1 00:00:01,546 --> 00:00:04,679 Pada 2166, seorang diktator kekal abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:04,681 --> 00:00:07,315 menakluki dunia dan membunuh anak dan isteriku. 3 00:00:07,317 --> 00:00:10,284 Aku menubuhkan pasukan elit untuk memburunya rentasi masa 4 00:00:10,286 --> 00:00:11,784 dan menghalang kebangkitannya. 5 00:00:11,786 --> 00:00:14,221 Malangnya, rancangan aku di tentang oleh pertubuhan 6 00:00:14,223 --> 00:00:17,324 yang aku bersumpah setia, Penjaga Masa. 7 00:00:17,326 --> 00:00:19,626 Di masa depan, mereka bukanlah wira, 8 00:00:19,628 --> 00:00:21,461 tapi jika kami berjaya, 9 00:00:21,463 --> 00:00:24,831 mereka akan di ingati sebagai legenda. 12 00:00:29,288 --> 00:00:31,660 Penjaga Masa tidak menggalakkan perkahwinan, 13 00:00:31,662 --> 00:00:37,399 Tetapi saya jatuh cinta dan kami mempunyai seorang anak, Jonas. 14 00:00:37,401 --> 00:00:39,802 - Mungkin kita boleh minum? - Awak ajak saya keluar? 15 00:00:39,804 --> 00:00:41,403 Ya. Adakah itu okay? 16 00:00:41,405 --> 00:00:45,774 Saya rasa hidup dah cukup rumit tanpa melibatkan apa saja ini. 18 00:00:45,776 --> 00:00:49,178 - Ini adalah Star City. - Ya, Star City, 2046. 19 00:00:49,180 --> 00:00:50,879 Ini semuanya yang kita mahukan. 20 00:00:50,881 --> 00:00:52,781 Kita boleh hidup seperti raja di sini. 22 00:00:55,319 --> 00:00:56,819 Awak tak guna. 23 00:00:56,821 --> 00:01:00,322 Awak sentuh saya sekali lagi, saya akan bakar awak juga. 24 00:01:01,959 --> 00:01:03,559 Teruskan, Jonas. 25 00:01:03,561 --> 00:01:05,627 Dia dengar. 26 00:01:05,629 --> 00:01:07,629 Hai, ayah. Kami rindu ayah. 27 00:01:07,631 --> 00:01:11,400 - Dan sayang ayah . - Dan sayang ayah . 28 00:01:11,402 --> 00:01:13,702 Ada apa lagi awak mahu katakan? 29 00:01:13,704 --> 00:01:17,172 Balik cepat, ayah. 31 00:01:19,543 --> 00:01:21,009 Hai, Rip. 32 00:01:21,011 --> 00:01:23,178 Tidak pasti jika awak terima mesej terakhir kami. 33 00:01:23,180 --> 00:01:25,029 Saya beritahu Jonas awak sibuk dengan kerja, 34 00:01:25,031 --> 00:01:29,451 tetapi saya fikir awak akan pulang sekarang. 35 00:01:29,453 --> 00:01:32,387 London ... 36 00:01:32,389 --> 00:01:34,623 Keadaan dah berubah. 37 00:01:34,625 --> 00:01:36,035 Sukar untuk beritahu apa yang berlaku 38 00:01:36,037 --> 00:01:40,128 dengan tentera yang ramai dan khabar angin. 39 00:01:41,234 --> 00:01:43,866 Saya hanya mahu yang awak selamat. 40 00:01:43,868 --> 00:01:46,134 Di mana saja awak berada, 41 00:01:46,136 --> 00:01:49,705 bila-bila masa awak berada, 42 00:01:49,707 --> 00:01:53,141 Saya cintakan awak, Rip. 43 00:01:53,143 --> 00:01:56,845 Teruskan, Jonas. Dia dengar. 44 00:01:56,847 --> 00:01:59,047 Hai, Daddy. Kami rindu ayah. 45 00:01:59,049 --> 00:02:01,571 - Dan sayang ayah. - Dan sayang ayah. 46 00:02:01,573 --> 00:02:02,951 Saya minta maaf kerana mengganggu, Kapten. 47 00:02:02,953 --> 00:02:06,255 Tidak. Cuma sedang siapkan kerja. 48 00:02:06,257 --> 00:02:07,389 Apa semua ini? 49 00:02:07,391 --> 00:02:08,724 Hanya cuba untuk selesaikan, 50 00:02:08,726 --> 00:02:12,227 mencari masa yang optimum untuk menyerang Savage. 51 00:02:12,229 --> 00:02:13,595 Dan? 52 00:02:13,597 --> 00:02:15,230 Dan laluannya semakin pudar. 53 00:02:15,232 --> 00:02:17,199 Dalam usaha untuk memelihara unsur kejutan, 54 00:02:17,201 --> 00:02:18,433 Saya yakin tempat terbaik untuk bertindak 55 00:02:18,435 --> 00:02:20,302 adalah mengembara jauh ke masa lampau, 56 00:02:20,304 --> 00:02:23,405 tetapi tiada apa-apa menunjukkan lokasi untuk mencarinya. 57 00:02:23,407 --> 00:02:25,007 Mungkin saya boleh membantu awak mencarinya. 58 00:02:25,009 --> 00:02:28,076 Saya dah cuba mencari! 59 00:02:28,078 --> 00:02:29,945 Saya minta maaf. 60 00:02:29,947 --> 00:02:32,047 Risikonya terlalu bahaya. 61 00:02:32,049 --> 00:02:35,984 Saya berikrar untuk selamatkan keluarga saya, tetapi saya gagal. 62 00:02:37,521 --> 00:02:40,489 Mungkin saya bukan Penjaga Masa yang mereka perlukan. 63 00:02:40,491 --> 00:02:43,086 Semestinya awak. 64 00:02:43,088 --> 00:02:46,194 Hanya awak yang mereka ada. 65 00:02:46,196 --> 00:02:48,330 - Gideon tak boleh bantu kita? - Tidak. 66 00:02:48,332 --> 00:02:50,598 Bila kapal masa pulang ke titik lenyap selepas satu misi, 67 00:02:50,600 --> 00:02:53,268 CPU akan kemaskini dari pengkalan data temporal. 69 00:02:53,270 --> 00:02:58,574 dengan status pelarian saya, kita tak dapat lakukannya. 71 00:02:58,576 --> 00:03:03,211 Jadi, maksud awak Gideon perlu kemaskini perisian. 73 00:03:03,213 --> 00:03:06,682 Itu sebabnya awak berkurung di sini sejak seminggu yang lalu. 75 00:03:06,684 --> 00:03:10,586 Adakah dah cukup seminggu? 76 00:03:10,588 --> 00:03:14,089 Dan ada antara rakan pasukan kita yang tidak rasa tenang. 78 00:03:16,560 --> 00:03:18,387 Saya dah bosan. 79 00:03:18,389 --> 00:03:20,018 Jangan pedulikannya. 80 00:03:20,020 --> 00:03:22,831 Dia masih sakit hati kerana meninggalkan 2046. 81 00:03:22,833 --> 00:03:25,167 Saya sakit hati kerana saya direkrut 82 00:03:25,169 --> 00:03:27,871 kerana keupayaan unik saya dapat membakar benda. 83 00:03:27,873 --> 00:03:30,607 Sekarang, saya terkurung di satu tempat 84 00:03:30,609 --> 00:03:32,741 yang saya tak boleh bakar, 85 00:03:32,743 --> 00:03:34,176 kapal angkasa. 86 00:03:34,178 --> 00:03:37,179 Awak nak ke mana? 87 00:03:37,181 --> 00:03:38,633 Mengapa? 88 00:03:38,635 --> 00:03:41,514 Awak akan cekik saya lagi jika tak dengar cakap awak? 89 00:03:45,530 --> 00:03:48,056 Semuanya baik-baik saja dengan kamu berdua? 90 00:03:48,058 --> 00:03:50,688 Ya, sangat baik. 91 00:03:50,690 --> 00:03:52,569 Kapten, saya baru sahaja terima 92 00:03:52,571 --> 00:03:53,910 transmisi dari angkasa jauh. 93 00:03:53,912 --> 00:03:55,603 Isyarat kecemasan dari Acheron. 94 00:03:55,605 --> 00:03:57,009 - Dia... - Flagship dari Time Fleet. 95 00:03:57,011 --> 00:03:59,368 Ya, saya tahu. Terima kasih, Gideon. 96 00:03:59,370 --> 00:04:01,136 Kerosakan sistemik. 97 00:04:01,138 --> 00:04:02,738 Saya terkandas, tak dapat melompat. 98 00:04:02,740 --> 00:04:04,473 Kawalan tidak respons. 99 00:04:04,475 --> 00:04:06,208 Ini adalah Kapten Eve Baxter 100 00:04:06,210 --> 00:04:07,609 dari kapal masa Acheron, 101 00:04:07,611 --> 00:04:10,979 meminta bantuan kecemasan. 102 00:04:12,716 --> 00:04:14,816 Dan kenapa kita mesti ambil berat tentangnya? 103 00:04:14,818 --> 00:04:16,718 Tidak, tapi komputer Acheron 104 00:04:16,720 --> 00:04:19,788 mempunyai maklumat semasa lokasi Savage. 105 00:04:19,790 --> 00:04:21,556 Gideon, tetapkan laluan 106 00:04:21,558 --> 00:04:23,325 ke posisi Acheron di angkasa. 