1
00:00:02,544 --> 00:00:03,628
År 2166,
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,088
erövrade den odödliga galningen
Vandal Savage världen.
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,591
Han mördade min fru och mitt barn.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,176
Jag har samlat ett elitteam
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,845
för att jaga honom genom tiderna
och stoppa honom från makten.
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,014
Men min plan motarbetas
7
00:00:15,224 --> 00:00:17,225
av organisationen
jag har svurit min lojalitet till:
8
00:00:17,518 --> 00:00:18,601
Tidsherrarna.
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,145
De är inga hjältar i framtiden,
10
00:00:21,396 --> 00:00:22,605
men om vi lyckas
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,525
blir de ihågkomna som legender.
12
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
Detta har hänt...
13
00:00:30,531 --> 00:00:32,281
Ray! Jag behöver dig!
14
00:00:32,533 --> 00:00:33,699
Jag trodde att du var död.
15
00:00:33,909 --> 00:00:35,701
Ni misslyckades med att fånga Savage,
16
00:00:35,953 --> 00:00:37,954
och dessutom avslöjade ni era krafter
17
00:00:38,163 --> 00:00:40,373
och förstörde överraskningsmomentet
för all framtid.
18
00:00:40,582 --> 00:00:42,458
Om jag släpper dig, får jag Vågryttaren?
19
00:00:42,668 --> 00:00:44,252
Killar! Skeppet är ert.
20
00:00:44,461 --> 00:00:46,295
Du är en belastning för teamet.
21
00:00:46,505 --> 00:00:48,881
Bara en av oss går härifrån levande.
22
00:00:58,433 --> 00:01:00,142
Tommy, lova mig att inte köra för fort.
23
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
Du får hålla i dig i nåt.
24
00:01:02,229 --> 00:01:03,604
Helst i mig.
25
00:01:03,772 --> 00:01:05,439
Du stal din farmors bil,
26
00:01:05,607 --> 00:01:06,732
men du måste inte köra som hon.
27
00:01:06,900 --> 00:01:09,485
Vi får väl se om du är lika kaxig sen.
28
00:01:35,178 --> 00:01:36,178
Tommy, håll i dig.
29
00:01:56,033 --> 00:01:57,742
Hörru, James Dean, är du...
30
00:02:01,663 --> 00:02:02,747
Vad är det?
31
00:02:06,001 --> 00:02:07,710
Det är nog en komet eller nåt.
32
00:02:08,920 --> 00:02:10,254
Det är en meteorit.
33
00:02:11,923 --> 00:02:16,093
Jag drogs också till den.
34
00:02:17,638 --> 00:02:20,222
Er närvaro här var oväntad.
35
00:02:21,642 --> 00:02:26,062
Eller det kanske bara är
ett annat ord för ödet.
36
00:02:39,951 --> 00:02:42,703
Är det bara jag som ser suddigt
med vänstra ögat?
37
00:02:43,789 --> 00:02:45,956
Är det normalt att se tredubbelt?
38
00:02:46,166 --> 00:02:47,375
Som jag sade förut
39
00:02:47,584 --> 00:02:49,168
påverkas kroppen mer av tidsresor
40
00:02:49,336 --> 00:02:50,586
ju längre man reser.
41
00:02:51,171 --> 00:02:52,171
Var är vi nu?
42
00:02:52,381 --> 00:02:53,547
I Harmony Falls i Oregon.
43
00:02:53,965 --> 00:02:55,675
Enligt kapten Baxters uppgifter
44
00:02:55,842 --> 00:02:59,261
finns Savage i den här mysiga lilla byn.
45
00:02:59,429 --> 00:03:01,097
Vad tusan gör han i Pleasantville?
46
00:03:01,264 --> 00:03:02,682
KNIVMÖRDARE SLÅR TILL IGEN
47
00:03:02,849 --> 00:03:05,351
Mördar, uppenbarligen.
48
00:03:05,519 --> 00:03:08,354
Flera av invånarna
har blivit brutalt mördade
49
00:03:08,522 --> 00:03:10,272
och andra har försvunnit.
50
00:03:10,440 --> 00:03:11,649
Som Rory.
51
00:03:12,025 --> 00:03:15,403
Uppgifterna är oklara,
men mördaren tycks vara knivexpert.
52
00:03:15,779 --> 00:03:17,530
Det låter som Savage.
53
00:03:17,698 --> 00:03:19,031
Ja, men han är ingen seriemördare.
54
00:03:19,199 --> 00:03:22,034
Det låter bagatellartat
för nån som fikat med Hitler.
55
00:03:22,202 --> 00:03:25,037
Vi får anta att Savage har
en mer omfattande, grymmare plan,
56
00:03:25,205 --> 00:03:28,249
men eftersom vi har åkt tillbaka i tiden
är han oförberedd.
57
00:03:28,792 --> 00:03:32,211
Savage är bra på att gömma sig,
även i små städer,
58
00:03:32,379 --> 00:03:33,921
så hur ska vi hitta honom?
59
00:03:34,256 --> 00:03:35,881
Genom att utreda morden.
60
00:03:36,049 --> 00:03:39,135
Det måste finnas en koppling
mellan offren.
61
00:03:39,594 --> 00:03:41,470
Vi börjar med det första.
62
00:03:41,638 --> 00:03:44,348
En pianolärare hittades dödad i sitt hus,
63
00:03:44,516 --> 00:03:45,683
som nu är till salu.
64
00:03:45,851 --> 00:03:51,021
Det finns så klart väggdekorationer,
originalgolv och gipstak.
65
00:03:51,690 --> 00:03:55,901
Det finns ett litet rum ovanför garaget
som lämpar sig för en hushållerska.
66
00:03:56,403 --> 00:03:58,195
Vi behöver ingen.
67
00:03:58,488 --> 00:04:00,448
Min man och jag klarar det själva.
68
00:04:02,242 --> 00:04:06,120
Det finns ett härligt Tudor-hus
i en annan stad.
69
00:04:06,455 --> 00:04:10,416
En mer tolerant stad. Mer framåtsträvande.
70
00:04:11,877 --> 00:04:15,796
Det behövs inte.
Jag föredrar bakåtsträvande städer.
71
00:04:17,841 --> 00:04:21,427
Dr Matt Miller hittades mördad
på mentalsjukhuset där han arbetade.
72
00:04:21,595 --> 00:04:24,096
Sanitoriet behöver en ersättare.
73
00:04:24,264 --> 00:04:26,515
Det är en imponerande anläggning.
74
00:04:27,851 --> 00:04:32,730
Jag skrev min avhandling
om sociopatologi och seriemördare.
75
00:04:32,898 --> 00:04:34,190
Det skulle vara till nytta här.
76
00:04:34,357 --> 00:04:38,569
Vi har varit underbemannade
ända sen dr Millers hastiga frånfälle.
77
00:04:39,196 --> 00:04:41,447
Jag kan inte tacka ja till en tjänst här
78
00:04:41,656 --> 00:04:44,617
utan min trogna sköterska/assistent.
79
00:04:45,202 --> 00:04:48,829
Hon ser ut att passa väl in här.
80
00:04:52,125 --> 00:04:53,959
Jefferson är i precis rätt ålder
81
00:04:54,127 --> 00:04:56,962
för att ta reda på mer om
de tre tonåringarna
82
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
som försvann en vecka
före det första mordet.
