1 00:00:01,607 --> 00:00:05,309 In 2166 veroverde een onsterfelijke tiran genaamd Vandal Savage... 2 00:00:05,311 --> 00:00:07,979 de wereld en vermoordde mijn vrouw en kind. 3 00:00:07,981 --> 00:00:12,450 Ik heb een elite-team samengesteld om te voorkomen dat hij aan de macht komt. 4 00:00:12,452 --> 00:00:18,256 Helaas wordt mijn plan afgekeurd door de Raad aan wie ik mijn trouw beloofde, de Tijdmeesters. 5 00:00:18,258 --> 00:00:22,293 In de toekomst zijn mijn vrienden dan wel geen helden, maar als we slagen... 6 00:00:22,295 --> 00:00:25,530 zullen ze als legendes worden herinnerd. 7 00:00:27,554 --> 00:00:29,286 Wat voorafging: 8 00:00:29,288 --> 00:00:31,660 De Tijdmeesters verbieden het huwelijk... 9 00:00:31,662 --> 00:00:37,399 maar ik werd verliefd en we kregen een kind, Jonas. 10 00:00:37,401 --> 00:00:39,802 Misschien kunnen we wat drinken? - Vraag je me nu uit? 11 00:00:39,804 --> 00:00:41,403 Is dat goed? 12 00:00:41,405 --> 00:00:45,774 Ik denk dat mijn leven nu al ingewikkeld genoeg is. 13 00:00:45,776 --> 00:00:49,178 Dit is Star City. - Ja, Star City, 2046. 14 00:00:49,180 --> 00:00:52,781 Het is alles wat we altijd al wilde. We kunnen hier als koningen leven. 15 00:00:55,319 --> 00:01:00,322 Klootzak. Als je mij nog een keer aanraakt, zul jij ook branden. 16 00:01:01,959 --> 00:01:05,627 Toe maar, Jonas. Hij luistert. 17 00:01:05,629 --> 00:01:07,629 Hoi, pap. We missen je... 18 00:01:07,631 --> 00:01:11,400 En houden van je. 19 00:01:11,402 --> 00:01:13,702 Wil je nog iets anders zeggen? 20 00:01:13,704 --> 00:01:17,172 Kom snel thuis, papa. 21 00:01:19,543 --> 00:01:23,178 Hoi, Rip. Ik weet niet of je ons laatste bericht hebt ontvangen. 22 00:01:23,180 --> 00:01:29,451 Ik zei tegen Jonas dat je aan het werk bent, maar ik had je al thuis verwacht. 23 00:01:29,453 --> 00:01:32,387 Londen is... 24 00:01:32,389 --> 00:01:34,623 De dingen zijn veranderd. 25 00:01:34,625 --> 00:01:40,128 We weten niet wat er precies gaande is met zoveel soldaten en geruchten. 26 00:01:41,234 --> 00:01:43,866 Ik wil gewoon weten of alles goed is. 27 00:01:43,868 --> 00:01:46,134 Waar je ook bent... 28 00:01:46,136 --> 00:01:49,705 of in welke tijd. 29 00:01:49,707 --> 00:01:53,141 Ik hou van jou, Rip. 30 00:01:53,143 --> 00:01:56,845 Toe maar, Jonas. Hij luistert. 31 00:01:56,847 --> 00:01:59,047 Hoi, pap. We missen je... 32 00:01:59,049 --> 00:02:01,571 En houden van je. 33 00:02:01,573 --> 00:02:02,951 Sorry dat ik stoor, kapitein. 34 00:02:02,953 --> 00:02:06,255 Maakt niet uit, ik was aan het werk. 35 00:02:06,257 --> 00:02:07,389 Wat is dit allemaal? 36 00:02:07,391 --> 00:02:12,227 Ik probeer uit te zoeken wanneer we het best Savage kunnen aanvallen. 37 00:02:12,229 --> 00:02:13,595 En? 38 00:02:13,597 --> 00:02:15,230 Het spoor loopt dood. 39 00:02:15,232 --> 00:02:17,199 Om het verrassingselement te behouden... 40 00:02:17,201 --> 00:02:20,302 denk ik dat we de beste kans maken als we verder terug in de tijd reizen... 41 00:02:20,304 --> 00:02:23,405 maar niets hier geeft aan wanneer we hem kunnen vinden. 42 00:02:23,407 --> 00:02:25,007 Misschien kan ik helpen met zoeken. 43 00:02:25,009 --> 00:02:28,076 Ik zoek al. 44 00:02:28,078 --> 00:02:29,945 Mijn excuses. 45 00:02:29,947 --> 00:02:32,047 Er staat zoveel op het spel. 46 00:02:32,049 --> 00:02:35,984 Ik beloofde mijn gezin te redden, maar ik heb ze gefaald. 47 00:02:37,521 --> 00:02:40,489 Misschien ben ik niet de Tijdmeester die zij nodig hebben. 48 00:02:40,491 --> 00:02:45,465 Dat moet wel. Jij bent de enige die ze hebben. 49 00:02:46,196 --> 00:02:48,330 Kan Gideon ons niet helpen? - Nee. 50 00:02:48,332 --> 00:02:52,000 Wanneer een tijdschip terugkeert naar het verdwijnpunt wordt de CPU geüpdatet... 51 00:02:52,002 --> 00:02:57,272 vanuit de tijdelijke database, maar gezien mijn status... 52 00:02:57,274 --> 00:02:58,574 kunnen wij dat niet doen. 53 00:02:58,576 --> 00:03:03,211 Dus je zegt dat Gideon een software-update nodig heeft. 54 00:03:03,213 --> 00:03:06,682 Dat verklaart waarom je hier al een week zit. 55 00:03:06,684 --> 00:03:10,586 Is het echt al een week? 56 00:03:10,588 --> 00:03:14,089 En een paar teamleden worden wat ongeduldig. 57 00:03:16,560 --> 00:03:18,387 Ik ben er klaar mee. 58 00:03:18,389 --> 00:03:20,018 Let niet op hem. 59 00:03:20,020 --> 00:03:22,831 Hij is nog steeds boos omdat hij 2046 moest verlaten. 60 00:03:22,833 --> 00:03:27,871 Ik ben boos omdat ik werd gerekruteerd omdat ik dingen in de fik kan steken. 61 00:03:27,873 --> 00:03:32,741 En nu zit ik opgesloten op de enige plek waar ik niets in brand mag steken... 62 00:03:32,743 --> 00:03:34,176 een ruimteschip. 63 00:03:34,178 --> 00:03:38,633 Waar denk jij heen te gaan? - Waarom? 64 00:03:38,635 --> 00:03:41,514 Krijg ik weer een klap op mijn hoofd als ik niet luister? 65 00:03:45,530 --> 00:03:50,688 Is alles goed tussen jullie? - Ja hoor. 66 00:03:50,690 --> 00:03:53,910 Kapitein, ik heb net een transmissie uit de diepe ruimte onderschept. 67 00:03:53,912 --> 00:03:55,603 Het is een noodsignaal van de Acheron. 68 00:03:55,605 --> 00:03:59,368 Vlaggenschip van de tijdvloot. Dat weet ik. Dank je, Gideon. 69 00:03:59,370 --> 00:04:01,136 Systeem is defect. 70 00:04:01,138 --> 00:04:04,473 Ik zit hier vast, kan onmogelijk springen. Kan het schip niet besturen. 71 00:04:04,475 --> 00:04:07,609 Dit is kapitein Eve Baxter van het tijdschip Acheron... 72 00:04:07,611 --> 00:04:10,979 verzoekt om een onmiddellijke redding. 73 00:04:12,716 --> 00:04:14,816 Waarom willen we haar redden? 74 00:04:14,818 --> 00:04:19,788 Niet, maar de computer van de Acheron heeft informatie over Savage's locaties. 