1 00:00:02,586 --> 00:00:03,753 I 2166 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,922 erobret en udødelig galning ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,466 verden og drepte kona og sønnen min. 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,134 Jeg har samlet en elitegjeng 5 00:00:10,344 --> 00:00:13,095 for å jakte på ham gjennom tidene og hindre ham i å få makt. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,097 Dessverre blir planen motarbeidet 7 00:00:15,265 --> 00:00:17,183 av organet jeg har sverget troskap til, 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,643 Tidsmesterne. 9 00:00:18,852 --> 00:00:21,103 I framtida er vennene mine kanskje ikke helter, 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,605 men hvis vi lykkes, 11 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 vil de bli husket som legender. 12 00:00:28,278 --> 00:00:29,946 Tidligere på Legends of Tomorrow... 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,156 Tidsmesterne fraråder ekteskap. 14 00:00:32,366 --> 00:00:34,116 Men jeg forelsket meg. 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,952 Og vi fikk et barn. 16 00:00:36,161 --> 00:00:37,370 Jonas. 17 00:00:38,121 --> 00:00:39,288 Kanskje vi kunne ta en drink. 18 00:00:39,456 --> 00:00:40,498 Vil du ha en date med meg? 19 00:00:40,666 --> 00:00:42,166 Ja. Er det greit? 20 00:00:42,376 --> 00:00:43,960 Jeg tror livet er komplisert nok som det er 21 00:00:44,127 --> 00:00:46,337 uten å kaste hva dette enn er oppi det hele. 22 00:00:46,630 --> 00:00:47,964 Dette er Star City. 23 00:00:48,131 --> 00:00:50,132 Ja, Star City 2046. 24 00:00:50,300 --> 00:00:51,384 Det er alt vi har drømt om. 25 00:00:51,635 --> 00:00:53,135 Vi kunne leve som konger her. 26 00:00:55,973 --> 00:00:57,390 Din jævel! 27 00:00:57,641 --> 00:00:58,975 Legger du hånd på meg igjen, 28 00:00:59,184 --> 00:01:00,726 skal du også brenne. 29 00:01:02,646 --> 00:01:05,481 Sett i gang, Jonas. Han lytter. 30 00:01:06,400 --> 00:01:08,359 Hei, pappa. Vi savner deg. 31 00:01:08,527 --> 00:01:11,320 Og er glad i deg. 32 00:01:12,155 --> 00:01:13,990 Noe mer du vil si? 33 00:01:14,408 --> 00:01:16,409 Kom hjem snart, pappa. 34 00:01:20,205 --> 00:01:23,833 Hei, Rip. Jeg vet ikke om du fikk forrige melding. 35 00:01:24,001 --> 00:01:26,210 Jeg sa til Jonas at du hadde mye å gjøre, 36 00:01:26,587 --> 00:01:29,171 men jeg hadde trodd du skulle være hjemme nå. 37 00:01:30,090 --> 00:01:34,427 London er... Ting har forandret seg. 38 00:01:35,512 --> 00:01:40,182 Det er vanskelig å vite hva som skjer med så mange soldater, og rykter. 39 00:01:41,935 --> 00:01:43,853 Jeg vil bare vite at alt er ok. 40 00:01:44,605 --> 00:01:45,855 Hvor du enn er, 41 00:01:46,773 --> 00:01:47,898 når du enn er, 42 00:01:50,277 --> 00:01:51,861 elskerjeg deg, Rip. 43 00:01:53,864 --> 00:01:56,532 Sett i gang, Jonas. Han lytter. 44 00:01:57,576 --> 00:01:59,368 Hei, pappa. Vi savner deg. 45 00:01:59,745 --> 00:02:02,163 Og er glad i deg. 46 00:02:02,331 --> 00:02:03,497 Beklager å forstyrre. 47 00:02:03,665 --> 00:02:06,500 Slett ikke. Har bare litt jobb. 48 00:02:07,252 --> 00:02:09,170 -Hva er alt dette? -Prøver å forstå. 49 00:02:09,338 --> 00:02:12,340 Finne det optimale tidspunktet å ramme Savage på. 50 00:02:12,674 --> 00:02:13,883 Og? 51 00:02:14,051 --> 00:02:15,635 Og sporet er kaldt. 52 00:02:15,802 --> 00:02:17,553 For å opprettholde overraskelsesmomentet, 53 00:02:17,721 --> 00:02:20,931 tror jeg det beste er å reise lenger tilbake i tid. 54 00:02:21,099 --> 00:02:23,517 Men ingenting her antyder hvor vi kan finne ham. 55 00:02:24,061 --> 00:02:25,519 Kanskje jeg kan hjelpe deg å lete? 56 00:02:25,687 --> 00:02:26,937 Jeg har lett! 57 00:02:28,398 --> 00:02:29,774 Jeg beklager. 58 00:02:30,317 --> 00:02:32,068 Det er bare så mye som står på spill. 59 00:02:32,611 --> 00:02:35,696 Jeg sverget å redde familien min, men jeg sviktet dem. 60 00:02:38,325 --> 00:02:40,117 Kanskje jeg ikke er tidsmesteren de trenger. 61 00:02:41,161 --> 00:02:45,039 Du må være det. Du er den eneste de har. 62 00:02:46,833 --> 00:02:48,209 Kan ikke Gideon hjelpe oss? 63 00:02:48,794 --> 00:02:51,420 Nei. Når et tidsskip vender tilbake til Forsvinningspunktet, 64 00:02:51,588 --> 00:02:53,756 er prosessoren oppdatert fra tidsdatabasen, 65 00:02:53,924 --> 00:02:59,053 noe vi ikke er i stand til, gitt min kjeltringstatus. 66 00:02:59,221 --> 00:03:03,307 Så det du sier er at Gideon krever en programvare-oppdatering? 67 00:03:03,725 --> 00:03:06,936 Noe som forklarer at du har gjemt deg her den siste uka. 68 00:03:07,104 --> 00:03:08,771 Har det virkelig gått en uke? 69 00:03:11,233 --> 00:03:14,568 Og noen av lagkameratene begynner å bli litt rastløse. 70 00:03:17,864 --> 00:03:18,906 Jeg er ferdig. 71 00:03:19,074 --> 00:03:23,452 Ikke bry deg om ham. Han er fortsatt sår for at han måtte forlate 2046. 72 00:03:23,620 --> 00:03:28,416 Jeg er sår fordi jeg ble rekruttert for min unike evne til sette fyr på ting. 73 00:03:28,583 --> 00:03:33,212 Og nå er jeg låst inne det ene stedet der jeg ikke kan tenne på ting, 74 00:03:33,672 --> 00:03:34,672 et romskip. 75 00:03:34,840 --> 00:03:36,340 Hvor har du tenkt deg? 76 00:03:37,968 --> 00:03:41,679 Hvordan det? Skal du slå meg i hodet hvis jeg ikke lytter igjen? 77 00:03:46,226 --> 00:03:48,519 Er alt i orden med dere to? 78 00:03:48,687 --> 00:03:51,230 Ja. Strålende. 79 00:03:51,398 --> 00:03:54,483 Kaptein, jeg har nettopp fanget opp en melding fra det ytre rom. 80 00:03:54,651 --> 00:03:56,235 Det er et nødsignal fra Acheron. 81 00:03:56,403 --> 00:03:59,989 Det er flaggskipet til Tidsflåten. Ja, jeg vet det. Takk, Gideon. 82 00:04:00,240 --> 00:04:05,202 Systemsvikt. Jeg er strandet. Ute av stand til å hoppe. Kontrollene reagerer ikke. 83 00:04:05,370 --> 00:04:08,164 Dette er kaptein Eve Baxter, på tidsskipet Acheron, 84 00:04:08,331 --> 00:04:10,207 som ber om å bli reddet. 85 00:04:13,462 --> 00:04:15,129 Og hvorfor skal vi bry oss om denne jenta? 