1
00:00:02,586 --> 00:00:03,753
I 2166
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,922
erobrede en udødelig tyran
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,466
hele verden og myrdede min kone og søn.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,134
Jeg har samlet et eliteteam
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,095
til at jagte ham gennem tiden
og standse hans vej til magten.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,097
Desværre bliver min plan modarbejdet
7
00:00:15,265 --> 00:00:17,183
af dem, jeg havde svoret troskab,
8
00:00:17,434 --> 00:00:18,643
Tidsherrerne.
9
00:00:18,852 --> 00:00:21,103
I fremtiden bliver mine venner
måske ikke helte,
10
00:00:21,313 --> 00:00:22,605
men hvis det lykkes os,
11
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
vil de blive husket som legender.
12
00:00:28,278 --> 00:00:29,946
Tidligere i Legends of Tomorrow. . .
13
00:00:30,113 --> 00:00:32,156
Tidsherrerne fraråder ægteskab.
14
00:00:32,366 --> 00:00:34,116
Men jeg forelskede mig.
15
00:00:34,284 --> 00:00:35,952
Og vi fik et barn.
16
00:00:36,161 --> 00:00:37,370
Jonas.
17
00:00:38,121 --> 00:00:39,288
Måske kunne vi tage en drink?
18
00:00:39,456 --> 00:00:40,498
Inviterer du mig ud?
19
00:00:40,666 --> 00:00:42,166
Ja. Er det i orden?
20
00:00:42,376 --> 00:00:43,960
Mit liv er indviklet nok
21
00:00:44,127 --> 00:00:46,337
uden at smide det her oveni.
22
00:00:46,630 --> 00:00:47,964
Det er Star City.
23
00:00:48,131 --> 00:00:50,132
Ja, Star City i 2046.
24
00:00:50,300 --> 00:00:51,384
Det er alt, hvad vi har ønsket os.
25
00:00:51,635 --> 00:00:53,135
Vi kunne leve som konger her.
26
00:00:55,973 --> 00:00:57,390
Dit dumme svin!
27
00:00:57,641 --> 00:00:58,975
Hvis du rører mig igen,
28
00:00:59,184 --> 00:01:00,726
kommer du også til at brænde.
29
00:01:02,646 --> 00:01:05,481
Kom bare, Jonas. Han lytter.
30
00:01:06,400 --> 00:01:08,359
Hej, far. Vi savner dig.
31
00:01:08,527 --> 00:01:11,320
Og elsker dig.
32
00:01:12,155 --> 00:01:13,990
Vil du sige noget andet?
33
00:01:14,408 --> 00:01:16,409
Kom snart hjem, far.
34
00:01:20,205 --> 00:01:23,833
Hej, Rip. Jeg ved ikke,
om du fik vores sidste besked.
35
00:01:24,001 --> 00:01:26,210
Jeg sagde til Jonas,
du havde travlt med arbejdet,
36
00:01:26,587 --> 00:01:29,171
men jeg troede, du ville være hjemme nu.
37
00:01:30,090 --> 00:01:34,427
London er... Tingene er forandret.
38
00:01:35,512 --> 00:01:40,182
Det er svært at sige, hvad der foregår
med så mange soldater og rygter.
39
00:01:41,935 --> 00:01:43,853
Jeg vil bare sikre mig, du er okay.
40
00:01:44,605 --> 00:01:45,855
Hvor du end er,
41
00:01:46,773 --> 00:01:47,898
hvornår du end er,
42
00:01:50,277 --> 00:01:51,861
så elskerjeg dig, Rip.
43
00:01:53,864 --> 00:01:56,532
Kom bare, Jonas. Han lytter.
44
00:01:57,576 --> 00:01:59,368
Hej, far. Vi savner dig.
45
00:01:59,745 --> 00:02:02,163
Og elsker dig.
46
00:02:02,331 --> 00:02:03,497
Undskyld, jeg afbryder.
47
00:02:03,665 --> 00:02:06,500
Det er okay. Jeg arbejder lidt.
48
00:02:07,252 --> 00:02:09,170
-Hvad er alt det?
-Jeg må forbinde punkterne.
49
00:02:09,338 --> 00:02:12,340
Og finde det bedste tidspunkt
at ramme Savage.
50
00:02:12,674 --> 00:02:13,883
Og?
51
00:02:14,051 --> 00:02:15,635
Sporet er koldt.
52
00:02:15,802 --> 00:02:17,553
For at bevare overraskelsesmomentet
53
00:02:17,721 --> 00:02:20,931
er det nok bedst
at rejse længere tilbage i tiden.
54
00:02:21,099 --> 00:02:23,517
Men intet her viser,
hvor vi kan finde ham.
55
00:02:24,061 --> 00:02:25,519
Måske jeg kan hjælpe med at lede?
56
00:02:25,687 --> 00:02:26,937
Jeg har ledt!
57
00:02:28,398 --> 00:02:29,774
Undskyld.
58
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Der er bare så meget på spil.
59
00:02:32,611 --> 00:02:35,696
Jeg svor at redde min familie,
men jeg svigter dem.
60
00:02:38,325 --> 00:02:40,117
Måske er jeg ikke den tidsherre,
de behøver.
61
00:02:41,161 --> 00:02:45,039
Det må du være. Du er den eneste, de har.
62
00:02:46,833 --> 00:02:48,209
Kan Gideon ikke hjælpe os?
63
00:02:48,794 --> 00:02:51,420
Nej. Når et tidsfartøj vender tilbage
til Forsvindingspunktet,
64
00:02:51,588 --> 00:02:53,756
er dets CPU opdateret fra
en temporal database,
65
00:02:53,924 --> 00:02:59,053
hvilket vi ikke er i stand til
grundet min afhopperstatus.
66
00:02:59,221 --> 00:03:03,307
Så du siger i virkeligheden,
at Gideon behøver en softwareopdatering?
67
00:03:03,725 --> 00:03:06,936
Hvilket forklarer,
hvorfor du har siddet her den sidste uge.
68
00:03:07,104 --> 00:03:08,771
Er det virkelig en hel uge?
69
00:03:11,233 --> 00:03:14,568
Og nogle at vores holdkammerater
er en smule utålmodige.
70
00:03:17,864 --> 00:03:18,906
Jeg er færdig.
71
00:03:19,074 --> 00:03:23,452
Tag jer ikke af ham.
Han er muggen over at skulle forlade 2046.
72
00:03:23,620 --> 00:03:28,416
Jeg er muggen, fordi jeg blev hyret
for min evne til at fyre op under tingene.
73
00:03:28,583 --> 00:03:33,212
Og nu sidder jeg fast det eneste sted,
hvor jeg ikke kan fyre op under noget,
74
00:03:33,672 --> 00:03:34,672
et rumskib.
75
00:03:34,840 --> 00:03:36,340
Hvor tror du, du skal hen?
76
00:03:37,968 --> 00:03:41,679
Hvorfor? Gokker du mig én i nødden,
hvis jeg ikke hører efter igen?
77
00:03:46,226 --> 00:03:48,519
Er alt okay med jer to?
78
00:03:48,687 --> 00:03:51,230
Jep. Super duper.
79
00:03:51,398 --> 00:03:54,483
Kaptajn, jeg har lige opfanget
en transmission fra det ydre rum.
80
00:03:54,651 --> 00:03:56,235
Det er et nødsignal fra Acheron.
81
00:03:56,403 --> 00:03:59,989
Det er flagskibet i tidsflåden,
ja, det ved jeg. Tak, Gideon.
82
00:04:00,240 --> 00:04:05,202
Systemisk fejl. Jeg er strandet.
Kan ikke hoppe. Kontrolpanel ude af drift.
83
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
Kaptajn Eve Baxter
fra tidsfartøjet Acheron
84
00:04:08,331 --> 00:04:10,207
anmoder om presserende redning.
85
00:04:13,462 --> 00:04:15,129
Og hvorfor er hun interessant for os?
86
00:04:15,297 --> 00:04:18,758
Det er hun ikke. Men Acherons computer
har de nuværende oplysninger om,
87
00:04:18,925 --> 00:04:20,217
hvor Savage befinder sig.
88
00:04:20,385 --> 00:04:23,471
Gideon, sæt kursen
mod Acherons position i ydre rum.
89
00:04:23,638 --> 00:04:24,764
Javel, kaptajn.