75 00:04:19,790 --> 00:04:23,325 Gideon, zet koers naar Acherons positie in de diepe ruimte. 76 00:04:23,327 --> 00:04:25,138 Ja, Kapitein. - Diepe ruimte? 77 00:04:25,140 --> 00:04:30,860 Ik wist niet dat we de mogelijkheid hadden om de Melkweg te verkennen. Verbazingwekkend. 78 00:04:30,862 --> 00:04:34,803 Wat verbazingwekkend is, is dat we mensen gaan helpen die ons opjagen. 79 00:04:34,805 --> 00:04:40,142 Klinkt het niet verdacht dat het noodsignaal ons toevallig bereikt? 80 00:04:40,144 --> 00:04:41,376 Misschien is het wel een val. 81 00:04:41,378 --> 00:04:43,879 Kan, maar het spoor naar Savage loopt dood. 82 00:04:43,881 --> 00:04:46,975 Tenzij Gideon de data uploadt van Acherons computer... 83 00:04:46,995 --> 00:04:48,337 Ik doe mee. 84 00:04:49,086 --> 00:04:50,352 Doe je dat? 85 00:04:50,354 --> 00:04:53,389 Hoe sneller we Savage doden, hoe sneller ik naar huis kan. 86 00:04:53,409 --> 00:04:54,409 De gevangenis? 87 00:04:54,411 --> 00:04:57,659 Alle gevangenissen op aarde, zijn beter als deze, professor. 88 00:04:57,661 --> 00:05:00,629 Gideon. - Ja, sir. 89 00:05:00,631 --> 00:05:02,197 Motoren op volle sterkte. 90 00:05:02,199 --> 00:05:04,266 Natuurlijk, kapitein. 91 00:05:28,311 --> 00:05:31,318 Professor Stein, Mr Jackson, gaan jullie mee aan boord? 92 00:05:31,320 --> 00:05:35,120 Een kans om aan te leggen bij een ander ruimteschip? Wat kan er nog leuker zijn? 93 00:05:35,122 --> 00:05:36,665 Ik kan wel een paar dingen bedenken. 94 00:05:36,667 --> 00:05:40,102 Laten we het doen. 95 00:05:40,104 --> 00:05:43,739 Denk je dat er iets te stelen valt op dat schip? 96 00:05:43,741 --> 00:05:49,010 Ik ben gewoon toe aan een andere omgeving. Als jij dat goed vindt, baas. 97 00:05:49,012 --> 00:05:53,115 Dr Palmer. Let op het schip terwijl ik weg ben. 98 00:05:53,117 --> 00:05:56,485 En let jij op hem. 99 00:06:06,730 --> 00:06:10,599 Ik ben heel opgewonden. Net alsof ik weer tien ben. 100 00:06:10,601 --> 00:06:12,801 Reisde je veel door de ruimte als kind, professor? 101 00:06:12,803 --> 00:06:18,173 Alleen in mijn dromen, nadat ik voor het eerst "Rick Starr: Space Ranger" had gelezen. 102 00:06:18,175 --> 00:06:20,958 Space Ranger Stein? Nee, dat zie ik niet voor me. 103 00:06:20,960 --> 00:06:23,445 Ik wilde door de ruimte reizen... 104 00:06:23,447 --> 00:06:26,948 en zou overleven met mijn intelligentie en laserpistolen. 105 00:06:26,950 --> 00:06:30,285 Ik had zelfs een raket van dozen gebouwd. 106 00:06:30,287 --> 00:06:31,853 Wat hield je tegen? 107 00:06:31,855 --> 00:06:36,315 NASA had strikte regels over bijziendheid. - En wiet roken. 108 00:06:36,362 --> 00:06:38,959 Gideon, heb je al een connectie met Acherons computer? 109 00:06:38,961 --> 00:06:43,310 Het lijkt erop dat een zelfvernietigingscode het navigatiesysteem van het schip heeft uitgezet. 110 00:06:43,312 --> 00:06:47,288 Wat houdt dat in? - Komt mogelijk door een storing. 111 00:06:47,290 --> 00:06:50,972 Voor de zekerheid, Martin, wil ik je vragen om in het Jumpship te blijven. 112 00:06:50,974 --> 00:06:53,844 Dus je zegt dat als er iets misgaat, die eierhoofd de leiding heeft? 113 00:06:53,846 --> 00:06:55,448 De nooduitrusting klaarzetten. 114 00:06:55,450 --> 00:06:58,772 Space Ranger heeft een taak te doen. 115 00:06:58,774 --> 00:07:02,284 Rip? Ik heb een update nodig. 116 00:07:02,286 --> 00:07:03,923 Wat dacht je van deze update? 117 00:07:03,925 --> 00:07:06,655 Ze zijn aan boord van het schip. 118 00:07:08,297 --> 00:07:10,385 We worden overspoeld. - Geweldig. 119 00:07:10,387 --> 00:07:12,694 Misschien neem je dit niet serieus, Miranda. 120 00:07:12,696 --> 00:07:13,763 Gary? - Ja, kapitein. 121 00:07:13,765 --> 00:07:15,857 Wees een schat en open aan alle kanten het schot. 122 00:07:15,859 --> 00:07:20,101 Ik hou van zelfmoordmissies... - Je hoorde mij, Gary. 123 00:07:20,103 --> 00:07:21,736 Ja, mevrouw. 124 00:07:21,738 --> 00:07:23,171 Wat is het plan? 125 00:07:23,173 --> 00:07:24,959 Rip, je wilt je wel ergens aan vasthouden. 126 00:07:24,961 --> 00:07:26,755 Dat doe ik. Het heet een pistool. 127 00:07:26,757 --> 00:07:29,211 Iets anders. Doe het, alsjeblieft. 128 00:07:30,647 --> 00:07:32,047 Nu, Gary. 129 00:07:35,181 --> 00:07:36,382 Gamma-delta luik geopend. 130 00:07:36,384 --> 00:07:39,305 De explosieve decompressie hebben de tijdpiraten geëvacueerd. 131 00:07:39,307 --> 00:07:42,691 Verzegel het luik, schakel de tijd-drive in en gaan. 132 00:07:45,838 --> 00:07:47,423 SIMULATIE COMPLEET 133 00:07:53,482 --> 00:07:57,772 Goed gedaan, luitenant Coburn. - Goed gedaan? We waren bijna dood. 134 00:07:57,774 --> 00:07:59,464 In de simulatie dan. 135 00:07:59,466 --> 00:08:03,592 Ze demonstreerde improvisatie tegen grote gevaren. 136 00:08:03,594 --> 00:08:05,447 Je kunt wel wat van haar leren. 137 00:08:05,449 --> 00:08:08,216 Luitenant Hunter. 138 00:08:14,324 --> 00:08:16,091 Declan had gelijk. 139 00:08:16,093 --> 00:08:19,327 Leer me meer. 140 00:08:24,086 --> 00:08:25,700 Sir, ik kan het uitleggen. 141 00:08:25,702 --> 00:08:30,672 Doe geen moeite, luitenant. Bewaar het voor je hoorzitting. 142 00:08:35,612 --> 00:08:38,513 We komen hier wel uit. 143 00:08:38,515 --> 00:08:40,700 We komen er samen wel uit. - Dat is het juist. 144 00:08:40,702 --> 00:08:42,963 We kunnen niet samen zijn. Dat wisten we al. 145 00:08:42,965 --> 00:08:44,786 Relaties zijn verboden. 146 00:08:44,788 --> 00:08:47,221 Er moet een manier zijn om dit goed te maken. 147 00:08:47,223 --> 00:08:50,340 Het spijt mij. 148 00:08:50,342 --> 00:08:53,929 Ik moet nadenken. 149 00:09:09,379 --> 00:09:13,114 Blijf dichtbij en alert. 