107 00:04:23,327 --> 00:04:25,138 - Ya, Kapten. - Angkasa jauh? 108 00:04:25,140 --> 00:04:26,762 Saya tak tahu kita ada keupayaan 109 00:04:26,764 --> 00:04:29,884 untuk meneroka galaksi yang tidak diketahui 110 00:04:29,886 --> 00:04:30,860 - Menakjubkan. - Tidak. 111 00:04:30,862 --> 00:04:32,668 Apa yang menakjubkan adalah kita berlagak 112 00:04:32,670 --> 00:04:34,803 sebagai pembantu jalanan kepada mereka yang mengejar kita. 113 00:04:34,805 --> 00:04:36,438 Tidakkah kelihatan mencurigakan, 114 00:04:36,440 --> 00:04:40,142 panggilan kecemasan ini menghubungi kita? 115 00:04:40,144 --> 00:04:41,376 Bagaimana kita tahu ia bukan perangkap? 116 00:04:41,378 --> 00:04:43,879 Tidak, tetapi apa yang kita tahu laluan Savage semakin pudar. 118 00:04:43,881 --> 00:04:45,691 Kecuali Gideon dapat memuat naik data 119 00:04:45,693 --> 00:04:49,084 - Dari komputer Acheron... - Saya ikut. 120 00:04:49,086 --> 00:04:50,352 Awak? 121 00:04:50,354 --> 00:04:51,420 Lebih cepat kita bunuh Savage, 122 00:04:51,422 --> 00:04:53,209 lebih cepat saya kembali ke tempat saya. 122 00:04:53,222 --> 00:04:54,409 Penjara? 123 00:04:54,411 --> 00:04:57,659 Mana-mana penjara di Bumi lebih baik dari sini, Profesor. 124 00:04:57,661 --> 00:05:00,629 - Gideon. - Ya, tuan. 125 00:05:00,631 --> 00:05:02,197 Enjin di pecutan penuh. 126 00:05:02,199 --> 00:05:04,266 Baiklah, Kapten. 129 00:05:13,217 --> 00:05:18,217 Sarikata Oleh SangPunai 130 00:05:28,311 --> 00:05:31,318 Profesor Stein, Encik Jackson, kamu nak ikut pasukan mendarat? 132 00:05:31,320 --> 00:05:33,476 Peluang untuk mendarat di dok kapal? 133 00:05:33,278 --> 00:05:35,120 Apa yang lebih menarik? 134 00:05:35,122 --> 00:05:36,665 Saya boleh fikir beberapa perkara. 135 00:05:36,667 --> 00:05:40,102 Mari kita mulakan. 136 00:05:40,104 --> 00:05:43,739 Hey, awak fikir ada sesuatu bernilai untuk dicuri di kapal itu? 138 00:05:43,741 --> 00:05:46,108 Saya hanya ingin perubahan permandangan. 139 00:05:46,110 --> 00:05:49,010 Jika itu okay dengan awak, bos. 140 00:05:49,012 --> 00:05:50,445 Dr. Palmer. 141 00:05:50,447 --> 00:05:53,115 Saya tinggalkan kapal ini dalam jagaan awak sementara kami tiada. 142 00:05:53,117 --> 00:05:56,485 Dan saya tinggalkannya kepada awak. 144 00:06:06,730 --> 00:06:08,830 Saya merasakan perasaan yang aneh. 145 00:06:08,832 --> 00:06:10,599 Seperti saya berusia sepuluh tahun lagi. 146 00:06:10,601 --> 00:06:12,801 Awak banyak mengembara ke angkasa semasa kanak-kanak, Professor? 147 00:06:12,803 --> 00:06:14,029 Hanya dalam mimpi, 148 00:06:14,031 --> 00:06:18,173 selepas saya baca isu pertama "Rick Starr: Space Ranger". 149 00:06:18,175 --> 00:06:20,958 Ranjer Angkasa Stein? Ya, saya tak melihatnya. 150 00:06:20,960 --> 00:06:23,445 Saya ingin mengembara ke ruang angkasa, 151 00:06:23,447 --> 00:06:26,948 berusaha untuk hidup dengan kepintaran dan pistol laser. 152 00:06:26,950 --> 00:06:30,285 Saya juga membina roket daripada kotak kadbod. 153 00:06:30,287 --> 00:06:31,853 Apa yang menghalang awak? 154 00:06:31,855 --> 00:06:34,142 NASA mempunyai garis panduan lebih ketat mengenai rabun dekat. 155 00:06:34,144 --> 00:06:36,360 Dan pengambilan ganja. 156 00:06:36,362 --> 00:06:38,959 Gideon, boleh awak hubungi komputer Acheron? 158 00:06:38,961 --> 00:06:40,661 Nampaknya kod penghapusan kendiri 159 00:06:40,663 --> 00:06:43,310 telah dipadamkan dari sistem navigasi temporal kapal. 160 00:06:43,312 --> 00:06:44,172 Apa maksudnya? 161 00:06:44,174 --> 00:06:47,288 Mungkin kesan kerosakan. 162 00:06:47,290 --> 00:06:50,972 Sebagai langkah berjaga-jaga, Martin, awak tunggu dalam kapal lompat. 164 00:06:50,974 --> 00:06:53,844 Maksud awak jika ada masalah, ulat buku akan bertindak. 166 00:06:53,846 --> 00:06:55,448 Hidupkan gear kecemasan. 167 00:06:55,450 --> 00:06:58,772 Renjer Angkasa ada tugasan. 168 00:06:58,774 --> 00:07:02,284 Rip? Rip, saya nak tahu perkembangan. 169 00:07:02,286 --> 00:07:03,923 Bagaimana perkembangan ini? 170 00:07:03,925 --> 00:07:06,655 Mereka telah memasuki kapal! 171 00:07:08,297 --> 00:07:10,385 - Kami telah ditawan! - Bagus. 172 00:07:10,387 --> 00:07:12,694 Mungkin awak tak memandangnya serius, Miranda. 173 00:07:12,696 --> 00:07:13,763 - Gary? - Ya, Kapten. 174 00:07:13,765 --> 00:07:15,857 Boleh awak buka dinding sekat sebelah kiri kapal? 175 00:07:15,859 --> 00:07:18,499 Saya menikmati misi bunuh diri seperti mereka yang seterusnya... 176 00:07:18,501 --> 00:07:20,101 Awak dah dengar, Gary. 177 00:07:20,103 --> 00:07:21,736 Ya, puan. 178 00:07:21,738 --> 00:07:23,171 Apa rancangan awak? 179 00:07:23,173 --> 00:07:24,959 Rip, awak mungkin mahu berpegang pada sesuatu. 180 00:07:24,961 --> 00:07:26,755 Ya! Ia dipanggil pistol! 181 00:07:26,757 --> 00:07:29,211 Benda lain. Tolong pegang. 182 00:07:30,647 --> 00:07:32,047 Sekarang, Gary. 184 00:07:35,181 --> 00:07:36,382 Hac Gamma-delta dibuka. 185 00:07:36,384 --> 00:07:39,305 Letupan nyahmampatan telah keluarkan lanun masa. 186 00:07:39,307 --> 00:07:42,691 Hac ditutup, tetapkan masa pemanduan, dan mulakan. 187 00:07:45,838 --> 00:07:47,423 "Simulasi selesai" 188 00:07:53,482 --> 00:07:55,070 Syabas, Leftenan Coburn. 189 00:07:55,072 --> 00:07:57,772 Bagus? Dia nyaris bunuh kami. 190 00:07:57,774 --> 00:07:59,464 Sekurangnya waktu simulasi. 191 00:07:59,466 --> 00:08:01,743 Dia menggunakan idea tak konvensional 192 00:08:01,745 --> 00:08:03,592 menentang musuh yang ramai. 193 00:08:03,594 --> 00:08:05,447 Awak boleh belajar satu atau dua perkara darinya, 194 00:08:05,449 --> 00:08:08,216 Leftenan Hunter. 197 00:08:14,324 --> 00:08:16,091 Declan betul. 198 00:08:16,093 --> 00:08:19,327 Ajar saya lagi. 201 00:08:24,086 --> 00:08:25,700 Tuan, saya boleh jelaskan. 202 00:08:25,702 --> 00:08:27,335 Tak perlu, Leftenan. 203 00:08:27,337 --> 00:08:30,672 Simpannya untuk perbicaraan tatatertib. 204 00:08:35,612 --> 00:08:38,513 Kita boleh selesaikannya. 205 00:08:38,515 --> 00:08:40,700 - Kami akan selesaikannya bersama-sama. - Setakat itu saja. 206 00:08:40,702 --> 00:08:42,963 Kita tidak boleh bersama. Kita dah tahu dari awal. 207 00:08:42,965 --> 00:08:44,786 Hubungan peribadi dilarang sama sekali. 208 00:08:44,788 --> 00:08:47,221 Mesti ada cara untuk perbetulkannya. 209 00:08:47,223 --> 00:08:50,340 Saya minta maaf. 210 00:08:50,342 --> 00:08:53,929 Saya perlukan masa untuk berfikir. 215 00:09:09,379 --> 00:09:13,114 Jangan berpecah dan waspada. 216 00:09:16,119 --> 00:09:18,631 Memetik ungkapan setiap filem "Star Wars", 217 00:09:18,633 --> 00:09:20,689 "Saya merasakan sesuatu tak kena." 220 00:09:42,393 --> 00:09:45,246 Usaha yang berani. 221 00:09:45,248 --> 00:09:47,916 Lepaskan dia. 222 00:09:49,820 --> 00:09:52,873 Atau apa? 223 00:09:52,875 --> 00:09:55,657 Ikut arahannya. 