90
00:04:24,931 --> 00:04:27,433
Ydre rum?
Jeg vidste ikke, vi var i stand til
91
00:04:27,601 --> 00:04:31,228
at udforske ukendte afkroge af galaksen.
Imponerende!
92
00:04:31,396 --> 00:04:34,148
Nej, det, der er imponerende,
er, at vi fungerer som vejhjælp
93
00:04:34,316 --> 00:04:35,649
for de mennesker, derjagter os.
94
00:04:35,817 --> 00:04:40,488
Virker det ikke lidt mistænkeligt,
at dette nødopkald tilfældigvis nåede os?
95
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
Ved vi, at det ikke er en fælde?
96
00:04:42,073 --> 00:04:44,492
Nej. Men vi ved, at Savages spor er koldt,
97
00:04:44,659 --> 00:04:47,495
og hvis ikke Gideon kan uploade data
fra Acherons computer...
98
00:04:47,662 --> 00:04:48,871
Jeg er med.
99
00:04:49,498 --> 00:04:50,664
Er du?
100
00:04:50,832 --> 00:04:53,876
Jo før vi kommer af med Savage,
jo før kommer jeg hjem.
101
00:04:54,044 --> 00:04:55,169
I fængsel, mener du?
102
00:04:55,337 --> 00:04:57,671
Et hvert fængsel på Jorden
er bedre end det her.
103
00:04:58,423 --> 00:05:00,257
-Gideon?
-Ja.
104
00:05:01,384 --> 00:05:04,053
-Fuld kraft på motorerne.
-Javel, kaptajn.
105
00:05:28,995 --> 00:05:31,956
Professor Stein, hr. Jackson,
vil I være med til at borde?
106
00:05:32,123 --> 00:05:35,668
Muligheden for en rum-dokkemanøvre.
Hvad kunne være mere spændende?
107
00:05:35,836 --> 00:05:37,086
Jeg kunne i tænke på et par ting.
108
00:05:37,254 --> 00:05:38,838
Lad os komme i gang.
109
00:05:40,841 --> 00:05:44,134
Tror du, der er noget,
der er værd at stjæle på det fartøj?
110
00:05:44,302 --> 00:05:48,305
Jeg trænger bare til lidt luftforandring.
Hvis det er okay med dig.
111
00:05:49,766 --> 00:05:53,435
Jeg overlader skibet i dine hænder,
mens vi er væk.
112
00:05:53,603 --> 00:05:55,604
Og jeg overlader ham i dine.
113
00:06:07,242 --> 00:06:11,120
Jeg har sådan en underlig fornemmelse,
som om jeg er ti år igen.
114
00:06:11,288 --> 00:06:13,330
Foretog du da mange tidsrejser som barn?
115
00:06:13,498 --> 00:06:14,790
Kun i mine drømme.
116
00:06:14,958 --> 00:06:18,711
Efter jeg læste mit første nummer
af Rick Starr: Space Ranger.
117
00:06:18,879 --> 00:06:21,589
Space Ranger Stein?
Det kan jeg ikke lige se.
118
00:06:21,756 --> 00:06:27,052
Jeg ville rejse gennem rummet og overleve
kun på min snarrådighed og laserpistoler.
119
00:06:27,596 --> 00:06:30,556
Jeg byggede endda en raket af papkasser.
120
00:06:30,724 --> 00:06:31,932
Hvad stoppede dig?
121
00:06:32,392 --> 00:06:35,227
NASA har ret strenge regler
omkring nærsynethed.
122
00:06:35,395 --> 00:06:36,437
Og at ryge hash.
123
00:06:36,980 --> 00:06:39,440
Gideon, har du forbindelse
til Acherons computer?
124
00:06:39,608 --> 00:06:41,317
Det lader til, en selvdestrueringskode
125
00:06:41,484 --> 00:06:43,611
har deaktiveret skibets
midlertidige navigationssystem.
126
00:06:43,945 --> 00:06:45,112
Hvad betyder det?
127
00:06:45,280 --> 00:06:47,573
Det er muligvis
resultatet af en dysfunktion.
128
00:06:47,782 --> 00:06:51,619
I alle tilfælde, Martin,
må jeg bede dig om at blive tilbage her.
129
00:06:51,786 --> 00:06:54,204
Så hvis noget går galt,
har æggehovedet der kontrollen?
130
00:06:54,372 --> 00:06:58,876
Frem med nødhjælpsudstyret,
Space Ranger har et job at udføre.
131
00:06:59,461 --> 00:07:01,962
Rip, jeg har brug for en opdatering.
132
00:07:02,923 --> 00:07:05,549
Hvad med den her opdatering?
De har bordet fartøjet!
133
00:07:09,095 --> 00:07:10,888
-Vi er blevet overløbet!
-Glimrende.
134
00:07:11,056 --> 00:07:13,307
Måske tager du det ikke alvorligt.
135
00:07:13,475 --> 00:07:14,558
-Gary?
-Ja, kaptajn?
136
00:07:14,726 --> 00:07:16,393
Vær en skat og åbn skottet til bagbord.
137
00:07:16,561 --> 00:07:19,271
Jeg er lige så vild med
en selvmordsmission som alle andre.
138
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
-Du hørte mig, Gary.
-Javel.
139
00:07:22,609 --> 00:07:23,734
Hvad er planen her?
140
00:07:23,902 --> 00:07:25,527
Det er nok bedst at holde fast i noget.
141
00:07:25,695 --> 00:07:27,237
Det gør jeg også. Det hedder en pistol.
142
00:07:27,405 --> 00:07:29,114
Noget andet. Vær rar at gøre det.
143
00:07:31,159 --> 00:07:32,284
Nu, Gary.
144
00:07:35,914 --> 00:07:37,039
Gamma-delta luge åbnet.
145
00:07:37,207 --> 00:07:39,917
Eksplosiv dekompression
har evakueret tidspiraterne.
146
00:07:40,085 --> 00:07:43,003
Forsegl lugen,
start tidsrejse og sømmet i bund.
147
00:07:46,174 --> 00:07:48,008
SIMULATION
FULDFØRT
148
00:07:54,265 --> 00:07:55,641
Flot klaret, Coburn.
149
00:07:55,809 --> 00:07:57,851
"Flot klaret"?
Hun havde nær fået os slået ihjel.
150
00:07:58,019 --> 00:08:00,020
Eller, simulationen af det.
151
00:08:00,188 --> 00:08:04,191
Hun demonstrerede ukonventionel tænkning
mod et overvældende antal.
152
00:08:04,359 --> 00:08:07,361
Du kunne lære en ting eller to af hende.
153
00:08:14,953 --> 00:08:17,997
Declan havde ret. Lær mig mere.
154
00:08:25,005 --> 00:08:26,171
Jeg kan forklare.
155
00:08:26,339 --> 00:08:29,508
Spar dig. Det kan du gemme
til din disciplinærhøring.
156
00:08:36,266 --> 00:08:40,019
Vi kan finde ud af det her.
Vi kommer gennem det sammen.
157
00:08:40,186 --> 00:08:42,771
Det er lige det. Vi kan ikke være sammen.
158
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
Vi vidste fra starten,
at forhold er strengt forbudt.
159
00:08:45,442 --> 00:08:47,609
Der må være en vej udenom.
160
00:08:47,819 --> 00:08:49,153
Beklager.
161
00:08:50,989 --> 00:08:52,239
Jeg har brug for tid til at tænke.
162
00:09:09,966 --> 00:09:12,134
Hold dig tæt på og vær parat.
163
00:09:16,556 --> 00:09:20,893
For at citere enhver Star Wars:
"Jeg har en dårlig fornemmelse her."
164
00:09:42,999 --> 00:09:44,166
Tapper indsats.
165
00:09:45,835 --> 00:09:47,002
Lad ham gå.
166
00:09:50,340 --> 00:09:51,673
Eller hvad?
167
00:09:53,343 --> 00:09:54,676
Gør, som manden siger.
168
00:09:59,015 --> 00:10:00,349
Hvem fanden er de mænd?
169
00:10:00,517 --> 00:10:04,853
De er tidspirater.
170
00:10:21,287 --> 00:10:22,913
Kaptajn Jon Valor.
171
00:10:23,081 --> 00:10:24,832
Hvad er der sket med kaptajn Baxter?