86 00:04:15,297 --> 00:04:18,758 Vi gjør ikke det. Men Acherons datamaskin vil inneholde oppdatert informasjon 87 00:04:18,925 --> 00:04:20,217 om hvor Savage befinner seg. 88 00:04:20,385 --> 00:04:23,471 Gideon, sett kurs mot Acherons posisjon i det ytre rom. 89 00:04:23,638 --> 00:04:24,764 Ja, kaptein. 90 00:04:24,931 --> 00:04:27,433 Det ytre rom? Jeg ante ikke at vi kunne 91 00:04:27,601 --> 00:04:31,228 utforske ukjente deler av galaksen. Utrolig! 92 00:04:31,396 --> 00:04:34,148 Nei, det som er utrolig, er at vi vil hjelpe 93 00:04:34,316 --> 00:04:35,649 de som jager oss. 94 00:04:35,817 --> 00:04:40,488 Virker det ikke mistenkelig at dette nødropet tilfeldigvis nådde oss? 95 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Tenk om det er en felle. 96 00:04:42,073 --> 00:04:44,492 Det vi iallfall vet, er at Savages spor er blitt kaldt, 97 00:04:44,659 --> 00:04:47,495 og hvis ikke Gideon kan laste opp data fra Acherons datamaskin... 98 00:04:47,662 --> 00:04:48,871 Jeg er med. 99 00:04:49,498 --> 00:04:50,664 Er du? 100 00:04:50,832 --> 00:04:53,876 Gjør vi slutt på Savage, kommer jeg tilbake der jeg hører hjemme. 101 00:04:54,044 --> 00:04:55,169 Fengsel? 102 00:04:55,337 --> 00:04:57,671 Alle fengsel på kloden er bedre enn dette, professor. 103 00:04:58,423 --> 00:05:00,257 -Gideon! -Ja, sir. 104 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 -Gi full gass. -Selvfølgelig, kaptein. 105 00:05:28,995 --> 00:05:31,956 Professor Stein, Jackson, blir dere med om bord? 106 00:05:32,123 --> 00:05:35,668 En mulighet til romvandring. Hva kunne være mer spennende? 107 00:05:35,836 --> 00:05:37,086 Jeg kan tenke meg noen ting. 108 00:05:37,254 --> 00:05:38,838 La oss komme i gang. 109 00:05:40,841 --> 00:05:44,134 Tror du det er noe å stjele på det skipet? 110 00:05:44,302 --> 00:05:48,305 Jeg er bare ute etter miljøforandring. Hvis det er greit, sjef. 111 00:05:49,766 --> 00:05:53,435 Dr. Palmer, jeg overlater skipet til deg mens vi er borte. 112 00:05:53,603 --> 00:05:55,604 Og jeg overlater ham til deg. 113 00:06:07,242 --> 00:06:11,120 Jeg får en merkelig følelse. Det er som om jeg er ti år igjen. 114 00:06:11,288 --> 00:06:13,330 Reiste du mye i verdensrommet som barn, professor? 115 00:06:13,498 --> 00:06:14,790 Bare i drømmene mine. 116 00:06:14,958 --> 00:06:18,711 Etter at jeg leste det første nummeret av Rick Starr: Space Ranger. 117 00:06:18,879 --> 00:06:21,589 Space Ranger Stein? Jeg ser det ikke for meg. 118 00:06:21,756 --> 00:06:27,052 Jeg ville reise gjennom rommet og overleve bare med kløkt og laserpistoler. 119 00:06:27,596 --> 00:06:30,556 Jeg lagde til og med en rakett av pappesker. 120 00:06:30,724 --> 00:06:31,932 Hva hindret deg? 121 00:06:32,392 --> 00:06:35,227 NASA har ganske strenge retningslinjer angående nærsynthet. 122 00:06:35,395 --> 00:06:36,437 Og å røyke gress. 123 00:06:36,980 --> 00:06:39,440 Gideon, har du klart å koble deg til Acherons datamaskin? 124 00:06:39,608 --> 00:06:41,317 En selvtilintetgjørelses-kode 125 00:06:41,484 --> 00:06:43,611 ser ut til å ha satt ut skipets tidsnavigasjonssystem. 126 00:06:43,945 --> 00:06:45,112 Hva betyr det? 127 00:06:45,280 --> 00:06:47,573 Det kan være et resultat av en feil. 128 00:06:47,782 --> 00:06:51,619 Men for sikkerhets skyld, Martin, må jeg be deg om å bli på hoppeskipet. 129 00:06:51,786 --> 00:06:54,204 Så hvis noe går galt, overtar smartingen styringen? 130 00:06:54,372 --> 00:06:58,876 Få ut nødutstyret. Space Ranger har en jobb å gjøre. 131 00:06:59,461 --> 00:07:01,962 Rip, jeg trenger en oppdatering. 132 00:07:02,923 --> 00:07:05,549 Hva med denne oppdateringen? De har bordet skipet! 133 00:07:09,095 --> 00:07:10,888 -Vi har blitt nedrent! -Glimrende. 134 00:07:11,056 --> 00:07:13,307 Kanskje du ikke tar dette alvorlig, Miranda. 135 00:07:13,475 --> 00:07:14,558 -Gary? -Ja, kaptein? 136 00:07:14,726 --> 00:07:16,393 Kan du åpne babord skott? 137 00:07:16,561 --> 00:07:19,271 Jeg setter pris på et selvmordsoppdrag like mye som alle andre. 138 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 -Du hørte meg, Gary. -Skal bli. 139 00:07:22,609 --> 00:07:23,734 Hva er planen her? 140 00:07:23,902 --> 00:07:25,527 Rip, du bør holde fast i noe. 141 00:07:25,695 --> 00:07:27,237 Jeg gjør det. Det kalles en pistol. 142 00:07:27,405 --> 00:07:29,114 Noe annet. Gjør det. 143 00:07:31,159 --> 00:07:32,284 Nå, Gary. 144 00:07:35,914 --> 00:07:37,039 Gamma-delta-luke åpnet. 145 00:07:37,207 --> 00:07:39,917 Eksplosiv dekomprimering har evakuert tidspiratene. 146 00:07:40,085 --> 00:07:43,003 Forsegle luka, aktiver tidsmaskinen og full gass. 147 00:07:46,174 --> 00:07:48,008 SIMULERING AVSLUTTET 148 00:07:54,265 --> 00:07:55,641 Bra jobbet, løytnant Coburn. 149 00:07:55,809 --> 00:07:57,851 "Bra jobbet"? Hun fikk oss nesten drept. 150 00:07:58,019 --> 00:08:00,020 I det minste simulasjonsmotstykket. 151 00:08:00,188 --> 00:08:04,191 Hun demonstrerte ukonvensjonell tenkning opp imot overveldende tall. 152 00:08:04,359 --> 00:08:07,361 Du kan lære ett og annet av henne, løytnant Hunter. 153 00:08:14,953 --> 00:08:17,997 Declan hadde rett. Lær meg mer. 154 00:08:25,005 --> 00:08:26,171 Jeg kan forklare. 155 00:08:26,339 --> 00:08:29,508 Ikke tenk på det, løytnant. Spar det til disiplinærhøringen. 156 00:08:36,266 --> 00:08:40,019 Vent. Vi kan finne ut av dette. Vi kommer gjennom dette sammen. 157 00:08:40,186 --> 00:08:42,771 Det er det som er poenget. Vi kan ikke være sammen. 158 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 Vi visste fra dag én at forhold er strengt forbudt. 159 00:08:45,442 --> 00:08:47,609 Det må være en måte å løse dette på. 160 00:08:47,819 --> 00:08:49,153 Beklager. 161 00:08:50,989 --> 00:08:52,239 Jeg trenger tid til å tenke. 162 00:09:09,966 --> 00:09:12,134 Hold deg nær og pass på. 163 00:09:16,556 --> 00:09:20,893 For å sitere alle Star Wars som er laget: "Dette gir meg en dårlig følelse." 164 00:09:42,999 --> 00:09:44,166 Tappert forsøk. 