1
00:01:02,700 --> 00:01:06,270
인사해, 조나스
아빠가 들으실 거야
2
00:01:06,404 --> 00:01:08,306
아빠, 보고 싶어요
3
00:01:08,439 --> 00:01:11,409
- 사랑한단 말도 해야지
- 사랑해요
4
00:01:12,243 --> 00:01:14,412
더 하고 싶은 말 없니?
5
00:01:14,545 --> 00:01:16,481
빨리 집에 오세요
6
00:01:20,485 --> 00:01:24,055
립, 우리 마지막 메시지를
받았을지 모르겠어
7
00:01:24,188 --> 00:01:26,491
일 때문에 늦는다고
조나스한테 둘러댔지만
8
00:01:26,624 --> 00:01:29,360
지금쯤이면
집에 올 줄 알았어
9
00:01:30,261 --> 00:01:32,296
런던은...
10
00:01:33,197 --> 00:01:36,734
많이 변했어
뭐라 말하긴 어렵지만
11
00:01:37,068 --> 00:01:41,039
사방에 군인들이고
소문도 무성해
12
00:01:42,106 --> 00:01:44,375
당신이 무사한지
그것만이라도 알고 싶어
13
00:01:44,642 --> 00:01:46,711
당신이 어디에 있든
14
00:01:47,044 --> 00:01:48,112
어느 시간에 있든
15
00:01:50,415 --> 00:01:52,383
사랑해, 립
16
00:01:54,085 --> 00:01:57,455
인사해, 조나스
아빠가 들으실 거야
17
00:01:57,588 --> 00:01:59,657
아빠, 보고 싶어요
18
00:01:59,791 --> 00:02:02,193
- 사랑한단 말도 해야지
- 사랑해요
19
00:02:02,326 --> 00:02:04,562
- 방해해서 미안한데
- 아뇨, 아니에요
20
00:02:04,695 --> 00:02:06,597
밀린 일 하던 중이에요
21
00:02:07,365 --> 00:02:09,367
- 이게 다 뭐야?
- 단서들을 연결해서
22
00:02:09,500 --> 00:02:12,703
새비지를 공격하기에
최적의 때를 찾으려고요
23
00:02:12,837 --> 00:02:15,640
- 그래서?
- 아무 흔적도 없어요
24
00:02:15,773 --> 00:02:18,142
급습의 이점을
잃지 않으려면
25
00:02:18,276 --> 00:02:21,212
최선의 행동 방침은
더 과거로 가는 건데
26
00:02:21,345 --> 00:02:23,614
새비지의 위치를 파악할
단서가 없어요
27
00:02:24,182 --> 00:02:27,151
- 내가 같이 찾아보지
- 찾아봤다니까요!
28
00:02:28,719 --> 00:02:30,421
죄송합니다
29
00:02:30,555 --> 00:02:32,657
가족이 달린 일이라서요
30
00:02:32,790 --> 00:02:35,726
구하겠다고 맹세했는데
실패하고 있어요
31
00:02:38,229 --> 00:02:40,264
저는 가족에게 필요한
타임 마스터가 아닌가 봐요
32
00:02:41,299 --> 00:02:45,203
자네여야만 해
가족에겐 자네뿐이니까
33
00:02:46,871 --> 00:02:48,573
기디언은 도움 안 되나?
34
00:02:48,706 --> 00:02:51,876
네, 타임십이 임무 후에
소실점으로 돌아가면
35
00:02:52,210 --> 00:02:55,513
템포럴 데이터베이스로부터
CPU가 업데이트되는데
36
00:02:55,646 --> 00:02:59,350
제 신분 때문에
그럴 수가 없죠
37
00:02:59,484 --> 00:03:03,654
기디언에 소프트웨어 업데이트가
필요하단 얘기군
38
00:03:03,788 --> 00:03:07,225
자네가 왜 일주일 내내
여기 있었는지 알겠어
39
00:03:07,525 --> 00:03:08,826
일주일이나 됐어요?
40
00:03:11,329 --> 00:03:14,632
팀원 중 일부는
좀 안달이 났다네
41
00:03:17,902 --> 00:03:19,170
더는 못 해!
42
00:03:19,303 --> 00:03:21,205
신경 쓰지 마
43
00:03:21,339 --> 00:03:23,474
2046년을 떠나서
아직도 화가 난 거야
44
00:03:23,608 --> 00:03:28,546
내가 화난 건 불 지르는
내 능력으로 뽑혔는데도
45
00:03:28,679 --> 00:03:33,751
불 하나 못 지르는 곳에
갇혀 있어서야
46
00:03:33,885 --> 00:03:36,454
- 우주선이지
- 어디 가는데?
47
00:03:38,189 --> 00:03:41,726
왜? 말 안 들으면
또 머리 후려치려고?
48
00:03:46,364 --> 00:03:48,533
두 사람 괜찮은 거야?
49
00:03:48,666 --> 00:03:49,734
그래
50
00:03:49,867 --> 00:03:51,402
아주 좋지
51
00:03:51,569 --> 00:03:54,572
선장님, 심우주 송신파를
수신했습니다
52
00:03:54,705 --> 00:03:56,707
아케론에서 조난 신호입니다
아케론은...
53
00:03:56,841 --> 00:04:00,278
시간 함대의 기함이지
알아, 고마워
54
00:04:00,411 --> 00:04:02,713
시스템 고장으로
발이 묶였습니다
55
00:04:02,847 --> 00:04:05,383
도약할 수 없고
조종부도 반응 없습니다
56
00:04:05,516 --> 00:04:08,419
저는 타임십 아케론의
이브 백스터 선장입니다
57
00:04:08,553 --> 00:04:10,621
긴급 구조를 요청합니다
58
00:04:13,591 --> 00:04:15,359
우리가 무슨 상관이야?
59
00:04:15,493 --> 00:04:18,863
상관없지만 아케론 컴퓨터에는
최신 정보가 있을 거야
60
00:04:19,196 --> 00:04:20,431
새비지가 어디에 있는지
알 수 있어
61
00:04:20,565 --> 00:04:23,868
기디언, 심우주에 있는
아케론의 위치로 항로 설정
62
00:04:24,201 --> 00:04:25,703
- 네, 선장님
- 심우주?
63
00:04:25,836 --> 00:04:29,574
은하계 미지의 영역을
탐험할 능력이 있다니
64
00:04:29,707 --> 00:04:31,409
전혀 몰랐어, 놀랍군!
65
00:04:31,542 --> 00:04:34,378
우릴 쫓는 놈들을 구하러
긴급 출동하는 게
66
00:04:34,512 --> 00:04:37,415
- 진짜 놀랄 일이죠
- 딱 우리한테 조난 신호라니
67
00:04:37,548 --> 00:04:41,686
- 수상하지 않아?
- 함정이 아니란 보장은?
68
00:04:41,819 --> 00:04:44,622
없어, 확실한 건
우린 새비지 위치를 모르고
69
00:04:44,755 --> 00:04:47,658
기디언이 저쪽 데이터를
업로드하지 못하면...
70
00:04:47,792 --> 00:04:50,795
- 난 하겠어
- 네가?
71
00:04:50,928 --> 00:04:53,965
새비지를 빨리 끝장내야
내 자리로 돌아갈 테니까
72
00:04:54,298 --> 00:04:56,334
- 교도소?
- 지구의 어느 교도소든
73
00:04:56,467 --> 00:04:58,970
- 여기보단 낫죠, 교수 양반
- 기디언!
74
00:04:59,604 --> 00:05:01,339
네, 선장님
75
00:05:01,472 --> 00:05:04,642
- 엔진 최고 출력으로
- 알겠습니다
76
00:05:28,633 --> 00:05:31,936
스타인 교수님, 잭슨
승선조에 합류하실래요?