172
00:10:25,416 --> 00:10:27,793
Hun var på vej til Forsvindingspunktet
for at imponere os,
173
00:10:27,961 --> 00:10:29,128
da vi flygtede.
174
00:10:29,295 --> 00:10:31,130
Men før vi kunne
tage kontrollen over Acheron...
175
00:10:31,297 --> 00:10:33,757
Ødelagde hun tidsdrevet
i overensstemmelse med protokollen.
176
00:10:33,925 --> 00:10:37,010
Den samme protokol, der sagde,
en anden tidsherre ville redde hende.
177
00:10:37,178 --> 00:10:39,138
Synes du, jeg ligner en tidsherre?
178
00:10:39,305 --> 00:10:41,807
Du ligner en,
der ville sælge sin egen bedstemor.
179
00:10:41,975 --> 00:10:45,811
Jeg er heller ikke en tidsherre,
så du kan lige så godt lade os gå.
180
00:10:48,481 --> 00:10:49,565
Ret mig, hvis jeg tager fejl.
181
00:10:50,316 --> 00:10:51,358
Du er skide Rip Hunter.
182
00:10:52,986 --> 00:10:54,153
Jeg troede, du var højere.
183
00:10:54,320 --> 00:10:56,655
-Du sagde ikke, du var berømt.
-Berygtet.
184
00:10:56,823 --> 00:10:59,825
Der var engang, hvor mænd som mig flygtede
fra dig langs tidslinjen.
185
00:10:59,993 --> 00:11:01,451
Medmindre du lader os
tage tilbage til vores fartøj,
186
00:11:01,619 --> 00:11:04,705
vil en mand ved navn Vandal Savage
ødelægge hele verden,
187
00:11:04,873 --> 00:11:07,666
med både tidsherrer og pirater.
188
00:11:07,834 --> 00:11:10,961
For en gangs skyld
kæmper vi på samme side.
189
00:11:11,129 --> 00:11:14,464
Det lille slogan
burde komme med sine egen skovl.
190
00:11:14,632 --> 00:11:16,842
-Gør klar til en bording.
-Javel.
191
00:11:17,010 --> 00:11:19,887
Hvis jeg var dig,
ville jeg genoverveje den plan, hr. Valor.
192
00:11:20,054 --> 00:11:21,180
Jaså?
193
00:11:21,347 --> 00:11:22,472
Jeg gav min besætning ordrer til
194
00:11:22,640 --> 00:11:25,184
at beskyde ethvert bordingsfartøj
og afsendingsfartøjet.
195
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Med Rip Hunter om bord?
Det tvivler jeg på.
196
00:11:28,479 --> 00:11:33,192
Du kender ikke mit mandskab. De har
en vilje afjern og er hærdede af kampe.
197
00:11:33,359 --> 00:11:37,404
De mest formidable krigere
gennem tid og rum.
198
00:11:38,031 --> 00:11:41,074
Kaptajnens logbog. Stjernedato 837.9.
199
00:11:41,242 --> 00:11:44,036
Vi venter på nyt fra udeholdet
om bord på Acheron.
200
00:11:44,204 --> 00:11:46,747
Ked af at sige det,
men du er ikke kaptajn Kirk.
201
00:11:47,832 --> 00:11:48,916
Du er Picard.
202
00:11:49,542 --> 00:11:52,711
Men Picard var forsigtig,
spillede klog og var lidt kønsløs.
203
00:11:52,879 --> 00:11:54,713
Sig det til Vash.
204
00:11:54,881 --> 00:11:57,549
Og bare så du ved det,
Picard var meget lækrere end Kirk.
205
00:12:01,221 --> 00:12:05,057
Mick tog fejl. Fartøjet her er ikke
et fængsel, det er et torturkammer.
206
00:12:05,225 --> 00:12:07,768
Jeg tror ikke, Micks problem er fartøjet.
207
00:12:07,936 --> 00:12:08,936
Tror du, det er mig?
208
00:12:09,103 --> 00:12:12,397
Du slog ham ud og tvang ham til
at forlade Star City i 2046,
209
00:12:12,565 --> 00:12:15,192
som var et rent Disneyland for forbrydere.
210
00:12:15,360 --> 00:12:18,862
Han kommer over det. Han er opfarende.
Det har han altid været.
211
00:12:19,030 --> 00:12:22,074
Når han køler ned,
bliver alt normalt igen.
212
00:12:22,242 --> 00:12:25,619
Det lød sikkert
mere overbevisende inde i dit hoved.
213
00:12:27,163 --> 00:12:29,456
Jeg vil gerne tale med
fungerende kaptajn Raymond Palmer.
214
00:12:29,624 --> 00:12:31,959
"Fungerende kaptajn." Det lyder godt.
215
00:12:33,211 --> 00:12:34,753
Jeg er kaptajn Palmer. Hvem er du?
216
00:12:34,921 --> 00:12:36,922
Jeg er ham,
der holder din besætning som gidsler.
217
00:12:37,632 --> 00:12:40,008
Kaptajn Palmer, jeg har fortalt hr. Valor
218
00:12:40,176 --> 00:12:42,094
om den grusomme hævn,
du vil vælte ned over ham,
219
00:12:42,262 --> 00:12:44,680
hvis vi ikke omgående løslades.
220
00:12:49,102 --> 00:12:51,478
Jeg gør det meget enkelt.
221
00:12:51,646 --> 00:12:53,855
Overgiv jeres fartøj,
så sætter jeg jer uskadte af
222
00:12:54,023 --> 00:12:56,692
et sted og tidspunkt, I selv vælger.
223
00:12:56,859 --> 00:12:59,319
-I har ti sekunder til at bestemme jer.
-Eller hvad?
224
00:12:59,487 --> 00:13:02,364
Hvis I vil have Waverider forjer selv,
kan I ikke beskyde os.
225
00:13:02,532 --> 00:13:05,450
Muligvis, men lige nu
har jeg udset mig kaptajnens hoved.
226
00:13:05,618 --> 00:13:08,787
Vent, vent.
Giv mig en chance for at forhandle...
227
00:13:08,955 --> 00:13:10,706
Ti, ni...
228
00:13:10,873 --> 00:13:12,207
Måske bluffer han.
229
00:13:12,375 --> 00:13:14,293
-...otte, syv.
-Det føles ikke sådan.
230
00:13:14,460 --> 00:13:16,962
Du kender ikke Palmer.
231
00:13:17,130 --> 00:13:19,965
Og hvordan han overlevede
angrebet fra Imperiex.
232
00:13:22,802 --> 00:13:23,844
Gideon?
233
00:13:24,012 --> 00:13:26,555
Kaptajnen har programmeret mig
til at udføre visse protokoller
234
00:13:26,723 --> 00:13:28,307
som svar på særlige kodeord.
235
00:13:28,474 --> 00:13:29,808
Hvad betyder det?
236
00:13:29,976 --> 00:13:33,353
Spænd jer fast.
Vi er på farten og gør klar til at skyde.
237
00:13:41,988 --> 00:13:43,822
Milde kineser! Vi er under angreb.
238
00:13:43,990 --> 00:13:45,157
Gideon, hvem skyder på os?
239
00:13:45,325 --> 00:13:46,825
-Kaptajnens ordre.
-Palmer, din idiot!
240
00:13:46,993 --> 00:13:48,160
Nej. Kaptajn Hunter.
241
00:13:48,328 --> 00:13:49,328
Vi angriber piraterne, som holder
242
00:13:49,495 --> 00:13:51,580
-resten af besætningen som gidsler.
-Pirater?
243
00:13:51,748 --> 00:13:53,165
Hvad laver du, Gideon?
244
00:13:53,333 --> 00:13:55,167
Bare et advarselsskud så de ved,
vi mener det.
245
00:13:55,335 --> 00:13:57,169
Min makker er på det fartøj.
246
00:13:58,421 --> 00:14:02,049
Dr. Palmer? Kaptajn Hunter? Er der nogen?
247
00:14:04,260 --> 00:14:05,677
Det er op til dig nu, Martin.
248
00:14:08,556 --> 00:14:10,015
-Gilbert!
-Ja.
249
00:14:10,183 --> 00:14:12,601
Sæt en forfølgelseskurs
og gør klar til at gengælde ilden.
250
00:14:19,859 --> 00:14:22,361
Hvis du ødelægger Waverideren,
kommer ingen af os hjem.