165 00:09:45,835 --> 00:09:47,002 La mannen gå. 166 00:09:50,340 --> 00:09:51,673 Ellers så? 167 00:09:53,343 --> 00:09:54,676 Gjør som mannen sier. 168 00:09:59,015 --> 00:10:00,349 Hvem i helvete er de? 169 00:10:00,517 --> 00:10:04,853 Dette, Jackson, er tidspirater. 170 00:10:21,287 --> 00:10:22,913 Kaptein Jon Valor. 171 00:10:23,081 --> 00:10:24,832 Hva skjedde med kaptein Baxter? 172 00:10:25,416 --> 00:10:27,793 Hun skulle til Forsvinningspunktet for å fengsle oss, 173 00:10:27,961 --> 00:10:29,128 da vi slapp unna. 174 00:10:29,295 --> 00:10:31,130 Men før vi kunne ta kontrollen over Acheron... 175 00:10:31,297 --> 00:10:33,757 Hun ødela tidsmaskinen i tråd med protokollen. 176 00:10:33,925 --> 00:10:37,010 Den samme protokollen som sa at en annen tidsmester ville redde henne. 177 00:10:37,178 --> 00:10:39,138 Ser jeg ut som en tidsmester? 178 00:10:39,305 --> 00:10:41,807 Du ser ut som en som ville kaste bestemora ut en luftsluse. 179 00:10:41,975 --> 00:10:45,811 Jeg er heller ingen tidsmester, så du kan like gjerne slippe oss. 180 00:10:48,481 --> 00:10:49,565 Korriger meg hvis jeg tar feil. 181 00:10:50,316 --> 00:10:51,358 Du er Rip Hunter, for pokker. 182 00:10:52,986 --> 00:10:54,153 Jeg hadde trodd du var høyere. 183 00:10:54,320 --> 00:10:56,655 -Du sa aldri at du var berømt. -Beryktet. 184 00:10:56,823 --> 00:10:59,825 En gang fikk du menn som meg til å flykte langs hele tidslinja. 185 00:10:59,993 --> 00:11:01,451 Hvis ikke du lar oss vende tilbake, 186 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 vil en mann ved navn Vandal Savage tilintetgjøre hele verden, 187 00:11:04,873 --> 00:11:07,666 tidsmestere som pirater. 188 00:11:07,834 --> 00:11:10,961 For en gangs skyld kjemper vi på samme side. 189 00:11:11,129 --> 00:11:14,464 Det lille slagordet burde ha kommet med en egen spade. 190 00:11:14,632 --> 00:11:16,842 -Gjør klar til å borde. -Ja, sir. 191 00:11:17,010 --> 00:11:19,887 Hvis jeg var deg, hadde jeg revurdert planen min, herr Valor. 192 00:11:20,054 --> 00:11:21,180 Sier du det? 193 00:11:21,347 --> 00:11:22,472 Jeg ga mannskapet instrukser 194 00:11:22,640 --> 00:11:25,184 om å skyte alle bordende fartøy med skipet som sender det. 195 00:11:25,351 --> 00:11:28,312 Med den store Rip Hunter om bord? Det tviler jeg på. 196 00:11:28,479 --> 00:11:33,192 Du kjenner ikke mannskapet mitt. De har jernvilje og er herdet av kamp. 197 00:11:33,359 --> 00:11:37,404 De mest formidable krigere til å navigere tid og rom. 198 00:11:38,031 --> 00:11:41,074 Kapteinens logg. Stjernedato 837,9. 199 00:11:41,242 --> 00:11:44,036 Vi venter på ord fra teamet om bord på Acheron. 200 00:11:44,204 --> 00:11:46,747 Det er synd å si det, men du er ikke kaptein Kirk. 201 00:11:47,832 --> 00:11:48,916 Du er Picard. 202 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Men Picard var forsiktig, doserende og ganske aseksuell. 203 00:11:52,879 --> 00:11:54,713 Si det til Vash. 204 00:11:54,881 --> 00:11:57,549 Og bare så det er sagt, Picard var mye mer sexy enn Kirk. 205 00:12:01,221 --> 00:12:05,057 Mick tok feil. Skipet er ikke et fengsel, men et torturkammer. 206 00:12:05,225 --> 00:12:07,768 Jeg tror ikke Micks problem har med skipet å gjøre. 207 00:12:07,936 --> 00:12:08,936 At det har med meg å gjøre? 208 00:12:09,103 --> 00:12:12,397 Du slo ham ut og tvang ham til å forlate Star City i 2046, 209 00:12:12,565 --> 00:12:15,192 som er rene Disneyland for forbrytere. 210 00:12:15,360 --> 00:12:18,862 Han kommer over det. Mick lar følelsene ta overhånd. Har alltid vært slik. 211 00:12:19,030 --> 00:12:22,074 Når han roer seg, blir alt normalt igjen. 212 00:12:22,242 --> 00:12:25,619 Ja, det hørtes sikkert mer overbevisende ut i hodet ditt. 213 00:12:27,163 --> 00:12:29,456 Jeg vil snakke med fungerende kaptein Raymond Palmer. 214 00:12:29,624 --> 00:12:31,959 "Fungerende kaptein". Jeg liker hvordan det høres ut. 215 00:12:33,211 --> 00:12:34,753 Jeg er kaptein Palmer. Hvem er du? 216 00:12:34,921 --> 00:12:36,922 Jeg er mannen som har mannskapet ditt som gisler. 217 00:12:37,632 --> 00:12:40,008 Kaptein Palmer, jeg har informert Valor 218 00:12:40,176 --> 00:12:42,094 om den voldsomme hevnen dere vil la regne over ham 219 00:12:42,262 --> 00:12:44,680 hvis vi ikke frigjøres umiddelbart. 220 00:12:49,102 --> 00:12:51,478 La meg gjøre dette veldig enkelt. 221 00:12:51,646 --> 00:12:53,855 Overgi skipet, så slipper jeg dere av uskadd 222 00:12:54,023 --> 00:12:56,692 på et sted dere velger selv. 223 00:12:56,859 --> 00:12:59,319 -Dere har 10 sekunder på dere. -Ellers så? 224 00:12:59,487 --> 00:13:02,364 Vil dere ha Bølgerytter for dere selv, skyter dere ikke på oss. 225 00:13:02,532 --> 00:13:05,450 Kanskje, men nå har jeg siktet rettet mot hodet til kapteinen deres. 226 00:13:05,618 --> 00:13:08,787 Vent. Bare gi meg en mulighet til å forhandle... 227 00:13:08,955 --> 00:13:10,706 Ti, ni... 228 00:13:10,873 --> 00:13:12,207 Kanskje han bløffer. 229 00:13:12,375 --> 00:13:14,293 -...åtte, sju. -Føles ikke sånn. 230 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 Du kjenner ikke Palmer. 231 00:13:17,130 --> 00:13:19,965 Og hvordan han overlevde Imperiex-angrepet. 232 00:13:22,802 --> 00:13:23,844 Gideon? 233 00:13:24,012 --> 00:13:26,555 Kaptein Hunter programmerte meg til å utføre noen protokoller 234 00:13:26,723 --> 00:13:28,307 som svar på et spesielt nøkkelord. 235 00:13:28,474 --> 00:13:29,808 Hva betyr det på engelsk? 236 00:13:29,976 --> 00:13:33,353 Fest beltene. Vi er i bevegelse og gjør oss klare til å skyte. 237 00:13:41,988 --> 00:13:43,822 I alle dager! Vi er under angrep. 238 00:13:43,990 --> 00:13:45,157 Gideon, hvem skyter på oss? 239 00:13:45,325 --> 00:13:46,825 -Kapteinens ordrer. -Palmer, din idiot! 240 00:13:46,993 --> 00:13:48,160 Nei. Kaptein Hunter. 241 00:13:48,328 --> 00:13:49,328 Angriper piratene som har tatt 242 00:13:49,495 --> 00:13:51,580 -resten av mannskapet som gisler. -Pirater? 243 00:13:51,748 --> 00:13:53,165 Hva er det du gjør, Gideon? 244 00:13:53,333 --> 00:13:55,167 Bare en advarsel for å vise at vi mener alvor. 