83
00:05:00,091 --> 00:05:02,301
Raymond och Kendra ska alltså flytta ihop,
84
00:05:02,469 --> 00:05:04,094
Sara är syster Ratched
85
00:05:04,262 --> 00:05:06,096
och Jax är den nya killen i stan.
86
00:05:06,264 --> 00:05:07,598
Jag, då?
87
00:05:16,399 --> 00:05:17,733
SHERIFFKONTOR
88
00:05:18,151 --> 00:05:19,735
Vi söker sheriffen.
89
00:05:19,903 --> 00:05:22,112
Det är jag, det. Bud Ellison.
90
00:05:22,614 --> 00:05:23,781
Hur kan jag stå till tjänst?
91
00:05:24,825 --> 00:05:26,408
Specialagent Rip Hunter.
92
00:05:26,660 --> 00:05:28,494
Det här är min partner, Leonard.
93
00:05:29,037 --> 00:05:31,622
Vi är här för att utreda seriemorden
94
00:05:31,832 --> 00:05:34,458
som har plågat er saktfärdiga stad.
95
00:05:35,460 --> 00:05:39,296
Nu backar vi bandet lite.
Vi har ingen seriemördare här.
96
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
Vi har bara en rad oförklarade händelser.
97
00:05:41,800 --> 00:05:45,010
Ge oss utredningsmaterialet,
så kan vi avgöra det själva.
98
00:05:46,137 --> 00:05:50,724
Eller så kan vi bli sura
och återkomma med ett domstolsbeslut.
99
00:05:53,562 --> 00:05:55,312
Allt för våra vänner på FBI.
100
00:05:59,985 --> 00:06:01,068
Bra jobbat, partner.
101
00:06:01,653 --> 00:06:02,653
Du är inte min partner.
102
00:06:03,572 --> 00:06:06,031
Jag har bara litat på
en person i den här branschen
103
00:06:07,325 --> 00:06:09,410
och vi vet båda hur det gick den gången.
104
00:06:12,539 --> 00:06:16,041
Schwinn Hornets.
Jag hade en likadan i den åldern.
105
00:06:16,710 --> 00:06:20,671
Deras vita staket och perfekta familjehem
106
00:06:20,881 --> 00:06:22,381
gör en nostalgisk.
107
00:06:22,924 --> 00:06:24,383
Eller illamående.
108
00:06:24,551 --> 00:06:25,801
Kom igen, ms Lance.
109
00:06:26,011 --> 00:06:30,681
Inte ens du kan förneka
hur idyllisk den här tiden var.
110
00:06:30,932 --> 00:06:33,392
Om man var vit, ja.
111
00:06:33,560 --> 00:06:34,602
Och man.
112
00:06:35,020 --> 00:06:37,980
-Och hetero och...
-Ja, ja, jag fattar.
113
00:06:38,857 --> 00:06:41,317
Även om stan inte var
full av småsinta idioter,
114
00:06:41,484 --> 00:06:42,610
skulle den ändå vara läskig.
115
00:06:44,070 --> 00:06:45,821
Jag brukade se gamla skräckfilmer
med mamma
116
00:06:46,031 --> 00:06:48,574
och de utspelade sig alltid
på såna här platser.
117
00:06:48,825 --> 00:06:50,826
Först är allt perfekt,
118
00:06:51,077 --> 00:06:54,288
men sen börjar nån monsterbest
döda ungdomar i Lovers' Lane.
119
00:06:54,998 --> 00:06:55,998
Jag lovar.
120
00:06:59,586 --> 00:07:00,753
Vad är det?
121
00:07:01,421 --> 00:07:04,590
En olycklig cheerleader. Vad läskigt.
122
00:07:05,133 --> 00:07:07,468
Hon var med i artikeln Rip visade oss.
123
00:07:08,094 --> 00:07:09,345
Hon känner killarna som saknas.
124
00:07:09,971 --> 00:07:12,139
Hon kanske kan upplysa oss om var de är.
125
00:07:13,058 --> 00:07:14,725
Kan du inte bara säga:
126
00:07:14,935 --> 00:07:17,978
"Jax, snacka med henne
och ta reda på vad hon vet?"
127
00:07:18,188 --> 00:07:19,480
Som en normal människa?
128
00:07:19,648 --> 00:07:21,941
Jax, kan du inte göra det?
129
00:07:22,692 --> 00:07:24,485
Då så, vi ska inte söla.
130
00:07:24,653 --> 00:07:26,362
Vår lunch närmar sig sitt slut.
131
00:07:27,322 --> 00:07:29,198
Kom nu, syster.
132
00:07:29,991 --> 00:07:33,786
Bara så att du vet, lärde Ra's al Ghul mig
hur man dödar folk långsamt,
133
00:07:34,454 --> 00:07:36,288
så att det tar flera dagar.
134
00:07:43,421 --> 00:07:45,130
Går det bra om jag slår mig ner?
135
00:07:47,467 --> 00:07:48,926
Vad är det med dem?
136
00:07:54,015 --> 00:07:55,307
De har nog aldrig sett nån...
137
00:07:55,517 --> 00:07:57,226
Doppa pommes i milkshake?
138
00:08:00,855 --> 00:08:02,481
-Testa först och håna sen.
-Okej.
139
00:08:04,317 --> 00:08:05,442
Okej.
140
00:08:11,032 --> 00:08:12,032
Det var faktiskt gott.
141
00:08:12,200 --> 00:08:13,659
-Eller hur?
-Ja.
142
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
-Jag heter Jax.
-Betty.
143
00:08:16,621 --> 00:08:18,122
Trevligt att träffas.
144
00:08:18,289 --> 00:08:22,167
Betty, nog för att din kille är borta,
145
00:08:22,419 --> 00:08:24,253
men du behöver inte hänga
med den där nollan.
146
00:08:25,880 --> 00:08:28,298
Gör dig själv en tjänst.
147
00:08:28,508 --> 00:08:32,136
Gå härifrån
innan du gör bort dig ordentligt.
148
00:08:38,560 --> 00:08:40,477
Vadå? Ska du ge mig en smäll?
149
00:08:44,024 --> 00:08:45,816
Kom, vi drar.
150
00:08:47,110 --> 00:08:48,110
Det här är inte över.
151
00:08:51,031 --> 00:08:54,283
Ursäkta. Var var vi?
152
00:08:54,451 --> 00:08:55,784
Det var helt otroligt.
153
00:09:00,874 --> 00:09:02,708
Vill du ses imorgon kväll?
154
00:09:03,126 --> 00:09:04,293
-Ja.
-Ja?
155
00:09:04,502 --> 00:09:05,794
-Då säger vi det.
-Okej.
156
00:09:12,052 --> 00:09:13,385
Nu när vi har flyttat in...
157
00:09:13,678 --> 00:09:15,012
Ska vi ta oss en svängom?
158
00:09:16,389 --> 00:09:17,473
Visst.
159
00:09:21,519 --> 00:09:26,356
Igår kysstes vi och idag är vi gifta.
160
00:09:26,608 --> 00:09:27,775
Ja, det gick fort,
161
00:09:27,984 --> 00:09:29,359
men det är ju på låtsas.
162
00:09:29,527 --> 00:09:32,696
Vi reder ut det så snart vi har skilt oss.
163
00:09:33,573 --> 00:09:37,117
Till dess kan vi lika gärna ha roligt.
