:28:39,268
Quédate conmigo, Ray.
570
00:28:39,426 --> 00:28:41,804
Concéntrate en mi voz
y sigue hablando.
571
00:28:41,970 --> 00:28:43,062
¿ Sobre qué?
572
00:28:43,222 --> 00:28:44,724
Sobre Io que sea.
573
00:28:44,890 --> 00:28:48,190
¿Cómo se llamaba
tu primera mascota?
574
00:28:49,144 --> 00:28:50,361
Slinky.
575
00:28:50,520 --> 00:28:53,023
-¿Era un gato?
- Una pitón birmana.
576
00:28:53,440 --> 00:28:55,033
Sí, soy alérgico a los gatos.
577
00:28:55,192 --> 00:28:57,911
Y a los perros. A casi todo
lo que no tenga escamas.
578
00:28:58,070 --> 00:29:00,323
Basta de mascotas, entonces.
579
00:29:01,907 --> 00:29:04,501
-¿CuáI es tu color favorito?
- No tengo uno.
580
00:29:04,660 --> 00:29:06,458
¿Quién no tiene
un color favoriio?
581
00:29:06,620 --> 00:29:08,122
Es como tener
un Beatle favorito.
582
00:29:08,288 --> 00:29:10,586
No. Todo el mundo tiene
un Beatle favorito.
583
00:29:10,749 --> 00:29:13,798
Yo no. No sería justo
con los otros tres.
584
00:29:13,961 --> 00:29:17,215
Bien. Basta de mascotas,
colores y Beatles.
585
00:29:17,381 --> 00:29:20,134
Es bueno que nunca hayamos
ido a tomar algo.
586
00:29:20,300 --> 00:29:22,928
Esta cita espacial va muy mal.
587
00:29:27,599 --> 00:29:28,600
¿Ray?
588
00:29:32,312 --> 00:29:33,609
¿Aún estás conmigo, Ray?
589
00:29:34,398 --> 00:29:36,492
Ray, ¿estás ahí? ¿Ray?
590
00:29:36,650 --> 00:29:38,197
Lo siento.
591
00:29:39,027 --> 00:29:41,450
Es Io último que me queda.
592
00:29:47,619 --> 00:29:48,745
Ray, ¿estás ahí?
593
00:29:48,912 --> 00:29:50,914
Parece que el Sr. Palmer
reparó el casco,
594
00:29:51,081 --> 00:29:53,834
lo que permitió que el Sr. Snart
yla Sra. Lance escaparan.
595
00:29:54,001 --> 00:29:54,968
Bien, en cuanto esté a bordo,
596
00:29:55,127 --> 00:29:56,128
necesito que cierres
597
00:29:56,295 --> 00:29:57,638
Ia cámara de descompresión.
598
00:30:03,510 --> 00:30:04,807
Ray-
599
00:30:10,225 --> 00:30:12,319
Ray, ¡quédate conmigo!
600
00:30:12,477 --> 00:30:14,900
Tema que el Sr. Palmer
sufrió un paro cardíaco.
601
00:30:15,063 --> 00:30:17,612
No puedo perderte también.
Ray, ie necesito, ¡por favor!
602
00:30:17,774 --> 00:30:21,119
Sus probabilidades de sobrevivir
son de 3720 a una.
603
00:30:21,278 --> 00:30:22,575
¡Ray!
604
00:30:25,490 --> 00:30:29,666
Ray, vamos. Eres fuerte.
Por favor, vuelve.
605
00:30:31,121 --> 00:30:32,247
¡Ray!
606
00:30:33,665 --> 00:30:34,666
¡Ray!
607
00:30:38,587 --> 00:30:41,090
¿Podrías dejar
de golpearme el pecho?
608
00:30:41,256 --> 00:30:42,428
¿Por qué siempre hacen parecer
609
00:30:42,591 --> 00:30:44,093
que es algo bueno
en las películas?
610
00:30:44,259 --> 00:30:45,431
Pensé que estabas muerto.
611
00:30:47,262 --> 00:30:48,980
Creo que, por un segundo,
Io estuve.
612
00:30:50,640 --> 00:30:51,857
Gracias.
613
00:30:52,642 --> 00:30:53,985
¿Necesitan un momento?
614
00:30:56,938 --> 00:30:58,030
¿Estás bien?
615
00:30:58,190 --> 00:30:59,783
El Sr. Palmer casi muere.
616
00:30:59,941 --> 00:31:01,318
Bienvenido al club.
617
00:31:01,485 --> 00:31:03,988
Gideon, ¿qué sucede
en Ia Acheron?
618
00:31:04,154 --> 00:31:05,326
Qué coincidencia
que Io pregunte.
619
00:31:05,489 --> 00:31:06,832
Recibí un mensaje del Sr. Rory.