77
00:05:32,270 --> 00:05:34,572
우주선 밖에서
도킹해볼 기회인데
78
00:05:34,705 --> 00:05:37,341
- 더 신나는 게 있겠어?
- 몇 개 생각나네요
79
00:05:37,475 --> 00:05:39,010
시작하자고
80
00:05:40,911 --> 00:05:44,382
저 배에 뭐 훔칠 거라도
있다고 생각하는 거야?
81
00:05:44,515 --> 00:05:46,651
기분 전환 좀
하려는 것뿐이야
82
00:05:46,784 --> 00:05:49,320
물론 허락해준다면
말이지, 두목
83
00:05:49,887 --> 00:05:53,691
파머 박사, 우리 없는 동안
우주선을 맡아줘
84
00:05:53,824 --> 00:05:56,527
박사는 켄드라가 맡아줘
85
00:06:07,471 --> 00:06:11,375
기분이 이상하네
다시 10살이 된 것 같아
86
00:06:11,509 --> 00:06:13,444
어릴 때 우주여행
많이 했어요?
87
00:06:13,577 --> 00:06:14,912
꿈속에서만 그랬지
88
00:06:15,046 --> 00:06:18,849
'릭 스타: 스페이스 레인저'를
보고 나서부터 그랬어
89
00:06:18,983 --> 00:06:22,653
- 상상이 안 되네요
- 오직 내 지혜와
90
00:06:22,787 --> 00:06:27,058
레이저총만으로 살아남으며
우주를 여행하고 싶었지
91
00:06:27,758 --> 00:06:31,962
- 판지로 로켓도 만들었어
- 왜 꿈을 접으셨죠?
92
00:06:32,630 --> 00:06:35,466
NASA가 근시에 대해
기준이 아주 엄격하더라고
93
00:06:35,599 --> 00:06:38,669
- 대마초도요
- 기디언, 아케론 컴퓨터에
94
00:06:38,803 --> 00:06:41,539
- 연결할 수 있었어?
- 아케론의 자폭 코드가
95
00:06:41,672 --> 00:06:43,708
항법 시스템을
망가뜨린 것 같습니다
96
00:06:44,108 --> 00:06:47,712
- 무슨 뜻이에요?
- 아마 고장 탓일 거야
97
00:06:47,845 --> 00:06:51,515
혹시 모르니 마틴은
점프십에 남아주세요
98
00:06:51,649 --> 00:06:54,452
일이 잘못되면
선생한테 맡기는 거야?
99
00:06:54,585 --> 00:06:56,120
비상 장치 준비해
100
00:06:56,454 --> 00:06:59,123
스페이스 레인저가
할 일이 있으니까
101
00:06:59,457 --> 00:07:02,827
립, 상황 보고해줘
102
00:07:02,960 --> 00:07:05,563
이건 어때?
놈들이 승선했어!
103
00:07:09,400 --> 00:07:11,001
- 수적으로 열세야!
- 좋아
104
00:07:11,135 --> 00:07:13,137
사태의 심각성을
못 느끼나 본데
105
00:07:13,471 --> 00:07:14,538
- 게리?
- 네, 선장님?
106
00:07:14,672 --> 00:07:16,941
- 좌현 격벽 개방해줘
- 저기
107
00:07:17,074 --> 00:07:19,510
나도 목숨 건 임무
좋아는 하지만...
108
00:07:19,643 --> 00:07:21,846
- 내 말 들었지, 게리
- 네, 선장님
109
00:07:22,980 --> 00:07:25,649
- 무슨 계획인데?
- 뭐라도 붙잡는 게 좋을걸
110
00:07:25,783 --> 00:07:27,585
그래! 총 들고 있잖아!
111
00:07:27,718 --> 00:07:29,086
다른 거 잡아, 말 들어
112
00:07:31,422 --> 00:07:32,990
지금이야, 게리
113
00:07:35,960 --> 00:07:38,796
감마 델타 해치 개방
폭발적 감압으로
114
00:07:38,929 --> 00:07:42,099
- 시간 해적 일소했습니다
- 해치 봉쇄, 타임 드라이브
115
00:07:42,433 --> 00:07:44,001
연결하고 발진
116
00:07:46,437 --> 00:07:48,005
'시뮬레이션 완료'
117
00:07:54,512 --> 00:07:55,813
잘했네, 코번 중위
118
00:07:55,946 --> 00:07:57,948
잘했다고요?
다 죽을 뻔했습니다
119
00:07:58,549 --> 00:08:00,151
시뮬레이션이기에
망정이죠
120
00:08:00,484 --> 00:08:04,455
수적 열세인 상황에서
참신한 생각을 보여줬지
121
00:08:04,588 --> 00:08:07,591
코번 중위한테 배울 게
있을 걸세, 헌터 중위
122
00:08:14,965 --> 00:08:18,569
데클런 말이 맞아
더 가르쳐줘
123
00:08:25,142 --> 00:08:26,477
설명할 수 있습니다
124
00:08:26,610 --> 00:08:29,680
신경 쓰지 말게, 중위
징계 청문회가 있으니
125
00:08:36,520 --> 00:08:40,157
잠깐, 해결할 수 있어
같이 헤쳐나갈 수 있다고
126
00:08:40,491 --> 00:08:42,860
다 끝이야
우린 함께할 수 없어
127
00:08:42,993 --> 00:08:45,563
처음부터 알고 있었잖아
관계는 금지란 거
128
00:08:45,696 --> 00:08:47,865
해결할 방법이 있을 거야
129
00:08:47,998 --> 00:08:49,733
미안
130
00:08:51,068 --> 00:08:52,236
생각할 시간이 필요해
131
00:09:10,087 --> 00:09:13,190
바싹 붙고 긴장 풀지 마
132
00:09:16,794 --> 00:09:19,163
'스타워즈'에서
매번 나오는 대사인데요
133
00:09:19,497 --> 00:09:21,098
"안 좋은 예감이 드는군"
134
00:09:43,187 --> 00:09:44,955
제법인데
135
00:09:46,023 --> 00:09:47,057
놔줘
136
00:09:50,594 --> 00:09:51,829
안 놔주면?
137
00:09:53,731 --> 00:09:54,798
시키는 대로 해
138
00:09:59,169 --> 00:10:00,638
이 사람들 다 뭐죠?
139
00:10:00,771 --> 00:10:03,307
잭슨, 이놈들은...
140
00:10:03,641 --> 00:10:05,309
시간 해적들이야
141
00:10:21,623 --> 00:10:23,058
존 발러 선장이다
142
00:10:23,191 --> 00:10:24,860
백스터 선장은?
143
00:10:24,993 --> 00:10:27,996
우리를 투옥하러
소실점으로 돌아가던 중
144
00:10:28,130 --> 00:10:31,033
우리가 탈출했는데
아케론을 빼앗기도 전에
145
00:10:31,166 --> 00:10:33,902
선장이 프로토콜에 따라
타임 드라이브를 파괴했군
146
00:10:34,036 --> 00:10:37,139
그 프로토콜에 따르면
다른 타임 마스터가 온다더군
147
00:10:37,272 --> 00:10:40,742
- 내가 타임 마스터로 보이냐?