225 00:09:58,458 --> 00:09:59,995 Siapa dia? 226 00:09:59,997 --> 00:10:05,066 Ini, En. Jackson, adalah lanun masa. 230 00:10:20,648 --> 00:10:22,402 Kapten John Valor. 231 00:10:22,404 --> 00:10:24,604 Apa yang berlaku kepada Kapten Baxter? 232 00:10:24,606 --> 00:10:26,506 Dia dalam perjalanan pulang ke titik lenyap 233 00:10:26,508 --> 00:10:28,442 untuk penjarakan kami ketika kami berjaya melepaskan diri. 234 00:10:28,444 --> 00:10:30,477 Tetapi sebelum kami berjaya mengawal Acheron ... 235 00:10:30,479 --> 00:10:32,946 Dia memusnahkan pemacu masa mengikut protokol. 236 00:10:32,948 --> 00:10:34,281 Protokol sama yang berkata 237 00:10:34,283 --> 00:10:36,725 ada Penjaga Masa lain datang untuk selamatkannya. 238 00:10:36,727 --> 00:10:38,585 Adakah saya kelihatan seperti Penjaga Masa kepada awak? 239 00:10:38,587 --> 00:10:41,221 Awak kelihatan seperti lelaki yang pernah humban neneknya keluar. 241 00:10:41,223 --> 00:10:42,489 Aku juga bukan Penjaga Masa, 242 00:10:42,491 --> 00:10:45,625 jadi mungkin awak boleh lepaskan kami. 244 00:10:47,623 --> 00:10:49,463 Betulkan jika saya salah. 245 00:10:49,465 --> 00:10:52,268 Awak Rip Hunter. 246 00:10:52,270 --> 00:10:53,567 Saya fikir awak lebih tinggi. 247 00:10:53,569 --> 00:10:55,001 Awak tak pernah cakap awak terkenal. 248 00:10:55,003 --> 00:10:55,887 Sangat terkenal. 249 00:10:55,889 --> 00:10:57,308 Ada satu ketika ada lelaki seperti saya 250 00:10:57,310 --> 00:10:59,202 dia lari ketakutan di garis masa. 251 00:10:59,204 --> 00:11:00,842 Melainkan jika awak benarkan kami kembali ke kapal kami, 252 00:11:00,844 --> 00:11:04,211 seorang lelaki bernama Vandal Savage akan memusnahkan seluruh dunia. 253 00:11:04,213 --> 00:11:07,180 Penjaga Masa dan lanun sama. 254 00:11:07,182 --> 00:11:10,484 Untuk sekali, kita berjuang di pihak yang sama. 255 00:11:10,486 --> 00:11:13,744 Slogan itu perlu ada ketetapan sendiri. 256 00:11:13,746 --> 00:11:16,223 - Sediakan pasukan mendarat! - Baik tuan. 257 00:11:16,225 --> 00:11:19,318 Jika saya adalah awak, saya akan pertimbangkan semula rancangan, En. Valor. 258 00:11:19,320 --> 00:11:20,519 Betulkah? 259 00:11:20,521 --> 00:11:22,996 Saya beri arahan kepada krew saya untuk menembak mana-mana kapal mendarat, 260 00:11:22,998 --> 00:11:24,664 bersama dengan kapal induk. 261 00:11:24,666 --> 00:11:26,199 Dengan Rip Hunter di atas kapal? 262 00:11:26,201 --> 00:11:27,968 Saya mencurigainya. 263 00:11:27,970 --> 00:11:29,803 Awak tak kenal krew saya. 264 00:11:29,805 --> 00:11:32,716 Mereka keras kepala dan pantang dicabar. 265 00:11:32,718 --> 00:11:37,310 Pahlawan paling menggerunkan yang mengemudi masa dan ruang. 266 00:11:37,312 --> 00:11:40,447 Log kapten. Stardate 837,9. 267 00:11:40,449 --> 00:11:43,450 Kami menunggu berita dari pasukan yang berada di kapal Acheron. 269 00:11:43,452 --> 00:11:44,494 Saya tak nak beritahu awak, 270 00:11:44,496 --> 00:11:47,120 tetapi awak bukan Kapten Kirk. 271 00:11:47,122 --> 00:11:48,855 Awak Picard. 272 00:11:48,857 --> 00:11:52,385 Tetapi Picard berwaspada, berlagak dan tak bernafsu. 274 00:11:52,387 --> 00:11:54,060 Beritahu kepada Vash. 275 00:11:54,062 --> 00:11:58,198 Untuk pengetahuan, Picard lebih kacak dari Kirk. 276 00:11:59,501 --> 00:12:01,640 Mick salah. 277 00:12:01,642 --> 00:12:04,304 Kapal ini bukan penjara. Tapi bilik penyeksaan. 278 00:12:04,306 --> 00:12:07,160 Saya fikir Mick tiada masalah dengan kapal ini. 279 00:12:07,162 --> 00:12:08,294 Awak fikir dengan saya. 280 00:12:08,296 --> 00:12:12,474 Awak pengsankannya dan memaksanya tinggalkan Star City 2046, 281 00:12:12,476 --> 00:12:14,772 di mana Disneyland untuk penjenayah. 282 00:12:14,774 --> 00:12:16,149 Dia akan lupakannya. 283 00:12:16,151 --> 00:12:18,087 Mick panas baran. Dia selalu begitu. 284 00:12:18,089 --> 00:12:21,521 Apabila dia bertenang, segalanya akan kembali normal. 285 00:12:21,523 --> 00:12:24,991 Ya, saya yakin itu lebih meyakinkan bagi awak. 287 00:12:26,318 --> 00:12:28,917 Saya nak bercakap dengan Pemangku Kapten Raymond Palmer. 288 00:12:28,919 --> 00:12:32,432 Pemangku Kapten. Saya sukakannya. 289 00:12:32,434 --> 00:12:34,367 Saya Kapten Palmer. Siapa awak? 290 00:12:34,369 --> 00:12:36,909 Saya menjadikan krew awak tebusan. 291 00:12:36,911 --> 00:12:38,894 Kapten Palmer, saya beritahu En. Valor 292 00:12:38,896 --> 00:12:44,144 awak akan lepaskan tembakan jika kami tak dibebaskan segera. 296 00:12:48,317 --> 00:12:50,917 Saya akan permudahkannya. 297 00:12:50,919 --> 00:12:53,153 Serahkan kapal awak, dan saya akan lepaskan awak selamat 298 00:12:53,155 --> 00:12:55,922 di tempat dan masa yang awak pilih. 299 00:12:55,924 --> 00:12:58,658 - Awak ada 10 saat untuk buat keputusan. - Atau apa? 300 00:12:58,660 --> 00:13:01,861 Jika awak mahukan Waverider, tak mungkin awak akan menembak kami. 302 00:13:01,863 --> 00:13:03,363 Mungkin, tapi sekarang, 303 00:13:03,365 --> 00:13:05,139 saya mensasarkan kepala kapten awak. 304 00:13:05,141 --> 00:13:06,398 Tunggu, tunggu. Okey. 305 00:13:06,400 --> 00:13:08,168 Berikan peluang untuk saya berunding. 306 00:13:08,170 --> 00:13:10,478 Sepuluh... sembilan... 307 00:13:10,480 --> 00:13:11,688 - Mungkin dia temberang. - Lapan ... 308 00:13:11,690 --> 00:13:13,773 - Namlaknya tidak. - Tujuh... 309 00:13:13,775 --> 00:13:16,310 Awak tak kenal Palmer, 310 00:13:16,312 --> 00:13:19,379 dan bagaimana dia terselamat daripada serangan "Imperiex". 312 00:13:21,817 --> 00:13:22,929 Uh, Gideon? 313 00:13:22,931 --> 00:13:25,927 Kapten Hunter programkan saya untuk melaksanakan protokol tertentu 315 00:13:25,929 --> 00:13:27,654 sebagai respons kepada kata kunci tertentu. 316 00:13:27,656 --> 00:13:28,991 Apa maksudnya dalam bahasa Inggeris? 317 00:13:28,993 --> 00:13:30,257 Pakai tali pinggang keledar. 318 00:13:30,259 --> 00:13:34,394 Kita akan bergerak dan bersedia untuk menembak. 320 00:13:41,303 --> 00:13:43,288 Alamak! Kita di serang! 321 00:13:43,290 --> 00:13:45,341 - Gideon, siapa yang menembak kita? - Arahan Kapten. 322 00:13:45,343 --> 00:13:47,494 - Palmer, bodoh! - Bukan, Kapten Hunter 323 00:13:47,496 --> 00:13:50,105 serang lanun yang menahan yang lain sebagai tebusan. 325 00:13:50,107 --> 00:13:52,481 - Lanun? - Apa yang awak buat, Gideon? 326 00:13:52,483 --> 00:13:54,447 Tembakan amaran untuk tunjukkan kita tekad. 327 00:13:54,449 --> 00:13:57,677 Rakan saya di atas kapal itu. 328 00:13:57,679 --> 00:13:59,786 Dr. Palmer? 329 00:13:59,788 --> 00:14:02,622 Kapten Hunter? Ada sesiapa? 330 00:14:03,545 --> 00:14:06,512 Terpulang kepada awak sekarang, Martin. 