245 00:13:55,335 --> 00:13:57,169 Partneren min er på skipet. 246 00:13:58,421 --> 00:14:02,049 Dr. Palmer? Kaptein Hunter? Er det noen der? 247 00:14:04,260 --> 00:14:05,677 Det er opp til deg nå, Martin. 248 00:14:08,556 --> 00:14:10,015 -Gilbert! -Ja, sir. 249 00:14:10,183 --> 00:14:12,601 Sett en jaktkurs og gjør klar til å besvare ild. 250 00:14:19,859 --> 00:14:22,361 Hvis du tilintetgjør Bølgerytter, kommer ingen av oss hjem. 251 00:14:22,528 --> 00:14:26,114 Slapp av. Jeg angriper bare skipets livsstøttesystem. 252 00:14:31,704 --> 00:14:36,792 Hvis jeg var Acherons våpensystem, 253 00:14:38,044 --> 00:14:40,629 hvor ville jeg ha vært? 254 00:14:46,302 --> 00:14:48,428 Det er et hull i skroget i skipets akterende, 255 00:14:48,596 --> 00:14:50,806 og fienden har eliminert telemetrikontrollen. 256 00:14:50,973 --> 00:14:52,599 Gideon, gå over til manuell. 257 00:14:52,767 --> 00:14:54,226 Hva er det du gjør? 258 00:14:54,894 --> 00:14:58,063 Hvis dette er som et dataspill, flyr jeg et romskip. 259 00:14:59,607 --> 00:15:02,734 -Hvor skal dere? -Ordne hullet i skipet. 260 00:15:02,902 --> 00:15:05,779 Sørge for at Picard ikke får oss alle drept. 261 00:15:05,947 --> 00:15:07,989 Jeg er mer som Sulu nå. 262 00:15:08,157 --> 00:15:09,616 Eller Han Solo! 263 00:15:19,836 --> 00:15:21,837 Sikt på motorene og skyt. 264 00:15:25,925 --> 00:15:27,175 Skyt, sa jeg! 265 00:15:27,343 --> 00:15:30,178 Våpensystemet er koblet av. 266 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 Manuelt. 267 00:15:31,764 --> 00:15:32,931 Hvem andre er på skipet mitt? 268 00:15:33,099 --> 00:15:36,143 En god kaptein skjuler sine beste våpen for fienden, Valor. 269 00:15:36,310 --> 00:15:39,104 Finn sabotøren, ta ham med til meg, død eller levende. 270 00:15:39,272 --> 00:15:41,648 Får vel bare følge vennene dine til de er tomme for luft. 271 00:15:41,816 --> 00:15:45,026 Bør ikke ta for lang tid gitt størrelsen på hullet i skroget. 272 00:15:48,281 --> 00:15:49,448 Her. 273 00:15:53,119 --> 00:15:54,703 Kontakt mannskapet på Bølgerytter. 274 00:15:54,871 --> 00:15:59,040 Rip, be mannskapet slippe oss om bord, så redder jeg dem med glede. 275 00:15:59,208 --> 00:16:01,835 Men uansett skal vi ta Bølgerytter. 276 00:16:03,671 --> 00:16:07,299 -Godta avtalen, Rip. -En kaptein gir aldri opp skipet sitt. 277 00:16:08,176 --> 00:16:09,885 Dessuten du får aldri tak i kaptein Palmer. 278 00:16:10,052 --> 00:16:12,179 En gang var han raskere enn Kanjar Ro selv! 279 00:16:12,388 --> 00:16:13,805 Hvem er Kanjar Ro? 280 00:16:14,223 --> 00:16:16,224 -Aktiverer protokoll nå, kaptein. -Flott. 281 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 Jeg snakket ikke til deg. 282 00:16:22,648 --> 00:16:23,732 SIGNAL TAPT 283 00:16:24,317 --> 00:16:25,692 Hva i helvete skjedde med dem? 284 00:16:25,860 --> 00:16:27,819 Vi fulgte en holografisk projeksjon, 285 00:16:28,070 --> 00:16:30,238 som lot Bølgerytter slippe unna. 286 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Hemmelige meldinger til mannskapet. Veldig smart, kaptein. 287 00:16:33,367 --> 00:16:34,701 Kast dem i arresten. 288 00:16:35,411 --> 00:16:38,914 Vi skal finne likene til vennene deres, omsider. 289 00:16:40,041 --> 00:16:41,500 Hvor lenge kan du fortsette? 290 00:16:41,667 --> 00:16:44,669 Ikke lenge. Jeg går tom. 291 00:16:46,672 --> 00:16:49,257 Merk. Hullet er bare delvis bøtt på. 292 00:16:51,844 --> 00:16:53,887 Da vet vi at skottdørene fungerer. 293 00:16:55,014 --> 00:16:57,224 Synd vi er på gal side av dem. 294 00:17:07,527 --> 00:17:08,944 LUFTSLUSE AKTIVERT 295 00:17:10,404 --> 00:17:11,696 Takk for at dere kom innom. 296 00:17:11,864 --> 00:17:13,532 Vi skal få dere ut herfra. Bare vent der. 297 00:17:13,699 --> 00:17:15,033 Har vi noe valg? 298 00:17:15,201 --> 00:17:17,285 Ikke for stresse deg, Raymond, men det er kaldt her. 299 00:17:17,453 --> 00:17:19,246 Normalt hadde jeg ikke klaget, men... 300 00:17:19,413 --> 00:17:20,622 Kan du ikke bare åpne, Gideon? 301 00:17:20,790 --> 00:17:23,458 Skottet er konstruert for å være lukket til skaden er forseglet. 302 00:17:23,626 --> 00:17:25,126 Det vil ikke skje her inne fra. 303 00:17:25,294 --> 00:17:27,796 -Hvor lang tid har vi før... -Vi er døde? 304 00:17:36,264 --> 00:17:39,975 Kaptein Baxter, jeg heter Rip Hunter. Jeg er her for å redde deg. 305 00:17:40,142 --> 00:17:42,644 Det tviler jeg på. Du gikk rett inn i en felle. 306 00:17:42,812 --> 00:17:47,816 Jeg skal innrømme at vi har møtt visse uforutsette hindringer. 307 00:17:47,984 --> 00:17:48,984 Ja. 308 00:17:49,151 --> 00:17:50,485 Men vi skal snart få deg ut herfra. 309 00:17:50,653 --> 00:17:53,572 Jackson, kan du se hva vi kan gjøre for å deaktivere kraftfeltet? 310 00:17:53,739 --> 00:17:54,739 Tror du ikke jeg har prøvd det? 311 00:17:56,617 --> 00:17:59,828 Men for all del, hvis du tror denne gutten har større hell... 312 00:17:59,996 --> 00:18:01,496 Hvem kaller du gutt? 313 00:18:01,664 --> 00:18:03,164 Beklager. Jeg mente kriminell. 314 00:18:03,332 --> 00:18:05,500 -Det er faktisk meg. -Alle sammen. 315 00:18:05,668 --> 00:18:07,168 Kommer vi ut herfra, vil jeg straks 316 00:18:07,336 --> 00:18:10,839 ta deg med til Forsvinningspunktet i påvente av rettssaken foran Tidsrådet. 317 00:18:11,674 --> 00:18:15,510 Den store Rip Hunter. Men se på deg nå. 318 00:18:15,678 --> 00:18:17,012 Ja, se på meg nå. 319 00:18:17,179 --> 00:18:20,015 Hjelper deg å slippe ut fra en piratarrest på ditt eget tidsskip. 320 00:18:20,182 --> 00:18:22,684 Jeg vil ikke ha hjelp fra mannen som brøt eden sin, 321 00:18:22,852 --> 00:18:27,188 stjal et tidsskip og bestemte seg for å endre historien av egoistiske grunner. 322 00:18:28,858 --> 00:18:30,609 Det gir ikke mening for meg. 323 00:18:31,652 --> 00:18:33,653 Ne, jeg hadde ikke ventet det. 324 00:18:36,032 --> 00:18:37,490 Rip Hunter. 325 00:18:38,534 --> 00:18:40,160 Miranda Coburn. 326 00:18:41,495 --> 00:18:43,204 Det er vel ikke de ekte navnene deres? 