- 제 할머니도 집어던질
148
00:10:40,876 --> 00:10:43,812
- 놈으로 보이는데
- 나도 타임 마스터는 아니야
149
00:10:43,946 --> 00:10:45,981
그러니까 우릴 그냥
놔주는 게 좋겠는데
150
00:10:48,717 --> 00:10:49,818
아니면 아니라고 해봐
151
00:10:50,185 --> 00:10:51,587
이 빌어먹을 립 헌터
152
00:10:53,021 --> 00:10:54,222
키가 더 클 줄 알았는데
153
00:10:54,356 --> 00:10:56,692
- 유명하단 말 안 했잖아요
- 악명이지
154
00:10:56,825 --> 00:11:00,028
타임라인 따라서
나 같은 놈 쫓던 때가 있었어
155
00:11:00,162 --> 00:11:03,198
우릴 놔주지 않으면
밴달 새비지란 남자가
156
00:11:03,332 --> 00:11:04,967
온 세상을 파괴할 거야
157
00:11:05,100 --> 00:11:07,936
타임 마스터든
해적이든 간에
158
00:11:08,070 --> 00:11:11,073
이번만은 한 편에 서서
싸우는 거라고
159
00:11:11,206 --> 00:11:14,676
그게 무슨
개똥 같은 소리야?
160
00:11:14,810 --> 00:11:16,945
- 승선조 준비해라!
- 네
161
00:11:17,079 --> 00:11:20,048
내가 당신이라면
다시 생각해보겠어
162
00:11:20,182 --> 00:11:22,250
- 그래?
- 선원들에게 지시해뒀지
163
00:11:22,384 --> 00:11:25,253
승선선 내보내면
본함까지 쏴버리라고
164
00:11:25,387 --> 00:11:28,357
대단한 립 헌터가 타고 있는데
그럴 리가 있나
165
00:11:28,857 --> 00:11:30,659
내 선원들을 모르는군
166
00:11:30,792 --> 00:11:33,328
강철 같은 의지와
전투로 단련된
167
00:11:33,662 --> 00:11:38,033
시공간을 항해하는
가장 무서운 전사들이야
168
00:11:38,166 --> 00:11:41,169
선장일지
우주력 837.9
169
00:11:41,303 --> 00:11:44,106
아케론 승선조의
소식을 기다리고 있다
170
00:11:44,239 --> 00:11:46,908
분위기 깨긴 싫은데
넌 커크 선장이 아니야
171
00:11:47,976 --> 00:11:49,044
피카드 선장이지
172
00:11:49,845 --> 00:11:52,881
피카드는 신중하고
거들먹거리고 목석같잖아
173
00:11:53,281 --> 00:11:54,783
배시한테도
그렇게 말해봐
174
00:11:54,916 --> 00:11:58,754
확실히 해두자면 피카드가
커크보다 훨씬 섹시해
175
00:12:01,223 --> 00:12:05,193
믹이 틀렸어, 이 배는
감옥이 아니라 고문실이야
176
00:12:05,327 --> 00:12:07,963
글쎄, 믹이 저러는 게
배 탓은 아닐 텐데
177
00:12:08,096 --> 00:12:10,332
- 내 탓이란 거야?
- 네가 믹을 기절시켜서
178
00:12:10,666 --> 00:12:12,901
2046년 스타 시티를 떠났지
179
00:12:13,035 --> 00:12:15,270
범죄자에겐
디즈니랜드 같은 곳 말이야
180
00:12:15,404 --> 00:12:16,938
괜찮아질 거야
181
00:12:17,072 --> 00:12:18,940
믹은 성질이 불같지
182
00:12:19,074 --> 00:12:20,075
일단 진정하고 나면
183
00:12:20,208 --> 00:12:22,144
모든 게 원래대로
돌아올 거야
184
00:12:22,277 --> 00:12:25,781
그래, 그게
일리 있다고 생각했겠지
185
00:12:27,182 --> 00:12:29,684
레이먼드 파머 선장 대행과
얘길 하고 싶다
186
00:12:30,152 --> 00:12:32,888
선장 대행이라
마음에 드는걸
187
00:12:33,255 --> 00:12:34,956
파머 선장입니다
누구시죠?
188
00:12:35,090 --> 00:12:36,992
네 선원을
인질로 잡은 사람이지
189
00:12:37,826 --> 00:12:40,162
파머 선장
내가 발러한테 말했어
190
00:12:40,295 --> 00:12:44,833
우리를 당장 풀어주지 않으면
불같은 응징이 따를 거라고
191
00:12:49,237 --> 00:12:51,740
아주 쉽게 정리해주지
192
00:12:51,873 --> 00:12:54,309
너희 배를 넘기면
다치지 않고
193
00:12:54,443 --> 00:12:56,912
원하는 시간과 장소에
내려주겠다
194
00:12:57,045 --> 00:12:59,414
- 10초 안에 결정해라
- 안 그러면 어쩔 건데?
195
00:12:59,748 --> 00:13:02,417
웨이브라이더를 원한다면
발포하진 않을 테고
196
00:13:02,751 --> 00:13:05,921
그럴지도, 근데 여기
너희 선장 머리가 있는걸
197
00:13:06,054 --> 00:13:08,990
잠깐, 알겠으니까
협상할 기회를 줘
198
00:13:09,124 --> 00:13:10,959
10, 9...
199
00:13:11,093 --> 00:13:12,327
- 공갈이겠지
- 8...
200
00:13:12,461 --> 00:13:13,895
공갈 같진 않은데
201
00:13:14,029 --> 00:13:17,032
- 7...
- 넌 파머를 몰라
202
00:13:17,165 --> 00:13:20,068
임페리엑스 맹습에서
어떻게 살아남았는지도
203
00:13:23,138 --> 00:13:25,240
- 기디언?
- 헌터 선장님께서 미리
204
00:13:25,373 --> 00:13:28,410
특정 키워드에 반응해
프로토콜을 실행하게 했습니다
205
00:13:28,743 --> 00:13:31,880
- 알아듣게 얘기할래?
- 착석하세요, 이동해서
206
00:13:32,013 --> 00:13:34,249
발포 준비합니다
207
00:13:42,157 --> 00:13:45,060
맙소사, 공격받고 있잖아
기디언, 누가 쏜 거야?
208
00:13:45,193 --> 00:13:46,995
- 선장님 지시입니다
- 파머, 이 멍청이!
209
00:13:47,129 --> 00:13:48,196
아뇨, 헌터 선장님요
210
00:13:48,330 --> 00:13:50,899
승선조를 인질로 잡은
해적들을 공격하는 겁니다
211
00:13:51,032 --> 00:13:53,034
- 해적?
- 뭐 하는 거야, 기디언?
212
00:13:53,168 --> 00:13:55,403
우리가 진지하다는 걸
알려줄 경고 사격요
213
00:13:55,537 --> 00:13:57,272
내 파트너가
그 배에 있다고
214
00:13:58,907 --> 00:14:00,375
파머 박사?
215
00:14:00,509 --> 00:14:02,110
헌터 선장?
아무도 안 들려?
216
00:14:04,346 --> 00:14:06,815
이제 모든 게
너한테 달렸어, 마틴
217
00:14:08,817 --> 00:14:10,185
- 길버트!
- 네
218
00:14:10,318 --> 00:14:12,821
추격 항로 설정하고
응사 준비하라
219
00:14:20,028 --> 00:14:22,464
웨이브라이더를 망가뜨리면
아무도 못 돌아가
220
00:14:22,797 --> 00:14:26,168
걱정하지 마
생명 유지 장치만 노릴 테니
221
00:14:31,973 --> 00:14:37,312
내가 아케론의
무기 조준 시스템이라면
222
00:14:38,246 --> 00:14:41,316
어디에 있을까?
223
00:14:46,454 --> 00:14:51,026
선미 선체에 구멍 발생
원격 제어부도 망가졌습니다
224
00:14:51,159 --> 00:14:52,894
기디언, 수동으로 전환
225
00:14:53,028 --> 00:14:54,863
뭐 하려고?
226
00:14:55,363 --> 00:14:58,266
우주선 모는 건
비디오 게임이랑 비슷해
227
00:14:59,868 --> 00:15:02,971
- 너희는 어디 가?