164
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
Det här är slöseri med tid.
165
00:09:41,122 --> 00:09:44,124
Vi borde leta efter Savage,
inte leka doktor.
166
00:09:44,292 --> 00:09:45,334
Du vet vad jag menar.
167
00:09:45,543 --> 00:09:49,463
När det skett flera mord och
tonåringar saknas, vill jag gärna tro
168
00:09:49,631 --> 00:09:53,133
att mentalsjukhuset är ett rimligt ställe
att hitta ledtrådar på.
169
00:09:53,301 --> 00:09:56,637
Vi börjar med att gå igenom journalerna
för våldsamma patienter.
170
00:09:58,348 --> 00:10:01,600
Kan du ta fram dem, syster?
171
00:10:03,186 --> 00:10:05,521
Allvarligt, flera dagar.
172
00:10:19,619 --> 00:10:21,370
Kännerjag doften av en ny parfym?
173
00:10:21,663 --> 00:10:23,372
Om du försöker göra alla galna
174
00:10:23,623 --> 00:10:25,541
så funkar det.
175
00:10:25,708 --> 00:10:26,834
Jag är upptagen.
176
00:10:27,043 --> 00:10:30,212
Ditt problem är
att du inte vet hur man har roligt.
177
00:10:30,880 --> 00:10:34,049
Du behöver en man som kan visa dig...
178
00:10:42,934 --> 00:10:45,936
Tack. Det var helt otroligt.
179
00:10:46,229 --> 00:10:48,564
Nästa gång kanske han lyssnar
när man säger nej.
180
00:10:50,567 --> 00:10:52,568
Det är inte bara han.
181
00:10:53,653 --> 00:10:55,904
De flesta av läkarna här vill ha roligt,
182
00:10:56,156 --> 00:10:59,658
och de flesta av sköterskorna säger ja
för att de vill gifta sig.
183
00:11:00,910 --> 00:11:02,035
Men inte du?
184
00:11:02,745 --> 00:11:05,789
Jag letar inte efter en man.
185
00:11:07,709 --> 00:11:11,128
Jag gör min första dag idag.
Vill du visa mig runt?
186
00:11:15,842 --> 00:11:18,218
Journalerna du bad om, doktorn.
187
00:11:18,386 --> 00:11:20,179
Utmärkt, syster.
188
00:11:20,346 --> 00:11:22,431
Jag tar gärna en kopp kaffe också.
189
00:11:22,599 --> 00:11:25,642
Jag med. Svart. Två sockerbitar.
190
00:11:27,187 --> 00:11:28,395
SLUTEN AVDELNING
SAL H
191
00:11:28,563 --> 00:11:30,439
Kafét ligger där borta.
192
00:11:30,607 --> 00:11:32,900
Maten är bättre än den patienterna får,
men knappt.
193
00:11:35,361 --> 00:11:36,612
Och här nere?
194
00:11:37,405 --> 00:11:39,615
Det är den slutna avdelningen.
195
00:11:40,575 --> 00:11:43,702
Det är för dr Knox patienter.
Våldsamma psykopater.
196
00:11:45,038 --> 00:11:47,414
Den delen ska vi nog hoppa över.
197
00:11:48,458 --> 00:11:50,876
DR CURTIS KNOX
PSYKIATRICHEF
198
00:11:51,628 --> 00:11:53,962
Jag kommer.
199
00:11:55,632 --> 00:11:57,049
Välkommen till grannskapet!
200
00:11:57,717 --> 00:12:01,261
Tack så mycket, miss...
201
00:12:01,429 --> 00:12:06,642
Mrs Knox. Gail Knox.
Det här är min man Curtis.
202
00:12:06,976 --> 00:12:08,185
Trevligt att träffas.
203
00:12:50,311 --> 00:12:52,062
Ursäkta, har vi träffats förut?
204
00:12:52,772 --> 00:12:54,189
Det tror jag inte.
205
00:12:55,441 --> 00:12:58,777
Vi har nyss flyttat hit.
206
00:12:59,195 --> 00:13:00,654
Hoppas att ni gillar tonfiskgryta.
207
00:13:00,822 --> 00:13:03,031
Skojar du? Jag älskar tonfisk... Herregud!
208
00:13:03,324 --> 00:13:06,201
Raymond, det här är våra nya grannar.
209
00:13:07,078 --> 00:13:09,204
Curtis och Gail.
210
00:13:09,372 --> 00:13:11,373
En sån överraskning! Och tonfiskgryta.
211
00:13:12,625 --> 00:13:13,625
Så många överraskningar.
212
00:13:13,793 --> 00:13:15,794
En annan anledning till
att vi tittade förbi var
213
00:13:15,962 --> 00:13:18,046
att vi har en bjudning ikväll.
214
00:13:18,214 --> 00:13:20,299
Kom förbi efter kl. 20.00.
Vi bor tvärs över gatan.
215
00:13:20,550 --> 00:13:21,842
Ni behöver inte ringa på.
216
00:13:22,010 --> 00:13:23,468
Det är bara att gå in.
217
00:13:24,637 --> 00:13:25,846
Det är ett sånt område.
218
00:13:27,098 --> 00:13:30,809
Han tror inte att jag känner igen honom,
så han lär inte försöka döda mig.
219
00:13:31,144 --> 00:13:33,395
Han kan bara ta mina krafter
om jag har funnit dem.
220
00:13:33,730 --> 00:13:36,231
Vi måste ta reda på
varför han dödar invånarna.
221
00:13:36,399 --> 00:13:37,899
Ska du verkligen äta den där?
222
00:13:38,067 --> 00:13:40,694
Säga vad man vill om Savage,
men den här var jäkligt god.
223
00:13:40,862 --> 00:13:44,823
Mr Snart och jag har granskat
rättsteknikernas analys.
224
00:13:44,991 --> 00:13:49,786
Den avslöjar inget förutom att Savage
är bra på att få folk att försvinna.
225
00:13:50,538 --> 00:13:51,913
Då har ni nåt gemensamt.
226
00:13:55,084 --> 00:13:57,169
Vadå? Ska vi inte låtsas om det?
227
00:13:57,503 --> 00:13:59,379
Att Mick Rory var en del av teamet?
228
00:14:00,048 --> 00:14:01,715
Om du kan döda sin bästa vän så där,
229
00:14:02,175 --> 00:14:03,967
vad kan du då inte göra mot oss?
230
00:14:04,135 --> 00:14:06,094
Vi måste fokusera på uppdraget nu.
231
00:14:06,387 --> 00:14:09,306
Savage kommer att vara
upptagen med sin fest.
232
00:14:09,557 --> 00:14:10,974
Ni två får hålla ett öga på honom
233
00:14:11,142 --> 00:14:13,435
så kan Sara och Martin ta reda på
vad som försiggår
234
00:14:13,644 --> 00:14:15,270
på mentalsjukhusets slutna avdelning.
235
00:14:22,612 --> 00:14:25,155
Om du letar efter sprit
är du på fel kontor.
236
00:14:26,074 --> 00:14:27,783
Dr Knox dricker inte.
237
00:14:28,201 --> 00:14:31,661
Men jag vet var dr Enbom
har sitt gömställe.
238
00:14:44,467 --> 00:14:47,803
Där är du ju.
Jag kan tänka mig ett glas champagne till.