327 00:18:43,706 --> 00:18:44,873 Nei, sir. 328 00:18:45,291 --> 00:18:46,708 Og hvorfor det? 329 00:18:48,711 --> 00:18:50,837 Fordi hvis fienden kjente identitetene våre, 330 00:18:51,005 --> 00:18:54,382 kunne forfedrene og etterfølgerne våre i tidslinja være utsatt. 331 00:18:54,550 --> 00:18:56,801 I likhet med andre dere kunne være glade i. 332 00:18:56,969 --> 00:18:58,345 Og det er derfor... 333 00:18:58,512 --> 00:19:01,556 Personlige forbindelser er forbudt av Tidsmesternes råd. 334 00:19:01,724 --> 00:19:04,517 Og grunn til umiddelbar avskjedigelse. 335 00:19:05,227 --> 00:19:08,229 Nekter noen av dere for at dere hadde en ulovlig affære 336 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 i strid med Rådets regler? 337 00:19:13,235 --> 00:19:14,653 I så fall 338 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 foreslår jeg at vi utsetter disiplinærhøringen i en time 339 00:19:18,658 --> 00:19:21,910 for å gi dere anledning til å vurdere svaret deres. 340 00:19:22,578 --> 00:19:26,039 Selv om jeg tviler på at dere har et svar 341 00:19:26,999 --> 00:19:29,501 som vil hindre dette tribunalet fra å avskjedige dere begge 342 00:19:29,669 --> 00:19:31,002 fra Tidsmesterne. 343 00:19:39,929 --> 00:19:43,223 Jeg antar dette bare er barnemat for deg. 344 00:19:43,391 --> 00:19:46,726 Hvis jeg måtte velge et vis å dø på, er ikke det å fryse i hjel det verste. 345 00:19:48,854 --> 00:19:51,356 Hvordan er det å dø? 346 00:19:52,608 --> 00:19:55,568 Jeg innbiller meg at du har et unikt perspektiv. 347 00:19:55,736 --> 00:19:56,945 Det er pussig. 348 00:19:58,239 --> 00:20:04,202 Man skulle tro det var skremmende, bare panikk og frykt. 349 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Hva følte du? 350 00:20:09,917 --> 00:20:11,418 Jeg følte meg vel ensom. 351 00:20:13,212 --> 00:20:14,295 Ja. 352 00:20:15,381 --> 00:20:18,133 Som om alle jeg var glad i var en million kilometer unna. 353 00:20:21,095 --> 00:20:24,305 Jeg liker deg ikke, men jeg dør iallfall ikke alene. 354 00:20:26,892 --> 00:20:32,313 Det nærmeste jeg har kommet å dø, var dagen jeg traff Mick. 355 00:20:33,149 --> 00:20:36,234 -Hvorfor overrasker ikke det meg? -Det var ikke slik. 356 00:20:37,111 --> 00:20:41,489 Det var første dagen min i ungdomsfengsel, jeg var 14, og den minste gutten der. 357 00:20:42,074 --> 00:20:44,826 Noen av de eldre guttene ville la meg forstå det. 358 00:20:46,495 --> 00:20:48,163 Så de angrep meg. 359 00:20:49,415 --> 00:20:52,167 Jeg kjempet tilbake, men en av dem hadde en kniv. 360 00:20:53,627 --> 00:20:55,462 Jeg tenkte at det var slutten. 361 00:20:56,130 --> 00:20:57,964 Til Mick blandet seg. 362 00:20:59,175 --> 00:21:01,342 Og de rørte meg ikke etter det. 363 00:21:03,804 --> 00:21:06,806 Han har alltid stilt opp for meg etter det. 364 00:21:09,018 --> 00:21:12,020 La oss bare håpe at han stiller opp for Rip og Jax nå. 365 00:21:12,188 --> 00:21:14,522 Hvem andre skal utfordre de piratene? 366 00:21:21,197 --> 00:21:22,363 Hei! 367 00:21:35,044 --> 00:21:38,171 Sånn går det når du kødder med en kjernefysiker. 368 00:21:40,216 --> 00:21:41,382 Er du klar? 369 00:21:41,550 --> 00:21:43,593 Har ikke laget Atomet-drakt for det ytre rom før, 370 00:21:43,761 --> 00:21:45,678 så jeg vet ikke helt hva jeg skal svare. 371 00:21:45,846 --> 00:21:47,222 Mens jeg er borte, er du kaptein. 372 00:21:47,389 --> 00:21:48,598 Takk. 373 00:21:48,849 --> 00:21:51,226 Men jeg tror vi begge vet at jeg bestemmer uansett. 374 00:21:52,728 --> 00:21:53,770 Lykke til. 375 00:21:54,355 --> 00:21:56,564 Gideon, åpne luka. 376 00:22:08,744 --> 00:22:11,579 Beklager, kaptein. Jeg får ikke opp døra. 377 00:22:11,747 --> 00:22:14,833 Slapp av, gutt. Det er ikke din feil. Det er hans. 378 00:22:15,000 --> 00:22:16,334 I tilfelle du har glemt det, Rory, 379 00:22:16,502 --> 00:22:18,253 meldte du deg frivillig til bordingen. 380 00:22:18,420 --> 00:22:20,880 Jeg meldte meg frivillig for å slippe unna partneren min. 381 00:22:21,048 --> 00:22:22,924 Som ikke har oppført seg som partneren min 382 00:22:23,092 --> 00:22:26,219 siden du foret hodet hans med eventyr om å redde verden. 383 00:22:26,387 --> 00:22:28,221 Partneren din kan tenke selv, Rory. 384 00:22:28,389 --> 00:22:29,848 Og det er mer enn jeg kan si om deg. 385 00:22:30,015 --> 00:22:31,266 Sier du at jeg er dum, kaptein? 386 00:22:31,433 --> 00:22:35,395 La oss et øyeblikk bare late som om du er kaptein og sitter i arresten, 387 00:22:35,563 --> 00:22:38,106 mens resten av gjengen sakte går under på det skadde skipet. 388 00:22:39,066 --> 00:22:42,110 Hva ville du ha gjort for å komme ut av den situasjonen? 389 00:22:42,778 --> 00:22:46,281 Ingen glimrende ideer? Virkelig? Hvorfor er jeg ikke overrasket? 390 00:22:46,448 --> 00:22:50,118 -Hold kjeft. Nå! -Ok. La oss bare trekke pusten dypt. 391 00:22:50,286 --> 00:22:52,370 Ellers så? Skal du slå meg i ansiktet, brenne meg, 392 00:22:52,538 --> 00:22:54,581 eller bruke en annen barbarisk form for vold? 393 00:22:54,748 --> 00:22:58,459 Var det ikke derfor du rekrutterte meg? For å skade, slå og brenne? 394 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Nei. Fordi du og partneren din var en pakkeløsning. 395 00:23:01,755 --> 00:23:02,797 Hva? 396 00:23:02,965 --> 00:23:06,301 En seriebrannstifter var aldri en del av planen for å stanse Savage. 397 00:23:06,468 --> 00:23:08,803 Langt mindre en med IQ som kjøtt. 398 00:23:10,639 --> 00:23:12,140 Jeg mente ikke å være så direkte. 399 00:23:13,100 --> 00:23:15,059 Om jeg bare fikk et stille øyeblikk, 400 00:23:15,227 --> 00:23:18,771 så kanskje jeg kom på en måte å få oss av dette piratskipet på. 401 00:23:21,150 --> 00:23:22,817 Jeg tror jeg kom deg i forkjøpet. 402 00:23:24,987 --> 00:23:26,237 Kan noen høre meg? 403 00:23:26,405 --> 00:23:27,488 Hva i helvete er det du gjør? 404 00:23:27,656 --> 00:23:29,782 Jeg og piratene skal ha en liten forhandling. 405 00:23:29,950 --> 00:23:32,327 -Ikke gjør dette, Rory. -For sent. 406 00:23:32,995 --> 00:23:34,120 Hva vil du? 407 00:23:34,288 --> 00:23:35,997 Jeg vil snakke med kaptein Valor. 