- 선체에 난 구멍 메우러
228
00:15:03,104 --> 00:15:06,208
피카드가 우리 다 죽이지 않게
여기서 잘 지켜봐
229
00:15:06,341 --> 00:15:08,310
이젠 술루에 더 가까운걸
230
00:15:08,443 --> 00:15:09,611
아니면 한 솔로나!
231
00:15:20,055 --> 00:15:21,990
추진기를 목표로 발포해
232
00:15:26,127 --> 00:15:27,295
발포하라니까!
233
00:15:27,429 --> 00:15:30,332
무기 시스템이
작동 정지됐습니다
234
00:15:30,465 --> 00:15:33,134
- 수동으로요
- 또 누가 탔지?
235
00:15:33,268 --> 00:15:36,304
훌륭한 선장은 적에게
비장의 무기를 숨기는 법이지
236
00:15:36,438 --> 00:15:39,241
이놈 찾아서 데려와
죽여도 상관없다
237
00:15:39,374 --> 00:15:42,310
공기가 다 빠질 때까지
그냥 쫓기만 하면 돼
238
00:15:42,444 --> 00:15:45,113
오래 걸리진 않을 거야
구멍이 꽤 크게 났거든
239
00:15:48,483 --> 00:15:50,018
여기야
240
00:15:53,355 --> 00:15:54,923
웨이브라이더 연결해
241
00:15:55,257 --> 00:15:59,227
립, 우릴 태우라고 말해
기꺼이 살려줄 거라고
242
00:15:59,361 --> 00:16:01,963
어느 쪽이든
웨이브라이더는 우리 거지만
243
00:16:03,665 --> 00:16:07,535
- 받아들여, 립
- 선장은 배를 넘기지 않아
244
00:16:08,270 --> 00:16:10,138
넌 파머를 잡지도 못하고
245
00:16:10,272 --> 00:16:12,340
칸자 로한테서도
달아난 적 있거든
246
00:16:12,474 --> 00:16:14,242
칸자 로가 누구야?
247
00:16:14,376 --> 00:16:16,478
- 프로토콜 작동, 선장님
- 아주 좋아
248
00:16:16,611 --> 00:16:18,213
선장 대행 말고요
249
00:16:24,386 --> 00:16:25,520
어떻게 된 거야?
250
00:16:25,654 --> 00:16:29,391
홀로그램을 쫓은 겁니다
웨이브라이더는 사라졌고요
251
00:16:30,592 --> 00:16:33,361
몰래 지시를 내렸군
아주 영리해, 선장
252
00:16:33,495 --> 00:16:37,999
구금실에 가둬버려
네 친구들 시체를 찾아내고 말 거다
253
00:16:38,133 --> 00:16:39,301
언젠가는
254
00:16:40,201 --> 00:16:44,940
- 얼마나 버틸 수 있어?
- 얼마 못 가 동이 날 거야
255
00:16:46,708 --> 00:16:49,978
알려드리자면 구멍은
일부만 메워졌습니다
256
00:16:52,080 --> 00:16:54,983
격벽 문이
작동하는 건 알겠네
257
00:16:55,116 --> 00:16:57,686
우리가 지나가지
못했다는 게 문제지
258
00:17:07,593 --> 00:17:08,728
'에어로크 작동 중'
259
00:17:10,396 --> 00:17:13,599
- 와줘서 고마워
- 꺼내줄게, 조금만 참아
260
00:17:13,733 --> 00:17:17,437
- 다른 방법은 없어?
- 재촉하긴 싫은데 추워지네
261
00:17:17,570 --> 00:17:20,707
- 평소 같으면 불만 없지만...
- 문 못 열어, 기디언?
262
00:17:21,040 --> 00:17:23,576
구멍을 메울 때까지
격벽이 닫히게 되어 있습니다
263
00:17:23,710 --> 00:17:26,679
- 여기선 못 메운다고
- 남은 시간이 얼마나...
264
00:17:27,013 --> 00:17:28,581
우리 죽을 때까지?
265
00:17:36,255 --> 00:17:40,126
백스터 선장, 립 헌터입니다
선장을 구하러 왔어요
266
00:17:40,259 --> 00:17:42,729
글쎄요, 제 발로
함정에 빠진 거겠죠
267
00:17:43,062 --> 00:17:48,034
예상 밖의 걸림돌에
부딪혔단 건 인정할게요
268
00:17:48,167 --> 00:17:50,570
- 맞아
- 그래도 금방 나갈 겁니다
269
00:17:50,703 --> 00:17:53,773
잭슨, 이 포스 필드
무력화할 방법 좀 찾아봐
270
00:17:54,107 --> 00:17:55,708
내가 안 해봤겠어요?
271
00:17:57,110 --> 00:18:00,079
이 꼬마가 운이
더 좋을 것 같다면 시도하세요
272
00:18:00,213 --> 00:18:01,581
누구더러 꼬마래요?
273
00:18:01,714 --> 00:18:04,617
- 미안, 전과자였지
- 전과자는 난데
274
00:18:04,751 --> 00:18:07,320
당신들 다요
여길 나가면 맨 먼저
275
00:18:07,453 --> 00:18:11,591
당신들 소실점으로 데려가서
재판받게 할 거예요
276
00:18:11,724 --> 00:18:15,661
위대한 립 헌터
지금 당신 꼴 좀 봐요
277
00:18:15,795 --> 00:18:20,099
자기 타임십 구금실에 갇힌 분
탈출하시는 걸 돕고 있죠
278
00:18:20,233 --> 00:18:23,803
맹세 어기고 타임십 훔친 사람
도움은 바라지 않아요
279
00:18:24,137 --> 00:18:27,340
이기적인 이유로
역사를 바꾸기로 했잖아요
280
00:18:29,242 --> 00:18:31,511
나로서는
이해할 수 없는 일이죠
281
00:18:31,644 --> 00:18:34,547
이해할 거라고
기대하지도 않아요
282
00:18:36,182 --> 00:18:38,084
립 헌터
283
00:18:38,584 --> 00:18:41,154
미란다 코번
284
00:18:41,587 --> 00:18:43,689
자네들의
진짜 이름이 아니지?
285
00:18:43,823 --> 00:18:45,058
아닙니다
286
00:18:45,758 --> 00:18:47,827
그 이유가 뭐지?
287
00:18:48,694 --> 00:18:51,064
적들이 우리의
진짜 신분을 알게 되면
288
00:18:51,197 --> 00:18:54,767
우리 선조와 후손들이
잠재적 목표가 되기 때문입니다
289
00:18:55,101 --> 00:18:58,271
사랑할지도 모를 사람도
마찬가지, 그 이유는...
290
00:18:58,404 --> 00:19:01,674
개인적인 애정을
의회가 금지하기 때문입니다
291
00:19:01,808 --> 00:19:05,211
그리고 즉시 해임될
사유가 되지
292
00:19:05,511 --> 00:19:08,648
이 의회 규정에 어긋나는
부적절한 관계임을
293
00:19:08,781 --> 00:19:11,250
부인할 사람 있나?
294
00:19:13,319 --> 00:19:18,458
그렇다면 이 징계 청문회를
1시간 동안 휴정하지
295
00:19:18,591 --> 00:19:22,495
자네들이 대답을 고심해볼
기회를 주는 걸세
296
00:19:23,096 --> 00:19:26,766
자네들이 어떤 대답을
내놓건 간에
297
00:19:27,100 --> 00:19:31,771
둘 다 타임 마스터 자리를
그만둬야 할 테지만
298
00:19:39,779 --> 00:19:43,349
너한텐 여기가
따뜻한 해변 같겠네
299
00:19:43,683 --> 00:19:47,787
죽을 방법을 골라야 한다면
얼어 죽는 것도 나름 괜찮겠어
300
00:19:48,788 --> 00:19:51,891
죽는 건 어떤 기분이야?