150 00:09:16,119 --> 00:09:20,689 Om iedere Star Wars die er is te quoten: ''Ik heb hier een slecht gevoel over.'' 151 00:09:42,393 --> 00:09:45,246 Moedige poging. 152 00:09:45,248 --> 00:09:47,916 Laat de man gaan. 153 00:09:49,820 --> 00:09:52,873 Of anders? 154 00:09:52,875 --> 00:09:55,657 Doe wat hij zegt. 155 00:09:58,458 --> 00:09:59,995 Wie zijn die gasten? 156 00:09:59,997 --> 00:10:05,066 Dit, Mr Jackson, zijn tijdpiraten. 157 00:10:20,648 --> 00:10:22,402 Kapitein John Valor. 158 00:10:22,404 --> 00:10:24,604 Wat is er gebeurd met kapitein Baxter? 159 00:10:24,606 --> 00:10:28,442 Ze was onderweg naar het verdwijnpunt om ons vast te zetten toen we ontsnapten. 160 00:10:28,444 --> 00:10:30,477 Maar voordat we de Acheron over konden nemen... 161 00:10:30,479 --> 00:10:32,946 Vernietigde ze de tijds-drive volgens het protocol. 162 00:10:32,948 --> 00:10:36,725 Datzelfde protocol vereist dat een andere Tijdmeester haar komt redden. 163 00:10:36,727 --> 00:10:38,585 Zie ik er soms uit als een Tijdmeester? 164 00:10:38,587 --> 00:10:41,221 Meer op iemand die zijn eigen oma nog door een luchtsluis gooit. 165 00:10:41,223 --> 00:10:45,625 Wij zijn ook geen Tijdmeesters, dus je kunt ons wel laten gaan. 166 00:10:47,623 --> 00:10:49,463 Corrigeer mij als ik het fout heb. 167 00:10:49,465 --> 00:10:53,567 Jij bent Rip verdomde Hunter. Ik dacht dat je langer zou zijn. 168 00:10:53,569 --> 00:10:55,887 Je zei nooit dat je bekend was. - Berucht. 169 00:10:55,889 --> 00:10:59,202 Er was een tijd dat mannen zoals ik zouden vluchten door de tijdlijn. 170 00:10:59,204 --> 00:11:00,842 Als je ons niet laat gaan... 171 00:11:00,844 --> 00:11:04,211 zal een man genaamd Vandal Savage de wereld vernietigen. 172 00:11:04,213 --> 00:11:07,180 Tijdmeesters en piraten. 173 00:11:07,182 --> 00:11:10,484 We staan aan dezelfde kant. 174 00:11:10,486 --> 00:11:13,744 Die slogan komt met zijn eigen addertje. 175 00:11:13,746 --> 00:11:16,223 Bereid je voor om te enteren. - Ja, sir. 176 00:11:16,225 --> 00:11:20,519 Als ik jou was, zou ik mij bedenken, Mr Valor. - Echt? 177 00:11:20,521 --> 00:11:24,664 Ik gaf mijn crew instructies om alles neer te schieten wat aan boord wil komen. 178 00:11:24,666 --> 00:11:27,968 Met de geweldige Rip Hunter aan boord? Dat betwijfel ik. 179 00:11:27,970 --> 00:11:29,803 Je kent mijn crew niet. 180 00:11:29,805 --> 00:11:32,716 Ze zijn ijzersterk en strijdlustig. 181 00:11:32,718 --> 00:11:37,310 De beste krijgers om door tijd en ruimte te navigeren. 182 00:11:37,312 --> 00:11:40,447 Kapiteins log. Sterrendatum 837.9. 183 00:11:40,449 --> 00:11:43,450 We wachten op antwoord van ons team aan boord van de Acheron. 184 00:11:43,452 --> 00:11:47,120 Sorry dat ik dit moet zeggen, maar jij bent geen kapitein Kirk. 185 00:11:47,122 --> 00:11:48,855 Jij bent Picard. 186 00:11:48,857 --> 00:11:50,690 Maar Picard was voorzichtig... 187 00:11:50,692 --> 00:11:52,385 gewichtig en geslachtsloos. 188 00:11:52,387 --> 00:11:54,060 Zeg dat tegen Vash. 189 00:11:54,062 --> 00:11:58,198 Voor de duidelijkheid, Picard was veel leuker dan Kirk. 190 00:11:59,501 --> 00:12:01,640 Mick had het fout. 191 00:12:01,642 --> 00:12:04,304 Dit schip is geen gevangenis. Meer een martelkamer. 192 00:12:04,306 --> 00:12:07,160 Ik denk dat Mick geen problemen heeft met het schip. 193 00:12:07,162 --> 00:12:08,294 Je denkt dat ik het ben. 194 00:12:08,296 --> 00:12:14,772 Je sloeg hem neer en dwong hem om 2046 te verlaten, wat net Disneyland was voor hem. 195 00:12:14,774 --> 00:12:16,149 Hij komt er wel overheen. 196 00:12:16,151 --> 00:12:21,521 Mick wordt altijd kwaad. Zodra hij kalmeert, is alles weer normaal. 197 00:12:21,523 --> 00:12:24,991 Dat klonk zeker overtuigender in je hoofd. 198 00:12:26,318 --> 00:12:28,917 Ik wil met de waarnemende kapitein Raymond Palmer spreken. 199 00:12:28,919 --> 00:12:32,432 Waarnemende kapitein. Dat klinkt goed. 200 00:12:32,434 --> 00:12:34,367 Ik ben kapitein Palmer. Wie ben jij? 201 00:12:34,369 --> 00:12:36,909 Ik ben de man die jouw team gijzelt. 202 00:12:36,911 --> 00:12:41,741 Kapitein Palmer, ik heb Mr Valor geïnformeerd over wat je hem aan zult doen... 203 00:12:41,743 --> 00:12:44,144 als we niet onmiddellijk worden vrijgelaten. 204 00:12:48,317 --> 00:12:50,917 Ik maak het heel simpel... 205 00:12:50,919 --> 00:12:53,153 Geef jullie schip en ik zet jullie gezond en wel... 206 00:12:53,155 --> 00:12:55,922 op een plek naar jullie keuze. 207 00:12:55,924 --> 00:12:58,658 Je hebt 10 seconden om te beslissen. - Of wat dan? 208 00:12:58,660 --> 00:13:01,861 Als je de Waverider wilt, ga je echt niet op ons schieten. 209 00:13:01,863 --> 00:13:05,523 Misschien, maar voor nu heb ik jullie kapitein in het vizier. 210 00:13:06,400 --> 00:13:08,168 Geef me een kans om te onderhandelen. 211 00:13:08,170 --> 00:13:10,478 Tien, negen... 212 00:13:10,480 --> 00:13:13,773 Misschien bluft hij. - Dat lijkt er niet op. 213 00:13:13,775 --> 00:13:19,379 Je kent Palmer niet, en hoe hij de Imperiex aanval overleefde. 214 00:13:22,831 --> 00:13:25,927 Kapitein Hunter programmeerde me om bepaalde protocollen uit te voeren... 215 00:13:25,929 --> 00:13:27,654 bij specifieke woorden. 216 00:13:27,656 --> 00:13:28,991 Wat betekent dat? 217 00:13:28,993 --> 00:13:34,394 Ga zitten. We zijn in beweging en klaar om te vuren. 218 00:13:41,303 --> 00:13:43,288 We worden aangevallen. 219 00:13:43,290 --> 00:13:45,576 Gideon, wie vuurt er op ons? - Bevel van de kapitein. 220 00:13:45,578 --> 00:13:47,494 Palmer, jij idioot. - Nee, kapitein Hunter. 221 00:13:47,496 --> 00:13:50,947 De piraten aanvallen die de rest hebben gegijzeld. - Piraten? 