331 00:14:07,744 --> 00:14:09,344 - Gilbert! - Ya, tuan. 332 00:14:09,346 --> 00:14:11,965 Tetapkan laluan mengejar dan bersedia balas tembakan. 334 00:14:19,076 --> 00:14:21,617 Jika awak memusnahkan Waverider, tiada siapa akan dapat pulang. 336 00:14:21,619 --> 00:14:26,946 Jangan bimbang. Saya hanya sasarkan sistem sokongan hayat kapal awak. 338 00:14:30,886 --> 00:14:37,324 Jika saya sasarkan sistem senjata Acheron... 340 00:14:37,326 --> 00:14:41,361 di mana saya berada? 341 00:14:45,600 --> 00:14:47,901 Terdapat rekahan bocor di bahagian buritan kapal, 342 00:14:47,903 --> 00:14:50,270 dan lanun telah musnahkan kawalan telemetri. 343 00:14:50,272 --> 00:14:52,205 Gideon, tukar kepada manual. 344 00:14:52,207 --> 00:14:54,613 Apa yang awak buat? 345 00:14:54,615 --> 00:14:58,912 Jika ini seperti permainan video, menerbangkan kapal angkasa. 347 00:14:58,914 --> 00:15:00,513 Mana kamu nak pergi? 348 00:15:00,515 --> 00:15:02,215 Uruskan rekahan dalam kapal. 349 00:15:02,217 --> 00:15:05,218 Pastikan Picard ini tak bunuh kita semua. 350 00:15:05,220 --> 00:15:07,620 Sebenarnya, saya Sulu sekarang. 351 00:15:07,622 --> 00:15:10,457 Atau Han Solo! 353 00:15:19,101 --> 00:15:21,735 Sasarkan tujahan dan tembak. 355 00:15:25,210 --> 00:15:26,573 Saya kata tembak! 356 00:15:26,575 --> 00:15:29,576 Tuan, sistem senjata telah dipadamkan. 357 00:15:29,578 --> 00:15:32,312 - Secara manual. - Siapa lagi ada di atas kapal saya? 358 00:15:32,314 --> 00:15:34,208 Kapten yang baik sembunyikan senjata yang terbaik 359 00:15:34,210 --> 00:15:35,736 dari musuh-musuhnya, En. Valor. 360 00:15:35,738 --> 00:15:38,451 Cari penceroboh! Bawa kepadaku, hidup atau mati. 361 00:15:38,453 --> 00:15:40,014 Rasanya kami akan mengekori rakan-rakan awak 362 00:15:40,016 --> 00:15:41,521 sehingga mereka berada kehabisan udara. 363 00:15:41,523 --> 00:15:44,391 Tak perlu ambil masa yang lama, dengan saiz lubang di badan kapal. 366 00:15:47,646 --> 00:15:50,029 Di sini. 367 00:15:52,645 --> 00:15:54,429 Ekori krew Waverider. 368 00:15:54,431 --> 00:15:56,836 Rip, beritahu anak kapal awak benarkan kami mendarat, 369 00:15:56,838 --> 00:15:58,571 dengan senang hati saya akan selamatkan mereka. 370 00:15:58,573 --> 00:16:01,941 Apa pun, kami tetap rampas Waverider. 371 00:16:02,878 --> 00:16:04,259 Terima tawaran itu, Rip. 372 00:16:04,261 --> 00:16:07,380 Seorang kapten takkan serahkan kapalnya. 373 00:16:07,382 --> 00:16:09,280 Selain itu, awak takkan dapat tangkap Kapten Palmer. 374 00:16:09,282 --> 00:16:11,730 Dia pernah menewaskan Kanjar Ro. 375 00:16:11,732 --> 00:16:13,219 Siapa Kanjar Ro? 376 00:16:13,221 --> 00:16:15,062 Melibatkan protokol sekarang, Kapten. 377 00:16:15,064 --> 00:16:17,424 - Bagus. - Saya tak bercakap kepada awak. 379 00:16:23,498 --> 00:16:25,031 Apa yang berlaku kepada mereka? 380 00:16:25,033 --> 00:16:27,033 Kita mengekori unjuran hologram 381 00:16:27,035 --> 00:16:29,536 yang membenarkan Waverider terlepas. 382 00:16:29,538 --> 00:16:31,037 Memberi arahan rahsia untuk anak-anak kapal. 383 00:16:31,039 --> 00:16:32,639 Memang bijak, Kapten. 384 00:16:32,641 --> 00:16:34,941 Humban mereka ke penjara kapal! 385 00:16:34,943 --> 00:16:37,243 Kami akan mencari mayat rakan awak. 386 00:16:37,245 --> 00:16:39,312 Lambat laun. 387 00:16:39,314 --> 00:16:40,914 Berapa lama awak boleh bertahan? 388 00:16:40,916 --> 00:16:42,115 Tidak lama. 389 00:16:42,117 --> 00:16:45,943 Saya akan kehabisan caj. 390 00:16:45,945 --> 00:16:49,789 Dinasihatkan, rekahan hanya sebahagian diperbaiki. 391 00:16:51,092 --> 00:16:54,160 Mungkin kita tahu pintu sekat befungsi. 392 00:16:54,162 --> 00:16:57,130 Kita berada di bahagian yang salah. 395 00:17:09,453 --> 00:17:10,856 Terima kasih kerana singgah. 396 00:17:10,858 --> 00:17:11,569 Kami akan keluarkan kamu. 397 00:17:11,571 --> 00:17:14,129 - Bertahan. - Ada pilihan lain? 398 00:17:14,131 --> 00:17:15,330 Tak bermaksud mendesak awak, Raymond, 399 00:17:15,332 --> 00:17:16,631 tetapi semakin sejuk di sini. 400 00:17:16,633 --> 00:17:18,412 Biasanya saya tak akan merungut, tetapi ... 401 00:17:18,414 --> 00:17:19,814 Tak boleh awak buka pintu, Gideon? 402 00:17:19,816 --> 00:17:21,636 Dinding sekat direka untuk terus menutup 403 00:17:21,638 --> 00:17:22,799 sehingga rekahan dimeterai. 404 00:17:22,801 --> 00:17:24,587 Itu takkan berlaku dari sini. 405 00:17:24,589 --> 00:17:26,012 Berapa banyak masa yang kita ada sehingga ... 406 00:17:26,014 --> 00:17:28,310 Kami akan mati? 409 00:17:35,211 --> 00:17:37,834 Kapten Baxter. Saya Rip Hunter. 410 00:17:37,836 --> 00:17:39,265 Saya ke sini untuk selamatkan awak. 411 00:17:39,267 --> 00:17:42,223 Saya meraguinya. Awak terus masuk perangkap. 412 00:17:42,225 --> 00:17:47,264 Saya mengakui bahawa kami berhadapan dengan beberapa halangan tak diduga. 414 00:17:47,266 --> 00:17:48,128 Betul. 415 00:17:48,130 --> 00:17:49,864 Tapi, kami akan keluarkan awak dari sini sekejap lagi. 416 00:17:49,866 --> 00:17:52,901 En. Jackson, boleh awak cuba matikan medan kuasa ini? 418 00:17:52,903 --> 00:17:55,637 Awak fikir saya tak mencubanya? 419 00:17:55,639 --> 00:17:59,307 Namun, jika awak fikir nasib budak ini lebih baik. 421 00:17:59,309 --> 00:18:01,543 - Siapa yang awak panggil budak? - Saya minta maaf. 422 00:18:01,545 --> 00:18:03,730 - Saya maksud penjenayah. - Sebenarnya, itu saya. 423 00:18:03,732 --> 00:18:05,742 Kamu semua. Jika kita dapat keluar dari sini, 424 00:18:05,744 --> 00:18:07,210 perkara pertama yang saya buat adalah membawa awak 425 00:18:07,212 --> 00:18:08,580 kepada titik lenyap untuk perbicaraan 426 00:18:08,582 --> 00:18:10,724 di hadapan Majlis Masa. 427 00:18:10,726 --> 00:18:13,604 Rip Hunter yang terkenal, 428 00:18:13,606 --> 00:18:14,923 tetapi lihat awak sekarang. 429 00:18:14,925 --> 00:18:16,220 Ya, lihat saya sekarang. 430 00:18:16,222 --> 00:18:19,291 Bebaskan awak dari penjara lanun di kapal masa sendiri. 431 00:18:19,293 --> 00:18:21,842 Saya tak nak bantuan darinya yang melanggar sumpahnya, 432 00:18:21,844 --> 00:18:24,435 mencuri kapal masa, dan memutuskan untuk mengubah sejarah 433 00:18:24,437 --> 00:18:28,303 atas sebab-sebab kepentingan diri. 434 00:18:28,305 --> 00:18:30,690 Tidak masuk akal kepada saya. 435 00:18:30,692 --> 00:18:34,442 Tidak, saya tak sangka. 436 00:18:35,146 --> 00:18:37,707 Rip Hunter. 437 00:18:37,709 --> 00:18:40,782 Miranda Coburn. 438 00:18:40,784 --> 00:18:43,057 Itu bukan nama sebenar awak, kan? 439 00:18:43,059 --> 00:18:44,582 Tidak tuan. 440 00:18:44,584 --> 00:18:47,822 Dan mengapa? 441 00:18:47,824 --> 00:18:50,091 Kerana jika musuh-musuh kita tahu identiti kita yang sebenar, 442 00:18:50,093 --> 00:18:52,127 keturunan kita dari seluruh garis masa 443 00:18:52,129 --> 00:18:53,669 akan berpotensi jadi sasaran. 