301
00:19:52,592 --> 00:19:55,628
네 관점은
남다를 것 같아서
302
00:19:55,795 --> 00:19:57,730
그래, 재미있네
303
00:19:58,364 --> 00:20:01,334
보통은 무서울 거라고
생각하겠지
304
00:20:01,467 --> 00:20:04,871
공황과 공포뿐일 거라고
305
00:20:05,638 --> 00:20:07,240
넌 어땠는데?
306
00:20:09,876 --> 00:20:11,844
외로워
307
00:20:13,379 --> 00:20:14,580
그래
308
00:20:15,414 --> 00:20:18,918
사랑했던 모든 사람이
아주 멀리 있는 것처럼
309
00:20:21,187 --> 00:20:24,457
널 좋아하진 않지만
그래도 혼자 죽진 않네
310
00:20:26,893 --> 00:20:30,263
내가 정말로
죽을 뻔한 적이 있는데
311
00:20:31,164 --> 00:20:33,199
믹을 만난 날이야
312
00:20:33,332 --> 00:20:36,769
- 왜 놀랍지도 않을까?
- 그런 거 아니야
313
00:20:36,903 --> 00:20:41,941
소년원에서의 첫날
난 14살이었고 제일 작았어
314
00:20:42,275 --> 00:20:45,645
나이 많은 녀석들이
그걸 알려주려고
315
00:20:46,579 --> 00:20:48,915
나한테 달려들었지
316
00:20:49,549 --> 00:20:53,186
맞서 싸웠지만
한 놈이 칼을 꺼냈고
317
00:20:53,719 --> 00:20:56,189
이제 죽었구나 싶었어
318
00:20:56,322 --> 00:20:59,192
그때 믹이 끼어들었고
319
00:20:59,325 --> 00:21:02,261
그 뒤로 녀석들은
날 건드리지 않았지
320
00:21:03,729 --> 00:21:07,300
그때부터 믹은
늘 내 편에 서줬어
321
00:21:08,901 --> 00:21:12,238
지금은 립과 잭스 편에
서주길 바라자
322
00:21:12,371 --> 00:21:14,640
믹 아니면 누가
해적들을 상대하겠어?
323
00:21:21,347 --> 00:21:22,748
이봐!
324
00:21:35,261 --> 00:21:38,864
핵물리학자 건드리면
혼쭐이 나는 거야
325
00:21:40,399 --> 00:21:41,534
준비됐어?
326
00:21:41,667 --> 00:21:43,936
우주용으로
설계한 적은 없어서
327
00:21:44,270 --> 00:21:47,440
뭐라 할 말이 없네
나 없는 동안 네가 선장이야
328
00:21:47,573 --> 00:21:48,674
고마운데
329
00:21:48,808 --> 00:21:51,377
네가 있건 없건
내가 책임자인 거 알잖아
330
00:21:52,778 --> 00:21:54,280
행운을 빌어
331
00:21:54,580 --> 00:21:57,483
기디언, 해치 열어
332
00:22:08,794 --> 00:22:11,864
죄송해요, 선장님
어떻게 열 수가 없네요
333
00:22:11,998 --> 00:22:14,900
네 잘못 아니야, 꼬마
선장 잘못이지
334
00:22:15,034 --> 00:22:18,671
잊었나 본데
승선조에 자원한 건 자네야
335
00:22:18,804 --> 00:22:22,875
파트너처럼 굴지 않는 파트너
꼴 보기 싫어서 자원한 거야
336
00:22:23,009 --> 00:22:26,279
세상을 구하자는 헛소리를
심어준 후로 말이지
337
00:22:26,412 --> 00:22:29,715
네 파트너는 너와 달리
자기 생각이 있어
338
00:22:29,849 --> 00:22:31,484
난 멍청이란 얘기냐?
339
00:22:31,617 --> 00:22:34,720
잠깐만 네가
선장이라고 치자
340
00:22:34,854 --> 00:22:38,891
선원들이 천천히 죽어가는 동안
구금실에 갇혀 있는 신세야
341
00:22:39,025 --> 00:22:42,728
너라면 이 곤경을
어떤 수로 벗어나겠어?
342
00:22:42,862 --> 00:22:46,499
뭐 좋은 생각 없어?
왜 조금도 놀랍지가 않지?
343
00:22:46,632 --> 00:22:47,967
당장 그 입 닥쳐!
344
00:22:48,301 --> 00:22:50,903
- 둘 다 진정 좀 해요
- 어쩔 건데?
345
00:22:51,037 --> 00:22:54,740
한 대 치고, 산 채로 태우고
야만적으로 해결할 거냐?
346
00:22:54,874 --> 00:22:58,611
그래서 날 뽑은 거잖아?
때리고, 해치고, 태우라고
347
00:22:58,744 --> 00:23:02,381
아니, 널 뽑은 건
네 파트너에 딸려와서야
348
00:23:02,515 --> 00:23:04,884
- 뭐라고?
- 미안한데, 연쇄 방화범은
349
00:23:05,017 --> 00:23:08,921
새비지를 잡을 계획에 없었어
덜떨어진 놈도 마찬가지고
350
00:23:10,690 --> 00:23:14,960
직설적으로 말하려던 건 아닌데
잠깐만 좀 조용히 해주면
351
00:23:15,094 --> 00:23:19,098
이 해적선을 벗어날 방법
떠올릴 수 있을지도 몰라
352
00:23:21,367 --> 00:23:23,769
내가 먼저
떠올린 거 같은데
353
00:23:25,004 --> 00:23:27,440
- 아무도 없냐!
- 뭘 어쩌려는 거야?
354
00:23:27,573 --> 00:23:29,875
내가 해적이랑
협상을 좀 해야겠어
355
00:23:30,009 --> 00:23:32,478
- 이러지 마요, 로리
- 너무 늦었어
356
00:23:33,045 --> 00:23:36,048
- 용건이 뭐야?
- 발러 선장과 할 말이 있다
357
00:23:36,549 --> 00:23:39,585
- 무슨 얘기?
- 타임십
358
00:23:39,719 --> 00:23:42,455
- 경고하는데...
- 닥쳐!
359
00:23:43,055 --> 00:23:46,492
덜떨어졌을지는 몰라도
360
00:23:46,625 --> 00:23:48,027
거래할 줄은 아니까
361
00:24:15,619 --> 00:24:16,720
얘기해봐
362
00:24:16,854 --> 00:24:19,456
웨이브라이더를 원하지?
난 집에 가고 싶다
363
00:24:19,590 --> 00:24:21,058
너 같은 놈한테
집이 있나?
364
00:24:21,391 --> 00:24:23,594
2016년 센트럴 시티
365
00:24:23,727 --> 00:24:26,730
하고 많은 곳 중에서
거기에 가고 싶다고?
366
00:24:26,864 --> 00:24:28,031
그래
367
00:24:28,165 --> 00:24:34,104
헌터가 나랑 파트너를 끌어들인
바로 그 순간으로 말이야
368
00:24:34,438 --> 00:24:38,008
하지만 이번에는
개소리 집어치우라고 할 거야
369
00:24:38,142 --> 00:24:39,543
확실히 해두지
370
00:24:39,676 --> 00:24:42,980
널 보내주면
웨이브라이더를 넘기겠다?
371
00:24:43,781 --> 00:24:45,415
그래
372
00:24:46,016 --> 00:24:47,785
동의하나?
373
00:24:48,485 --> 00:24:51,088
네가 탈출했단 걸
네 친구들이 믿겠어?
374
00:24:53,991 --> 00:24:58,028
이 정도는 해야 믿겠지!
375
00:25:01,165 --> 00:25:03,066
어떻게 돼가?