408 00:23:36,165 --> 00:23:38,791 -Om hva? -Om et tidsskip. 409 00:23:39,668 --> 00:23:41,002 Jeg advarer deg. 410 00:23:41,170 --> 00:23:42,337 Hold kjeft! 411 00:23:43,130 --> 00:23:48,009 Jeg har kanskje IQ som kjøtt, men jeg vet å gjøre en avtale. 412 00:24:15,496 --> 00:24:16,621 Jeg lytter. 413 00:24:16,789 --> 00:24:19,290 Du vil ha Bølgerytter, jeg vil dra hjem. 414 00:24:19,458 --> 00:24:20,875 Og hvor er hjem for en mann som deg? 415 00:24:21,043 --> 00:24:23,503 Central City i 2016. 416 00:24:23,671 --> 00:24:26,631 Vil du dra dit, av alle tider og steder? 417 00:24:26,799 --> 00:24:28,132 Det stemmer. 418 00:24:28,300 --> 00:24:30,677 Til det øyeblikket Hunter rekrutterte meg og partneren 419 00:24:30,844 --> 00:24:33,554 på dette selvmordsoppdraget. 420 00:24:34,306 --> 00:24:37,976 Men denne gangen skal jeg be ham ta seg et tak. 421 00:24:38,143 --> 00:24:39,394 La meg få dette på det rene. 422 00:24:39,561 --> 00:24:43,022 Hvis jeg lar deg gå, gir du meg Bølgerytter? 423 00:24:43,732 --> 00:24:47,402 Ja. Har vi en avtale? 424 00:24:48,570 --> 00:24:51,072 Tror du vennene dine vil tro at du klarte å flykte? 425 00:24:53,909 --> 00:24:57,078 Ikke hvis ikke jeg gjør dette. 426 00:25:01,250 --> 00:25:04,252 -Hvordan går det der ute? -Bra. 427 00:25:04,420 --> 00:25:06,421 Fryktelig skremmende. 428 00:25:06,588 --> 00:25:08,089 Hullet er forseglet om to minutter. 429 00:25:08,257 --> 00:25:10,258 Ok. Hvordan er oksygennivået? 430 00:25:11,760 --> 00:25:14,345 Jeg tror den tekniske termen er "elendig". 431 00:25:14,513 --> 00:25:17,223 Bare to minutter til. Du klarer dette. 432 00:25:19,768 --> 00:25:21,519 Få andre ting enn det å dø 433 00:25:21,687 --> 00:25:25,106 som får deg til å tenke på alle feilgrepene, alle de gale valgene. 434 00:25:25,274 --> 00:25:28,609 Er dette Leonard Snart som vender seg til Gud i sitt siste øyeblikk? 435 00:25:28,777 --> 00:25:30,069 Knapt. 436 00:25:31,405 --> 00:25:34,532 Skulle bare ønske at jeg kunne endre på noen ting. 437 00:25:35,409 --> 00:25:37,577 Burde ha latt Mick være i framtidige Star City. 438 00:25:38,203 --> 00:25:39,787 Hvorfor gjorde du det ikke? 439 00:25:41,415 --> 00:25:43,416 Uten meg som holdt ham i nakken, 440 00:25:45,044 --> 00:25:47,295 kan Mick bli en veldig skummel fyr. 441 00:25:48,297 --> 00:25:49,464 Enig. 442 00:25:49,631 --> 00:25:53,259 Hater å si det, men hvis vi kommer ut herfra i live, 443 00:25:54,053 --> 00:25:56,262 vil du fortsatt ha et problem. 444 00:25:56,889 --> 00:26:00,308 Jeg har sett nok til å vite at Mick har det tungt. 445 00:26:00,768 --> 00:26:02,477 Han kommer ikke tilbake. 446 00:26:08,734 --> 00:26:10,610 Jeg fatter ikke at Rory forrådte oss. 447 00:26:11,111 --> 00:26:13,154 Jo, faktisk kan jeg det. 448 00:26:13,322 --> 00:26:14,739 Men allikevel. 449 00:26:16,408 --> 00:26:17,825 Hadde han noe valg? 450 00:26:18,410 --> 00:26:21,329 Mannskapet på Bølgerytter er sannsynligvis døde nå, 451 00:26:21,497 --> 00:26:23,998 og gudene vet hva som skjedde med professor Stein. 452 00:26:24,166 --> 00:26:27,085 Det er ikke rart at Rory prøver å redde seg selv. 453 00:26:28,003 --> 00:26:29,337 Og hva kan jeg gjøre med det? 454 00:26:29,505 --> 00:26:33,674 Jeg sitter fast i en piratarrest og har mistet skipet og mannskapets lojalitet. 455 00:26:33,842 --> 00:26:35,927 Og du snakker om lojalitet. 456 00:26:36,095 --> 00:26:37,678 Men jeg gjør det, kaptein Baxter, 457 00:26:37,846 --> 00:26:40,515 og ikke fordi jeg sverget en ed for å tjene som tidsmester. 458 00:26:42,017 --> 00:26:45,978 Men for lenge siden sverget jeg en langt viktigere ed. 459 00:26:49,525 --> 00:26:52,527 Når du kaller meg mislykket, kaptein Baxter, har du rett. 460 00:26:53,779 --> 00:26:56,697 Fordi jeg har sviktet både kona og sønnen min. 461 00:26:59,159 --> 00:27:03,204 At jeg forrådte Tidsmesterne, angrer jeg ikke på. 462 00:27:05,791 --> 00:27:08,209 Men at jeg ikke klarte å redde familien... 463 00:27:13,340 --> 00:27:16,134 Det er noe jeg aldri vil tilgi meg selv. 464 00:27:23,225 --> 00:27:24,225 Tidsmester Declan? 465 00:27:25,894 --> 00:27:27,895 Jeg trodde tribunalet skulle komme sammen igjen? 466 00:27:29,398 --> 00:27:30,731 Det har blitt opphevet. 467 00:27:31,567 --> 00:27:35,319 Løytnant Coburn tok fullt ansvar for affæren, 468 00:27:35,487 --> 00:27:38,364 og de andre tidsmesterne ble rørt av argumentene hennes. 469 00:27:39,241 --> 00:27:40,533 Har de avvist anklagene? 470 00:27:40,701 --> 00:27:42,410 Da løytnant Coburn trakk seg. 471 00:27:44,580 --> 00:27:45,746 Hvorfor gjorde hun det? 472 00:27:45,914 --> 00:27:47,748 Det ser ut til at hun har tro på deg. 473 00:27:47,916 --> 00:27:50,751 Nå må du bevise for deg selv, og for alle oss, 474 00:27:50,919 --> 00:27:53,671 at du er mannen hun tror du er. 475 00:28:06,435 --> 00:28:07,935 Jeg trodde vi var fortapt. 476 00:28:08,103 --> 00:28:11,606 Fatt mot, kjære kaptein. Denne kampen er langt fra over. 477 00:28:11,773 --> 00:28:15,610 Vil dere ta del i en dristig flukt? 478 00:28:16,445 --> 00:28:17,778 Space Ranger. 479 00:28:18,280 --> 00:28:19,614 Riktig. 480 00:28:30,959 --> 00:28:33,294 Ray, du må ikke sovne. 481 00:28:33,462 --> 00:28:37,548 Jeg gjorde ikke det. Jeg bare hvilte øynene litt. 482 00:28:37,716 --> 00:28:39,133 Du må holde deg våken, Ray. 483 00:28:39,301 --> 00:28:41,719 Bare fokuser på stemmen min og fortsett å snakke. 484 00:28:41,887 --> 00:28:42,970 Om hva da? 485 00:28:43,138 --> 00:28:44,639 Hva som helst. 486 00:28:44,806 --> 00:28:48,100 Hva het det første kjæledyret ditt? 487 00:28:49,061 --> 00:28:50,269 Slinky. 488 00:28:50,437 --> 00:28:52,939 -Er det en katt? -Burmesisk pyton. 489 00:28:53,315 --> 00:28:54,941 Jeg er allergisk mot katter. 490 00:28:55,108 --> 00:28:57,818 Og hunder. Det meste som ikke har skjell. 491 00:28:57,986 --> 00:29:00,238 Nok om kjæledyr. 492 00:29:01,907 --> 00:29:04,408 -Hva er favorittfargen din? -Jeg har ingen. 