444 00:18:53,671 --> 00:18:56,231 Serta sesiapa saja yang awak sayang. 445 00:18:56,233 --> 00:18:57,582 Itulah sebabnya... 446 00:18:57,584 --> 00:18:59,243 hubungan peribadi dilarang sama sekali 447 00:18:59,245 --> 00:19:00,935 oleh Jawatankuasa Penjaga Masa. 448 00:19:00,937 --> 00:19:04,539 Dan alasan untuk pelepasan segera dari perkhidmatan. 449 00:19:04,541 --> 00:19:06,608 Adakah kamu menafikan bahawa awak telah menjalinkan 450 00:19:06,610 --> 00:19:10,779 hubungan sulit melanggar peraturan ini majlis itu? 451 00:19:12,388 --> 00:19:14,082 Jika begitu, 452 00:19:14,084 --> 00:19:16,351 saya menangguhkan perbicaraan tatatertib 453 00:19:16,353 --> 00:19:22,057 selama satu jam untuk beri kamu peluang untuk pertimbangkan jawapan. 455 00:19:22,059 --> 00:19:24,192 Walaupun saya amat meragui ada jawapan 456 00:19:24,194 --> 00:19:27,461 awak boleh berikan yang akan menghalang tribunal ini 457 00:19:27,463 --> 00:19:31,633 dari melucutkan kamu berdua dari Penjaga Masa. 458 00:19:38,975 --> 00:19:42,666 Saya rasa seperti bersantai seharian di pantai bersama awak? 459 00:19:42,668 --> 00:19:44,051 Jika saya terpaksa memilih cara untuk mati, 460 00:19:44,053 --> 00:19:47,148 beku bukanlah yang paling teruk. 461 00:19:47,878 --> 00:19:49,748 Apa perasaannya? 462 00:19:49,750 --> 00:19:51,719 Nak mati? 463 00:19:51,721 --> 00:19:54,785 Saya bayangkan awak mempunyai perspektif yang unik. 464 00:19:54,787 --> 00:19:57,392 Ia melucukan. 465 00:19:57,394 --> 00:20:00,516 Maksud saya, awak harap ia mengerikan. 466 00:20:00,518 --> 00:20:04,569 Panik dan ketakutan. 467 00:20:04,571 --> 00:20:07,836 Apa awak rasa? 468 00:20:08,895 --> 00:20:12,286 Saya rasa sunyi. 469 00:20:12,288 --> 00:20:14,476 Ya. 470 00:20:14,478 --> 00:20:18,546 Seperti semua orang saya sayang berada berjuta batu jauhnya. 471 00:20:20,199 --> 00:20:24,452 Saya tidak suka awak, tetapi sekurangnya saya tak mati sendirian. 472 00:20:25,994 --> 00:20:30,091 Saya pernah nyaris mati, 473 00:20:30,093 --> 00:20:32,393 pada hari saya bertemu Mick. 474 00:20:32,395 --> 00:20:36,016 - Mengapa saya tak terkejut? - Bukannya begitu. 475 00:20:36,018 --> 00:20:37,286 Pada hari pertama saya di pusat juvana. 476 00:20:37,288 --> 00:20:41,202 Saya berumur 14 tahun, dan kanak-kanak yang paling kecil. 477 00:20:41,204 --> 00:20:44,906 Ada kanak-kanak lebih tua mahu pastikan saya tahu. 478 00:20:45,746 --> 00:20:48,576 Jadi mereka serang saya. 479 00:20:48,578 --> 00:20:52,707 Saya melawan, tetapi salah seorang dari mereka ada benda tajam. 480 00:20:52,709 --> 00:20:55,416 Saya fikir itu penghujungnya. 481 00:20:55,418 --> 00:20:58,419 Sehingga Mick masuk campur. 482 00:20:58,421 --> 00:21:01,523 Dan mereka tak ganggu saya lagi selepas itu. 483 00:21:02,859 --> 00:21:06,594 Dia telah pertahankan saya sejak itu. 484 00:21:08,117 --> 00:21:11,299 Berharaplah dia pertahankan Rip dan Jax sekarang. 485 00:21:11,301 --> 00:21:15,036 Siapa lagi yang akan lawan lanun-lanun? 492 00:21:34,324 --> 00:21:37,625 Itu mengajar awak supaya tak permainkan ahli fizik nuklear. 494 00:21:39,398 --> 00:21:40,869 Awak dah sedia? 495 00:21:40,871 --> 00:21:42,778 Memandangan saya tak reka sut Atom untuk angkasa lepas, 496 00:21:42,780 --> 00:21:45,099 saya tak pasti bagaimana untuk menjawab soalan itu. 497 00:21:45,101 --> 00:21:46,601 Semasa saya tiada, awak kapten. 498 00:21:46,603 --> 00:21:47,947 Terima kasih. 499 00:21:47,949 --> 00:21:50,459 Tetapi saya fikir kita berdua tahu yang saya berkuasa. 501 00:21:51,887 --> 00:21:53,541 Semoga berjaya. 502 00:21:53,543 --> 00:21:57,145 Gideon, buka hac. 503 00:22:06,423 --> 00:22:08,927 Maaf, Kapten. 504 00:22:08,929 --> 00:22:11,125 Saya tak boleh buka pintu. 505 00:22:11,127 --> 00:22:12,311 Jangan risau, budak. 506 00:22:12,313 --> 00:22:14,262 Bukan salah kamu. Itu salahnya. 507 00:22:14,264 --> 00:22:15,492 Sekiranya awak terlupa, En. Rory, 508 00:22:15,494 --> 00:22:17,599 awak tawar diri untuk menjadi sebahagian pasukan mendarat. 509 00:22:17,601 --> 00:22:20,301 Saya tawar diri untuk jauhkan diri dari rakan saya, 510 00:22:20,303 --> 00:22:22,103 yang tak seperti rakan saya 511 00:22:22,105 --> 00:22:24,205 sejak awak menghasutnya dengan cerita dongeng 512 00:22:24,207 --> 00:22:25,540 untuk selamatkan dunia. 513 00:22:25,542 --> 00:22:26,812 Rakan awak ada idea sendiri, 514 00:22:26,814 --> 00:22:28,896 En. Rory, apa yang saya boleh katakan. 515 00:22:28,898 --> 00:22:30,540 Awak kata saya bodoh, Kapten? 516 00:22:30,542 --> 00:22:33,881 Mari kita anggap untuk seketika, awak kapten, 517 00:22:33,883 --> 00:22:35,617 terperangkap dalam penjara kapal manakala seluruh anak-anak kapal 518 00:22:35,619 --> 00:22:38,286 perlahan-lahan binasa di atas kapal rosak. 519 00:22:38,288 --> 00:22:41,840 Apa yang akan awak buat untuk lepaskan diri dari masalah itu? 520 00:22:41,842 --> 00:22:44,109 Tiada idea yang bernas? Betulkah? 521 00:22:44,111 --> 00:22:45,681 Mengapa saya tak terkejut? 522 00:22:45,683 --> 00:22:47,295 Tutup mulut awak, sekarang! 523 00:22:47,297 --> 00:22:49,346 Kita semua ambil nafas dalam-dalam. 524 00:22:49,348 --> 00:22:50,832 Atau apa? Awak akan menumbuk saya di muka, 525 00:22:50,834 --> 00:22:52,066 atau bakar saya hidup-hidup, 526 00:22:52,068 --> 00:22:53,891 atau gunakan kekejaman lain? 527 00:22:53,893 --> 00:22:56,094 Itu sebabnya awak rekrut saya, kan? 528 00:22:56,096 --> 00:22:57,594 Untuk memukul, mencederakan, dan membakar? 529 00:22:57,596 --> 00:22:59,240 Tidak, saya rekrut awak awak kerana awak dan rakan awak 530 00:22:59,242 --> 00:23:01,509 adalah satu pakej. 531 00:23:01,511 --> 00:23:02,832 - Apa? - Saya minta maaf, En. Rory. 532 00:23:02,834 --> 00:23:04,569 Tetapi tukang bakar bersiri bukan sebahagian rancangan saya 533 00:23:04,571 --> 00:23:09,697 untuk menghalang Savage, apatah lagi yang IQ seperti daging. 534 00:23:09,699 --> 00:23:12,387 Saya tak bermaksud nak berkasar. 535 00:23:12,389 --> 00:23:14,188 Jika saya boleh bertenang, 536 00:23:14,190 --> 00:23:15,757 mungkin saya boleh memikirkan cara 537 00:23:15,759 --> 00:23:18,760 untuk keluarkan kita dari kapal lanun ini. 538 00:23:20,363 --> 00:23:23,865 Rasanya saya boleh fikir dulu. 539 00:23:23,867 --> 00:23:25,333 Ada sesiapa yang dengar? 540 00:23:25,335 --> 00:23:26,868 Apa yang awak lakukan? 541 00:23:26,870 --> 00:23:29,003 Saya dan lanun akan berunding. 542 00:23:29,005 --> 00:23:32,206 - Jangan lakukannya, Rory. - Dah terlambat. 543 00:23:32,208 --> 00:23:33,474 Apa yang kamu mahu? 544 00:23:33,476 --> 00:23:35,510 Saya nak bercakap dengan Kapten Valor. 