376
00:25:03,200 --> 00:25:06,603
좋아, 그러니까
엄청 무섭단 소리야
377
00:25:06,737 --> 00:25:08,205
2분 뒤면 다 메워져
378
00:25:08,539 --> 00:25:10,207
좋아, 산소 수치는?
379
00:25:12,009 --> 00:25:14,511
전문 용어로 말하자면
아주 후져
380
00:25:14,645 --> 00:25:17,981
앞으로 2분이면 돼
할 수 있어
381
00:25:20,083 --> 00:25:25,022
죽을 때처럼 내 잘못된 선택과
실수들이 떠오를 때는 없겠지
382
00:25:25,155 --> 00:25:28,725
레너드 스나트가
마지막에 신을 찾는 거야?
383
00:25:28,859 --> 00:25:30,027
그럴 리가
384
00:25:31,495 --> 00:25:35,199
그냥 몇 가지만
되돌리고 싶을 뿐이야
385
00:25:35,532 --> 00:25:37,634
미래의 스타 시티에
믹을 두고 올걸
386
00:25:38,235 --> 00:25:40,504
왜 안 두고 왔어?
387
00:25:41,471 --> 00:25:43,941
내가 곁에 없으면
388
00:25:45,042 --> 00:25:48,078
믹은 무서운 사람이 돼
389
00:25:48,212 --> 00:25:49,613
동감이야
390
00:25:49,746 --> 00:25:53,984
미안한 얘기지만
여기서 우리가 살아 나가도
391
00:25:54,117 --> 00:25:56,820
문제가 있을 거야
392
00:25:56,954 --> 00:26:00,624
내가 겪어봐서 알잖아
믹은 어둠 속에 있고
393
00:26:00,757 --> 00:26:02,593
돌아오지 않아
394
00:26:05,929 --> 00:26:07,231
그래
395
00:26:08,832 --> 00:26:11,134
로리가 우릴 팔다니
믿을 수가 없어요
396
00:26:11,268 --> 00:26:13,637
아니, 사실은
그럴 만한 사람이지만
397
00:26:13,770 --> 00:26:15,639
그래도 너무하잖아요
398
00:26:16,673 --> 00:26:17,908
어쩌기로 한 걸까?
399
00:26:18,508 --> 00:26:21,612
웨이브라이더에 남은 선원들은
이제 죽었을 거야
400
00:26:21,745 --> 00:26:24,081
스타인 교수님 상황은
아무도 모르고
401
00:26:24,214 --> 00:26:27,017
로리가 제 목숨을 선택한 게
놀랄 일도 아니야
402
00:26:28,785 --> 00:26:30,954
내가 뭘 할 수 있겠어?
구금실에 갇혀서는
403
00:26:31,088 --> 00:26:33,790
선원들의 충성심도
내 배도 다 잃었는데
404
00:26:34,191 --> 00:26:35,993
댁이 충성심 얘길 하다니
405
00:26:36,126 --> 00:26:37,694
그래요, 백스터 선장
406
00:26:37,828 --> 00:26:40,631
타임 마스터가 되겠다
맹세를 해서가 아니라
407
00:26:41,932 --> 00:26:46,136
훨씬 더 중요한 맹세를
오래전에 했어요
408
00:26:49,640 --> 00:26:53,243
날 실패자라 부른다면
당신 말이 맞아요
409
00:26:53,844 --> 00:26:56,914
난 아내도 아들도
구하지 못했으니까
410
00:26:59,182 --> 00:27:03,253
타임 마스터 의회를 배신한 건
조금도 후회하지 않지만
411
00:27:05,923 --> 00:27:08,959
내 가족을
구하지 못한 건
412
00:27:13,563 --> 00:27:17,000
영영 나 자신을
용서 못 할 거예요
413
00:27:23,307 --> 00:27:25,575
타임 마스터 데클런
414
00:27:26,009 --> 00:27:28,578
청문회가 재개될 줄
알았습니다만...
415
00:27:29,613 --> 00:27:30,881
청문회는 취소됐네
416
00:27:31,682 --> 00:27:35,319
코번 중위가
모든 책임을 떠안았어
417
00:27:35,652 --> 00:27:38,322
타임 마스터들이
중위의 주장에 감복했지
418
00:27:39,156 --> 00:27:40,691
기각됐습니까?
419
00:27:40,824 --> 00:27:42,993
코번 중위가
사임하는 조건으로
420
00:27:44,328 --> 00:27:47,831
- 미란다가 왜요?
- 자넬 믿는 것 같더군
421
00:27:47,965 --> 00:27:50,867
이제 자네 자신과
우리 모두에게 증명하게
422
00:27:51,001 --> 00:27:53,804
자네가 정말로
중위의 믿음대로 되리란 걸
423
00:28:06,383 --> 00:28:08,051
끝이라고 생각했어요
424
00:28:08,185 --> 00:28:10,087
용기를 내라고, 선장
425
00:28:10,220 --> 00:28:11,855
이 싸움은
끝나려면 멀었어
426
00:28:11,989 --> 00:28:16,059
누가 나와 함께
과감하게 탈출할 텐가?
427
00:28:16,360 --> 00:28:17,861
스페이스 레인저
428
00:28:18,362 --> 00:28:19,763
그렇고말고
429
00:28:31,041 --> 00:28:33,143
레이, 나 두고 졸지 마
430
00:28:33,276 --> 00:28:34,945
안 졸았어
431
00:28:35,946 --> 00:28:39,216
- 잠깐 눈만 감은 거야
- 잠들면 안 돼
432
00:28:39,349 --> 00:28:41,852
내 목소리에 집중하고
계속 얘기해
433
00:28:41,985 --> 00:28:43,053
무슨 얘기?
434
00:28:43,186 --> 00:28:44,821
무슨 얘기든
435
00:28:44,955 --> 00:28:46,256
글쎄...
436
00:28:46,390 --> 00:28:48,225
첫 애완동물 이름이 뭐였어?
437
00:28:49,359 --> 00:28:51,328
- 슬링키
- 고양이야?
438
00:28:51,661 --> 00:28:53,296
버마왕뱀이야
439
00:28:53,430 --> 00:28:54,998
고양이 알레르기가 있어
440
00:28:55,332 --> 00:28:57,801
개 알레르기도 있지
사실 비늘 없는 건 거의 다
441
00:28:57,934 --> 00:29:00,737
그래, 그럼
동물 얘기는 됐고
442
00:29:02,072 --> 00:29:04,674
- 좋아하는 색깔은?
- 없는데
443
00:29:04,808 --> 00:29:06,376
없는 사람도 있어?
444
00:29:06,710 --> 00:29:10,680
- 좋아하는 비틀스 멤버 같은 거지
- 좋아하는 비틀스 멤버는 다 있어
445
00:29:11,114 --> 00:29:13,817
난 없어
나머지 세 명한테 불공평하잖아
446
00:29:13,984 --> 00:29:17,187
알았어, 동물이랑
색깔이랑 비틀스는 됐고
447
00:29:17,687 --> 00:29:20,157
술 마시러
안 가서 다행이다
448
00:29:20,290 --> 00:29:23,360
우주 데이트 참 재미없네
449
00:29:23,693 --> 00:29:24,961
'산소 수치 위험'
450
00:29:27,731 --> 00:29:29,232
레이?
451
00:29:32,302 --> 00:29:33,703
듣고 있어, 레이?
452
00:29:34,438 --> 00:29:36,440
레이, 듣고 있냐고
453
00:29:36,773 --> 00:29:38,775
- 레이?
- 미안
454
00:29:39,109 --> 00:29:41,378
남은 산소를 다 썼어
455
00:29:47,751 --> 00:29:48,819
레이, 내 말 들려?