251
00:14:22,528 --> 00:14:26,114
Bare rolig. Jeg går kun
efter fartøjets genoplivningssystem.
252
00:14:31,704 --> 00:14:36,792
Hvis jeg var et våbensigtesystem
på Acheron,
253
00:14:38,044 --> 00:14:40,629
hvor ville jeg så være?
254
00:14:46,302 --> 00:14:48,428
Der er en revne i skroget i agterdelen,
255
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
og piraterne har ødelagt
distancemålingskontrollerne.
256
00:14:50,973 --> 00:14:52,599
Gideon, skift til manuel.
257
00:14:52,767 --> 00:14:54,226
Hvad laver du?
258
00:14:54,894 --> 00:14:58,063
Hvis det er lige som et videospil,
så flyver jeg et rumskib.
259
00:14:59,607 --> 00:15:02,734
-Hvor skal I hen?
-Hen for at se til hullet.
260
00:15:02,902 --> 00:15:05,779
Pas på, at Picard her
ikke får os slået ihjel.
261
00:15:05,947 --> 00:15:07,989
Jeg er mere Sulu nu.
262
00:15:08,157 --> 00:15:09,616
Eller Han Solo!
263
00:15:19,836 --> 00:15:21,837
Sigt efter deres thrustere og fyr.
264
00:15:25,925 --> 00:15:27,175
Jeg sagde fyr!
265
00:15:27,343 --> 00:15:30,178
Våbensystemerne er offline.
266
00:15:30,346 --> 00:15:31,346
Manuelt.
267
00:15:31,764 --> 00:15:32,931
Hvem er ellers på mit fartøj?
268
00:15:33,099 --> 00:15:36,143
En god kaptajn holder sine bedste våben
væk fra sine fjender.
269
00:15:36,310 --> 00:15:39,104
Find sabotøren og bring ham her,
død eller levende.
270
00:15:39,272 --> 00:15:41,648
Vi må bare følge dine venner,
til de løber tør for luft.
271
00:15:41,816 --> 00:15:45,026
Det burde ikke tage så længe,
hullet i skroget taget i betragtning.
272
00:15:48,281 --> 00:15:49,448
Her.
273
00:15:53,119 --> 00:15:54,703
Hyld besætningen på Waverider.
274
00:15:54,871 --> 00:15:59,040
Rip, sig til din besætning,
de skal lade os borde, så redder vi dem.
275
00:15:59,208 --> 00:16:01,835
Under alle omstændigheder
tager vi Waverider.
276
00:16:03,671 --> 00:16:07,299
-Tag handlen, Rip.
-En kaptajn overgiver aldrig sit fartøj.
277
00:16:08,176 --> 00:16:09,885
I øvrigt vil du
aldrig fange kaptajn Palmer.
278
00:16:10,052 --> 00:16:12,179
Han løb engang fra selveste Kanjar Ro!
279
00:16:12,388 --> 00:16:13,805
Hvem er Kanjar Ro?
280
00:16:14,223 --> 00:16:16,224
-Starter protokollen nu, kaptajn.
-Glimrende.
281
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
Det var ikke dig, jeg talte til.
282
00:16:22,648 --> 00:16:23,732
SIGNAL TABT
283
00:16:24,317 --> 00:16:25,692
Hvad skete der lige?
284
00:16:25,860 --> 00:16:27,819
Vi fulgte en holografisk projektion,
285
00:16:28,070 --> 00:16:30,238
som tillod Waverider at slippe væk.
286
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Giver hemmelige beskeder til besætningen.
Meget snedigt.
287
00:16:33,367 --> 00:16:34,701
Smid dem i arresten.
288
00:16:35,411 --> 00:16:38,914
Vi finder dine venners lig,
før eller siden.
289
00:16:40,041 --> 00:16:41,500
Hvor længe kan du holde den kørende?
290
00:16:41,667 --> 00:16:44,669
Ikke længe. Jeg løber tør.
291
00:16:46,672 --> 00:16:49,257
Vær opmærksom.
Revnen er kun delvist lukket.
292
00:16:51,844 --> 00:16:53,887
Vi ved da, at skottet virker.
293
00:16:55,014 --> 00:16:57,224
Bare ærgerligt
vi er på den forkerte side af det.
294
00:17:07,527 --> 00:17:08,944
LUFTLÅS
AKTIV
295
00:17:10,404 --> 00:17:11,696
Tak, fordi I kom forbi.
296
00:17:11,864 --> 00:17:13,532
Vi skal nok få jer ud. Bare hæng på.
297
00:17:13,699 --> 00:17:15,033
Er der andre muligheder?
298
00:17:15,201 --> 00:17:17,285
Ikke for at skynde på dig,
men det er ret køligt her.
299
00:17:17,453 --> 00:17:19,246
Normalt ville jeg ikke klage, men...
300
00:17:19,413 --> 00:17:20,622
Kan du ikke åbne dørene, Gideon?
301
00:17:20,790 --> 00:17:23,458
Skottet forbliver
lukket til revnen er forseglet.
302
00:17:23,626 --> 00:17:25,126
Det sker ikke herinde fra.
303
00:17:25,294 --> 00:17:27,796
-Hvor længe har vi indtil...
-Vi dør?
304
00:17:36,264 --> 00:17:39,975
Kaptajn Baxter, jeg er Rip Hunter.
Jeg er kommet for at redde dig.
305
00:17:40,142 --> 00:17:42,644
Det tvivler jeg på.
Du er gået lige i en fælde.
306
00:17:42,812 --> 00:17:47,816
Jeg må indrømme, vi er stødt på
et par uforudsete forhindringer.
307
00:17:47,984 --> 00:17:48,984
Nemlig.
308
00:17:49,151 --> 00:17:50,485
Men vi får dig hurtigt ud herfra.
309
00:17:50,653 --> 00:17:53,572
Jackson, vil du se, hvad vi kan gøre
for at deaktivere kraftfeltet?
310
00:17:53,739 --> 00:17:54,739
Tror du ikke, jeg har prøvet?
311
00:17:56,617 --> 00:17:59,828
Men værsgo, hvis du tror den knægt
har bedre held...
312
00:17:59,996 --> 00:18:01,496
Hvem kalder du knægt?
313
00:18:01,664 --> 00:18:03,164
Undskyld. Jeg mente forbryder.
314
00:18:03,332 --> 00:18:05,500
-Det er mig.
-Jer alle sammen.
315
00:18:05,668 --> 00:18:07,168
Hvis vi kommer ud herfra,
så er det første, jeg gør,
316
00:18:07,336 --> 00:18:10,839
at tage dig til Forsvindingspunktet og
afvente retssag foran Tidsherrernes Råd.
317
00:18:11,674 --> 00:18:15,510
Den store Rip Hunter. Men se dig nu.
318
00:18:15,678 --> 00:18:17,012
Ja, se mig nu.
319
00:18:17,179 --> 00:18:20,015
Hjælper dig med at bryde ud af
arresten på dit eget tidsfartøj.
320
00:18:20,182 --> 00:18:22,684
Jeg vil ikke have hjælp fra en mand,
der brød sit løfte,
321
00:18:22,852 --> 00:18:27,188
stjal et tidsfartøj og besluttede sig for
at ændre historien af egoistiske grunde.
322
00:18:28,858 --> 00:18:30,609
Det giver ingen mening.
323
00:18:31,652 --> 00:18:33,653
Nej, det tænkte jeg nok.
324
00:18:36,032 --> 00:18:37,490
Rip Hunter.
325
00:18:38,534 --> 00:18:40,160
Miranda Coburn.
326
00:18:41,495 --> 00:18:43,204
De er ikke jeres rigtige navne, vel?
327
00:18:43,706 --> 00:18:44,873
Nej.
328
00:18:45,291 --> 00:18:46,708
Hvorfor det?
329
00:18:48,711 --> 00:18:50,837
Fordi hvis vores fjender kendte
vores rigtige navne,
330
00:18:51,005 --> 00:18:54,382
ville vores forfædre og efterfølgere
på hele tidslinjen være mulige mål.
331
00:18:54,550 --> 00:18:56,801
Sammen med andre, man elskede.
332
00:18:56,969 --> 00:18:58,345
Det er derfor...
333
00:18:58,512 --> 00:19:01,556
Tidsherrernes Råd har strengt forbudt
personlige forhold.
