1
00:00:02,586 --> 00:00:03,678
En 2166,
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,135
un tirano inmortal
llamado Vandal Savage
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,596
conquistó al mundo
y asesinó a mi esposa e hijo.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,269
Reuní a un grupo de elite
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,850
para buscar/o en el tiempo
y detener su ascenso al poder.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,103
Lamentablemente,
mi plan no fue apoyado
7
00:00:15,265 --> 00:00:17,267
por la organización
a Ia que juré lealtad,
8
00:00:17,518 --> 00:00:18,610
los Amos del Tiempo.
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,150
En el futuro,
quizá mis amigos no sean héroes,
10
00:00:21,438 --> 00:00:22,610
pero si tenemos éxito,
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,534
serán recordados como leyendas.
12
00:00:28,278 --> 00:00:30,372
Anteriormente,
en Legends of Tomorrow...
13
00:00:30,531 --> 00:00:32,283
Ray, te necesito, ¡por favor!
14
00:00:32,533 --> 00:00:33,705
Pensé que estabas muerto.
15
00:00:33,951 --> 00:00:35,703
No solo no capturaron a Savage,
16
00:00:35,953 --> 00:00:37,955
sino que se expusieron ustedes
y sus poderes,
17
00:00:38,163 --> 00:00:40,382
arruinando el elemento sorpresa
para siempre.
18
00:00:40,624 --> 00:00:42,467
¿Te dejo libre
y tú me entregas Ia Waverider?
19
00:00:42,668 --> 00:00:44,295
¡Chicos! La nave es toda suya.
20
00:00:44,461 --> 00:00:46,338
Eres un riesgo para el equipo.
21
00:00:46,505 --> 00:00:48,883
Solo uno de nosotros
se irá vivo de aquí.
22
00:00:57,975 --> 00:00:59,693
Tommy, prométeme
que no irás rápido.
23
00:00:59,851 --> 00:01:01,478
Debes sostenerte
de algo, cariño.
24
00:01:01,812 --> 00:01:02,813
Preferentemente, de mí.
25
00:01:03,522 --> 00:01:05,195
Solo porque le robaron
el auto a su abuela
26
00:01:05,357 --> 00:01:06,483
no deben conducir como ella.
27
00:01:06,650 --> 00:01:07,742
Tienes Ia boca rápida,
28
00:01:07,901 --> 00:01:09,244
veamos si tu auto Ia alcanza.
29
00:01:34,928 --> 00:01:35,975
Tommy, sujétate.
30
00:01:55,741 --> 00:01:57,493
Oye, James Dean...
31
00:02:01,371 --> 00:02:02,497
¿ Qué es eso?
32
00:02:05,709 --> 00:02:07,427
Creo que es un cometa.
33
00:02:08,587 --> 00:02:09,964
Es un meteorito.
34
00:02:11,798 --> 00:02:15,018
De hecho,
a mí también me atrajo.
35
00:02:17,054 --> 00:02:20,228
Su presencia aquí
fue inesperada.
36
00:02:22,225 --> 00:02:25,855
0 quizá sea otra palabra
para "destino".
37
00:02:39,117 --> 00:02:40,243
No soy el único
38
00:02:40,410 --> 00:02:43,254
cuya visión es borrosa
en el ojo izquierdo, ¿verdad?
39
00:02:43,413 --> 00:02:45,711
Ver las cosas
por triplicado es normal, ¿no?
40
00:02:45,874 --> 00:02:47,091
Sí, como dije antes,
41
00:02:47,250 --> 00:02:48,752
el efecto del viaje en el tiempo
42
00:02:48,919 --> 00:02:50,671
aumenta con Ia duración
de cada viaje.
43
00:02:51,088 --> 00:02:52,135
¿Dónde estamos?
44
00:02:52,422 --> 00:02:53,594
Harmony Falls, Oregon.