222 00:13:50,949 --> 00:13:51,996 Wat ben je aan het doen? 223 00:13:51,998 --> 00:13:54,877 Gewoon een waarschuwingsschot om te laten weten dat we het menen. 224 00:13:54,879 --> 00:13:57,677 Mijn partner is op dat schip. 225 00:13:57,679 --> 00:14:01,731 Dr. Palmer, kapitein Hunter, is daar iemand? 226 00:14:03,545 --> 00:14:06,512 Nu is het jouw beurt. 227 00:14:09,346 --> 00:14:11,965 Zet de achtervolging in en schiet terug. 228 00:14:19,076 --> 00:14:21,882 Als je de Waverider vernietigt, komt niemand van ons thuis. 229 00:14:21,884 --> 00:14:26,946 Geen paniek, ik val alleen maar de levenssystemen aan. 230 00:14:30,886 --> 00:14:37,324 Als ik het wapensysteem op de Acheron was... 231 00:14:37,326 --> 00:14:41,361 waar zou ik dan zijn? 232 00:14:45,600 --> 00:14:47,901 Er is een gat in het achterste gedeelte van het schip. 233 00:14:47,903 --> 00:14:50,270 En de piraten hebben de telemetrie vernietigd. 234 00:14:50,272 --> 00:14:54,613 Schakel over naar manuele bediening. - Wat doe je? 235 00:14:54,615 --> 00:14:58,912 Als dit als een videospelletje is, vliegen met een ruimteschip. 236 00:14:58,914 --> 00:15:02,215 Wat gaan jullie doen? - Het gat in het schip herstellen. 237 00:15:02,217 --> 00:15:05,218 Zorg ervoor dat Picard ons niet allemaal de dood in jaagt. 238 00:15:05,220 --> 00:15:10,457 Ik ben nu meer Sulu. Of Han Solo. 239 00:15:19,101 --> 00:15:21,735 Schiet op hun boegschroeven. 240 00:15:25,210 --> 00:15:26,573 Ik zei: vuren. 241 00:15:26,575 --> 00:15:30,732 De wapensystemen zijn offline gehaald. Manueel. 242 00:15:30,734 --> 00:15:32,312 Wie is er nog op mijn schip? 243 00:15:32,314 --> 00:15:35,736 Een goede kapitein houdt zijn beste wapens verborgen van zijn vijanden. 244 00:15:35,738 --> 00:15:38,451 Zoek de saboteur en breng hem naar mij, dood of levend. 245 00:15:38,453 --> 00:15:41,521 We moeten dan gewoon je vrienden volgen tot ze zonder zuurstof zitten. 246 00:15:41,523 --> 00:15:44,391 Dat zou niet lang mogen duren als je het gat in de romp ziet. 247 00:15:47,646 --> 00:15:50,029 Hierzo. 248 00:15:52,645 --> 00:15:54,429 Roep de crew van de Waverider op. 249 00:15:54,431 --> 00:15:58,571 Zeg tegen je crew ons aan boord te laten en ik zal ze met plezier redden. 250 00:15:58,573 --> 00:16:01,941 Maar hoe dan ook, nemen we de Waverider over. 251 00:16:02,878 --> 00:16:07,380 Doe het. - Een kapitein geeft nooit zijn schip af. 252 00:16:07,382 --> 00:16:11,730 En je zal kapitein Palmer nooit te pakken krijgen. Hij ontweek ooit Kanjar Ro. 253 00:16:11,732 --> 00:16:15,241 Wie is Kanjar Ro? - Protocol wordt gestart, kapitein. 254 00:16:15,243 --> 00:16:17,424 Geweldig. - Ik praatte niet tegen jou. 255 00:16:23,498 --> 00:16:25,031 Waar zijn ze heen? 256 00:16:25,033 --> 00:16:29,536 We waren een holografie aan het volgen waardoor de Waverider kon wegkomen. 257 00:16:30,031 --> 00:16:32,639 Geheime bevelen geven aan je crew. Zeer slim, kapitein. 258 00:16:32,641 --> 00:16:34,470 Gooi ze in de cel. 259 00:16:34,943 --> 00:16:39,312 We vinden hun lichamen wel. Uiteindelijk. 260 00:16:39,314 --> 00:16:44,203 Hoe lang kun je dat volhouden? - Niet lang. 261 00:16:45,945 --> 00:16:49,789 De breuk is maar gedeeltelijk hersteld. 262 00:16:51,092 --> 00:16:57,130 We weten nu dat de deuren werken. - Spijtig dat we aan de verkeerde kant staan. 263 00:17:09,453 --> 00:17:10,856 Bedankt om langs te komen. 264 00:17:10,858 --> 00:17:12,979 We gaan jullie hier uithalen. Hou nog even vol. 265 00:17:12,981 --> 00:17:14,129 Is er een andere optie? 266 00:17:14,131 --> 00:17:16,631 Ik wil je niet opjagen, maar het wordt hier koud. 267 00:17:16,633 --> 00:17:18,412 Normaal gezien klaag ik niet, maar... 268 00:17:18,414 --> 00:17:20,125 Kun je de deuren niet gewoon openen? 269 00:17:20,127 --> 00:17:22,799 Ze zijn ontworpen om dicht te blijven tot de breuk is hersteld. 270 00:17:22,801 --> 00:17:24,587 Dat gaat niet hierbinnen gebeuren. 271 00:17:24,589 --> 00:17:28,310 Hoeveel tijd hebben we totdat... - We dood zijn? 272 00:17:35,211 --> 00:17:39,265 Kapitein Baxter, ik ben Rip Hunter. Ik ben hier om jou te redden. 273 00:17:39,267 --> 00:17:42,223 Dat betwijfel ik. Je bent recht in de val gelopen. 274 00:17:42,225 --> 00:17:47,649 Ik geef toe dat we een aantal onvoorziene obstakels zijn tegengekomen. 275 00:17:48,130 --> 00:17:49,864 Maar we gaan jou hier dadelijk uithalen. 276 00:17:49,866 --> 00:17:52,901 Mr Jackson, kijk wat je kunt doen aan het uitschakelen van 't krachtveld. 277 00:17:52,903 --> 00:17:55,206 Denk je dat ik dat niet heb geprobeerd? 278 00:17:55,639 --> 00:17:59,307 Maar ga je gang, als je denkt dat dat kind het beter zou kunnen. 279 00:17:59,309 --> 00:18:02,633 Wie noem je een kind? - Ik bedoelde crimineel. 280 00:18:02,635 --> 00:18:05,117 Dat ben ik eigenlijk. - Jullie allemaal. 281 00:18:05,119 --> 00:18:08,172 Als we hier ooit uit komen, neem ik je mee naar het verdwijnpunt... 282 00:18:08,174 --> 00:18:10,724 om terecht te staan voor de Tijdraad. 283 00:18:10,726 --> 00:18:14,923 De grote Rip Hunter, maar zie je hier nu staan. 284 00:18:14,925 --> 00:18:16,220 Ja, zie me hier nu staan. 285 00:18:16,222 --> 00:18:19,473 Jou helpen te ontsnappen uit een cel in je eigen tijdschip. 286 00:18:19,475 --> 00:18:23,113 Ik wil geen hulp van een man die zijn eed brak, een tijdschip stal... 287 00:18:23,115 --> 00:18:28,303 en besliste het verleden te veranderen voor zijn eigen zelfzuchtige redenen. 288 00:18:28,305 --> 00:18:34,442 Dat begrijp ik niet. - Dat verwacht ik ook niet. 289 00:18:35,146 --> 00:18:40,782 Rip Hunter. Miranda Coburn. 290 00:18:40,784 --> 00:18:44,582 Dat zijn jullie echte namen niet, toch? - Nee, meneer. 