334
00:19:01,724 --> 00:19:04,517
Det er grund til omgående
afmønstring fra tjenesten.
335
00:19:05,227 --> 00:19:08,229
Benægter I, at I havde et forbudt forhold,
336
00:19:08,397 --> 00:19:10,357
i modstrid med Rådets reglement?
337
00:19:13,235 --> 00:19:14,653
I det tilfælde
338
00:19:14,820 --> 00:19:18,490
anmoder jeg om at vi udsætter
disciplinærhøringen en time,
339
00:19:18,658 --> 00:19:21,910
for at give jer mulighed for
at overveje jeres svar.
340
00:19:22,578 --> 00:19:26,039
Men jeg tvivler seriøst på,
at noget svar, I kan give,
341
00:19:26,999 --> 00:19:29,501
vil forhindre denne ret i
at afmønstre jer begge to
342
00:19:29,669 --> 00:19:31,002
fra tidsherrerne.
343
00:19:39,929 --> 00:19:43,223
Det her er vel bare som
en tur i parken for dig.
344
00:19:43,391 --> 00:19:46,726
Hvis jeg skulle vælge en måde at dø,
ville forfrysning ikke være den værste.
345
00:19:48,854 --> 00:19:51,356
Hvordan er det at dø?
346
00:19:52,608 --> 00:19:55,568
Jeg forestiller mig,
du har et enestående perspektiv.
347
00:19:55,736 --> 00:19:56,945
Det er sjovt.
348
00:19:58,239 --> 00:20:04,202
Man forventer, det er skræmmende,
ren panik og frygt.
349
00:20:05,454 --> 00:20:06,955
Hvad følte du?
350
00:20:09,917 --> 00:20:11,418
Ensomhed, tror jeg.
351
00:20:13,212 --> 00:20:14,295
Ja.
352
00:20:15,381 --> 00:20:18,133
Som om alle dem, jeg elskede,
var meget langt væk.
353
00:20:21,095 --> 00:20:24,305
Jeg kan ikke lide dig,
men i det mindste dør jeg ikke alene.
354
00:20:26,892 --> 00:20:32,313
Det tætteste, jeg kom på at dø,
var den dag, jeg mødte Mick.
355
00:20:33,149 --> 00:20:36,234
-Hvorfor overrasker det mig ikke?
-Sådan var det ikke.
356
00:20:37,111 --> 00:20:41,489
Det var min første dag i ungdomsfængslet.
Jeg var 14 år og langt den mindste.
357
00:20:42,074 --> 00:20:44,826
Nogle af de ældre ville sikre sig,
at jeg vidste det.
358
00:20:46,495 --> 00:20:48,163
Så de overfaldt mig.
359
00:20:49,415 --> 00:20:52,167
Jeg kæmpede igen,
men en af dem havde en kniv.
360
00:20:53,627 --> 00:20:55,462
Jeg troede, det var det.
361
00:20:56,130 --> 00:20:57,964
Indtil Mick trådte til.
362
00:20:59,175 --> 00:21:01,342
Derefter rørte de mig ikke.
363
00:21:03,804 --> 00:21:06,806
Han har forsvaret mig lige siden.
364
00:21:09,018 --> 00:21:12,020
Lad os håbe, han forsvarer Rip og Jax nu.
365
00:21:12,188 --> 00:21:14,522
Hvem skal ellers ordne de pirater?
366
00:21:21,197 --> 00:21:22,363
Hej!
367
00:21:35,044 --> 00:21:38,171
Så kan I lære
at lægge jer ud med en atomforsker.
368
00:21:40,216 --> 00:21:41,382
Er du klar?
369
00:21:41,550 --> 00:21:43,593
Jeg designede ikke
atomdragten til det ydre rum,
370
00:21:43,761 --> 00:21:45,678
så jeg ved ikke, hvordan jeg skal svare.
371
00:21:45,846 --> 00:21:47,222
Mens jeg er væk, er du kaptajn.
372
00:21:47,389 --> 00:21:48,598
Tak.
373
00:21:48,849 --> 00:21:51,226
Men vi ved nok begge to,
at det alligevel er mig, der bestemmer.
374
00:21:52,728 --> 00:21:53,770
Held og lykke.
375
00:21:54,355 --> 00:21:56,564
Gideon, åbn lugen.
376
00:22:08,744 --> 00:22:11,579
Beklager, jeg kan ikke bakse den op.
377
00:22:11,747 --> 00:22:14,833
Det er ikke din skyld. Det er hans.
378
00:22:15,000 --> 00:22:16,334
I fald du har glemt det,
379
00:22:16,502 --> 00:22:18,253
så meldte du dig frivilligt.
380
00:22:18,420 --> 00:22:20,880
Jeg meldte mig
for at slippe væk fra min makker.
381
00:22:21,048 --> 00:22:22,924
Som ikke har opført sig som min makker,
382
00:22:23,092 --> 00:22:26,219
siden du fyldte hans hoved
med eventyr om at redde verden.
383
00:22:26,387 --> 00:22:28,221
Din makker har en selvstændig mening.
384
00:22:28,389 --> 00:22:29,848
Hvilket er mere end jeg kan sige om dig.
385
00:22:30,015 --> 00:22:31,266
Siger du, at jeg er dum?
386
00:22:31,433 --> 00:22:35,395
Lad os et øjeblik lade, som om du
er kaptajnen, der sidder lukket inde her,
387
00:22:35,563 --> 00:22:38,106
mens resten af besætningen
går til i det skadede fartøj.
388
00:22:39,066 --> 00:22:42,110
Hvad ville du gøre for at få dig selv
ud af den redelighed?
389
00:22:42,778 --> 00:22:46,281
Ingen glimrende idéer? Virkelig?
Hvorfor er jeg ikke overrasket?
390
00:22:46,448 --> 00:22:50,118
-Klap i. Nu!
-Okay. Lad os alle tage en dyb indånding.
391
00:22:50,286 --> 00:22:52,370
Ellers hvad?
Slår du mig, brænder du mig levende,
392
00:22:52,538 --> 00:22:54,581
eller finder du på
en anden form for barbarisk vold?
393
00:22:54,748 --> 00:22:58,459
Det var derfor, du rekrutterede mig, ikke?
Til at slå, skade og brænde?
394
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Jeg rekrutterede dig,
fordi du og din makker var en pakke.
395
00:23:01,755 --> 00:23:02,797
Hvad?
396
00:23:02,965 --> 00:23:06,301
En seriebrandstifter var ikke
med i min plan for at stoppe Savage.
397
00:23:06,468 --> 00:23:08,803
Endnu mindre en,
med en IQ som en klump kød.
398
00:23:10,639 --> 00:23:12,140
Jeg ville ikke være så direkte.
399
00:23:13,100 --> 00:23:15,059
Jeg må have et øjebliks stilhed,
400
00:23:15,227 --> 00:23:18,771
så kan jeg måske tænke på en måde
at få os ud på.
401
00:23:21,150 --> 00:23:22,817
Jeg er vist lige kommet dig i forkøbet.
402
00:23:24,987 --> 00:23:26,237
Kan nogen høre mig?
403
00:23:26,405 --> 00:23:27,488
Hvad fanden har du gang i?
404
00:23:27,656 --> 00:23:29,782
Piraterne og jeg
skal have en lille sludder.
405
00:23:29,950 --> 00:23:32,327
-Lad være, Rory.
-For sent.
406
00:23:32,995 --> 00:23:34,120
Hvad vil du?
407
00:23:34,288 --> 00:23:35,997
Jeg vil tale med kaptajn Valor.
408
00:23:36,165 --> 00:23:38,791
-Om hvad?
-Om et tidsfartøj.
409
00:23:39,668 --> 00:23:41,002
Jeg advarer dig.
410
00:23:41,170 --> 00:23:42,337
Klap i!
411
00:23:43,130 --> 00:23:48,009
Jeg har måske nok en IQ som en klump kød,
men jeg kan godt lave en handel.
412
00:24:15,496 --> 00:24:16,621
Jeg lytter.
413
00:24:16,789 --> 00:24:19,290
Du vil gerne have Waverider,
jeg vil gerne hjem.
414
00:24:19,458 --> 00:24:20,875
Og hvor er hjem for en mand som dig?
415
00:24:21,043 --> 00:24:23,503
Central City, 2016.