545 00:23:35,512 --> 00:23:38,846 - Tentang apa? - Tentang kapal masa. 546 00:23:38,848 --> 00:23:42,350 - Saya beri amaran kepada awak. - Diam! 547 00:23:42,352 --> 00:23:45,586 Mungkin saya ada IQ seperti daging, 548 00:23:45,588 --> 00:23:48,823 tapi saya tahu cara untuk berunding. 555 00:24:14,540 --> 00:24:15,644 Saya dengar. 556 00:24:15,646 --> 00:24:18,390 Awak mahu Waverider. Saya mahu pulang ke rumah. 557 00:24:18,392 --> 00:24:20,058 Di mana rumah untuk seorang seperti awak? 558 00:24:20,060 --> 00:24:22,592 2016, Central City. 559 00:24:22,594 --> 00:24:25,530 Di antara semua tempat dalam masa, awak mahu ke sana? 560 00:24:25,532 --> 00:24:27,165 Betul. 561 00:24:27,167 --> 00:24:29,601 Ke masa Hunter rekrut saya dan rakan saya 562 00:24:29,603 --> 00:24:33,218 dalam misi bunuh dirinya, 563 00:24:33,220 --> 00:24:35,240 tetapi, kali ini, 564 00:24:35,242 --> 00:24:37,140 saya akan suruh di berambus. 565 00:24:37,142 --> 00:24:38,523 Biar saya perjelaskannya. 566 00:24:38,525 --> 00:24:40,818 Saya lepaskan awak pergi, 567 00:24:40,820 --> 00:24:42,675 awak akan serahkan Waverider. 568 00:24:42,677 --> 00:24:44,950 Ya. 569 00:24:44,952 --> 00:24:47,552 Adakah kita ada persetujuan? 570 00:24:47,554 --> 00:24:53,047 Awak fikir kawan-kawan awak akan percaya awak mampu melarikan diri? 571 00:24:53,049 --> 00:24:56,428 Tidak kecuali saya buat ini. 572 00:25:00,134 --> 00:25:02,215 Bagaimana keadaan di luar sana? 573 00:25:02,217 --> 00:25:03,377 Baik. 574 00:25:03,379 --> 00:25:05,370 Saya maksudkan amat menakutkan. 575 00:25:05,372 --> 00:25:07,239 Rekahan akan dimeteraikan dalam dua minit lagi. 576 00:25:07,241 --> 00:25:09,674 Baik. Bagaimana dengan tahap oksigen awak? 577 00:25:09,676 --> 00:25:13,511 Saya rasa istilah teknikal adalah "teruk." 578 00:25:13,513 --> 00:25:15,257 Hanya dua minit lagi. 579 00:25:15,259 --> 00:25:18,717 Awak akan berjaya. 580 00:25:18,719 --> 00:25:20,785 Bila menghampiri mati buat awak berfikir 581 00:25:20,787 --> 00:25:24,189 tentang semua kesilapan, semua pilihan yang salah. 582 00:25:24,191 --> 00:25:26,491 Adakah ini Leonard Snart kepada Tuhan 583 00:25:26,493 --> 00:25:27,893 di saat-saat terakhir? 584 00:25:27,895 --> 00:25:30,362 Langsung tidak. 585 00:25:30,364 --> 00:25:34,366 Hanya jika saya boleh ubah beberapa perkara. 586 00:25:34,368 --> 00:25:37,335 Saya patut tinggalkan Mick di masa akan datang Star City. 587 00:25:37,337 --> 00:25:40,005 Mengapa tidak? 588 00:25:40,007 --> 00:25:43,675 Tanpa saya untuk mengawasinya, 589 00:25:43,677 --> 00:25:47,286 Mick boleh menjadi seorang yang mengerikan. 590 00:25:47,288 --> 00:25:48,713 Di persetujui. 591 00:25:48,715 --> 00:25:50,048 Saya tak nak beritahu awak, tetapi 592 00:25:50,050 --> 00:25:52,784 walaupun kita berjaya keluar dari sini hidup-hidup, 593 00:25:52,786 --> 00:25:55,687 awak masih akan ada masalah. 594 00:25:55,689 --> 00:25:59,691 Dan saya yakin Mick memang bermasalah. 596 00:25:59,693 --> 00:26:02,961 Dia takkan kembali. 597 00:26:07,534 --> 00:26:10,235 Saya tak percaya Rory membelakangi kita. 598 00:26:10,237 --> 00:26:12,637 Tidak, sebenarnya saya percaya. 599 00:26:12,639 --> 00:26:14,409 Tetapi, terukkan. 599 00:26:14,639 --> 00:26:17,409 Apa pilihan dia ada? 601 00:26:17,411 --> 00:26:20,245 Krew di Waverider mungkin dah mati sekarang, 602 00:26:20,247 --> 00:26:22,948 dan entah apa terjadi kepada Profesor Stein. 603 00:26:22,950 --> 00:26:27,052 Tak hairanlah En. Rory memilih untuk selamatkan diri sendiri. 604 00:26:27,054 --> 00:26:28,274 Dan apa yang saya boleh saya buat? 605 00:26:28,276 --> 00:26:30,100 Saya terkurung dalam penjara kapal 605 00:26:30,102 --> 00:26:33,100 dan saya dah kehilangan kapal dan kesetiaan anak-anak kapal saya. 606 00:26:33,102 --> 00:26:35,058 Awak nak bercakap tentang kesetiaan. 607 00:26:35,060 --> 00:26:36,761 Tetapi diri saya, Kapten Baxter, 608 00:26:36,763 --> 00:26:38,215 bukan kerana saya bersumpah setia 609 00:26:38,217 --> 00:26:40,932 untuk berkhidmat sebagai Penjaga Masa, 610 00:26:40,934 --> 00:26:45,904 tetapi lama dulu, saya ada sumpah yang jauh lebih penting. 611 00:26:48,475 --> 00:26:52,877 Bila awak kata saya dah gagal, Kapten Baxter, awak betul. 612 00:26:52,879 --> 00:26:57,015 Kerana saya dah kecewakan isteri dan anak saya. 613 00:26:58,051 --> 00:27:03,421 Mengkhianati Majlis Masa saya langsung tak menyesal. 615 00:27:04,992 --> 00:27:08,626 Tetapi gagal untuk selamatkan keluarga saya? 616 00:27:12,415 --> 00:27:16,134 Saya takkan memaafkan diri saya sendiri. 619 00:27:22,342 --> 00:27:24,880 Penjaga Masa Declan, saya... 620 00:27:24,882 --> 00:27:28,444 Saya fikir tribunal adakan pembicaraan semula. 621 00:27:28,446 --> 00:27:30,582 Ia telah dibatalkan. 622 00:27:30,584 --> 00:27:34,419 Leftenan Coburn menanggung segala kesalahan. 623 00:27:34,421 --> 00:27:38,056 Penjaga Masa terima semua hujahnya. 624 00:27:38,058 --> 00:27:39,493 Mereka telah gugurkan dakwaan? 625 00:27:39,495 --> 00:27:42,060 Setelah Leftenan Coburn meletak jawatan. 626 00:27:43,334 --> 00:27:46,890 - Kenapa dia buat begitu? - Nampaknya dia percayakan awak. 627 00:27:46,892 --> 00:27:49,968 Sekarang awak mesti buktikan kepada diri sendiri dan kami semua 628 00:27:49,970 --> 00:27:53,605 yang awak adalah seseorang yang dipercayainya. 632 00:28:04,985 --> 00:28:07,152 Saya fikir kami akan mati. 633 00:28:07,154 --> 00:28:09,053 Saya tersinggung, Kapten. 634 00:28:09,055 --> 00:28:10,712 Peperangan ini masih belum berakhir. 635 00:28:10,714 --> 00:28:13,157 Sekarang, siapa hendak menyertai saya 636 00:28:13,159 --> 00:28:15,332 dalam usaha melepaskan diri? 637 00:28:15,334 --> 00:28:18,930 - Renjer Angkasa. - Memang benar. 640 00:28:29,810 --> 00:28:31,534 Ray, jangan mengangguk kepada saya. 641 00:28:31,536 --> 00:28:34,913 Tidak, saya tidak. 642 00:28:34,915 --> 00:28:36,598 Saya hanya merehatkan mata untuk seketika. 643 00:28:36,600 --> 00:28:38,243 Awak mesti bersama saya, Ray. 644 00:28:38,245 --> 00:28:40,752 Hanya kekal fokus kepada suara saya, dan terus bercakap. 645 00:28:40,754 --> 00:28:43,832 - Tentang apa? - Apa-apa sahaja. 646 00:28:43,834 --> 00:28:45,332 Seperti, 647 00:28:45,334 --> 00:28:47,410 apa nama haiwan peliharaan pertama awak? 648 00:28:47,412 --> 00:28:50,395 - Slinky. - Adakah itu kucing? 649 00:28:50,397 --> 00:28:52,197 Ular sawa Burma. 650 00:28:52,199 --> 00:28:54,933 Ya, saya alah kepada kucing dan anjing. 651 00:28:54,935 --> 00:28:56,835 Apa saja yang bersisik. 652 00:28:56,837 --> 00:28:59,504 Okey, cukup tentang haiwan peliharaan. 653 00:28:59,506 --> 00:29:02,240 Apa warna kegemaran awak? 654 00:29:02,242 --> 00:29:03,708 Saya tiada satu. 655 00:29:03,710 --> 00:29:05,547 Siapa yang tiada warna kegemaran? 