291 00:18:44,584 --> 00:18:47,822 En waarom niet? 292 00:18:47,824 --> 00:18:50,091 Als onze vijanden onze ware identiteit wisten... 293 00:18:50,093 --> 00:18:53,669 zouden onze voorouders en nakomelingen mogelijke doelwitten kunnen zijn. 294 00:18:53,671 --> 00:18:57,582 Evenals iedereen van wie je zou houden. En daarom... 295 00:18:57,584 --> 00:19:00,935 Persoonlijke relaties zijn verboden door de Raad van Tijdmeesters. 296 00:19:00,937 --> 00:19:04,539 En redenen voor ontslag. 297 00:19:04,541 --> 00:19:10,779 Ontkennen jullie dat jullie een ongeoorloofde affaire hadden in schending van de regels? 298 00:19:12,388 --> 00:19:17,562 In dat geval stel ik voor dat we dit verhoor verdagen voor een uur... 299 00:19:17,564 --> 00:19:22,057 om jullie de kans te geven na te denken over jullie antwoord. 300 00:19:22,059 --> 00:19:25,956 Al betwijfel ik ten zeerste dat er een antwoord is... 301 00:19:25,958 --> 00:19:31,033 waardoor dit tribunaal kan voorkomen dat jullie beiden worden ontslagen als Tijdmeesters. 302 00:19:38,975 --> 00:19:42,666 Ik neem aan dat dit de gewoonste zaak van de wereld is voor jou? 303 00:19:42,668 --> 00:19:47,148 Als ik een manier moest kiezen om te sterven, zou doodvriezen niet de ergste zijn. 304 00:19:47,878 --> 00:19:51,719 Hoe voelt het om te sterven? 305 00:19:51,721 --> 00:19:54,785 Je hebt daar toch een unieke kijk op? 306 00:19:54,787 --> 00:19:57,392 Het is grappig. 307 00:19:57,833 --> 00:20:04,333 Je verwacht dat het eng zou zijn. 308 00:20:04,897 --> 00:20:11,397 Wat voelde je dan? - Eenzaamheid. 309 00:20:14,478 --> 00:20:18,546 Alsof iedereen van wie ik hield enorm ver weg was. 310 00:20:20,199 --> 00:20:24,452 Ik mag jou niet, maar ik sterf tenminste niet alleen. 311 00:20:25,994 --> 00:20:32,393 Het dichtste dat ik ooit bij sterven kwam, was de dag dat ik Mick ontmoette. 312 00:20:32,395 --> 00:20:36,016 Waarom verbaast me dat niet? - Zo was het niet. 313 00:20:36,018 --> 00:20:41,202 Het was mijn eerste dag in de jeugdgevangenis. Ik was 14, en veruit de kleinste. 314 00:20:41,204 --> 00:20:44,906 Sommige oudere kinderen wilden zeker zijn dat ik dat wist. 315 00:20:45,746 --> 00:20:48,576 Dus besprongen ze mij. 316 00:20:48,578 --> 00:20:54,599 Ik vocht terug, maar één van hen had een mes en ik dacht dat het afgelopen was. 317 00:20:55,418 --> 00:20:58,419 Totdat Mick tussenbeide kwam. 318 00:20:58,421 --> 00:21:01,523 En ze hebben daarna niks meer gedaan. 319 00:21:02,859 --> 00:21:06,594 Sindsdien steunt hij me altijd. 320 00:21:08,117 --> 00:21:11,299 Laten we hopen dat hij nu Rip en Jax steunt. 321 00:21:11,301 --> 00:21:15,036 Wie gaat anders die piraten te grazen nemen? 322 00:21:34,324 --> 00:21:37,625 Dan moet je maar geen nucleaire fysicus aanvallen. 323 00:21:39,398 --> 00:21:40,869 Ben je er klaar voor? 324 00:21:40,871 --> 00:21:45,099 Aangezien ik het pak niet ontwikkelde voor de ruimte, weet ik niet hoe ik moet antwoorden. 325 00:21:45,101 --> 00:21:47,947 Terwijl ik weg ben, ben jij de kapitein. - Bedankt. 326 00:21:47,949 --> 00:21:50,459 Maar we weten allebei dat ik hoe dan ook de leiding heb. 327 00:21:51,887 --> 00:21:57,145 Veel succes. - Gideon, open de deur. 328 00:22:07,090 --> 00:22:11,125 Sorry, kapitein, ik krijg de deur niet open. 329 00:22:11,127 --> 00:22:14,262 Geen zorgen, jongen. Het is zijn fout, niet die van jou. 330 00:22:14,264 --> 00:22:17,869 Voor het geval je het bent vergeten, ben je vrijwillig meegekomen. 331 00:22:17,871 --> 00:22:22,103 Om weg te zijn van mijn partner, die mijn partner niet meer is... 332 00:22:22,105 --> 00:22:25,540 sinds jij hem sprookjes vertelde over het redden van de wereld. 333 00:22:25,542 --> 00:22:28,896 Jouw partner heeft zijn eigen gedachten, wat ik niet over jou kan zeggen. 334 00:22:28,898 --> 00:22:30,540 Zeg je dat ik dom ben? 335 00:22:30,542 --> 00:22:33,881 Laten we even stellen dat jij de kapitein bent... 336 00:22:33,883 --> 00:22:38,286 en vastzit terwijl de rest van je crew langzaam sterft op je beschadigde schip. 337 00:22:38,288 --> 00:22:41,200 Wat zou je doen om jezelf eruit te halen? 338 00:22:41,842 --> 00:22:45,681 Geen briljante ideeën? Waarom verrast me dat niet? 339 00:22:45,683 --> 00:22:49,346 Hou je mond. - Laten we allemaal even diep ademhalen. 340 00:22:49,348 --> 00:22:53,891 Of je mept me in mijn gezicht, verbrand me levend of iets anders van barbaars geweld? 341 00:22:53,893 --> 00:22:56,094 Daarom heb je me gerekruteerd, toch? 342 00:22:56,096 --> 00:22:57,594 Om te pijnigen en te verbranden? 343 00:22:57,596 --> 00:23:01,509 Nee, ik rekruteerde jou omdat jij en je partner samen kwamen. 344 00:23:02,174 --> 00:23:05,867 Een seriebrandstichter maakte nooit deel uit van mijn plan om Savage te stoppen. 345 00:23:05,869 --> 00:23:09,697 Zeker niet iemand met een beduidend laag IQ. 346 00:23:09,699 --> 00:23:12,387 Ik wilde niet zo bot zijn. 347 00:23:12,389 --> 00:23:14,424 Als ik even een moment stilte kan krijgen... 348 00:23:14,426 --> 00:23:18,760 kan ik misschien een manier bedenken om ons van dit piratenschip te krijgen. 349 00:23:20,363 --> 00:23:23,865 Ik denk dat ik je juist heb verslagen. 350 00:23:24,379 --> 00:23:26,868 Kan iemand me horen? - Waar denk je mee bezig te zijn? 351 00:23:26,870 --> 00:23:29,003 Ik ga even een praatje maken met de piraten. 352 00:23:29,005 --> 00:23:32,206 Doe het niet. - Te laat. 353 00:23:32,208 --> 00:23:35,510 Wat wil je? - Ik wil met kapitein Valor praten. 354 00:23:35,512 --> 00:23:38,846 Over wat? - Een tijdschip. 355 00:23:38,848 --> 00:23:42,350 Ik waarschuw je. - Hou je mond. 356 00:23:42,358 --> 00:23:48,821 Ik heb misschien een beduidend laag IQ, maar ik weet hoe ik een deal moet sluiten. 