45
00:02:53,965 --> 00:02:55,592
Según los datos
de la Cap. Baxter,
46
00:02:55,759 --> 00:02:59,263
Savage aparece
en este pequeño pueblo.
47
00:02:59,429 --> 00:03:01,102
¿Qué diablos hace Savage
en Pleasantville?
48
00:03:01,264 --> 00:03:02,686
ASESINO VUELVE A ATACAR
49
00:03:02,849 --> 00:03:05,272
Asesinatos, aparentemente.
50
00:03:05,435 --> 00:03:06,732
Varios residentes
de Harmony Falls
51
00:03:06,895 --> 00:03:08,067
fueron brutalmente asesinados
52
00:03:08,230 --> 00:03:09,322
y otros han desaparecido.
53
00:03:10,399 --> 00:03:11,491
Como Rory.
54
00:03:11,650 --> 00:03:13,118
Los informes son vagos,
55
00:03:13,276 --> 00:03:15,324
pero parece que el asesino
es experto con cuchillos.
56
00:03:15,487 --> 00:03:17,535
Parece el modus operandi
de Savage.
57
00:03:17,698 --> 00:03:18,995
Sí, pero ser asesino serial, no.
58
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
Parece bastante irrelevante
59
00:03:20,450 --> 00:03:22,043
para alguien
que tomó café con Hitler.
60
00:03:22,202 --> 00:03:23,328
Debemos suponer que Savage
61
00:03:23,495 --> 00:03:24,917
tiene un plan más grande,
62
00:03:25,080 --> 00:03:26,923
pero como viajamos
hacia atrás en el tiempo,
63
00:03:27,082 --> 00:03:28,208
Savage no nos espera aquí.
64
00:03:28,875 --> 00:03:32,095
Savage es bueno escondiéndose
incluso en un pueblito,
65
00:03:32,254 --> 00:03:33,801
¿cómo planeas encontrarlo?
66
00:03:33,964 --> 00:03:35,762
Investigando estos asesinatos.
67
00:03:35,924 --> 00:03:39,144
Debe haber un vínculo
entre las víctimas,
68
00:03:39,511 --> 00:03:41,479
comenzando con Ia primera.
69
00:03:41,638 --> 00:03:44,312
Encontraron muerta en su casa
a una profesora de piano,
70
00:03:44,474 --> 00:03:45,475
Ia casa está a la venta.
71
00:03:45,726 --> 00:03:47,694
Claro que tiene
molduras en el techo.
72
00:03:47,853 --> 00:03:50,902
Todos los pisos originales,
techo de estuco.
73
00:03:51,565 --> 00:03:53,488
Hay una pequeña habitación
sobre el garaje
74
00:03:54,025 --> 00:03:56,198
apta para Ia mucama.
75
00:03:56,361 --> 00:03:58,329
No necesitamos mucama.
76
00:03:58,488 --> 00:04:00,411
Mi esposo y yo
nos arreglamos solos.
77
00:04:02,325 --> 00:04:06,000
Tengo otra hermosa casa
estilo Tudor en otro pueblo.
78
00:04:06,496 --> 00:04:10,501
Uno más abierto.
Más progresista.
79
00:04:11,752 --> 00:04:15,677
No, está bien. Me gustan
los pueblos retrógrados.
80
00:04:17,716 --> 00:04:19,389
El Dr. Matt Miller
fue encontrado asesinado
81
00:04:19,551 --> 00:04:21,428
en el predio del manicomio
donde trabajaba.
82
00:04:21,762 --> 00:04:23,981
La institución necesitaba
un reemplazo.
83
00:04:24,139 --> 00:04:26,392
Es un centro muy impactante.
84
00:04:27,726 --> 00:04:30,320
Hice mi tesis doctoral
sobre sociopatología
85
00:04:30,479 --> 00:04:32,902
en relación
con un asesino en serie.
86
00:04:33,064 --> 00:04:34,281
Eso será muy útil por aquí.