239
00:14:48,679 --> 00:14:51,139
Då föreslår jag
att du letar reda på en servitris.
240
00:14:52,600 --> 00:14:54,976
-Jag antog...
-Du antog fel.
241
00:14:55,353 --> 00:14:57,104
Du kan gott hämta champagnen själv.
242
00:15:00,525 --> 00:15:04,277
Äktenskap över rasgränserna
är visst nåt nytt.
243
00:15:04,987 --> 00:15:06,655
Låt dem stirra.
244
00:15:06,823 --> 00:15:08,740
Jag har sällskap med
den vackraste kvinnan här.
245
00:15:08,950 --> 00:15:10,534
Det håller jag med om.
246
00:15:11,369 --> 00:15:12,369
Hej.
247
00:15:12,954 --> 00:15:17,791
Tack för att du bjöd oss.
Vilket normalt hem du har.
248
00:15:19,127 --> 00:15:21,002
Det gläder oss att ni kom.
249
00:15:22,505 --> 00:15:23,755
Låt mig ordna med en drink.
250
00:15:26,884 --> 00:15:28,301
Vi måste dela på oss.
251
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Kolla de bakre rummen,
så ser jag vad jag kan hitta här.
252
00:15:31,681 --> 00:15:33,515
Är det verkligen så smart
253
00:15:33,683 --> 00:15:36,476
att lämna dig ensam med Savage?
254
00:15:38,187 --> 00:15:41,106
Han lär inte döda mig bredvid kanapéerna.
255
00:15:42,817 --> 00:15:44,734
Gå. Jag säger till om jag behöver hjälp.
256
00:15:50,450 --> 00:15:53,869
Du är så berest.
Det är som om du levt tre liv.
257
00:15:54,036 --> 00:15:57,205
Jag har aldrig ens lämnat Harmony Falls.
258
00:15:57,373 --> 00:16:00,250
Det borde du göra. Stan suger.
259
00:16:01,210 --> 00:16:02,919
Du håller verkligen inte igen.
260
00:16:03,921 --> 00:16:05,046
Livet är för kort för det.
261
00:16:07,216 --> 00:16:08,550
Har du nån flickvän?
262
00:16:09,677 --> 00:16:12,929
Det är ganska uppenbart
att du inte gillar killar.
263
00:16:15,349 --> 00:16:17,976
Jag vet inte vad du pratar om.
264
00:16:18,603 --> 00:16:21,730
Okej. Vi behöver inte prata om det
om du inte vill.
265
00:16:23,232 --> 00:16:29,029
Men jag är bra på att bevara hemligheter.
266
00:16:34,118 --> 00:16:39,706
Vad lustigt att du säger det.
Jag har kysst en tjej en gång.
267
00:16:41,876 --> 00:16:45,420
Jag trodde inte
att det gjorde mig, du vet...
268
00:16:46,172 --> 00:16:47,255
Lesbisk?
269
00:16:48,716 --> 00:16:49,925
Va?
270
00:16:50,092 --> 00:16:51,676
Det är inget fult ord.
271
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Jo, här är det det.
272
00:16:57,558 --> 00:17:00,644
Så bra att jag inte är härifrån, då.
273
00:17:04,857 --> 00:17:07,108
Syster Lance,
får jag tala med dig ett ögonblick?
274
00:17:11,614 --> 00:17:12,989
Nu förstår jag vad det är som pågår.
275
00:17:13,157 --> 00:17:16,159
Jag jobbar,
och du förför den unga kvinnan.
276
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
Jag ville frigöra henne
277
00:17:19,497 --> 00:17:20,997
för att eventuellt förföra henne sen.
278
00:17:21,249 --> 00:17:24,042
Och sen då?
Den stackars kvinnan måste leva kvar
279
00:17:24,293 --> 00:17:26,127
i 1950-talets sexuella förtryck
280
00:17:26,337 --> 00:17:29,506
långt efter att du har försvunnit
ur hennes liv.
281
00:17:29,757 --> 00:17:30,757
Vet du vad?
282
00:17:31,008 --> 00:17:32,884
Jag skulle inte ha haft nåt emot
att träffa nån
283
00:17:33,094 --> 00:17:35,053
som berättade att framtiden blir ljusare.
284
00:17:37,848 --> 00:17:38,890
Alla till sal H.
285
00:17:44,021 --> 00:17:48,400
Din man måste vara dum
som lämnar dig ensam på en fest.
286
00:17:50,027 --> 00:17:51,444
Han verkar inte vara din typ.
287
00:17:52,613 --> 00:17:55,824
Vad intressant att du tycker det.
Du känner mig knappt.
288
00:17:58,035 --> 00:17:59,411
Ändå känns det som om jag gör det.
289
00:18:01,330 --> 00:18:02,914
Låt mig fråga dig en sak, Kendra.
290
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
Tror du på flera liv?
291
00:18:20,558 --> 00:18:22,058
Tror du på ödet?
292
00:18:22,893 --> 00:18:24,311
Ödet är ett fängelse.
293
00:18:25,187 --> 00:18:26,771
Vad finns kvar utan den fria viljan?
294
00:18:28,899 --> 00:18:30,108
Det som är förutbestämt.
295
00:18:38,659 --> 00:18:39,743
Hallå.
296
00:18:41,037 --> 00:18:43,872
Jag förstår. Självklart. Jag kommer.
297
00:18:46,334 --> 00:18:48,710
Vi får avsluta vårt samtal en annan gång.
298
00:18:49,086 --> 00:18:51,880
En av mina patienter kräver tillsyn.
299
00:18:52,798 --> 00:18:53,923
Ha en trevlig kväll.
300
00:19:12,360 --> 00:19:16,988
Tommy, jag trodde att vi förstod varann.
301
00:19:17,782 --> 00:19:21,701
Jag har gett dig och dina vänner
friheten att springa fritt emellanåt
302
00:19:21,911 --> 00:19:26,581
och släcka er törst,
och så gör ni så här?
303
00:19:39,762 --> 00:19:43,890
Jag är ledsen, mr Palmer. Jag känner
inte till begreppet "mansgrotta".
304
00:19:44,058 --> 00:19:46,559
Det är ett rum dit killar går
för att vara ensamma
305
00:19:46,727 --> 00:19:47,769
eller titta på fotboll.
306
00:19:47,937 --> 00:19:50,146
Eller för att mörda folk, i Savages fall.
307
00:19:50,314 --> 00:19:53,817
Ray och jag ska bryta oss in och ta
reda på vad Savage gör i Harmony Falls.
308
00:19:58,781 --> 00:20:00,573
Är det skoldans ikväll?
309
00:20:01,575 --> 00:20:03,743
Jag har en dejt
med Tommy Fullers flickvän.
310
00:20:04,662 --> 00:20:07,747
Bettys pojkvän visade sig vara
en av de saknade killarna.
311
00:20:07,957 --> 00:20:09,958
Jag tror att hon döljer nåt.
312
00:20:10,126 --> 00:20:14,295
Men hon är en vit tjej
i ett oupplyst samhälle.
313
00:20:14,463 --> 00:20:18,007
Så var försiktig när du är ute med henne.
314
00:20:18,175 --> 00:20:19,968
En odödlig psykopat och rasister.
315
00:20:20,136 --> 00:20:22,262
Jag tycker allt mindre
om den här lilla stan.
316
00:20:34,400 --> 00:20:35,608
Hur går det för dig?