656 00:29:05,549 --> 00:29:07,021 Seolah-olah mempunyai ahli Beatle kegemaran. 657 00:29:07,023 --> 00:29:10,014 Tidak, semua orang ada ahli Beatle kegemaran. 658 00:29:10,016 --> 00:29:11,349 Bukan saya. 659 00:29:11,351 --> 00:29:12,784 Tak adil kepada tiga yang lain. 660 00:29:12,786 --> 00:29:16,538 Okey, cukup tentang haiwan peliharaan, warna, dan Beatles. 661 00:29:16,540 --> 00:29:18,990 Mujurlah kita tak keluar minum. 662 00:29:18,992 --> 00:29:22,399 Temujanji di angkasa lepas ini memang teruk. 665 00:29:26,390 --> 00:29:28,733 Ray? 666 00:29:31,067 --> 00:29:33,404 Awak masih dengan saya, Ray? 667 00:29:33,406 --> 00:29:35,749 Ray? Awak di sana? Ray? 668 00:29:35,751 --> 00:29:38,042 Saya minta maaf. 669 00:29:38,044 --> 00:29:42,013 Itu saja yang tinggal. 671 00:29:45,919 --> 00:29:47,492 Ray, awak di sana? 672 00:29:47,494 --> 00:29:49,954 Nampaknya En. Palmer dah tampal rekahan di badan kapal, 673 00:29:49,956 --> 00:29:52,824 membenarkan En. Snart dan Cik Lance keluar dari bilik enjin. 674 00:29:52,826 --> 00:29:53,540 Okay, sebaik saja dia masuk kapal, 675 00:29:53,542 --> 00:29:56,828 saya nak awak tutup ruang kargo dan pintu udara, Gideon. 676 00:30:02,314 --> 00:30:05,148 Ray. 677 00:30:09,075 --> 00:30:11,209 Ray! Hei, bertahan dengan saya. 678 00:30:11,211 --> 00:30:13,778 En. Palmer mengalami serangan jantung. 679 00:30:13,780 --> 00:30:16,214 Saya tak boleh kehilangan awak juga! Ray, saya perlukan awak! 680 00:30:16,216 --> 00:30:20,005 Peluangnya untuk hidup kurang dari 3720 hingga 1. 681 00:30:20,007 --> 00:30:23,588 Ray! 682 00:30:24,524 --> 00:30:26,991 Ray, ayuh. Awak kuat. 683 00:30:26,993 --> 00:30:29,794 Ray. Kembali kepada saya. 684 00:30:29,796 --> 00:30:32,730 Ray! 685 00:30:32,732 --> 00:30:35,967 Ray! 686 00:30:37,537 --> 00:30:40,104 Boleh awak berhenti menumbuk saya di dada? 687 00:30:40,106 --> 00:30:43,048 Mengapa mereka buatnya kelihatan baik filem? 688 00:30:43,050 --> 00:30:46,144 Saya fikir awak dah mati. 689 00:30:46,146 --> 00:30:49,661 Rasanya saya dah mati, untuk kali kedua. 690 00:30:49,663 --> 00:30:51,544 Terima kasih. 691 00:30:51,546 --> 00:30:54,886 Kamu berdua perlukan masa? 692 00:30:55,725 --> 00:30:56,854 Awak okey? 693 00:30:56,856 --> 00:30:58,762 En. Palmer nyaris mati. 694 00:30:58,764 --> 00:31:00,227 Selamat datang ke kelab. 695 00:31:00,229 --> 00:31:03,061 Gideon, apa yang berlaku pada Acheron? 696 00:31:03,063 --> 00:31:04,181 Lucu awak bertanya. 697 00:31:04,183 --> 00:31:06,051 Saya baru terima mesej daripada En. Rory. 698 00:31:06,053 --> 00:31:07,535 Kelihatan dia berjaya melarikan diri 699 00:31:07,537 --> 00:31:09,334 dan kini kembali ke Waverider. 700 00:31:09,336 --> 00:31:10,675 Saya dah cakap. 701 00:31:10,677 --> 00:31:14,372 Lanun memilih salah orang untuk dipermainkan. 702 00:31:14,374 --> 00:31:17,075 Sejak bila Rory tahu mengendalikan kapal lompat? 703 00:31:17,077 --> 00:31:18,543 Bagaimana dia mencari kita? 704 00:31:18,545 --> 00:31:20,378 Sebenarnya, saya yang menerbangkannya. 705 00:31:20,380 --> 00:31:24,206 Dia teruk dibelasah lanun. 707 00:31:24,208 --> 00:31:26,651 Itu dia sekarang. 710 00:31:40,421 --> 00:31:42,600 Awak okey, Mick? 712 00:31:45,453 --> 00:31:47,486 Semua! 713 00:31:47,488 --> 00:31:50,308 Kapal milik kamu! 715 00:31:56,068 --> 00:31:59,450 Awak tak guna. 716 00:32:09,305 --> 00:32:10,804 Apa yang awak lakukan, Mick? 717 00:32:10,806 --> 00:32:15,009 Saya nak balik rumah. Awak ikut? 719 00:32:20,359 --> 00:32:23,050 Ya. 720 00:32:23,052 --> 00:32:27,121 Rasanya awak salah pilih pihak. 721 00:32:29,425 --> 00:32:31,625 Dah pilih. 722 00:32:31,627 --> 00:32:33,594 - Tak guna! - Pergi! 723 00:32:33,596 --> 00:32:35,296 - Tangkap mereka! - Pergi! 724 00:32:35,298 --> 00:32:37,431 Saya akan dapatkan pemacu masa. 725 00:32:41,571 --> 00:32:43,304 Kapal lompat Acheron masih beroperasi? - Ya. 726 00:32:43,306 --> 00:32:46,407 Baiklah, pergi ke sana dan keluar dari Acheron. 728 00:32:46,409 --> 00:32:48,512 Saya ada urusan belum selesai dengan En. Valor. 729 00:32:48,514 --> 00:32:49,573 Saya tak tinggalkan kapal saya. 730 00:32:49,575 --> 00:32:52,413 Dan kami takkan meninggalkan awak. 731 00:32:52,415 --> 00:32:54,248 Jadi apa rancangan, Kapten? 732 00:32:54,250 --> 00:32:57,459 Valor dan orang-orangnya lebih ramai dari kita. 733 00:32:57,461 --> 00:33:01,455 Kita takkan dapat kalahkan mereka dengan cara konvensional. 736 00:33:10,484 --> 00:33:13,734 En. Rory menuju ke bilik enjin untuk dapatkan pemacu masa. 738 00:33:13,736 --> 00:33:15,803 Saya akan uruskan. 742 00:33:39,678 --> 00:33:42,553 Apa yang sedang berlaku? 743 00:33:42,555 --> 00:33:44,999 Awak dah kalah. 744 00:33:46,335 --> 00:33:47,602 Gilbert? 745 00:33:48,604 --> 00:33:50,495 Lanun masa berada sepuluh saat di belakang kamu, dan semakin dekat. 746 00:33:50,497 --> 00:33:51,525 Kita tak banyak masa. 747 00:33:51,527 --> 00:33:53,474 Awak fikir pelan Rip akan berhasil? 748 00:33:53,476 --> 00:33:55,342 Ya, itulah yang saya fikir. 749 00:33:55,344 --> 00:33:58,212 Jauhkan diri daripadanya, Mick. 750 00:33:59,152 --> 00:34:00,547 Saya beritahu awak, si Perang. 751 00:34:00,549 --> 00:34:02,905 Ke tepi dan saya takkan bunuh awak. 752 00:34:02,907 --> 00:34:04,516 Awak tahu saya tak boleh berbuat demikian. 753 00:34:04,518 --> 00:34:06,687 Saya suka awak, Sara. 754 00:34:06,689 --> 00:34:09,405 Awak memang berani. 755 00:34:09,407 --> 00:34:12,426 Itu sebabnya saya akan bunuh awak perlahan-lahan! 761 00:34:55,871 --> 00:34:58,072 Mick! 762 00:35:01,030 --> 00:35:03,944 Kapten Hunter? Kami di posisi. 763 00:35:03,946 --> 00:35:05,823 - Kapten Hunter. - Ya, ya! 764 00:35:05,825 --> 00:35:08,549 Saya agak sibuk sekarang! 765 00:35:08,551 --> 00:35:12,986 Kami dah kehabisan masa. 766 00:35:14,190 --> 00:35:16,290 Kapten, rancangan itu. 768 00:35:21,130 --> 00:35:23,864 Kami menunggu isyarat awak. 770 00:35:36,951 --> 00:35:39,012 - Gilbert? - Ya, tuan. 771 00:35:39,014 --> 00:35:42,049 Saya nak awak dengar arahan saya dengan baik. 775 00:35:59,202 --> 00:36:02,703 Rip! Kita baik! 776 00:36:02,705 --> 00:36:06,791 Pintu sekat ditutup. 777 00:36:06,793 --> 00:36:10,226 Letupan nyahmampatan telah keluarkan lanun masa. 778 00:36:10,228 --> 00:36:12,754 Terima kasih, Gilbert. 779 00:36:12,756 --> 00:36:14,785 Tolong dekati Waverider. 780 00:36:14,787 --> 00:36:17,050 Waverider, ini Kapten Hunter. 781 00:36:17,052 --> 00:36:18,552 Kami dah dapatkan semula Acheron. 782 00:36:18,554 --> 00:36:20,320 Apakah status awak? 783 00:36:20,322 --> 00:36:23,690 Apa awak nak buat, Snart? 