493 00:29:04,576 --> 00:29:06,327 Hvem har vel ikke det? 494 00:29:06,495 --> 00:29:07,995 Det blir som med Beatles-medlem. 495 00:29:08,163 --> 00:29:10,498 Nei. Alle har en favoritt. 496 00:29:10,666 --> 00:29:13,668 Ikke jeg. Hadde vært urettferdig overfor de andre tre. 497 00:29:13,835 --> 00:29:17,088 Greit. Nok om kjæledyr og farger og Beatles. 498 00:29:17,464 --> 00:29:19,840 Det er fint vi aldri valgte den drinken. 499 00:29:20,175 --> 00:29:22,843 Romdaten går elendig. 500 00:29:27,516 --> 00:29:28,516 Ray? 501 00:29:32,271 --> 00:29:33,521 Er du fortsatt der, Ray? 502 00:29:34,356 --> 00:29:36,482 Ray, er du der? Ray? 503 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Beklager. 504 00:29:38,819 --> 00:29:41,362 Det er alt jeg har igjen. 505 00:29:47,536 --> 00:29:48,703 Ray, er du der? 506 00:29:48,870 --> 00:29:50,871 Ser ut til at Palmer dekket til hullet i skroget, 507 00:29:51,039 --> 00:29:53,791 slik at Snart og Lance kunne flykte fra maskinrommet. 508 00:29:53,959 --> 00:29:55,042 Så snart han er om bord, 509 00:29:55,210 --> 00:29:57,545 må du lukke lasterommet og forsegle luftslusen, Gideon. 510 00:30:03,218 --> 00:30:04,510 Ray. 511 00:30:10,142 --> 00:30:12,226 Ray, ikke mist bevisstheten! 512 00:30:12,394 --> 00:30:14,812 Jeg er redd Palmer har fått hjertestans. 513 00:30:14,980 --> 00:30:17,565 Jeg kan ikke miste deg også. Ray, jeg trenger deg! 514 00:30:17,733 --> 00:30:21,068 Mulighetene hans for å overleve er mindre enn 3720 til én. 515 00:30:21,236 --> 00:30:22,528 Ray! 516 00:30:25,407 --> 00:30:29,577 Ray, kom igjen. Du er sterk. Kom tilbake til meg. 517 00:30:31,079 --> 00:30:34,832 Ray! 518 00:30:38,545 --> 00:30:41,005 Kan du slutte å slå meg i brystet? 519 00:30:41,173 --> 00:30:44,008 Hvorfor får de det alltid til å virke som en bra ting, i filmer? 520 00:30:44,176 --> 00:30:45,760 Jeg trodde du var død. 521 00:30:47,095 --> 00:30:48,929 Jeg tror jeg var det i et øyeblikk. 522 00:30:50,599 --> 00:30:51,766 Takk. 523 00:30:52,601 --> 00:30:53,934 Trenger dere et øyeblikk? 524 00:30:56,855 --> 00:30:57,938 Går det bra? 525 00:30:58,106 --> 00:30:59,690 Palmer holdt på å dø. 526 00:30:59,858 --> 00:31:01,233 Velkommen til klubben. 527 00:31:01,401 --> 00:31:03,944 Gideon, hva skjer på Acheron? 528 00:31:04,112 --> 00:31:06,739 Pussig at du spør. Jeg fikk nettopp en melding fra Rory. 529 00:31:06,907 --> 00:31:10,201 Han har visst rømt, og vender nå tilbake til Bølgerytter. 530 00:31:10,369 --> 00:31:11,619 Det var det jeg sa. 531 00:31:11,787 --> 00:31:14,372 De piratene valgte feil fyr å kødde med. 532 00:31:15,457 --> 00:31:17,708 Når lærte Rory å fly hoppeskipet? 533 00:31:17,876 --> 00:31:19,543 Og hvordan fant han oss? 534 00:31:19,711 --> 00:31:21,295 Jeg tok meg faktisk av flyvingen. 535 00:31:21,463 --> 00:31:23,964 Han fikk ganske mye juling av piratene. 536 00:31:25,300 --> 00:31:26,634 Her kommer han. 537 00:31:41,400 --> 00:31:42,733 Går det bra, Mick? 538 00:31:46,321 --> 00:31:47,488 Gutter! 539 00:31:48,573 --> 00:31:50,324 Skipet er deres. 540 00:31:57,249 --> 00:31:58,833 Din jævel. 541 00:32:10,595 --> 00:32:12,012 Hva er det du gjør, Mick? 542 00:32:12,180 --> 00:32:14,932 Får oss hjem. Er du med på det? 543 00:32:21,440 --> 00:32:22,648 Ja. 544 00:32:24,192 --> 00:32:27,319 På tide å velge side, antar jeg. 545 00:32:30,490 --> 00:32:31,532 Valgt. 546 00:32:33,034 --> 00:32:34,368 Fortere! 547 00:32:34,870 --> 00:32:37,872 Ta dem! Jeg henter tidsmaskinen. 548 00:32:42,711 --> 00:32:44,336 Er Acherons hoppeskip fortsatt i drift? 549 00:32:44,504 --> 00:32:47,673 -Ja. -Sett i gang, og kom dere av Acheron. 550 00:32:47,841 --> 00:32:49,675 Jeg har noe uoppgjort med Valor. 551 00:32:49,843 --> 00:32:52,386 -Jeg forlater ikke skipet mitt. -Og vi etterlater deg ikke. 552 00:32:53,638 --> 00:32:55,347 Så hva er planen, kaptein? 553 00:32:55,515 --> 00:32:57,892 Valor og hans menn er mange flere enn oss. 554 00:32:58,685 --> 00:33:01,228 Vi kan ikke beseire dem på konvensjonelt vis. 555 00:33:11,740 --> 00:33:14,909 Rory er på vei til maskinrommet for å få tilgang til tidsmaskinen. 556 00:33:15,076 --> 00:33:16,577 Jeg tar meg av det. 557 00:33:40,894 --> 00:33:42,520 Hva skjer? 558 00:33:43,605 --> 00:33:44,688 Du taper. 559 00:33:47,526 --> 00:33:48,609 Gilbert? 560 00:33:48,777 --> 00:33:51,612 Tidspiratene er ti sekunder bak deg. Og kommer nærmere. 561 00:33:51,780 --> 00:33:54,406 -Det gir oss ikke mye tid. -Tror du Rips plan vil fungere? 562 00:33:54,574 --> 00:33:55,741 Ja, det var det jeg trodde. 563 00:33:56,535 --> 00:33:57,910 Gå bort fra den, Mick. 564 00:34:00,413 --> 00:34:03,624 Hør her, blondine. Går du vekk, dreper jeg deg ikke. 565 00:34:04,125 --> 00:34:05,626 Du vet jeg ikke kan det. 566 00:34:05,794 --> 00:34:08,879 Jeg liker deg, Sara. Du er tøff. 567 00:34:10,632 --> 00:34:12,925 Det er derfor jeg bare skal drepe deg litt! 568 00:34:57,012 --> 00:34:58,178 Mick! 569 00:35:02,517 --> 00:35:04,310 Kaptein Hunter, vi er i posisjon. 570 00:35:05,520 --> 00:35:06,937 -Kaptein? -Ja! 571 00:35:07,105 --> 00:35:09,607 Jeg er litt opptatt akkurat nå. 572 00:35:10,150 --> 00:35:13,110 Det kan være, men vi har gått opp for tid. 573 00:35:15,363 --> 00:35:16,697 Kaptein, planen. 574 00:35:22,370 --> 00:35:24,371 Vi venter på signalet ditt. 575 00:35:38,219 --> 00:35:39,511 -Gilbert. -Ja, sir. 576 00:35:40,221 --> 00:35:42,890 Du må høre nøye etter. 577 00:36:00,367 --> 00:36:02,201 Rip, vi er trygge! 578 00:36:06,873 --> 00:36:08,040 Skottdøra lukket. 579 00:36:08,208 --> 00:36:11,251 Eksplosiv dekomprimering har evakuert tidspiratene. 580 00:36:11,419 --> 00:36:13,170 Takk, Gilbert. 581 00:36:14,047 --> 00:36:15,923 Kontakt Bølgerytter. 582 00:36:16,091 --> 00:36:18,092 Bølgerytter, dette er kaptein Hunter. 583 00:36:18,259 --> 00:36:21,178 Vi har tatt kontroll over Acheron igjen. Hva er status? 584 00:36:21,554 --> 00:36:23,597 Hva vil du gjøre, Snart? 