416
00:24:23,671 --> 00:24:26,631
Af alle steder og tider, vil du derhen?
417
00:24:26,799 --> 00:24:28,132
Nemlig.
418
00:24:28,300 --> 00:24:30,677
Til det øjeblik,
Hunter rekrutterede mig og min makker
419
00:24:30,844 --> 00:24:33,554
til denne selvmordsmission.
420
00:24:34,306 --> 00:24:37,976
Men denne gang vil jeg sige,
han kan stikke det skråt op.
421
00:24:38,143 --> 00:24:39,394
Lad mig forstå det rigtigt.
422
00:24:39,561 --> 00:24:43,022
Jeg lader dig gå,
så giver du mig Waverider?
423
00:24:43,732 --> 00:24:47,402
Ja. Har vi en aftale?
424
00:24:48,570 --> 00:24:51,072
Tror du, dine venner tror,
det lykkedes dig at flygte?
425
00:24:53,909 --> 00:24:57,078
Ikke medmindre, jeg gør det her.
426
00:25:01,250 --> 00:25:04,252
-Hvordan går det derude?
-Godt.
427
00:25:04,420 --> 00:25:06,421
Med det mener jeg aldeles rædselsvækkende.
428
00:25:06,588 --> 00:25:08,089
Jeg har revnen lukket om to minutter.
429
00:25:08,257 --> 00:25:10,258
Hvordan er iltniveauet?
430
00:25:11,760 --> 00:25:14,345
Det tekniske udtryk er vist "elendigt."
431
00:25:14,513 --> 00:25:17,223
Kun to minutter til. I kan godt.
432
00:25:19,768 --> 00:25:21,519
Der er ikke noget som at dø,
433
00:25:21,687 --> 00:25:25,106
der får en til at tænke over alle de fejl
og forkerte valg, man har begået.
434
00:25:25,274 --> 00:25:28,609
Finder Leonard Snart Gud
i sine sidste øjeblikke?
435
00:25:28,777 --> 00:25:30,069
Næppe.
436
00:25:31,405 --> 00:25:34,532
Jeg ville bare ønske, der var et par ting,
jeg kunne trække tilbage.
437
00:25:35,409 --> 00:25:37,577
Jeg skulle have efterladt Mick
i fremtidens Star City.
438
00:25:38,203 --> 00:25:39,787
Hvorfor gjorde du det ikke?
439
00:25:41,415 --> 00:25:43,416
Uden mig til at holde ham i snor,
440
00:25:45,044 --> 00:25:47,295
kan han være en skræmmende en.
441
00:25:48,297 --> 00:25:49,464
Enig.
442
00:25:49,631 --> 00:25:53,259
Jeg hader at sige det,
men selv hvis vi kommer levende ud herfra,
443
00:25:54,053 --> 00:25:56,262
har du stadigvæk et problem.
444
00:25:56,889 --> 00:26:00,308
Jeg har set nok til at vide,
at Mick er et dystert sted.
445
00:26:00,768 --> 00:26:02,477
Han kommer ikke tilbage.
446
00:26:08,734 --> 00:26:10,610
Jeg kan ikke tro, Rory forrådte os.
447
00:26:11,111 --> 00:26:13,154
Det kan jeg.
448
00:26:13,322 --> 00:26:14,739
Men alligevel.
449
00:26:16,408 --> 00:26:17,825
Hvilket valg havde han?
450
00:26:18,410 --> 00:26:21,329
Besætningen på Waverider er nok død nu,
451
00:26:21,497 --> 00:26:23,998
og guderne ved,
hvad der er sket med professor Stein.
452
00:26:24,166 --> 00:26:27,085
Det er ikke sært,
at Rory prøver at redde sit eget skind.
453
00:26:28,003 --> 00:26:29,337
Hvad kan jeg gøre ved det?
454
00:26:29,505 --> 00:26:33,674
Jeg sidder i en pirat-arrest og har mistet
mit fartøj og min besætnings loyalitet.
455
00:26:33,842 --> 00:26:35,927
Du skulle snakke om loyalitet.
456
00:26:36,095 --> 00:26:37,678
Men det gør jeg, kaptajn Baxter,
457
00:26:37,846 --> 00:26:40,515
og ikke, fordi jeg aflagde en ed
om at tjene som tidsherre.
458
00:26:42,017 --> 00:26:45,978
Men for længe siden aflagde jeg
en langt vigtigere ed.
459
00:26:49,525 --> 00:26:52,527
Når du kalder mig en fiasko,
så har du ret.
460
00:26:53,779 --> 00:26:56,697
For jeg har svigtet
både min kone og min søn.
461
00:26:59,159 --> 00:27:03,204
Jeg fortryder på ingen måde
at have forrådt Tidsherrernes Råd.
462
00:27:05,791 --> 00:27:08,209
Men ikke at redde min familie...
463
00:27:13,340 --> 00:27:16,134
Det er noget,
jeg aldrig vil tilgive mig selv.
464
00:27:23,225 --> 00:27:24,225
Tidsherre Declan?
465
00:27:25,894 --> 00:27:27,895
Jeg troede, domstolen var i møde.
466
00:27:29,398 --> 00:27:30,731
Det er blevet aflyst.
467
00:27:31,567 --> 00:27:35,319
Løjtnant Coburn
påtog sig hele skylden for affæren,
468
00:27:35,487 --> 00:27:38,364
og de andre tidsherrer
var overbeviste over hendes fremstilling.
469
00:27:39,241 --> 00:27:40,533
Er anklagerne frafaldet?
470
00:27:40,701 --> 00:27:42,410
Så snart løjtnant Coburn fratrådte.
471
00:27:44,580 --> 00:27:45,746
Hvorfor gjorde hun det?
472
00:27:45,914 --> 00:27:47,748
Hun lader til at tro på dig.
473
00:27:47,916 --> 00:27:50,751
Nu må du bevise for dig selv,
og alle os andre,
474
00:27:50,919 --> 00:27:53,671
at du er den mand, hun mener, du er.
475
00:28:06,435 --> 00:28:07,935
Jeg troede, det var ude med os.
476
00:28:08,103 --> 00:28:11,606
Fat mod, kære kaptajn.
Dette slag er langt fra forbi.
477
00:28:11,773 --> 00:28:15,610
Hvem vil forsøge
en dristig flugt sammen med mig?
478
00:28:16,445 --> 00:28:17,778
Space Ranger.
479
00:28:18,280 --> 00:28:19,614
Nemlig.
480
00:28:30,959 --> 00:28:33,294
Ray, nu skal du ikke falde i søvn.
481
00:28:33,462 --> 00:28:37,548
Det gør jeg ikke.
Jeg hvilede bare øjnene et øjeblik.
482
00:28:37,716 --> 00:28:39,133
Du skal blive her, Ray.
483
00:28:39,301 --> 00:28:41,719
Fokuser på min stemme
og bliv ved med at snakke.
484
00:28:41,887 --> 00:28:42,970
Om hvad?
485
00:28:43,138 --> 00:28:44,639
Hvad som helst.
486
00:28:44,806 --> 00:28:48,100
Hvad hed dit første kæledyr?
487
00:28:49,061 --> 00:28:50,269
Slinky.
488
00:28:50,437 --> 00:28:52,939
-Var det en kat?
-En burmesisk pyton.
489
00:28:53,315 --> 00:28:54,941
Jeg er allergisk over for katte.
490
00:28:55,108 --> 00:28:57,818
Og hunde. Alt, der ikke har skæl.
491
00:28:57,986 --> 00:29:00,238
Godt så. Nok om kæledyr.
492
00:29:01,907 --> 00:29:04,408
-Hvad er din yndlingsfarve?
-Jeg har ikke nogen.
493
00:29:04,576 --> 00:29:06,327
Hvem har ikke en yndlingsfarve?
494
00:29:06,495 --> 00:29:07,995
Det er ligesom at have en yndlings-Beatle.
495
00:29:08,163 --> 00:29:10,498
Nej. Alle har en yndlings-Beatle.
496
00:29:10,666 --> 00:29:13,668
Ikke mig. Det ville være uretfærdigt
over for de andre tre.
497
00:29:13,835 --> 00:29:17,088
Okay. Fint.
Nok om kæledyr, farver og Beatles.
498
00:29:17,464 --> 00:29:19,840
Det er godt,
vi ikke gik ud og fik en drink.