456
00:29:48,952 --> 00:29:51,254
파머 씨가 선체 구멍을
메운 것 같습니다
457
00:29:51,388 --> 00:29:54,324
스나트 씨와 랜스 씨가
빠져나올 수 있습니다
458
00:29:54,458 --> 00:29:58,829
레이가 승선하는 대로
화물실 닫고 에어로크 밀폐해
459
00:30:03,400 --> 00:30:04,801
레이
460
00:30:10,207 --> 00:30:12,042
레이, 정신 차려
461
00:30:12,175 --> 00:30:14,478
심장 마비인 것 같습니다
462
00:30:14,811 --> 00:30:16,079
너까지 잃을 순 없어
463
00:30:16,213 --> 00:30:18,782
- 네가 필요하다고!
- 생존 확률은
464
00:30:18,915 --> 00:30:21,151
3,720분의 1도
안 됩니다
465
00:30:21,284 --> 00:30:22,786
레이!
466
00:30:25,956 --> 00:30:28,091
레이, 정신 차려
당신은 강한 사람이야
467
00:30:28,225 --> 00:30:29,526
제발 돌아와 줘
468
00:30:31,161 --> 00:30:32,229
레이!
469
00:30:33,997 --> 00:30:35,532
레이!
470
00:30:38,802 --> 00:30:41,104
가슴팍 때리는 것 좀 그만할래?
471
00:30:41,238 --> 00:30:44,174
영화에는 왜
이런 장면이 나오는 거야?
472
00:30:44,307 --> 00:30:46,309
죽은 줄 알았어
473
00:30:47,110 --> 00:30:49,780
잠깐 죽었던 것 같아
474
00:30:50,847 --> 00:30:51,915
고마워
475
00:30:52,449 --> 00:30:53,483
잠깐 자리 비켜줄까?
476
00:30:56,887 --> 00:30:59,122
- 괜찮아?
- 파머 씨가 죽을 뻔했습니다
477
00:30:59,923 --> 00:31:01,324
첫 경험 축하해
478
00:31:01,458 --> 00:31:04,094
기디언, 아케론 상황은?
479
00:31:04,227 --> 00:31:06,930
마침 로리 씨한테서
메시지가 왔습니다
480
00:31:07,063 --> 00:31:10,133
탈출해서 웨이브라이더로
돌아오고 있나 봅니다
481
00:31:10,267 --> 00:31:14,371
내가 뭐랬어, 그 해적들
사람을 잘못 골랐다니까
482
00:31:15,372 --> 00:31:18,074
로리가 언제부터
점프십을 몰 줄 알았지?
483
00:31:18,208 --> 00:31:19,409
우린 어떻게 찾았고?
484
00:31:19,543 --> 00:31:21,211
사실 제가 몰았습니다
485
00:31:21,344 --> 00:31:24,014
로리 씨는 해적들한테
많이 얻어맞았죠
486
00:31:25,282 --> 00:31:27,217
로리 씨가 왔군요
487
00:31:41,431 --> 00:31:43,433
괜찮아, 믹?
488
00:31:46,403 --> 00:31:48,071
이봐
489
00:31:48,505 --> 00:31:50,574
타임십은 너희 차지다
490
00:31:57,147 --> 00:31:58,949
망할 자식
491
00:32:10,625 --> 00:32:12,160
무슨 짓이야, 믹?
492
00:32:12,293 --> 00:32:15,864
집에 가려는 거지
같이 갈 거냐?
493
00:32:21,502 --> 00:32:22,570
그래
494
00:32:24,272 --> 00:32:26,608
편을 고를 때가
된 것 같네
495
00:32:30,445 --> 00:32:31,512
골랐어
496
00:32:33,181 --> 00:32:34,382
개자식!
497
00:32:34,916 --> 00:32:36,517
잡아!
498
00:32:36,651 --> 00:32:38,887
타임 드라이브는
내가 가져오겠다
499
00:32:42,957 --> 00:32:45,293
- 아케론 점프십은요?
- 쓸 수 있어요
500
00:32:45,426 --> 00:32:47,929
점프십 타고
아케론을 탈출하세요
501
00:32:48,062 --> 00:32:51,232
- 난 발러랑 볼 일이 있어서
- 내 배를 버릴 순 없어요
502
00:32:51,366 --> 00:32:53,401
선장님 두고 못 가요
503
00:32:53,534 --> 00:32:55,436
계획이 뭐야, 선장?
504
00:32:55,570 --> 00:32:58,072
발러와 부하들이
우리보다 훨씬 많아요
505
00:32:58,673 --> 00:33:02,343
평범한 방법으론
놈들을 이길 수 없죠
506
00:33:11,920 --> 00:33:15,189
로리 씨가 타임 드라이브을 향해
엔진실로 갑니다
507
00:33:15,323 --> 00:33:17,091
내가 맡을게
508
00:33:41,082 --> 00:33:43,217
무슨 상황이야?
509
00:33:43,551 --> 00:33:44,585
네가 지는 중이지
510
00:33:47,588 --> 00:33:49,590
- 길버트?
- 해적들과의 거리 10초
511
00:33:49,724 --> 00:33:53,027
- 가까워지고 있습니다
- 시간이 별로 없어
512
00:33:53,161 --> 00:33:55,663
립 계획이 통할까요?
저도 그렇게 생각해요
513
00:33:56,497 --> 00:33:58,032
물러서, 믹
514
00:34:00,401 --> 00:34:03,604
이렇게 하지, 금발
그냥 가면 살려줄게
515
00:34:04,238 --> 00:34:05,640
그렇겐 못 하는 거 알잖아
516
00:34:05,974 --> 00:34:08,977
난 네가 좋아, 사라
배짱이 아주 두둑하지
517
00:34:10,545 --> 00:34:13,147
그러니까 조금만
죽여놔야겠어!
518
00:34:57,158 --> 00:34:58,326
믹!
519
00:35:02,630 --> 00:35:05,133
헌터 선장
우린 준비됐어
520
00:35:05,266 --> 00:35:09,771
- 선장?
- 네, 지금 좀 바빠서요
521
00:35:10,104 --> 00:35:13,641
바쁜 건 알겠는데
우린 시간이 없어
522
00:35:15,476 --> 00:35:17,512
선장? 계획 말이야
523
00:35:22,417 --> 00:35:24,452
자네 신호
기다리고 있다고
524
00:35:38,199 --> 00:35:39,500
- 길버트
- 네
525
00:35:40,301 --> 00:35:42,837
아주 주의 깊게
내 말 들어줘
526
00:36:00,455 --> 00:36:02,290
립! 됐어요!
527
00:36:07,095 --> 00:36:08,162
격벽 문 폐쇄
528
00:36:08,296 --> 00:36:11,532
폭발적 감압으로
시간 해적들을 일소했습니다
529
00:36:11,666 --> 00:36:14,102
고맙다, 길버트
530
00:36:14,235 --> 00:36:16,104
웨이브라이더 연결해줘
531
00:36:16,237 --> 00:36:18,439
웨이브라이더
여기는 헌터 선장
532
00:36:18,573 --> 00:36:21,476
아케론을 탈환했다
그곳 상황은?
533
00:36:21,609 --> 00:36:24,445
어쩔 거냐, 스나트?
534
00:36:30,683 --> 00:36:34,753
내 배를 되찾아준 직후에
체포하는 건 바람직하지 않겠죠
535
00:36:34,887 --> 00:36:37,857
존 발러도 대신
체포해줬고요
536
00:36:38,357 --> 00:36:40,726
타임 마스터 동료에게
도움돼서 기쁘군요
537
00:36:40,860 --> 00:36:42,761
난 자격이 없지만요
538
00:36:43,896 --> 00:36:45,131
내가 틀렸어요
539
00:36:45,498 --> 00:36:47,466
오늘 증명했잖아요
540
00:36:47,600 --> 00:36:49,835
당신은 여전히
훌륭한 타임 마스터예요
541
00:36:50,169 --> 00:36:53,472
그래서 이걸
넘겨주는 거고요
542
00:36:54,840 --> 00:36:56,208
이게 뭐죠?