357 00:24:14,541 --> 00:24:18,395 Ik luister. - Jij wilt de Waverider, ik wil naar huis. 358 00:24:18,392 --> 00:24:22,598 Waar is thuis voor jou? - 2016, Central City. 359 00:24:22,599 --> 00:24:27,169 Van alle plaatsen, wil je daar heengaan? - Inderdaad. 360 00:24:27,161 --> 00:24:33,219 Op het exacte moment dat Hunter mij en mijn partner rekruteerde. 361 00:24:33,228 --> 00:24:37,149 Maar deze keer zal ik weigeren. 362 00:24:37,143 --> 00:24:38,526 Even voor de duidelijkheid. 363 00:24:38,521 --> 00:24:42,676 Ik laat je gaan en jij geeft me de Waverider. 364 00:24:42,677 --> 00:24:47,552 Precies. Hebben we een deal? 365 00:24:47,554 --> 00:24:53,047 Denk je dat je vrienden zullen geloven dat je kon ontsnappen? 366 00:24:53,049 --> 00:24:56,428 Niet totdat ik dit doe? 367 00:25:00,134 --> 00:25:02,215 Hoe gaat het daarbuiten? 368 00:25:02,217 --> 00:25:05,370 Goed. En dan bedoel ik beangstigend. 369 00:25:05,372 --> 00:25:07,370 De breuk zal over twee minuten gemaakt zijn. 370 00:25:07,372 --> 00:25:13,511 Hoe is je zuurstof? - Zwak. 371 00:25:13,513 --> 00:25:18,717 Nog twee minuten. Je kunt het. 372 00:25:18,719 --> 00:25:24,189 Er gaat niets boven sterven om je te laten nadenken over alle fouten, verkeerde keuzes. 373 00:25:24,191 --> 00:25:27,893 Is Leonard Snart aan het bijdraaien in zijn laatste momenten? 374 00:25:27,895 --> 00:25:30,362 Nauwelijks. 375 00:25:30,364 --> 00:25:34,366 Ik wenste gewoon dat ik wat zaken kon terugnemen. 376 00:25:34,368 --> 00:25:40,005 Ik had Mick moeten achterlaten in Star City. - Waarom deed je dat dan niet? 377 00:25:40,007 --> 00:25:43,675 Als ik hem niet in toom hou... 378 00:25:43,677 --> 00:25:47,286 kan Mick een enge vent zijn. 379 00:25:47,288 --> 00:25:48,713 Mee eens. 380 00:25:48,715 --> 00:25:52,784 Ik wil je niet onderbreken, maar als we hier levend uit komen... 381 00:25:52,786 --> 00:25:55,687 heb je nog steeds een probleem. 382 00:25:55,689 --> 00:25:59,691 En ik heb nu genoeg gezien dat Mick op een duistere plek is. 383 00:25:59,693 --> 00:26:02,961 Hij komt niet terug. 384 00:26:07,534 --> 00:26:10,235 Ik kan niet geloven dat Rory ons heeft verraden. 385 00:26:10,237 --> 00:26:12,637 Eigenlijk wel. 386 00:26:12,639 --> 00:26:15,340 Maar toch... 387 00:26:15,342 --> 00:26:17,409 Welke keuze had hij? 388 00:26:17,411 --> 00:26:22,948 De crew is weg met de Waverider en waarschijnlijk dood, en God mag weten waar professor Stein is. 389 00:26:22,950 --> 00:26:27,052 Geen wonder dat Mr Rory eieren voor zijn geld heeft gekozen. 390 00:26:27,054 --> 00:26:28,274 En wat kan ik er aan doen? 391 00:26:28,276 --> 00:26:33,100 Ik zit vast in een cel en ben mijn schip en de loyaliteit van mijn crew kwijt. 392 00:26:33,102 --> 00:26:35,058 Je praat alleen maar over loyaliteit. 393 00:26:35,060 --> 00:26:40,932 Dat komt, kapitein Baxter, niet door de eed die ik zwoer als Tijdmeester. 394 00:26:40,934 --> 00:26:45,904 Een hele tijd geleden heb ik een nog belangrijkere eed gezworen. 395 00:26:48,475 --> 00:26:52,877 Als je me een mislukkeling noemt, dan heb je gelijk. 396 00:26:52,879 --> 00:26:57,015 Omdat ik gefaald heb bij mijn vrouw en zoon. 397 00:26:58,051 --> 00:27:03,421 Voor het verraden van de Tijdraad heb ik absoluut geen spijt. 398 00:27:04,992 --> 00:27:08,626 Maar te falen om mijn familie te redden? 399 00:27:12,415 --> 00:27:16,134 Dat zal ik mezelf nooit vergeven. 400 00:27:22,342 --> 00:27:24,880 Tijdmeester Declan... 401 00:27:24,882 --> 00:27:28,444 Ik dacht dat het tribunaal bij elkaar geroepen was. 402 00:27:28,446 --> 00:27:30,582 Het is geschrapt. 403 00:27:30,584 --> 00:27:34,419 Luitenant Coburn heeft volledige verantwoording genomen voor het gebeuren. 404 00:27:34,421 --> 00:27:38,056 En de andere Tijdmeesters waren geraakt door haar argumenten. 405 00:27:38,058 --> 00:27:42,060 Hebben ze de aanklachten laten vallen? - Toen luitenant Coburn ontslag nam. 406 00:27:43,334 --> 00:27:46,890 Waarom zou ze dat doen? - Ze gelooft blijkbaar in jou. 407 00:27:46,892 --> 00:27:49,968 Nu moet je aan haar en ons bewijzen... 408 00:27:49,970 --> 00:27:53,605 dat je inderdaad de man bent waar ze in gelooft. 409 00:28:04,985 --> 00:28:07,152 Ik dacht dat we er geweest waren. 410 00:28:07,154 --> 00:28:10,712 Verman je, kapitein. Deze strijd is verre van voorbij. 411 00:28:10,714 --> 00:28:15,332 Wie doet er mee met een moedige ontsnapping? 412 00:28:15,334 --> 00:28:18,930 Space Ranger. - Inderdaad. 413 00:28:29,810 --> 00:28:34,913 Ray, niet knikkerbollen. - Dat deed ik niet. 414 00:28:34,915 --> 00:28:36,598 Ik gaf mijn ogen even rust. 415 00:28:36,600 --> 00:28:38,243 Je moet naar me blijven luisteren, Ray. 416 00:28:38,245 --> 00:28:40,752 Blijf gefocust op mijn stem, en blijf praten. 417 00:28:40,754 --> 00:28:45,332 Waarover? - Van alles. Zoals... 418 00:28:45,334 --> 00:28:47,410 wat was de naam van je eerste huisdier. 419 00:28:47,874 --> 00:28:50,395 Slinky. - Is dat een kat? 420 00:28:50,397 --> 00:28:52,197 'n Tijgerpython. 421 00:28:52,199 --> 00:28:54,933 Ik ben allergisch voor katten en honden. 422 00:28:54,935 --> 00:28:56,835 Bijna alles met haren. 423 00:28:56,837 --> 00:28:59,504 Genoeg over huisdieren dan. 424 00:29:00,849 --> 00:29:03,708 Wat is je favoriete kleur? - Die heb ik niet. 425 00:29:03,710 --> 00:29:05,547 Wie heeft er nu geen favoriete kleur? 426 00:29:05,549 --> 00:29:10,014 Hetzelfde als ik een favoriete Beatle heb. - Nee, iedereen heeft die. 427 00:29:10,016 --> 00:29:11,349 Ik niet. 428 00:29:11,351 --> 00:29:16,538 Zou niet eerlijk zijn tegenover de andere drie. - Goed, genoeg over huisdieren, kleuren en Beatles. 