620
00:31:06,990 --> 00:31:08,708
Parece que escapó
621
00:31:08,867 --> 00:31:10,460
y ahora regresa a la Waverider,
622
00:31:10,619 --> 00:31:11,791
Se los dije.
623
00:31:11,953 --> 00:31:14,456
Esos piratas eligieron
al tipo equivocado.
624
00:31:15,624 --> 00:31:17,797
¿Desde cuándo Rory sabe
cómo volar Ia Jumpship?
625
00:31:17,959 --> 00:31:19,632
¿Cómo nos encontró?
626
00:31:19,795 --> 00:31:21,342
De hecho, yo la volé.
627
00:31:21,505 --> 00:31:24,008
Él recibió una golpiza
a manos de los piratas.
628
00:31:25,384 --> 00:31:26,636
Ese es él.
629
00:31:41,483 --> 00:31:42,826
¿Estás bien, Mick?
630
00:31:46,363 --> 00:31:47,580
¡Chicos!
631
00:31:48,657 --> 00:31:50,034
La nave es toda suya.
632
00:31:57,332 --> 00:31:58,458
Hijo de perra.
633
00:32:10,679 --> 00:32:12,056
¿Qué haces, Mick?
634
00:32:12,222 --> 00:32:15,021
Nos llevo a casa. ¿Te sumas?
635
00:32:21,523 --> 00:32:22,695
SÍ.
636
00:32:24,276 --> 00:32:27,325
Hora de elegir
un bando, supongo.
637
00:32:30,532 --> 00:32:31,624
Elegido.
638
00:32:33,118 --> 00:32:34,119
¡Más rápido!
639
00:32:34,911 --> 00:32:37,915
¡Atrápenlos! Yo tomaré
el motor temporal.
640
00:32:42,794 --> 00:32:44,467
¿La Jumpship de Acheron
aún funciona?
641
00:32:44,629 --> 00:32:47,303
- Sí.
- Vayan y salgan de Ia Acheron.
642
00:32:47,466 --> 00:32:49,685
Tengo asuntos pendientes
con el Sr. Valor.
643
00:32:49,843 --> 00:32:50,969
No dejaré mi nave.
644
00:32:51,136 --> 00:32:52,558
Y nosotros no te dejaremos a ti.
645
00:32:54,097 --> 00:32:55,474
¿Cuál es el plan, Capitán?
646
00:32:55,640 --> 00:32:58,063
Valor y sus hombres
nos superan en número.
647
00:32:58,226 --> 00:32:59,443
No podremos
648
00:32:59,603 --> 00:33:01,230
vencerlos con medios
convencionales.
649
00:33:11,907 --> 00:33:13,079
El Sr. Rory se abre paso
650
00:33:13,241 --> 00:33:14,868
para acceder al motor temporal.
651
00:33:15,035 --> 00:33:16,252
Yo me encargo.
652
00:33:40,936 --> 00:33:42,609
¿Qué sucede?
653
00:33:43,688 --> 00:33:44,689
Estás perdiendo.
654
00:33:47,609 --> 00:33:48,610
¿Gilbert?
655
00:33:48,777 --> 00:33:49,824
Los piratas, de hecho,
656
00:33:49,986 --> 00:33:51,659
van 10 segundos detrás.
Y se acercan.
657
00:33:51,821 --> 00:33:54,449
- No tenemos mucho tiempo.
-¿EI plan de Rip funcionará?
658
00:33:54,616 --> 00:33:55,788
Sí, eso pensé.
659
00:33:56,618 --> 00:33:58,040
Aléjate de él, Mick.
660
00:34:00,288 --> 00:34:03,462
Te diré algo, rubia.
Aléjate y no te mato.
661
00:34:04,167 --> 00:34:05,669
Sabes que no puedo hacerlo.
662
00:34:05,835 --> 00:34:08,964
Me agradas, Sara.
Tienes agallas.
663
00:34:10,757 --> 00:34:12,976
Por eso solo te mataré
un poquito.
664
00:34:56,636 --> 00:34:57,683
¡Mick!
665
00:35:02,642 --> 00:35:04,360
Capitán Hunter,
estamos en posición.
666
00:35:05,228 --> 00:35:07,026
'¿Caplhïána
'¡Sí! '
667
00:35:07,188 --> 00:35:09,190
Estoy un poco ocupado.
668
00:35:10,191 --> 00:35:13,195
Sea como sea,
nos quedamos sin tiempo.
669
00:35:15,447 --> 00:35:17,620
Capitán, el plan.
670
00:35:22,495 --> 00:35:24,088
Esperamos su señal.
671
00:35:38,261 --> 00:35:40,389
- Gilbert.
- Sí, señor.
672
00:35:40,555 --> 00:35:42,978
Necesito que me escuches bien.