317
00:20:35,776 --> 00:20:36,943
Jag är inne.
318
00:20:38,696 --> 00:20:40,071
Vad ser du?
319
00:20:42,658 --> 00:20:44,242
Inget särskilt hemskt.
320
00:20:45,161 --> 00:20:47,871
Bortsett från en anskrämlig
samling golfbyxor.
321
00:20:48,956 --> 00:20:50,081
Vänta lite.
322
00:20:59,008 --> 00:21:00,049
Ray.
323
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
Ray, det är Savage. Han är tillbaka.
324
00:21:03,596 --> 00:21:05,013
Hör du mig?
325
00:21:05,181 --> 00:21:07,098
Du måste därifrån!
326
00:21:07,266 --> 00:21:08,641
Jag har nog hittat nåt.
327
00:21:08,809 --> 00:21:10,935
Nej, du hinner inte.
328
00:21:11,729 --> 00:21:13,104
Han är redan inne i huset.
329
00:21:39,048 --> 00:21:44,803
Känner du dig aldrig rädd
när du är ensam på ett mentalsjukhus
330
00:21:44,970 --> 00:21:47,555
mitt i natten?
331
00:21:48,224 --> 00:21:49,891
Nej, inte rädd.
332
00:21:51,060 --> 00:21:53,353
Men ensam.
333
00:21:55,147 --> 00:21:59,275
Det finns ett ställe på sjukhuset
som skrämmer mig.
334
00:21:59,944 --> 00:22:01,486
Dr Knox slutna avdelning.
335
00:22:03,113 --> 00:22:05,406
Vet du vad han gör med patienterna där?
336
00:22:06,450 --> 00:22:09,160
Nej. Jag försöker att inte tänka på det.
337
00:22:09,870 --> 00:22:11,663
Vad försöker du tänka på då?
338
00:22:21,549 --> 00:22:22,632
Vad är det?
339
00:22:22,842 --> 00:22:25,969
Ingenting.
Jag måste tillbaka till arbetet.
340
00:22:31,809 --> 00:22:33,017
Vad fin du är ikväll.
341
00:22:41,986 --> 00:22:43,486
Förlåt. Jag trodde att...
342
00:22:43,779 --> 00:22:45,989
Nej, då. Det är bara det att...
343
00:22:46,699 --> 00:22:50,285
Jag trodde att tjejer från 1958
tog det lite lugnare.
344
00:22:50,953 --> 00:22:52,704
"Tjejer från 1958"?
345
00:22:53,414 --> 00:22:58,334
Jag menar... Vi borde nog
lära känna varann lite först.
346
00:22:59,962 --> 00:23:02,463
Vad vill du veta?
347
00:23:03,382 --> 00:23:05,925
De där killarna på kafét...
348
00:23:06,093 --> 00:23:09,012
De sa nåt om att din pojkvän var borta.
349
00:23:10,472 --> 00:23:11,556
Tommy.
350
00:23:11,765 --> 00:23:13,099
Vad har hänt med honom?
351
00:23:13,267 --> 00:23:14,642
Det är en lång historia.
352
00:23:15,436 --> 00:23:17,061
Jag har all tid i världen.
353
00:23:18,814 --> 00:23:22,191
Vi körde dragracing på Route 7
med Davis och Billy
354
00:23:22,359 --> 00:23:25,945
när Tommys bil hamnade i diket.
355
00:23:27,239 --> 00:23:29,574
-Det var då de hittade den.
-Vadå?
356
00:23:29,742 --> 00:23:30,909
En...
357
00:23:31,076 --> 00:23:32,827
Jag har letat efter dig.
358
00:23:33,037 --> 00:23:35,288
-Ut ur bilen!
-Nej!
359
00:23:35,456 --> 00:23:37,790
Släpp mig!
360
00:23:38,751 --> 00:23:40,418
Sluta!
361
00:23:46,342 --> 00:23:47,967
Hoppa in!
362
00:23:50,220 --> 00:23:57,310
Kom igen!
363
00:23:59,605 --> 00:24:00,605
Tommy?
364
00:24:10,407 --> 00:24:11,532
Nu är det färdiglekt.
365
00:24:18,791 --> 00:24:20,458
Lugn, Betty. Jag ska ta dig härifrån.
366
00:24:27,508 --> 00:24:28,716
Bra kört.
367
00:24:28,884 --> 00:24:30,677
Håll ut. Gideon kan hjälpa dig.
368
00:24:31,637 --> 00:24:35,181
-Vem är Gideon?
-En sorts läkare.
369
00:24:40,729 --> 00:24:42,647
Du måste köra åt sidan, Jax.
370
00:24:49,822 --> 00:24:51,906
Ta det lugnt.
371
00:24:53,200 --> 00:24:55,743
Ja, för jag är ju ingen svart kille
i en liten stad
372
00:24:55,911 --> 00:24:58,037
med en vit tjej som blöder
i passagerarsätet.
373
00:25:02,710 --> 00:25:05,086
Du körde som en biltjuv där borta.
374
00:25:05,254 --> 00:25:07,046
Är det därför bilen är kvaddad?
375
00:25:07,214 --> 00:25:08,673
Jag måste ta min vän till sjukhus.
376
00:25:09,216 --> 00:25:10,466
-Vän?
-Ja.
377
00:25:10,634 --> 00:25:13,761
Det finns fler skadade på Lovers' Lane.
Nån sorts angrepp.
378
00:25:13,929 --> 00:25:16,097
Vad gjorde du på Lovers' Lane med henne?
379
00:25:16,390 --> 00:25:18,391
Det finns fler där som behöver hjälp,
380
00:25:18,559 --> 00:25:20,309
och hon måste till en läkare.
381
00:25:20,477 --> 00:25:22,353
Ställ dig mot bilen.
382
00:25:22,688 --> 00:25:25,398
Spela Boss Hogg om du vill,
383
00:25:25,566 --> 00:25:27,483
men jag tänker inte låta henne förblöda.
384
00:25:27,651 --> 00:25:28,693
Så hör på nu.
385
00:25:28,861 --> 00:25:30,820
Jag tänker köra henne till sjukhuset.
386
00:25:47,713 --> 00:25:51,090
Gideon spårade Jax hit.
387
00:25:56,638 --> 00:26:00,683
Din oro för mr Jacksons säkerhet
var visst befogad.
388
00:26:00,851 --> 00:26:03,936
Ja, det är trist att alltid ha rätt.
389
00:26:06,899 --> 00:26:09,275
Hon har flera djupa sår.
390
00:26:09,443 --> 00:26:11,069
Jag försöker bränna såret.
391
00:26:11,236 --> 00:26:12,528
-Vad hände?
-Jag vet inte,
392
00:26:12,696 --> 00:26:16,240
men jag gissar att Jax och Peggy Sue
hade en usel första dejt.
393
00:26:16,408 --> 00:26:17,450
Vad är Jefferson?
394
00:26:17,618 --> 00:26:19,619
Han syntes inte till vid bilen.
395
00:26:20,287 --> 00:26:23,581
Såren tycks inte vara orsakade av en kniv.
396
00:26:23,749 --> 00:26:27,251
Nej, de verkar ha orsakats av klor.
397
00:26:27,836 --> 00:26:29,087
Det är Tommy.
398
00:26:30,422 --> 00:26:32,006
Tommy Fuller, en av de som saknas.