499
00:29:20,175 --> 00:29:22,843
Den her rum-date går frygteligt.
500
00:29:27,516 --> 00:29:28,516
Ray?
501
00:29:32,271 --> 00:29:33,521
Er du der stadig, Ray?
502
00:29:34,356 --> 00:29:36,482
Ray, er du der? Ray?
503
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
Beklager.
504
00:29:38,819 --> 00:29:41,362
Det er det eneste, jeg har tilbage.
505
00:29:47,536 --> 00:29:48,703
Ray, er du der?
506
00:29:48,870 --> 00:29:50,871
Det lader til, hr. Palmer
lappede hullet i skroget,
507
00:29:51,039 --> 00:29:53,791
så hr. Snart og frk. Lance
slap ud af maskinrummet.
508
00:29:53,959 --> 00:29:55,042
Okay, så snart han er om bord,
509
00:29:55,210 --> 00:29:57,545
skal du lukke lastrummet
og forsegle luftlåsen, Gideon.
510
00:30:03,218 --> 00:30:04,510
Ray.
511
00:30:10,142 --> 00:30:12,226
Ray, bliv her!
512
00:30:12,394 --> 00:30:14,812
Jeg er bange for,
hr. Palmer har fået hjertestop.
513
00:30:14,980 --> 00:30:17,565
Jeg kan ikke miste dig også.
Ray, jeg har brug for dig!
514
00:30:17,733 --> 00:30:21,068
Hans chance for at overleve
er mindre end 3.720 til en.
515
00:30:21,236 --> 00:30:22,528
Ray!
516
00:30:25,407 --> 00:30:29,577
Kom nu. Du er stærk. Kom tilbage til mig.
517
00:30:31,079 --> 00:30:34,832
Ray!
518
00:30:38,545 --> 00:30:41,005
Gider du lade være med
at banke mig i brystet?
519
00:30:41,173 --> 00:30:44,008
Hvorfor får de det altid til
at se ud som en god idé, på film?
520
00:30:44,176 --> 00:30:45,760
Jeg troede, du var død.
521
00:30:47,095 --> 00:30:48,929
Det tror jeg, jeg var et øjeblik.
522
00:30:50,599 --> 00:30:51,766
Tak.
523
00:30:52,601 --> 00:30:53,934
Har I brug for et øjeblik?
524
00:30:56,855 --> 00:30:57,938
Er du okay?
525
00:30:58,106 --> 00:30:59,690
Hr. Palmer døde næsten.
526
00:30:59,858 --> 00:31:01,233
Velkommen i klubben.
527
00:31:01,401 --> 00:31:03,944
Gideon, hvad sker der ovre på Acheron?
528
00:31:04,112 --> 00:31:06,739
Sjovt, du spørger.
Jeg har lige fået en besked fra hr. Rory.
529
00:31:06,907 --> 00:31:10,201
Det lader til, han slap fri
og nu er på vej til Waverider.
530
00:31:10,369 --> 00:31:11,619
Jeg sagde det jo.
531
00:31:11,787 --> 00:31:14,372
Det pirater lagde sig ud med den forkerte.
532
00:31:15,457 --> 00:31:17,708
Siden hvornår kan Rory flyve et jumpship?
533
00:31:17,876 --> 00:31:19,543
Hvordan fandt han os overhovedet?
534
00:31:19,711 --> 00:31:21,295
Det var mig, der fløj.
535
00:31:21,463 --> 00:31:23,964
Han blev godt banket igennem af piraterne.
536
00:31:25,300 --> 00:31:26,634
Der er han.
537
00:31:41,400 --> 00:31:42,733
Er du okay, Mick?
538
00:31:46,321 --> 00:31:47,488
Drenge!
539
00:31:48,573 --> 00:31:50,324
Fartøjet er jeres.
540
00:31:57,249 --> 00:31:58,833
Din lede satan.
541
00:32:10,595 --> 00:32:12,012
Hvad laver du, Mick?
542
00:32:12,180 --> 00:32:14,932
Får os hjem. Er du med?
543
00:32:21,440 --> 00:32:22,648
Ja.
544
00:32:24,192 --> 00:32:27,319
Det er vel på tide at vælge side.
545
00:32:30,490 --> 00:32:31,532
Valgt.
546
00:32:33,034 --> 00:32:34,368
Hurtigere!
547
00:32:34,870 --> 00:32:37,872
Tag dem! Jeg skaffer tidsdrevet.
548
00:32:42,711 --> 00:32:44,336
Er Acherons jumpship stadig operativt?
549
00:32:44,504 --> 00:32:47,673
-Ja.
-Så gå hen til det og kom væk fra Acheron.
550
00:32:47,841 --> 00:32:49,675
Jeg har nogle uafsluttede sager
med hr. Valor.
551
00:32:49,843 --> 00:32:52,386
-Jeg forlader ikke mit fartøj.
-Og vi efterlader dig ikke.
552
00:32:53,638 --> 00:32:55,347
Så hvad er planen?
553
00:32:55,515 --> 00:32:57,892
Valor og hans mænd
overgår os seriøst i antal.
554
00:32:58,685 --> 00:33:01,228
Vi kan ikke overmande dem
på almindelig vis.
555
00:33:11,740 --> 00:33:14,909
Hr. Rory er på vej til maskinrummet
for at få adgang til tidsdrevet.
556
00:33:15,076 --> 00:33:16,577
Jeg tager mig af det.
557
00:33:40,894 --> 00:33:42,520
Hvad sker der?
558
00:33:43,605 --> 00:33:44,688
I taber.
559
00:33:47,526 --> 00:33:48,609
Gilbert?
560
00:33:48,777 --> 00:33:51,612
Tidspiraterne er ti sekunder bag jer
og haler ind.
561
00:33:51,780 --> 00:33:54,406
-Det giver os ikke meget tid.
-Tror du, Rips plan vil virke?
562
00:33:54,574 --> 00:33:55,741
Ja, det tænkte jeg.
563
00:33:56,535 --> 00:33:57,910
Gå væk, Mick.
564
00:34:00,413 --> 00:34:03,624
Ved du hvad, blondie.
Fjern dig, så slår jeg dig ikke ihjel.
565
00:34:04,125 --> 00:34:05,626
Det ved du godt, jeg ikke kan.
566
00:34:05,794 --> 00:34:08,879
Jeg kan godt lide dig, Sara.
Du er ret modig.
567
00:34:10,632 --> 00:34:12,925
Derfor slår jeg dig kun
en lille smule ihjel!
568
00:34:57,012 --> 00:34:58,178
Mick!
569
00:35:02,517 --> 00:35:04,310
Kaptajn Hunter, vi er i position.
570
00:35:05,520 --> 00:35:06,937
-Kaptajn?
-Ja!
571
00:35:07,105 --> 00:35:09,607
Jeg har lidt travlt lige nu.
572
00:35:10,150 --> 00:35:13,110
Det kan godt være,
men vi er løbet tør for tid.
573
00:35:15,363 --> 00:35:16,697
Kaptajn, planen.
574
00:35:22,370 --> 00:35:24,371
Vi venter på dit signal.
575
00:35:38,219 --> 00:35:39,511
-Gilbert.
-Ja.
576
00:35:40,221 --> 00:35:42,890
Nu skal du høre godt efter.
577
00:36:00,367 --> 00:36:02,201
Rip, vi er okay!
578
00:36:06,873 --> 00:36:08,040
Skottet er lukket.
579
00:36:08,208 --> 00:36:11,251
Eksplosiv dekompression
har evakueret tidspiraterne.
580
00:36:11,419 --> 00:36:13,170
Tak, Gilbert.
581
00:36:14,047 --> 00:36:15,923
Hil Waverider.
582
00:36:16,091 --> 00:36:18,092
Waverider, det er kaptajn Hunter.
583
00:36:18,259 --> 00:36:21,178
Vi har generobret kontrollen over Acheron.
Hvad erjeres status?
584
00:36:21,554 --> 00:36:23,597
Hvad gør du?
585
00:36:30,689 --> 00:36:32,106
Det ville nok ikke være rimeligt,
586
00:36:32,273 --> 00:36:35,693
hvis jeg arresterede dig,
efter du genvandt mit fartøj
587
00:36:36,194 --> 00:36:37,945
og pågreb Jon Valor for mig.