673
00:36:00,408 --> 00:36:02,251
Rip, estamos bien.
674
00:36:06,998 --> 00:36:08,375
Compuerta cerrada.
675
00:36:08,541 --> 00:36:11,385
La descompresión explosiva
evacuó a los piratas del tiempo.
676
00:36:11,544 --> 00:36:13,262
Gracias, Gilbert.
677
00:36:14,089 --> 00:36:16,057
Llama a Ia Waveriden
678
00:36:16,216 --> 00:36:18,218
Waverider, es el capitán Hunter.
679
00:36:18,385 --> 00:36:19,762
Recuperamos el control
dela Acheron.
680
00:36:19,928 --> 00:36:21,271
¿ Cuál es su estado?
681
00:36:21,596 --> 00:36:23,724
¿Qué harás, Snart?
682
00:36:30,689 --> 00:36:32,236
Supongo que no sería justo
683
00:36:32,399 --> 00:36:35,403
si Io arrestara después
de que recupera mi nave
684
00:36:36,236 --> 00:36:37,988
y arrestara a Jon Valor por mí.
685
00:36:38,279 --> 00:36:40,373
Me alegra ayudar
a una colega Ama del Tiempo.
686
00:36:41,282 --> 00:36:42,909
Aunque yo no merezca el título.
687
00:36:44,077 --> 00:36:45,044
Me equivoqué.
688
00:36:45,203 --> 00:36:47,456
Hoy Io ha probado.
689
00:36:47,622 --> 00:36:49,966
Todavía eres
un gran Amo del Tiempo.
690
00:36:50,250 --> 00:36:52,719
Por eso te entrego esto.
691
00:36:54,921 --> 00:36:56,844
-¿Qué es eso?
-¿Gilberl?
692
00:36:57,006 --> 00:36:59,725
Usando los datos actuales
del Punto de Desaparición,
693
00:36:59,884 --> 00:37:04,560
calculo un 99,8% de chances
de que encuentren a Savage
694
00:37:04,723 --> 00:37:07,772
en Harmony Falls, Oregon,
en marzo de 1958.
695
00:37:08,393 --> 00:37:10,612
Gracias, capitana Baxter.
696
00:37:11,438 --> 00:37:13,657
Aún no comprendo
por qué haces todo esto.
697
00:37:14,649 --> 00:37:15,821
Antes de que comenzara,
698
00:37:15,984 --> 00:37:17,327
creo que yo tampoco Io sabía.
699
00:37:17,485 --> 00:37:20,113
Cuando protegemos la historia,
protegemos al tiempo mismo.
700
00:37:20,280 --> 00:37:23,079
No hay vocación más elevada.
701
00:37:23,825 --> 00:37:25,122
Se llama amor.
702
00:37:26,661 --> 00:37:27,958
RÍP-
703
00:37:28,747 --> 00:37:30,715
RÍP-
704
00:37:32,792 --> 00:37:34,760
iMírame, Rip!
705
00:37:37,172 --> 00:37:40,847
- Porfavor, no te enojes.
- No me enojé.
706
00:37:41,468 --> 00:37:44,438
- Iba a renunciar.
- Lo sé.
707
00:37:44,596 --> 00:37:47,896
Y no podía permitínelo.
Este siempre fue tu sueño.
708
00:37:48,057 --> 00:37:51,277
Sí, pero eres mucho mejor
que yo en esto.
709
00:37:51,436 --> 00:37:54,906
No comprendo por qué
renunciarías a todo eso.
710
00:37:55,982 --> 00:37:58,076
Es gracioso, porque tú hiciste
que me diera cuenta
711
00:37:58,234 --> 00:37:59,486
de que no podría seguir.
712
00:38:01,196 --> 00:38:04,791
Encontré algo contigo,
algo maravilloso.
713
00:38:07,202 --> 00:38:08,454
Encontré el amor.
714
00:38:09,537 --> 00:38:12,882
De Io que los Amos del Tiempo
nos hacían escondernos.
715
00:38:13,041 --> 00:38:14,338
Pero se equivocaban, Rip.
716
00:38:14,501 --> 00:38:16,048
EI amor no es una amenaza.
717
00:38:17,212 --> 00:38:20,557
Es hermoso y poderoso,
718
00:38:20,715 --> 00:38:24,310
y una vez que Io conoces,
el amor cambia todo.
719
00:38:26,888 --> 00:38:28,265
Como me cambió a mí.
720
00:38:29,933 --> 00:38:31,560
Y por eso debo renunciar,
721
00:38:31,726 --> 00:38:33,728
porque nunca podría
pertenecer a algo
722
00:38:33,895 --> 00:38:35,568
que niega esa verdad.
723
00:38:35,980 --> 00:38:40,577
Ahora, Ia profesión que elegí
parece tan poco importante.