399
00:26:32,299 --> 00:26:34,050
Han är som en fågel. Han...
400
00:26:34,760 --> 00:26:36,511
Som ett fågelmonster.
401
00:26:37,179 --> 00:26:40,973
Kapten, blodprovet visar spår
av silikatmineraler.
402
00:26:42,476 --> 00:26:47,855
Ms Seaver, minns du om Tommy kom
i kontakt med en meteor?
403
00:26:48,315 --> 00:26:49,774
Bilolyckan.
404
00:26:50,526 --> 00:26:51,609
Den...
405
00:26:52,569 --> 00:26:53,694
Den glödde.
406
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
Hon talar om en n-te-metallmeteorit.
407
00:26:56,115 --> 00:26:58,324
Säg nåt begripligt istället.
408
00:26:58,492 --> 00:27:00,159
Mr Fuller verkar ha kommit i kontakt
409
00:27:00,327 --> 00:27:02,495
med en meteorit med mutagena egenskaper.
410
00:27:02,663 --> 00:27:03,704
Försök igen.
411
00:27:03,872 --> 00:27:07,125
Ms Seavers pojkvän har utsatts
för samma slags meteor
412
00:27:07,292 --> 00:27:09,460
som Kendra.
413
00:27:09,962 --> 00:27:10,962
Jag?
414
00:27:11,130 --> 00:27:14,757
Ja, du och Carter, för 4 000 år sen.
415
00:27:14,925 --> 00:27:18,803
Meteoriten som gav dig dina krafter
verkar vara av samma sort
416
00:27:18,971 --> 00:27:20,138
som den som muterade Tommy Fuller.
417
00:27:20,472 --> 00:27:22,390
Jag antar att det inte går att bota.
418
00:27:22,558 --> 00:27:27,520
Om klorna som sårade henne
lämnade mutagena spår
419
00:27:27,688 --> 00:27:29,647
-kan jag nog...
-Ja eller nej?
420
00:27:29,815 --> 00:27:31,440
Kanske.
421
00:27:31,608 --> 00:27:32,817
Jobba på det, Martin.
422
00:27:34,987 --> 00:27:37,864
Okej, så om Savage inte är
den som dödar folk,
423
00:27:38,031 --> 00:27:39,657
vad gör han då här?
424
00:27:39,825 --> 00:27:40,908
Det kvittar.
425
00:27:42,911 --> 00:27:44,120
Vi kan ta honom.
426
00:27:44,288 --> 00:27:45,663
Amondolken. Var hittade du...
427
00:27:45,831 --> 00:27:47,415
Hos Savage.
428
00:27:47,583 --> 00:27:49,876
Okej. Vi fortsätter på två fronter.
429
00:27:50,043 --> 00:27:52,670
Hitta Jefferson och angrip Savage.
430
00:27:52,838 --> 00:27:55,840
Ett fullskaligt angrepp
spelar honom rakt i händerna.
431
00:27:56,008 --> 00:27:58,885
-Om vi ska lyckas...
-Måste vi rikta in oss på hans svagheter.
432
00:27:59,052 --> 00:28:01,596
Tråkigt nog kommer jag inte på nåt.
433
00:28:02,389 --> 00:28:03,431
Jag vet en.
434
00:28:04,725 --> 00:28:05,975
Jag.
435
00:28:06,643 --> 00:28:08,728
Han vill ha mig. Det har han alltid velat.
436
00:28:08,937 --> 00:28:11,439
Om jag kan komma
tillräckligt nära honom, så...
437
00:28:11,607 --> 00:28:12,857
Då dödar han dig.
438
00:28:13,275 --> 00:28:17,778
Tack för förtroendet,
men jag behöver inte ditt beskydd.
439
00:28:17,946 --> 00:28:21,324
Varför gå ensam? Vi är ju ett team.
440
00:28:21,491 --> 00:28:25,286
Ja, och teamet har inga problem med
att jag gör det.
441
00:28:25,454 --> 00:28:27,163
Alltså handlar det om dig och mig.
442
00:28:33,795 --> 00:28:36,130
-Nåt nytt?
-Vi gör framsteg.
443
00:28:36,298 --> 00:28:38,466
Vi måste förbereda oss
för att hjälpa Kendra.
444
00:28:38,634 --> 00:28:41,135
Hon ska möta Savage
på mentalsjukhuset ikväll.
445
00:28:41,303 --> 00:28:43,804
Då kan du träffa syster Carlisle.
446
00:28:44,973 --> 00:28:47,725
Ja, och be om ursäkt.
447
00:28:49,269 --> 00:28:50,937
Jag varnade dig.
448
00:28:51,104 --> 00:28:56,108
Att få en kvinna från 1950-talet
att anamma den frigjorda sexualiteten
449
00:28:56,276 --> 00:28:59,737
-som råder på 2000-talet...
-Det var jag som blev skraj.
450
00:29:01,323 --> 00:29:04,283
Sen jag kom till liv igen
451
00:29:04,451 --> 00:29:08,955
har jag upplevt
väldigt lite känslomässigt,
452
00:29:09,122 --> 00:29:12,124
så när Lindsey kysste mig...
453
00:29:12,292 --> 00:29:15,753
Det var som att bli kysst
för första gången.
454
00:29:16,630 --> 00:29:17,713
Vad romantiskt.
455
00:29:17,881 --> 00:29:19,757
Snarare skräckinjagande.
456
00:29:20,634 --> 00:29:23,094
Det är det jobbiga med känslor:
457
00:29:23,262 --> 00:29:26,681
att inse hur djupt man kan såra nån
458
00:29:27,307 --> 00:29:29,850
eller själv bli sårad.
459
00:29:31,853 --> 00:29:33,187
Dags att vakna.
460
00:29:36,733 --> 00:29:39,694
Betyder "polisbrutalitet" nåt för dig?
461
00:29:39,861 --> 00:29:40,903
Kallar du det här brutalt?
462
00:29:41,071 --> 00:29:44,282
Du kommer att böna och be
när han är klar med dig.
463
00:29:44,449 --> 00:29:48,035
Det räcker, sheriffen.
Tack. Lämna oss i fred.
464
00:29:48,996 --> 00:29:52,373
Den unga mannen och jag
har mycket att diskutera.
465
00:29:52,541 --> 00:29:55,209
Ursäkta min vän för hans okunskap.
466
00:29:55,377 --> 00:29:58,212
Du ska få se
att jag är mycket mer upplyst.
467
00:29:58,380 --> 00:30:01,215
Jag föredrar rasister framför galningar.
468
00:30:01,383 --> 00:30:06,053
Det jag gör kan knappast kallas galet.
469
00:30:06,221 --> 00:30:10,141
Terapi handlar om självupptäckande.
470
00:30:10,309 --> 00:30:14,353
Du kommer att upptäcka
en utomjordisk kraft.
471
00:30:14,771 --> 00:30:15,896
Ska vi köra i gång?
472
00:30:44,676 --> 00:30:46,802
Människan är en fantastisk skapelse.
473
00:30:48,889 --> 00:30:50,639
När jag utsattes för en meteorit
474
00:30:50,807 --> 00:30:55,186
fick jag evigt liv, odödlighet.
475
00:30:55,604 --> 00:31:00,358
Tyvärr gav den här meteoriten
helt andra resultat.