543
00:36:56,342 --> 00:36:58,310
- 길버트?
- 가장 최근의
544
00:36:58,444 --> 00:37:02,681
타임라인 데이터를 이용해서
계산한 결과 99.8% 확률로
545
00:37:02,815 --> 00:37:05,751
밴달 새비지의 위치는
오리건 주 하모니 폭포
546
00:37:05,885 --> 00:37:08,387
1958년 3월입니다
547
00:37:08,521 --> 00:37:10,523
고마워요
백스터 선장
548
00:37:11,423 --> 00:37:14,527
당신이 왜 이러는지
난 아직도 이해 안 돼요
549
00:37:14,660 --> 00:37:17,463
예전의 나라도
이해 못 했을 거예요
550
00:37:17,596 --> 00:37:20,366
우리는 역사와
시간 그 자체를 지켜요
551
00:37:20,499 --> 00:37:22,902
이보다 더 고귀한
소명은 없어요
552
00:37:23,736 --> 00:37:25,604
사랑이란 게 있죠
553
00:37:26,839 --> 00:37:28,474
립
554
00:37:28,607 --> 00:37:29,842
립
555
00:37:30,176 --> 00:37:31,343
립!
556
00:37:32,745 --> 00:37:34,813
나 좀 봐, 립
557
00:37:36,916 --> 00:37:41,253
- 부탁이야, 화내지 마
- 당신한테 화난 게 아니야
558
00:37:41,387 --> 00:37:43,189
내가 사임하려고 했어
559
00:37:43,322 --> 00:37:47,860
알아, 그렇게 둘 순 없었어
이건 늘 당신 꿈이었는걸
560
00:37:48,194 --> 00:37:50,896
그래, 근데 당신이
나보다 훨씬 유능하잖아
561
00:37:51,230 --> 00:37:54,800
왜 다 포기하려는 건지
이해할 수가 없어
562
00:37:55,801 --> 00:37:58,304
재미있네
난 당신을 보며 깨달았거든
563
00:37:58,437 --> 00:38:00,606
난 타임 마스터가
될 수 없어
564
00:38:01,373 --> 00:38:02,908
덕분에 알게 됐어
565
00:38:03,242 --> 00:38:05,377
아주 멋진 걸
566
00:38:06,879 --> 00:38:08,914
사랑이야
567
00:38:09,348 --> 00:38:12,685
타임 마스터들은 언제나
사랑을 피하라고 가르치지만
568
00:38:12,818 --> 00:38:14,420
타임 마스터들이 틀렸어
569
00:38:14,553 --> 00:38:16,555
사랑은 위협이 아니야
570
00:38:16,989 --> 00:38:19,758
사랑은 아름답고 강하고
571
00:38:19,892 --> 00:38:24,964
한번 알고 나면
사랑이 모든 걸 바꾸지
572
00:38:26,799 --> 00:38:28,267
날 바꿔놨듯이
573
00:38:29,902 --> 00:38:31,637
그래서 사임했어
574
00:38:31,770 --> 00:38:35,541
진실에 등을 돌리는 일에
몸담을 순 없었으니까
575
00:38:35,908 --> 00:38:40,579
내가 택한 일이 갑자기
별로 중요하지 않아 보이네
576
00:38:40,713 --> 00:38:42,248
아니야
577
00:38:42,381 --> 00:38:44,984
세상에는
타임 마스터들이 필요해
578
00:38:45,317 --> 00:38:49,888
타임 마스터들은 단언컨대
립 헌터가 필요하고
579
00:38:51,457 --> 00:38:53,626
내가 바라는 건 단 하나야
580
00:38:53,759 --> 00:38:56,895
언젠가 당신이 저 멀리
시공간을 여행할 때
581
00:38:57,029 --> 00:39:01,300
내 마음을 깨닫고
내가 왜 이러는지 이해하는 거
582
00:39:02,434 --> 00:39:04,803
그날이 오면
날 생각해주길 바라
583
00:39:05,504 --> 00:39:06,972
그럴 거야
584
00:39:08,774 --> 00:39:09,908
당신 곁에 있을 테니까
585
00:39:21,053 --> 00:39:23,956
찾고 있었어
586
00:39:24,290 --> 00:39:26,692
- 좀 어때?
- 좋아
587
00:39:26,825 --> 00:39:29,962
저체온증에서 빨리 회복했어
588
00:39:30,296 --> 00:39:33,732
사실은 네가 했던 말이
겨우 기억났어
589
00:39:33,866 --> 00:39:35,934
나 죽기 직전에 했던 말
590
00:39:37,002 --> 00:39:39,305
그나저나 네가 틀렸어
591
00:39:39,438 --> 00:39:41,440
넌 나 필요 없어
누구도 필요 없지
592
00:39:41,573 --> 00:39:42,941
넌 정말 놀라운 사람이고
593
00:39:43,075 --> 00:39:45,711
너와 친구라는 게
내겐 행운이야
594
00:39:45,844 --> 00:39:48,347
이 임무 아니라도
우리 같이...
595
00:39:55,688 --> 00:39:58,023
깜짝 놀랐네
596
00:40:04,330 --> 00:40:06,999
좋아, 내가 말하지
597
00:40:07,333 --> 00:40:09,935
다시 2016년에
두고 오면 어때?
598
00:40:10,069 --> 00:40:13,372
2016년에는
내 여동생이 살거든
599
00:40:13,772 --> 00:40:18,610
- 네 언니랑 마틴 부인도...
- 그래서 어쩌잔 거예요?
600
00:40:18,744 --> 00:40:21,380
새비지 잡을 때까지
구금실에 가둬요?
601
00:40:21,513 --> 00:40:24,850
아니, 그 구금실엔
오래 가둬둘 수가 없어
602
00:40:24,983 --> 00:40:27,653
풀어줄 수도 없고
603
00:40:27,786 --> 00:40:30,823
- 내가 처리할게
- 죽이겠다고?
604
00:40:30,956 --> 00:40:33,892
내가 처리한다고요
605
00:40:54,113 --> 00:40:57,049
날 치는 건
마지막이라고 했을 텐데
606
00:40:58,517 --> 00:41:00,686
네 말이 맞았어
607
00:41:01,620 --> 00:41:03,589
이게 네 계획이냐?
608
00:41:03,722 --> 00:41:08,627
아무도 내 시체를 못 찾을
외딴곳에서 죽이려고?
609
00:41:10,829 --> 00:41:13,832
다른 방법이 있으면
좋겠지만
610
00:41:13,966 --> 00:41:16,535
넌 위험인물이야
611
00:41:16,668 --> 00:41:19,171
- 팀의 골칫거리지
- 팀이라고?
612
00:41:19,772 --> 00:41:22,474
너랑 내가 팀이었지
613
00:41:23,709 --> 00:41:24,843
어떻게 된 거냐?
614
00:41:27,413 --> 00:41:29,648
사람은 변해
615
00:41:29,782 --> 00:41:31,984
네가 무슨 영웅이라도
되는 줄 알지만
616
00:41:32,117 --> 00:41:37,489
내면은 여전히 내가 소년원에서
구해준 애송이일 뿐이야
617
00:41:37,623 --> 00:41:40,092
넌 배짱이 없어
618
00:41:40,759 --> 00:41:41,960
날 죽이고 싶냐?
619
00:41:42,895 --> 00:41:45,164
죽여봐
620
00:41:45,731 --> 00:41:48,967
여기서 살아 나가는 건
한 명뿐일 테니까
621
00:41:54,873 --> 00:41:56,642
맞는 말이야
622
00:42:22,901 --> 00:42:24,903
번역:
이동규