429 00:29:16,540 --> 00:29:18,990 Is maar goed dat we nooit wat zijn gaan drinken. 430 00:29:18,992 --> 00:29:22,399 Space-dating is vreselijk. 431 00:29:31,067 --> 00:29:33,404 Ben je er nog, Ray? 432 00:29:33,406 --> 00:29:35,749 Ray? Ben je daar? 433 00:29:35,751 --> 00:29:38,042 Het spijt me. 434 00:29:38,044 --> 00:29:41,319 Dit is alles wat ik nog heb. 435 00:29:45,919 --> 00:29:47,492 Ray, ben je daar? 436 00:29:47,494 --> 00:29:49,954 Het ziet erna uit dat Mr Palmer het gat gedicht heeft... 437 00:29:49,956 --> 00:29:52,824 zodat Mr Snart en Ms Lance kunnen ontsnappen uit de machinekamer. 438 00:29:52,826 --> 00:29:56,828 Als hij aan boord is sluit het vrachtruim en dicht de luchtsluis. 439 00:30:09,075 --> 00:30:11,209 Blijf bij me. 440 00:30:11,211 --> 00:30:13,778 Ik ben bang dat Mr Palmer een hartstilstand heeft. 441 00:30:13,780 --> 00:30:16,214 Alsjeblieft, ik kan jou ook niet verliezen. 442 00:30:16,216 --> 00:30:20,005 Zijn kans om te overleven is minder dan 3.720 op 1. 443 00:30:24,524 --> 00:30:29,794 Ray, kom op. Je bent sterk. Kom terug naar me. 444 00:30:37,537 --> 00:30:40,104 Wil je alsjeblieft stoppen met het slaan op mijn borst. 445 00:30:40,106 --> 00:30:46,144 Waarom laten ze in de film zien dat dat werkt? - Ik dacht dat je dood was. 446 00:30:46,146 --> 00:30:49,661 Ik denk dat ik dat ook was. 447 00:30:49,663 --> 00:30:51,544 Bedankt. 448 00:30:51,546 --> 00:30:53,648 Hebben jullie een momentje nodig? 449 00:30:55,725 --> 00:30:56,854 Alles in orde? 450 00:30:56,856 --> 00:30:58,762 Mr Palmer was bijna dood. 451 00:30:58,764 --> 00:31:03,061 Welkom bij de club. Gideon, wat gebeurt er op de Acheron? 452 00:31:03,063 --> 00:31:06,051 Grappig dat je 't vraagt. Ik krijg net een bericht van Mr Rory. 453 00:31:06,053 --> 00:31:09,334 Hij is ontsnapt, en onderweg naar de Waverider. 454 00:31:09,336 --> 00:31:10,675 Ik zei het je. 455 00:31:10,677 --> 00:31:14,372 Die piraten hebben deze keer de verkeerde gepakt. 456 00:31:14,374 --> 00:31:18,543 Sinds wanneer weet Rory een Jumpship te besturen? - Hoe heeft hij ons gevonden? 457 00:31:18,545 --> 00:31:24,206 Eigenlijk heb ik gevlogen. Hij heeft een flink pak slaag gehad van die piraten. 458 00:31:24,208 --> 00:31:26,651 Daar is hij. 459 00:31:40,421 --> 00:31:42,600 Alles in orde, Mick? 460 00:31:45,453 --> 00:31:47,486 Jongens. 461 00:31:47,488 --> 00:31:50,308 Het schip is van jullie. 462 00:31:56,068 --> 00:31:59,450 Klootzak. 463 00:32:09,305 --> 00:32:10,804 Waar ben je mee bezig, Mick? 464 00:32:10,806 --> 00:32:15,009 Zorgen dat we thuiskomen. Doe je mee? 465 00:32:20,359 --> 00:32:23,050 Ja. 466 00:32:23,052 --> 00:32:27,121 Tijd om een kant te kiezen, denk ik. 467 00:32:29,425 --> 00:32:31,625 Gekozen. 468 00:32:31,627 --> 00:32:33,594 Klootzak. 469 00:32:33,596 --> 00:32:35,296 Pak ze. 470 00:32:35,298 --> 00:32:37,431 Ik pak de tijd-drive. 471 00:32:41,571 --> 00:32:43,911 Is het Jumpship van de Acheron nog operationeel? - Ja. 472 00:32:43,914 --> 00:32:46,407 Ga erheen en ga van de Acheron af. 473 00:32:46,409 --> 00:32:48,512 Ik heb nog een appeltje te schillen met Mr Valor. 474 00:32:48,514 --> 00:32:52,413 Ik verlaat mijn schip niet. - En wij laten je niet achter. 475 00:32:52,415 --> 00:32:54,248 Dus wat is het plan, kapitein? 476 00:32:54,250 --> 00:32:57,459 Valor en zijn mannen zijn met te veel. 477 00:32:57,461 --> 00:33:01,455 We zullen ze niet verslaan via de normale weg. 478 00:33:10,484 --> 00:33:13,996 Mr Rory is onderweg naar de machinekamer om toegang te krijgen tot de tijd-drive. 479 00:33:13,999 --> 00:33:15,803 Ik regel het wel. 480 00:33:39,678 --> 00:33:41,415 Wat is daar aan de hand? 481 00:33:42,555 --> 00:33:44,999 Je bent aan het verliezen. 482 00:33:46,335 --> 00:33:47,379 Gilbert? 483 00:33:47,404 --> 00:33:50,586 De tijdpiraten zijn tien seconden achter je, en komen dichterbij. 484 00:33:50,589 --> 00:33:53,474 Dat geeft ons niet veel tijd. - Denk je dat Rips plan werkt? 485 00:33:53,476 --> 00:33:55,342 Ja, daar dacht ik ook aan. 486 00:33:55,344 --> 00:33:58,212 Achteruit, Mick. 487 00:33:59,152 --> 00:34:00,547 Ik zal je wat zeggen, Blondie. 488 00:34:00,549 --> 00:34:02,905 Loop weg, dan dood ik je niet. 489 00:34:02,907 --> 00:34:06,687 Je weet dat ik dat niet kan doen. - Ik mag je, Sara. 490 00:34:06,689 --> 00:34:09,405 Je bent moedig. 491 00:34:09,407 --> 00:34:12,426 Daarom zal ik je een klein beetje doden. 492 00:35:01,030 --> 00:35:05,021 Kapitein Hunter? We zijn in positie. 493 00:35:05,024 --> 00:35:08,549 Ik heb het een beetje druk momenteel. 494 00:35:08,551 --> 00:35:12,986 Hoe het ook is, we hebben niet zoveel tijd meer. 495 00:35:14,190 --> 00:35:16,290 Kapitein, het plan. 496 00:35:21,130 --> 00:35:23,864 We wachten op een reactie. 497 00:35:36,951 --> 00:35:39,012 Gilbert? - Ja, meneer. 498 00:35:39,014 --> 00:35:42,049 Ik wil dat je heel erg goed naar me luistert. 499 00:35:59,202 --> 00:36:02,703 Rip. Niks aan de hand. 500 00:36:05,555 --> 00:36:10,226 Scheepsdeur is gesloten. De explosieve decompressie heeft de tijdpiraten laten evacueren. 501 00:36:10,228 --> 00:36:12,754 Bedankt, Gilbert. 502 00:36:12,756 --> 00:36:14,785 Roep de Waverider alsjeblieft aan. 503 00:36:14,787 --> 00:36:17,050 Waverider, dit is kapitein Hunter. 504 00:36:17,052 --> 00:36:20,320 We hebben weer de controle over de Acheron. Wat is jullie status? 505 00:36:20,322 --> 00:36:23,690 Wat ga je nu doen, Snart? 506 00:36:29,207 --> 00:36:33,422 Het zou niet eerlijk zijn om jullie te arresteren nadat jullie mijn schip gered hebben... 507 00:36:33,424 --> 00:36:36,888 en John Valor gevangen genomen hebben voor me. 508 00:36:36,890 --> 00:36:39,714 Ik ben blij dat ik een collega-tijdmeester kon helpen. 