476
00:31:01,902 --> 00:31:03,402
Inte desto mindre fördelaktiga.
477
00:31:04,529 --> 00:31:06,489
Du har besök, doktorn.
478
00:31:23,048 --> 00:31:24,673
En sån trevlig överraskning.
479
00:31:25,258 --> 00:31:26,926
Är det en överraskning?
480
00:31:27,094 --> 00:31:28,094
Eller ödet?
481
00:31:29,763 --> 00:31:32,431
Vi hann inte tala färdigt häromkvällen.
482
00:31:32,599 --> 00:31:35,267
Din man med den kantiga hakan, då?
483
00:31:36,228 --> 00:31:38,729
Jag är inte här för att prata om min man,
484
00:31:39,106 --> 00:31:40,106
doktorn.
485
00:31:41,483 --> 00:31:42,566
Får jag?
486
00:31:44,444 --> 00:31:46,195
Får jag ta din kappa?
487
00:31:51,326 --> 00:31:52,743
Slå dig ner.
488
00:31:52,911 --> 00:31:54,161
Syster.
489
00:31:54,329 --> 00:31:56,163
Jag hör röster.
490
00:31:56,331 --> 00:31:58,707
Min fru med en annan man.
491
00:31:59,543 --> 00:32:00,876
Det gör mig galen.
492
00:32:01,044 --> 00:32:04,088
Du kanske borde lära dig
att lita mer på din fru.
493
00:32:04,548 --> 00:32:07,967
Biträdet. Visa patienten till hans rum.
494
00:32:08,844 --> 00:32:12,430
Ge honom lugnande om han inte ger sig.
495
00:32:12,931 --> 00:32:14,306
Ska bli, syster.
496
00:32:25,026 --> 00:32:26,777
Grabben mår säkert bra.
497
00:32:26,945 --> 00:32:29,822
Som du vet har jag och Jefferson
en mental koppling.
498
00:32:30,532 --> 00:32:33,868
Men av nån outgrundlig anledning
kan jag inte nå honom.
499
00:32:34,453 --> 00:32:36,370
Jag har blivit så van
vid vårt kompanjonskap
500
00:32:36,538 --> 00:32:38,914
att jag blir orolig
av att vara utan honom.
501
00:32:39,082 --> 00:32:40,791
Jag vet hur det känns.
502
00:32:44,588 --> 00:32:47,756
Har du provat psykoanalys förut?
503
00:32:47,924 --> 00:32:49,008
Nej.
504
00:32:50,010 --> 00:32:52,720
Min man anser att det bara är strunt.
505
00:32:52,888 --> 00:32:54,096
Jaså?
506
00:32:54,598 --> 00:32:58,184
Min specialitet är att tolka drömmar.
507
00:32:58,602 --> 00:33:00,144
Vad drömmer du om, Kendra?
508
00:33:00,312 --> 00:33:01,770
Ärligt talat,
509
00:33:03,106 --> 00:33:05,191
så har jag drömt om dig förut,
510
00:33:05,442 --> 00:33:06,775
och mig.
511
00:33:08,278 --> 00:33:09,570
Tillsammans.
512
00:33:10,322 --> 00:33:11,864
Vad spännande.
513
00:33:12,866 --> 00:33:16,035
Vad gör vi i drömmarna?
514
00:33:16,828 --> 00:33:19,121
Du kommer att se mig som framfusig.
515
00:33:19,289 --> 00:33:20,831
Du är ju framfusig,
516
00:33:21,374 --> 00:33:24,001
som kommer hit i den där klänningen.
517
00:33:24,169 --> 00:33:27,087
Du kanske ska lära dig
att omfamna ditt begär,
518
00:33:27,255 --> 00:33:29,465
så att vi äntligen kan vara tillsammans.
519
00:33:36,932 --> 00:33:38,557
Har du tappat bort nåt?
520
00:33:40,268 --> 00:33:44,230
Jag undrade hur länge du
skulle kunna upprätthålla charaden.
521
00:33:44,397 --> 00:33:48,359
Du dyker upp vid min dörr,
och sen försvinner min dolk.
522
00:33:48,527 --> 00:33:50,819
Jag skulle vara korkad
523
00:33:50,987 --> 00:33:53,989
om jag inte misstänkte
att dina krafter hade visat sig.
524
00:33:58,578 --> 00:34:03,165
Ser man på. En FBI-agent
som extraknäcker på dårhuset.
525
00:34:03,333 --> 00:34:05,793
Ni har en del att förklara,
526
00:34:05,961 --> 00:34:07,253
på stationen.
527
00:34:08,255 --> 00:34:10,673
Vilka har du tagit med dig hit?
528
00:34:10,840 --> 00:34:12,841
Ingen. Jag är ensam.
529
00:34:13,009 --> 00:34:16,011
Jag hoppas att du är en bättre lögnare
i nästa liv.
530
00:34:22,227 --> 00:34:24,979
Jösses. Precis när man tror
att man har sett allt.
531
00:34:31,861 --> 00:34:34,405
De försvunna ungdomarna
är visst inte försvunna längre.
532
00:34:35,907 --> 00:34:37,116
Vad har du gjort?
533
00:34:38,118 --> 00:34:40,452
Jag har släppt loss mina testobjekt.
534
00:34:40,620 --> 00:34:43,330
Energin från meteoriten
har förvandlat dem.
535
00:34:43,748 --> 00:34:47,209
Avsikten var att bygga en armé
som var lika mäktig som du,
536
00:34:47,669 --> 00:34:50,337
men tyvärr blev de inte alls lika vackra.
537
00:35:02,350 --> 00:35:03,517
Herregud.
538
00:35:04,853 --> 00:35:05,853
Det är Jefferson.
539
00:35:07,689 --> 00:35:09,607
Jefferson, det är vi!
540
00:35:15,363 --> 00:35:17,364
Jax! Tvinga mig inte att skjuta!
541
00:35:36,593 --> 00:35:38,969
Jag tar hand om dem. Leta reda på Kendra.
542
00:36:03,953 --> 00:36:06,914
Jag kan förklara, men inte nu.
543
00:36:16,299 --> 00:36:18,926
Vårt nästa liv
kanske blir bättre, min kära.
544
00:36:21,763 --> 00:36:22,763
Är du okej?
545
00:36:39,698 --> 00:36:41,281
Det är dags att gå.
546
00:36:42,367 --> 00:36:43,992
Inte utan Jefferson.
547
00:36:44,160 --> 00:36:45,619
Eller det som återstår av honom.
548
00:36:50,792 --> 00:36:53,335
Gideon hjälpte mig
att sätta ihop en genterapi
549
00:36:53,503 --> 00:36:56,296
som kan återställa Jefferson och de andra
550
00:36:56,464 --> 00:36:57,464
till sitt riktiga jag.
551
00:36:57,632 --> 00:36:59,967
Vi borde märka på en gång
om arvsmassan förändras.
552
00:37:00,510 --> 00:37:02,845
Men vi hade aldrig kunnat rädda honom
553
00:37:03,012 --> 00:37:04,138
om det inte var för dig.
554
00:37:04,305 --> 00:37:05,723
Bli inte sentimental nu.
555
00:37:05,890 --> 00:37:09,143
Det var nära att det fick
en helt annan utgång.
556
00:37:09,310 --> 00:37:11,478
Trots ditt hjältemod, mr Snart.