784 00:36:29,207 --> 00:36:30,867 Rasanya tidak adil 785 00:36:30,869 --> 00:36:33,422 jika saya tangkap awak selepas awak dapatkan kembali kapal saya 786 00:36:33,424 --> 00:36:36,888 dan berkas John Valor untuk saya. 787 00:36:36,890 --> 00:36:39,714 Gembira dapat rakan-rakan Penjaga Masa. 788 00:36:39,716 --> 00:36:42,794 Walaupun saya tidak layak gelaran itu. 789 00:36:42,796 --> 00:36:46,131 Saya salah. Awak dah buktikan hari ini. 790 00:36:46,133 --> 00:36:48,824 Awak masih seorang Penjaga Masa. 791 00:36:48,826 --> 00:36:52,537 Itu sebabnya saya berikan ini kepada awak. 792 00:36:53,432 --> 00:36:55,474 - Apa itu? - Gilbert? 793 00:36:55,476 --> 00:36:58,409 Dengan pangkalan data garis masa titik lenyap terkini, 794 00:36:58,411 --> 00:37:01,316 kebarangkalian 99.8% 795 00:37:01,318 --> 00:37:03,163 awak akan menemui Vandal Savage 796 00:37:03,165 --> 00:37:07,152 di Harmony Falls, Oregon, pada bulan Mac 1958. 797 00:37:07,154 --> 00:37:10,055 Terima kasih, Kapten Baxter. 798 00:37:10,057 --> 00:37:13,417 Saya masih tidak faham mengapa awak buat semua ini. 799 00:37:13,419 --> 00:37:15,980 Sebelum semua ini bermula, saya tak memahaminya juga. 800 00:37:15,982 --> 00:37:18,869 Kita melindungi sejarah, melindungi masa itu sendiri. 801 00:37:18,871 --> 00:37:22,310 Tiada apa yang lebih penting. 802 00:37:22,312 --> 00:37:25,359 Ia dipanggil cinta. 803 00:37:25,361 --> 00:37:28,746 Rip. Rip. 804 00:37:28,748 --> 00:37:31,410 Rip! 805 00:37:31,412 --> 00:37:33,798 Lihat saya, Rip. 807 00:37:35,676 --> 00:37:36,693 Jangan marahkan saya. 808 00:37:36,695 --> 00:37:38,783 Tidak, saya tak marahkan awak! 809 00:37:38,785 --> 00:37:41,694 Saya akan meletakkan jawatan. 810 00:37:41,696 --> 00:37:45,104 Saya tahu dan saya tak benarkan. 811 00:37:45,106 --> 00:37:46,631 Ini sentiasa menjadi impian awak. 812 00:37:46,633 --> 00:37:49,761 Ya, tapi awak lebih baik dari saya. 813 00:37:49,763 --> 00:37:52,164 Saya tak faham mengapa awak akan ... 814 00:37:52,166 --> 00:37:54,466 mengapa awak lepaskan semuanya. 815 00:37:54,468 --> 00:37:56,671 Lucu, kerana awak yang menyedarkan saya 816 00:37:56,673 --> 00:37:59,887 yang awak tak boleh jadi Penjaga Masa. 817 00:37:59,889 --> 00:38:01,723 Saya temui sesuatu dengan awak, 818 00:38:01,725 --> 00:38:04,443 sesuatu yang indah. 819 00:38:05,543 --> 00:38:07,906 Saya menemui cinta. 820 00:38:07,908 --> 00:38:11,514 Perkara yang disembunyikan oleh Penjaga Masa, 821 00:38:11,516 --> 00:38:13,150 tetapi mereka salah, Rip. 822 00:38:13,152 --> 00:38:15,620 Cinta bukan ancaman. 823 00:38:15,622 --> 00:38:18,177 Ia cantik, dan berkuasa, 824 00:38:18,179 --> 00:38:21,602 dan sebaik sahaja awak tahu, 825 00:38:21,604 --> 00:38:25,450 cinta mengubah segala-galanya. 826 00:38:25,452 --> 00:38:28,601 Sepertinya mengubah saya 827 00:38:28,603 --> 00:38:30,074 dan itu sebabnya saya perlu letak jawatan, 828 00:38:30,076 --> 00:38:34,506 kerana saya tak dapat bersama sesuatu yang membelakangkan kebenaran. 830 00:38:34,508 --> 00:38:39,236 Tiba-tiba pilihan kerjaya saya tak begitu penting. 831 00:38:39,238 --> 00:38:41,046 Tidak. 832 00:38:41,048 --> 00:38:43,876 Dunia memerlukan Penjaga Masa 833 00:38:43,878 --> 00:38:48,987 dan Penjaga Masa, semestinya, perlukan Rip Hunter. 835 00:38:48,989 --> 00:38:52,324 Saya berharap suatu hari nanti, 836 00:38:52,326 --> 00:38:55,827 apabila awak mengembara ruang dan masa, 837 00:38:55,829 --> 00:38:57,388 awak akan sedar apa yang saya ada, dan memahami... 838 00:38:57,390 --> 00:39:00,935 mengapa saya buat apa yang saya buat. 839 00:39:00,937 --> 00:39:03,964 Saya berharap awak fikirkan saya bila hari itu tiba. 840 00:39:03,966 --> 00:39:07,432 Ya... 841 00:39:07,434 --> 00:39:11,176 kerana saya akan bersama awak. 845 00:39:20,701 --> 00:39:22,746 Saya mencari untuk awak. 846 00:39:22,748 --> 00:39:24,322 Apa awak rasa? 847 00:39:24,324 --> 00:39:25,818 Baik. Ya. 848 00:39:25,820 --> 00:39:28,860 Saya pulih cepat selepas hipotermia. 849 00:39:28,862 --> 00:39:30,846 Malah, saya ingat beberapa perkara 850 00:39:30,848 --> 00:39:35,279 awak berkata kepada saya semasa saya nyaris mati. 851 00:39:35,281 --> 00:39:37,969 Apapun, awak salah. 852 00:39:37,971 --> 00:39:39,971 Awak tak perlukan saya. Awak tak perlukan sesiapa. 853 00:39:39,973 --> 00:39:41,807 Awak cukup menakjubkan 854 00:39:41,809 --> 00:39:44,476 dan saya bernasib baik menjadi kawan awak, 855 00:39:44,478 --> 00:39:47,078 misi ini bersama-sama... 857 00:39:54,421 --> 00:39:57,556 Itu... mengejutkan. 858 00:40:02,784 --> 00:40:04,231 Baik. 859 00:40:04,233 --> 00:40:05,789 Saya cadangkan. 860 00:40:05,791 --> 00:40:08,704 Apa kata kita turunkan dia kembali pada 2016? 861 00:40:08,706 --> 00:40:12,337 Kerana adik saya tinggal di 2016. 862 00:40:12,339 --> 00:40:15,006 Dan kakak awak, isteri awak. 863 00:40:15,008 --> 00:40:17,275 Jadi apa yang sebenarnya kita bincangkan? 864 00:40:17,277 --> 00:40:19,711 Tinggalkan Rory di penjara kapal sehingga kita tewaskan Savage? 865 00:40:19,713 --> 00:40:22,013 Tidak, penjara kapal tak sesuai 866 00:40:22,015 --> 00:40:23,596 untuk tahanan jangka panjang. 867 00:40:23,598 --> 00:40:26,044 Biarkan dia bebas di kapal bukan satu pilihan. 868 00:40:26,046 --> 00:40:27,313 Saya akan uruskan. 869 00:40:27,315 --> 00:40:29,488 Dengan uruskannya, maksud awak membunuhnya? 870 00:40:29,490 --> 00:40:33,625 Saya cakap, saya akan uruskan. 876 00:40:52,846 --> 00:40:57,065 Saya dah cakap itu kali terakhir awak pukul saya. 877 00:40:57,067 --> 00:41:00,199 Awak betul. 878 00:41:00,201 --> 00:41:02,357 Itu rancangannya? 879 00:41:02,359 --> 00:41:05,070 Bawa saya di tempat terpinggir, 880 00:41:05,072 --> 00:41:08,293 di mana tiada siapa dapat menemui mayat saya? 881 00:41:09,451 --> 00:41:12,540 Saya harap ada cara lain, Mick, 882 00:41:12,542 --> 00:41:15,141 tapi awak berbahaya. 883 00:41:15,143 --> 00:41:18,378 - Liabiliti kepada pasukan. - Pasukan? 884 00:41:18,380 --> 00:41:22,240 Awak dan saya satu pasukan! 885 00:41:22,242 --> 00:41:25,877 Apa yang berlaku kepada awak? 886 00:41:25,879 --> 00:41:28,146 Manusia berubah. 887 00:41:28,148 --> 00:41:30,815 Awak fikir awak seorang wira, 888 00:41:30,817 --> 00:41:32,865 tetapi jauh dalam diri awak masih sama 889 00:41:32,867 --> 00:41:36,178 budak nakal yang saya selamatkan di pusat juvana. 890 00:41:36,180 --> 00:41:39,324 Awak tiada keberanian. 891 00:41:39,326 --> 00:41:41,432 Awak nak untuk membunuh saya? 892 00:41:41,434 --> 00:41:44,337 Bunuh saya. 893 00:41:44,339 --> 00:41:48,633 Hanya seorang dari kita akan keluar dari sini hidup-hidup. 894 00:41:53,483 --> 00:41:55,917 Awak betul. 895 00:41:58,715 --> 00:42:03,715 Sarikata Oleh - radimohd -