509 00:36:39,716 --> 00:36:42,794 Zelfs al denk ik dat ik die status niet verdien. 510 00:36:42,796 --> 00:36:46,131 Ik had het mis. Dat heb je vandaag bewezen. 511 00:36:46,133 --> 00:36:48,824 Je bent nog steeds een buitengewone tijdmeester. 512 00:36:48,826 --> 00:36:52,537 Daarom geef ik je dit. 513 00:36:53,432 --> 00:36:55,474 Wat is dat? - Gilbert? 514 00:36:55,476 --> 00:37:01,316 Met de data van het verdwijnpunt, heb ik berekend dat er een kans van 99.8% is... 515 00:37:01,318 --> 00:37:07,152 dat je Vandal Savage zal vinden in Harmony Falls, Oregon, in maart 1958. 516 00:37:07,154 --> 00:37:10,055 Bedankt, kapitein Baxter. 517 00:37:10,057 --> 00:37:13,417 Ik begrijp nog steeds niet waarom je dit allemaal doet. 518 00:37:13,419 --> 00:37:15,980 Voordat ik ermee begon wist ik het ook niet. 519 00:37:15,982 --> 00:37:22,310 We beschermen de geschiedenis en waarborgen dat. Er is geen hogere macht. 520 00:37:22,312 --> 00:37:25,359 Het heet liefde. 521 00:37:25,361 --> 00:37:31,410 Rip. 522 00:37:31,412 --> 00:37:33,798 Kijk me aan, Rip. 523 00:37:35,676 --> 00:37:38,783 Wees niet boos op me. - Ik ben niet boos op je. 524 00:37:38,785 --> 00:37:45,104 Ik zou ontslag nemen. - Dat weet ik, en dat wilde ik niet. 525 00:37:45,106 --> 00:37:46,631 Dit is altijd je droom geweest. 526 00:37:46,633 --> 00:37:52,164 Maar je bent hier zoveel beter in. Ik begrijp niet dat je... 527 00:37:52,166 --> 00:37:54,466 dat alles op zou geven. 528 00:37:54,468 --> 00:37:59,887 Grappig, want jij liet me realiseren dat ik nooit een tijdmeester zou worden. 529 00:37:59,889 --> 00:38:01,723 Ik heb iets bij je gevonden... 530 00:38:01,725 --> 00:38:04,443 iets geweldigs. 531 00:38:05,543 --> 00:38:07,906 Ik heb liefde gevonden. 532 00:38:07,908 --> 00:38:11,514 Dat ding wat de tijdmeesters ons leerden om niet te doen... 533 00:38:11,516 --> 00:38:15,620 maar ze hebben het mis, Rip. Liefde is geen bedreiging. 534 00:38:15,622 --> 00:38:21,602 Het is prachtig, en krachtig, en als je dat weet... 535 00:38:21,604 --> 00:38:25,450 verandert liefde alles. 536 00:38:25,452 --> 00:38:28,601 Zoals het mij heeft veranderd... 537 00:38:28,603 --> 00:38:32,424 en daarom moet ik mijn ontslag indienen, omdat ik nooit aan iets kan behoren... 538 00:38:32,426 --> 00:38:34,506 dat zijn rug keert naar de waarheid. 539 00:38:34,508 --> 00:38:39,236 Ineens lijkt mijn gekozen beroep zo onbelangrijk. 540 00:38:39,238 --> 00:38:41,046 Nee. 541 00:38:41,048 --> 00:38:43,876 De wereld heeft Tijdmeesters nodig... 542 00:38:43,878 --> 00:38:46,909 en de Tijdmeesters hebben zeer zeker... 543 00:38:46,911 --> 00:38:48,987 Rip Hunter nodig. 544 00:38:50,055 --> 00:38:55,827 Mijn enige wens is dat ooit als je niet meer tussen tijd en ruimte reist... 545 00:38:55,829 --> 00:39:00,935 dat je realiseert wat ik heb en begrijpt waarom ik het doe. 546 00:39:00,937 --> 00:39:03,964 Ik hoop dat je aan mij denkt als die dag er is. 547 00:39:03,966 --> 00:39:07,432 Dat doe ik... 548 00:39:07,434 --> 00:39:11,176 omdat ik altijd bij je zal zijn. 549 00:39:20,701 --> 00:39:24,322 Ik was op zoek naar je. Hoe gaat het nu? 550 00:39:24,324 --> 00:39:25,818 Goed. 551 00:39:25,820 --> 00:39:28,860 Bleek dat ik vrij snel terugkwam van de onderkoeling. 552 00:39:28,862 --> 00:39:35,279 Eigenlijk herinner ik me nog wat dingen wat je tegen me zei toen ik bijna dood was. 553 00:39:35,281 --> 00:39:37,969 Je had het mis, eigenlijk. 554 00:39:37,971 --> 00:39:41,807 Je hebt mij of iemand anders niet nodig. Je bent eigenlijk geweldig... 555 00:39:41,809 --> 00:39:47,078 en ik ben blij dat ik je vriend mag zijn op deze missie samen... 556 00:39:54,421 --> 00:39:57,556 Dat is een verrassing. 557 00:40:02,784 --> 00:40:05,789 Goed, ik ga het zeggen. 558 00:40:05,791 --> 00:40:08,704 Waarom zetten we hem niet af in 2016? 559 00:40:08,706 --> 00:40:12,337 Omdat in 2016 mijn zus woont. 560 00:40:12,339 --> 00:40:15,006 En jouw zus, en jouw vrouw. 561 00:40:15,008 --> 00:40:17,275 Waar hebben we het eigenlijk over? 562 00:40:17,277 --> 00:40:19,711 Rory in de cel totdat we afgehandeld hebben met Savage? 563 00:40:19,713 --> 00:40:23,596 Nee, de cel is ongeschikt voor langdurige opsluiting. 564 00:40:23,598 --> 00:40:27,313 Gewoon vrij door het schip is geen optie. - Ik regel het wel. 565 00:40:27,315 --> 00:40:29,488 Met regelen, bedoel je moord? 566 00:40:29,490 --> 00:40:33,625 Ik zei: ik regel het wel. 567 00:40:52,846 --> 00:40:57,065 Ik zei toch dat het de laatste keer zou zijn dat je me zou slaan. 568 00:40:57,067 --> 00:41:00,199 Je had gelijk. 569 00:41:00,201 --> 00:41:02,357 Is dat het plan? 570 00:41:02,359 --> 00:41:08,293 Mij naar niemandsland brengen zodat niemand het lichaam kan vinden? 571 00:41:09,451 --> 00:41:12,540 Ik wou dat er een andere manier was, Mick... 572 00:41:12,542 --> 00:41:15,141 maar je bent gevaarlijk. 573 00:41:15,143 --> 00:41:18,378 Een probleem voor het team. - Team? 574 00:41:18,380 --> 00:41:22,240 Wij waren een team. 575 00:41:22,242 --> 00:41:25,877 Wat is er met je gebeurd? 576 00:41:25,879 --> 00:41:28,146 Mensen veranderen. 577 00:41:28,148 --> 00:41:30,815 Jij vindt jezelf een held... 578 00:41:30,817 --> 00:41:36,178 maar diep van binnen ben je nog steeds hetzelfde, een boefje die ik redde in de jeugdgevangenis. 579 00:41:36,180 --> 00:41:39,324 Je hebt niet de ballen. 580 00:41:39,326 --> 00:41:41,432 Wil je me vermoorden? 581 00:41:41,434 --> 00:41:44,337 Doe het dan. 582 00:41:44,339 --> 00:41:48,633 Eén van ons zal hier levend vandaan komen. 583 00:41:53,483 --> 00:41:55,917 Je hebt gelijk.