724
00:38:40,735 --> 00:38:44,239
No, el mundo necesita
alos Amos del Tiempo,
725
00:38:45,156 --> 00:38:50,003
y ellos seguro necesitan
a Rip Hunter.
726
00:38:51,663 --> 00:38:53,586
Solo deseo que un día,
727
00:38:53,748 --> 00:38:56,877
cuando estés viajando
por el tiempo y espacio,
728
00:38:57,043 --> 00:38:58,215
te des cuenta de Io mismo
729
00:38:58,378 --> 00:39:01,222
y comprendas por qué hago esto.
730
00:39:02,257 --> 00:39:04,885
Espero que pienses en mí
cuando llegue ese día.
731
00:39:05,468 --> 00:39:06,560
Eso haré.
732
00:39:08,721 --> 00:39:10,018
Porque estaré contigo.
733
00:39:21,192 --> 00:39:24,116
Te estaba buscando.
734
00:39:24,279 --> 00:39:25,701
¿Cómo te sientes?
735
00:39:25,864 --> 00:39:27,207
Bien. Sí.
736
00:39:27,365 --> 00:39:30,084
Resulta que vuelvo
rápido de Ia hipotermia.
737
00:39:30,410 --> 00:39:32,083
De hecho, logré recordar
738
00:39:32,245 --> 00:39:33,872
algunas de las cosas
que me dijiste
739
00:39:34,038 --> 00:39:35,631
cuando estaba casi muerto.
740
00:39:37,125 --> 00:39:38,843
Te equivocas, porcieno.
741
00:39:39,377 --> 00:39:42,130
No me necesitas.
No necesitas a nadie.
742
00:39:42,297 --> 00:39:45,597
Eres increíble,
y tengo suerte de ser tu amigo,
743
00:39:45,758 --> 00:39:46,975
estarjuntos
en esta misión es...
744
00:39:55,810 --> 00:39:58,063
Es sorprendente.
745
00:40:04,319 --> 00:40:06,492
Está bien, yo Io diré.
746
00:40:07,280 --> 00:40:09,999
¿Por qué no Io dejamos en 2016?
747
00:40:10,158 --> 00:40:13,332
Porque mi hermana vive en 2016,
748
00:40:13,870 --> 00:40:16,464
y también tu hermana
y tu esposa.
749
00:40:16,623 --> 00:40:18,546
¿De qué hablamos exactamente?
750
00:40:18,708 --> 00:40:21,006
¿Dejara Rory en el Calabozo
hasta vencer a Savage?
751
00:40:21,169 --> 00:40:22,341
No.
752
00:40:22,503 --> 00:40:25,006
EI Calabozo no es apto
para encarcelamientos largos.
753
00:40:25,173 --> 00:40:27,642
Dejarlo circular libremente
por Ia nave no es una opción.
754
00:40:27,800 --> 00:40:28,801
Yo me encargo.
755
00:40:28,968 --> 00:40:30,811
Con "encargarte",
te refieres a asesinato.
756
00:40:30,970 --> 00:40:33,519
Dije que me encargaría.
757
00:40:54,202 --> 00:40:57,206
Te dije que sería Ia última vez
que me golpeas.
758
00:40:58,539 --> 00:41:00,337
Tenías razón.
759
00:41:01,751 --> 00:41:03,594
¿Ese es el plan?
760
00:41:03,753 --> 00:41:06,381
¿Matarme en el medio de Ia nada
761
00:41:06,547 --> 00:41:08,675
donde nadie pueda
encontrar el cuerpo?
762
00:41:10,927 --> 00:41:13,806
Ojalá hubiera otra forma, Mick,
763
00:41:13,972 --> 00:41:15,519
pero eres peligroso.
764
00:41:16,641 --> 00:41:18,234
Eres un riesgo para el equipo.
765
00:41:18,393 --> 00:41:19,394
¿El equipo?
766
00:41:19,852 --> 00:41:21,445
Tú y yo éramos un equipo.
767
00:41:23,606 --> 00:41:24,903
¿Qué te pasó?
768
00:41:27,402 --> 00:41:29,575
La gente cambia.
769
00:41:29,737 --> 00:41:32,081
Crees que eres
una especie de héroe,
770
00:41:32,240 --> 00:41:36,916
pero en el fondo, eres el mismo
niño que salvé en prisión.
771
00:41:37,578 --> 00:41:39,580
No tienes las agallas.
772
00:41:40,707 --> 00:41:42,084
¿Quieres matarme?
773
00:41:42,917 --> 00:41:44,169
Mátame.
774
00:41:45,795 --> 00:41:49,049
Solo uno de nosotros
se irá vivo de aquí.
775
00:41:54,721 --> 00:41:55,813
Tienes razón.
776
00:42:25,877 --> 00:42:26,924
Spanish - LA