557
00:37:12,355 --> 00:37:16,483
Det du gjorde var heroiskt.
558
00:37:24,409 --> 00:37:26,076
Det fungerar.
559
00:37:33,001 --> 00:37:34,251
Hej.
560
00:37:34,878 --> 00:37:36,879
Hur mår våra vänner i sal H?
561
00:37:37,046 --> 00:37:40,340
Det dr Stein gav dem tycks ha fungerat.
562
00:37:40,508 --> 00:37:41,675
De är som vanligt igen.
563
00:37:45,263 --> 00:37:46,722
Och du?
564
00:37:47,223 --> 00:37:50,350
Jag vet inte om jag nånsin
blir som vanligt igen.
565
00:37:51,519 --> 00:37:53,020
Bra.
566
00:38:02,238 --> 00:38:03,739
Tack
567
00:38:03,907 --> 00:38:05,365
för att du räddade mig.
568
00:38:05,909 --> 00:38:07,618
Du räddade mig först, så...
569
00:38:08,203 --> 00:38:09,787
Nu är vi kvitt.
570
00:38:11,206 --> 00:38:12,539
Du måste gå, va?
571
00:38:14,375 --> 00:38:15,584
Jag förstår.
572
00:38:16,419 --> 00:38:18,921
Jag borde ha vetat bättre än
att bli kär i en ninja.
573
00:38:23,885 --> 00:38:26,595
Vem vet? Jag kanske återvänder en dag.
574
00:38:26,763 --> 00:38:29,890
-I så fall...
-Du vet var jag finns.
575
00:38:35,563 --> 00:38:37,981
Din pappas blev ju kvaddad.
576
00:38:38,149 --> 00:38:39,942
Den här kanske kan gottgöra det.
577
00:38:40,735 --> 00:38:42,152
Har du köpt en bil åt mig?
578
00:38:42,320 --> 00:38:45,906
Den är trimmad,
för framtida monsterangrepp.
579
00:38:47,575 --> 00:38:49,743
-Vad tråkigt att du måste gå.
-Ja.
580
00:38:50,119 --> 00:38:51,662
Jag hör inte hemma här.
581
00:38:51,830 --> 00:38:53,080
Det gör inte du heller.
582
00:38:53,748 --> 00:38:56,959
Lova mig att lämna stan, båda två.
583
00:38:58,169 --> 00:38:59,336
Tommy.
584
00:38:59,838 --> 00:39:03,423
Det är en stor värld där ute
och den förändras fort.
585
00:39:03,842 --> 00:39:06,927
Vi kanske stöter på varann längre fram.
586
00:39:13,852 --> 00:39:15,602
Hej. Jag håller på att packa ihop.
587
00:39:15,770 --> 00:39:17,104
Är inte du på Vågryttaren?
588
00:39:17,272 --> 00:39:19,189
Jag glömde nåt.
589
00:39:19,357 --> 00:39:21,024
Jag glömde säga förlåt.
590
00:39:21,776 --> 00:39:23,610
Det var fel av mig att tro att jag kunde
591
00:39:24,112 --> 00:39:26,280
göra slut på Savage på egen hand.
592
00:39:26,447 --> 00:39:27,990
Sakta i backarna.
593
00:39:28,616 --> 00:39:29,825
Jag gjorde också fel.
594
00:39:30,326 --> 00:39:32,369
Jag var så upptagen med vårt rollspel
595
00:39:32,537 --> 00:39:35,539
att jag glömde varför vi är här.
596
00:39:35,707 --> 00:39:38,292
Du kommer att göra slut på Savage.
597
00:39:39,168 --> 00:39:42,170
Det sista en 4 000 år gammal
halvgudinna behöver
598
00:39:42,338 --> 00:39:43,964
är väl en överbeskyddande man.
599
00:39:45,300 --> 00:39:47,509
Det hon behöver är en partner.
600
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Vad säger du?
601
00:39:54,225 --> 00:39:55,475
Partner.
602
00:40:06,029 --> 00:40:07,988
Titta vem som är uppe på fötter.
603
00:40:09,365 --> 00:40:10,490
Ja.
604
00:40:11,409 --> 00:40:13,577
Jag är skyldig dig en ursäkt.
605
00:40:13,745 --> 00:40:16,580
Grey berättade om vad som hände.
606
00:40:16,748 --> 00:40:19,541
Du kunde ha dödat mig, men lät bli.
607
00:40:20,209 --> 00:40:22,502
Efter den kvällen
vet jag tillräckligt om monster
608
00:40:22,670 --> 00:40:23,921
för att veta att du inte är ett.
609
00:40:24,088 --> 00:40:25,714
Sluta. Jag blir tårögd.
610
00:40:27,342 --> 00:40:29,009
Jag vill bara att du ska veta,
611
00:40:29,844 --> 00:40:31,553
angående det där med Rory,
612
00:40:32,347 --> 00:40:33,889
att jag fattar.
613
00:40:34,057 --> 00:40:35,557
Du skyddade oss.
614
00:40:35,725 --> 00:40:38,518
Det gör dig inte till mördare,
utan till en del av teamet.
615
00:40:38,686 --> 00:40:40,187
Jefferson, du borde vila.
616
00:40:40,355 --> 00:40:42,439
Jag har fått nog av det.
617
00:40:42,607 --> 00:40:44,107
Jag vill bara dra härifrån nu.
618
00:40:44,275 --> 00:40:48,070
Ja. Vi väntar bara på att Sara
och turturduvorna ska återvända.
619
00:40:48,237 --> 00:40:51,907
De verkar ha fattat tycke för 1958.
620
00:40:53,368 --> 00:40:54,701
Vad i hela världen?
621
00:40:54,869 --> 00:40:56,036
Gideon?
622
00:40:57,455 --> 00:40:58,580
Inte nu igen.
623
00:40:58,748 --> 00:41:00,582
Kapten, Chronos har öppnat
luckan på styrbordssidan.
624
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
Hur är det möjligt?
625
00:41:01,918 --> 00:41:03,919
Han måste ha fått nåt nytt att leka med
626
00:41:04,087 --> 00:41:05,087
sen vi sågs sist.
627
00:41:05,254 --> 00:41:07,881
Gideon, stäng skotten härifrån tills...
628
00:41:15,765 --> 00:41:17,057
Grey, kom igen! Vi kör!
629
00:41:17,225 --> 00:41:19,893
Om vi förenas på Vågryttaren
kan vi förstöra hela skeppet!
630
00:41:20,061 --> 00:41:22,270
Ser du inte vad Chronos gör?
631
00:41:23,564 --> 00:41:24,564
Reträtt!
632
00:41:24,732 --> 00:41:26,274
Till Avhopparen!
633
00:41:31,155 --> 00:41:34,658
Visst är 1958 trevligt,
men jag saknar internet.
634
00:41:35,410 --> 00:41:37,494
Och mobiltelefoner.
635
00:41:42,291 --> 00:41:43,667
Vad gör de?
636
00:41:44,293 --> 00:41:45,419
-Hallå!
-Hallå!
637
00:41:49,757 --> 00:41:51,258
Vart tog de vägen?
638
00:41:52,510 --> 00:41:55,929
Och varför lämnade de oss här?
639
00:42:27,420 --> 00:42:28,420
Översättning: Hanna-Mari Kaapola, Deluxe
640
00:42:28,629 --> 00:42:29,629
Swedish