585 00:36:30,689 --> 00:36:32,106 Det hadde vel være urettferdig 586 00:36:32,273 --> 00:36:35,693 om jeg arresterte deg etter at du reddet skipet mitt 587 00:36:36,194 --> 00:36:37,945 og fanget Jon Valor for meg. 588 00:36:38,279 --> 00:36:40,364 Glad for å hjelpe en annen tidsmester. 589 00:36:41,116 --> 00:36:42,866 Selv om jeg ikke fortjener den tittelen. 590 00:36:43,952 --> 00:36:45,035 Jeg tok feil. 591 00:36:45,203 --> 00:36:47,204 Du har bevist det i dag. 592 00:36:47,539 --> 00:36:49,873 Du er fortsatt pokker til tidsmester. 593 00:36:50,208 --> 00:36:52,710 Og det er derfor jeg gir deg denne. 594 00:36:54,879 --> 00:36:56,755 -Hva er det? -Gilbert? 595 00:36:56,923 --> 00:36:59,717 Ved hjelp av Forsvinningspunktets nyeste tidslinjedata 596 00:36:59,884 --> 00:37:04,555 kalkulererjeg en 99,8 prosent sjanse for at du finner Vandal Savage 597 00:37:04,723 --> 00:37:07,725 i Harmony Falls i Oregon, i mars 1958. 598 00:37:08,393 --> 00:37:10,477 Takk, kaptein Baxter. 599 00:37:11,396 --> 00:37:13,564 Jeg forstår fortsatt ikke hvorfor du gjør alt dette. 600 00:37:14,649 --> 00:37:17,234 Før alt dette begynte, hadde nok ikke jeg gjort det heller. 601 00:37:17,402 --> 00:37:20,070 Vi beskytter historien, selve tida. 602 00:37:20,238 --> 00:37:22,948 Det finnes ikke noe høyere kall. 603 00:37:23,783 --> 00:37:25,075 Det kalles "kjærlighet". 604 00:37:26,661 --> 00:37:27,911 Rip. 605 00:37:28,621 --> 00:37:30,581 Rip. Rip! 606 00:37:32,667 --> 00:37:34,585 Se på meg, Rip! 607 00:37:37,005 --> 00:37:40,674 -Ikke vær sint på meg. -Nei, jeg er ikke det. 608 00:37:41,342 --> 00:37:44,344 -Jeg hadde tenkt til å trekke meg. -Jeg vet det. 609 00:37:44,512 --> 00:37:47,848 Og jeg hadde ikke tillatt det. Dette har alltid vært drømmen din. 610 00:37:48,016 --> 00:37:51,018 Ja, men du er så mye bedre til dette enn meg. 611 00:37:51,186 --> 00:37:54,855 Jeg kan ikke forstå hvorfor du vil oppgi alt. 612 00:37:55,857 --> 00:37:58,025 Det er pussig. Det var du som fikk meg til å innse 613 00:37:58,193 --> 00:38:00,110 at jeg aldri kan bli en tidsmester. 614 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 Jeg fant noe med deg, noe vidunderlig. 615 00:38:06,993 --> 00:38:08,368 Jeg fant kjærlighet. 616 00:38:09,370 --> 00:38:12,706 Den tingen tidsmesterne alltid lærte oss å unngå. 617 00:38:12,874 --> 00:38:14,291 Men de tok feil, Rip. 618 00:38:14,459 --> 00:38:16,877 Kjærlighet er ingen trussel. 619 00:38:17,045 --> 00:38:20,506 Den er vakker og sterk, 620 00:38:20,673 --> 00:38:24,885 og når du kjenner den, forandrer kjærlighet alt. 621 00:38:26,721 --> 00:38:28,180 Slik den forandret meg. 622 00:38:29,849 --> 00:38:31,391 Og det var derfor jeg måtte trekke meg, 623 00:38:31,559 --> 00:38:35,479 for jeg kan aldri tilhøre noe som vender sannheten ryggen. 624 00:38:35,814 --> 00:38:40,484 Plutselig virker profesjonen jeg har valgt fryktelig uviktig. 625 00:38:40,652 --> 00:38:44,154 Nei, verden trenger tidsmesterne, 626 00:38:45,156 --> 00:38:49,910 og tidsmesterne trenger så avgjort Rip Hunter. 627 00:38:51,496 --> 00:38:56,500 Mitt eneste ønske er at du en dag, når du reiser gjennom tid og rom, 628 00:38:57,168 --> 00:39:01,171 vil innse det jeg har innsett, og forstå hvorfor jeg gjør det jeg gjør. 629 00:39:02,257 --> 00:39:04,758 Jeg håper du tenker på meg når den dagen kommer. 630 00:39:05,343 --> 00:39:06,593 Det skal jeg. 631 00:39:08,680 --> 00:39:09,930 For jeg vil være sammen med deg. 632 00:39:21,025 --> 00:39:24,027 Hei. Jeg så etter deg. 633 00:39:24,195 --> 00:39:25,529 Hvordan føler du deg? 634 00:39:25,697 --> 00:39:29,950 Bra. Jeg kommer meg visst raskt etter nedkjøling. 635 00:39:30,243 --> 00:39:33,704 Jeg klarte å huske noen av tingene du sa til meg 636 00:39:33,872 --> 00:39:35,455 da jeg nesten var død. 637 00:39:36,624 --> 00:39:38,458 Du tok feil, forresten. 638 00:39:39,294 --> 00:39:41,253 Du trenger ikke meg. Du trenger ingen. 639 00:39:41,421 --> 00:39:45,757 Du er jo ganske utrolig, og jeg er heldig som får være din venn, 640 00:39:45,925 --> 00:39:47,843 være på dette oppdraget med... 641 00:39:55,643 --> 00:39:57,895 Det er overraskende. 642 00:40:04,152 --> 00:40:06,361 Ok, jeg sier det. 643 00:40:07,196 --> 00:40:10,032 Hvorfor ikke bare slippe ham av i 2016? 644 00:40:10,199 --> 00:40:13,160 Fordi søstera mi lever i 2016, 645 00:40:13,620 --> 00:40:16,330 og søstera di, og kona di. 646 00:40:16,497 --> 00:40:18,498 Så hva er det vi snakker om her? 647 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 Å ha Rory i arresten til vi får has på Savage? 648 00:40:21,169 --> 00:40:24,838 Nei. Arresten er uegnet for lengre opphold. 649 00:40:25,006 --> 00:40:27,507 Å la ham gå fritt på skipet er utelukket. 650 00:40:27,675 --> 00:40:28,759 Jeg tar meg av det. 651 00:40:28,927 --> 00:40:30,719 Med det mener du å drepe. 652 00:40:30,887 --> 00:40:33,388 Jeg tar meg av det, sa jeg. 653 00:40:54,118 --> 00:40:57,120 Jeg sa at det var siste gangen du slo meg. 654 00:40:58,456 --> 00:41:00,123 Du hadde rett. 655 00:41:01,626 --> 00:41:03,585 Er det planen? 656 00:41:03,753 --> 00:41:06,338 Ta meg med ut i ingenmannsland, 657 00:41:06,506 --> 00:41:08,632 der ingen finner liket? 658 00:41:10,843 --> 00:41:13,762 Jeg skulle ønske det var en annen måte, Mick, 659 00:41:13,930 --> 00:41:15,555 men du er farlig. 660 00:41:16,516 --> 00:41:18,141 En belastning for teamet. 661 00:41:18,309 --> 00:41:19,309 Teamet? 662 00:41:19,769 --> 00:41:21,395 Du og jeg var et team. 663 00:41:23,648 --> 00:41:24,898 Hva skjedde med deg? 664 00:41:27,318 --> 00:41:29,152 Folk endrer seg. 665 00:41:29,654 --> 00:41:31,905 Du tror du er en slags helt, 666 00:41:32,073 --> 00:41:37,160 men innerst inne er du fortsatt den lille drittungen jeg reddet i ungdomsfengselet. 667 00:41:37,495 --> 00:41:39,496 Du har ikke tæl nok. 668 00:41:40,581 --> 00:41:41,999 Vil du drepe meg? 669 00:41:42,834 --> 00:41:44,209 Drep meg. 670 00:41:45,670 --> 00:41:48,922 Bare én av oss går herfra i live. 671 00:41:54,679 --> 00:41:55,721 Du har rett. 672 00:42:23,750 --> 00:42:25,751 Oversatt av : Helle Ulvestad, Deluxe 673 00:42:25,918 --> 00:42:26,918 Norwegian