588
00:36:38,279 --> 00:36:40,364
Det er en fornøjelse
at hjælpe en anden tidsherre.
589
00:36:41,116 --> 00:36:42,866
Selvom jeg ikke fortjener den titel.
590
00:36:43,952 --> 00:36:45,035
Jeg tog fejl.
591
00:36:45,203 --> 00:36:47,204
Det har du bevist i dag.
592
00:36:47,539 --> 00:36:49,873
Du er stadig en fandens tidsherre.
593
00:36:50,208 --> 00:36:52,710
Derfor får du den her.
594
00:36:54,879 --> 00:36:56,755
-Hvad er det?
-Gilbert?
595
00:36:56,923 --> 00:36:59,717
Ved at bruge Forsvindingspunktets
seneste tidslinjedata
596
00:36:59,884 --> 00:37:04,555
beregnerjeg 99,8 procents chance for
at finde Vandal Savage
597
00:37:04,723 --> 00:37:07,725
i Harmony Falls i Oregon i marts 1958.
598
00:37:08,393 --> 00:37:10,477
Mange tak, kaptajn Baxter.
599
00:37:11,396 --> 00:37:13,564
Jeg forstår stadig ikke,
hvorfor du gør alt det her.
600
00:37:14,649 --> 00:37:17,234
Inden alt det startede,
ville jeg heller ikke have forstået det.
601
00:37:17,402 --> 00:37:20,070
Vi beskytter historien,
beskytter selve tidslinjen.
602
00:37:20,238 --> 00:37:22,948
Der findes intet højere kald.
603
00:37:23,783 --> 00:37:25,075
Det hedder "kærlighed."
604
00:37:26,661 --> 00:37:27,911
Rip.
605
00:37:28,621 --> 00:37:30,581
Rip. Rip!
606
00:37:32,667 --> 00:37:34,585
Se på mig, Rip!
607
00:37:37,005 --> 00:37:40,674
-Vær ikke vred på mig.
-Nej, jeg er ikke vred på dig.
608
00:37:41,342 --> 00:37:44,344
-Jeg ville fratræde.
-Det ved jeg.
609
00:37:44,512 --> 00:37:47,848
Det kunne jeg ikke lade dig gøre.
Det har altid været din drøm.
610
00:37:48,016 --> 00:37:51,018
Men du er så meget bedre til det end mig.
611
00:37:51,186 --> 00:37:54,855
Jeg forstår ikke,
hvorfor du ville opgive det.
612
00:37:55,857 --> 00:37:58,025
Det er sjovt, da det er dig,
der fik mig til at indse,
613
00:37:58,193 --> 00:38:00,110
jeg aldrig kunne være tidsherre.
614
00:38:01,279 --> 00:38:04,615
Jeg har fundet noget vidunderligt med dig.
615
00:38:06,993 --> 00:38:08,368
Jeg har fundet kærlighed.
616
00:38:09,370 --> 00:38:12,706
Den ting, som tidsherrerne altid lærte os
at gemme os for.
617
00:38:12,874 --> 00:38:14,291
Men de tager fejl, Rip.
618
00:38:14,459 --> 00:38:16,877
Kærligheden er ikke en trussel.
619
00:38:17,045 --> 00:38:20,506
Den er smuk og stærk,
620
00:38:20,673 --> 00:38:24,885
og når man først lærer den at kende,
ændrer den alt.
621
00:38:26,721 --> 00:38:28,180
Som den ændrede mig.
622
00:38:29,849 --> 00:38:31,391
Det er derfor, jeg må fratræde,
623
00:38:31,559 --> 00:38:35,479
for jeg kan aldrig være en del af noget,
der vender ryggen til sandheden.
624
00:38:35,814 --> 00:38:40,484
Lige pludselig virker min
valgte profession frygtelig uvigtig.
625
00:38:40,652 --> 00:38:44,154
Nej, verden har brug for tidsherrer,
626
00:38:45,156 --> 00:38:49,910
og tidsherrerne har
så absolut brug for Rip Hunter.
627
00:38:51,496 --> 00:38:56,500
Mit eneste ønske er at en dag,
når du rejser gennem rum og tid,
628
00:38:57,168 --> 00:39:01,171
du så vil indse, hvad jeg har, og forstår,
hvorfor jeg gør, som jeg gør.
629
00:39:02,257 --> 00:39:04,758
Jeg håber, du tænker på mig,
når den dag kommer.
630
00:39:05,343 --> 00:39:06,593
Det vil jeg.
631
00:39:08,680 --> 00:39:09,930
For jeg vil være sammen med dig.
632
00:39:21,025 --> 00:39:24,027
Hej. Jeg ledte lige efter dig.
633
00:39:24,195 --> 00:39:25,529
Hvordan har du det?
634
00:39:25,697 --> 00:39:29,950
Godt. Det viser sig,
jeg kommer mig ret hurtigt over hypotermi.
635
00:39:30,243 --> 00:39:33,704
Jeg kan faktisk huske nogle af de ting,
du sagde til mig,
636
00:39:33,872 --> 00:39:35,455
da jeg næsten var død.
637
00:39:36,624 --> 00:39:38,458
Du tager fejl, forresten.
638
00:39:39,294 --> 00:39:41,253
Du har ikke brug for mig.
Du har ikke brug for nogen.
639
00:39:41,421 --> 00:39:45,757
Du er ret fantastisk,
og jeg er heldig at være din ven,
640
00:39:45,925 --> 00:39:47,843
at være på denne mission sammen med...
641
00:39:55,643 --> 00:39:57,895
Det var overraskende.
642
00:40:04,152 --> 00:40:06,361
Godt, jeg siger det.
643
00:40:07,196 --> 00:40:10,032
Hvorfor sætter vi ham ikke bare af i 2016?
644
00:40:10,199 --> 00:40:13,160
Fordi min søster lever i 2016,
645
00:40:13,620 --> 00:40:16,330
og din søster, og din kone.
646
00:40:16,497 --> 00:40:18,498
Så hvad er det egentlig,
vi snakker om her?
647
00:40:18,666 --> 00:40:21,001
At lade Rory sidde i arresten
indtil vi får fat i Savage?
648
00:40:21,169 --> 00:40:24,838
Nej nej. Arresten er ikke
egnet til langtidsforvaring.
649
00:40:25,006 --> 00:40:27,507
At lade ham færdes frit her
er ikke en mulighed.
650
00:40:27,675 --> 00:40:28,759
Jeg tager mig af det.
651
00:40:28,927 --> 00:40:30,719
Med "tager mig af det" mener du mord.
652
00:40:30,887 --> 00:40:33,388
Jeg sagde, jeg tager mig af det.
653
00:40:54,118 --> 00:40:57,120
Jeg sagde, det blev sidste gang,
du slog mig.
654
00:40:58,456 --> 00:41:00,123
Du havde ret.
655
00:41:01,626 --> 00:41:03,585
Er det planen?
656
00:41:03,753 --> 00:41:06,338
At tage mig et øde sted hen,
657
00:41:06,506 --> 00:41:08,632
hvor ingen finder liget?
658
00:41:10,843 --> 00:41:13,762
Jeg ville ønske,
der var en anden måde, Mick,
659
00:41:13,930 --> 00:41:15,555
men du er farlig.
660
00:41:16,516 --> 00:41:18,141
En risiko for teamet.
661
00:41:18,309 --> 00:41:19,309
Team?
662
00:41:19,769 --> 00:41:21,395
Du og jeg var et team.
663
00:41:23,648 --> 00:41:24,898
Hvad skete der med dig?
664
00:41:27,318 --> 00:41:29,152
Folk ændrer sig.
665
00:41:29,654 --> 00:41:31,905
Du tror, du er en slags helt,
666
00:41:32,073 --> 00:41:37,160
men i bund og grund er du den samme knægt,
jeg reddede i ungdomsfængslet.
667
00:41:37,495 --> 00:41:39,496
Du har ikke mod til det.
668
00:41:40,581 --> 00:41:41,999
Vil du slå mig ihjel?
669
00:41:42,834 --> 00:41:44,209
Slå mig ihjel.
670
00:41:45,670 --> 00:41:48,922
Kun en af os går levende herfra.
671
00:41:54,679 --> 00:41:55,721
Det har du ret i.
672
00:42:23,750 --> 00:42:25,751
Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe
673
00:42:25,918 --> 00:42:26,918
Danish