87
00:04:34,441 --> 00:04:35,738
Hemos tenido poco personal
88
00:04:35,901 --> 00:04:38,654
desde la repentina muerte
del Dr. Miller.
89
00:04:38,987 --> 00:04:40,079
Claro, nunca consideraría
90
00:04:40,238 --> 00:04:41,364
aceptar un cargo aquí
91
00:04:41,531 --> 00:04:44,876
sin mi leal enfermera/asistente.
92
00:04:45,076 --> 00:04:48,706
Sí, parece que se adaptará
perfectamente.
93
00:04:52,000 --> 00:04:53,968
Mientras, Jefferson tiene
Ia edad perfecta
94
00:04:54,127 --> 00:04:56,846
para investigar Ia desaparición
de tres adolescentes
95
00:04:57,005 --> 00:04:59,383
que tuvo lugar una semana
antes de los asesinatos.
96
00:04:59,966 --> 00:05:02,310
Raymond y Kendra andan juntos,
97
00:05:02,469 --> 00:05:03,971
Sara es la enfermera Ratched,
98
00:05:04,137 --> 00:05:05,980
y Jax es el nuevo del pueblo.
99
00:05:06,139 --> 00:05:07,561
¿Qué haré yo?
100
00:05:16,066 --> 00:05:17,613
DEPT. DEL SHERIFF
HARMONY FALLS
101
00:05:18,235 --> 00:05:19,953
Buscamos al Sheriff.
102
00:05:20,111 --> 00:05:22,455
Pues Io encontraron,
Bud Ellison.
103
00:05:22,614 --> 00:05:23,706
¿En qué puedo ayudarlos?
104
00:05:24,699 --> 00:05:26,292
Agente especial Rip Hunter.
105
00:05:26,535 --> 00:05:28,583
Este es mi compañero, Leonard.
106
00:05:28,912 --> 00:05:31,415
Vinimos a investigar
los asesinatos en serie
107
00:05:31,581 --> 00:05:34,175
que plagaron
este adormilado pueblito.
108
00:05:35,335 --> 00:05:37,303
Espere un momento, amigo.
109
00:05:37,462 --> 00:05:39,180
No hay ningún asesino en serie.
110
00:05:39,339 --> 00:05:42,092
Tuvimos accidentes
sin explicación, eso es todo.
111
00:05:42,259 --> 00:05:43,556
¿Qué tal si nos da los archivos
112
00:05:43,718 --> 00:05:45,186
y nosotros Io decidimos?
113
00:05:46,012 --> 00:05:47,104
O podemos volver
114
00:05:47,389 --> 00:05:50,939
con una orden judicial
y de muy mal humor.
115
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
Cualquier cosa
para nuestros amigos del FBI.
116
00:05:59,860 --> 00:06:01,362
Buen trabajo, compañero.
117
00:06:01,528 --> 00:06:03,155
No eres mi compañero.
118
00:06:03,321 --> 00:06:05,915
Solo confiaba en una persona
para ese trabajo,
119
00:06:07,200 --> 00:06:09,419
y ya sabemos cómo resultó.
120
00:06:12,414 --> 00:06:15,918
Schwinn Hornets.
Yo tenía una de esas a su edad.
121
00:06:16,585 --> 00:06:20,465
Ver las cercas de madera
y las casas familiares perfectas
122
00:06:20,755 --> 00:06:22,257
a uno Io ponen nostálgico.
123
00:06:22,799 --> 00:06:24,301
O le dan náuseas.
124
00:06:24,467 --> 00:06:25,719
Vamos, Sra. Lance.
125
00:06:25,886 --> 00:06:27,183
Incluso alguien tan insensible
126
00:06:27,345 --> 00:06:30,565
no puede negar Io idílica
que era esta época.
127
00:06:30,891 --> 00:06:33,360
Sí, si eres blanco.
128
00:06:33,518 --> 00:06:34,565
Y hombre.
129
00:06:34,895 --> 00:06:37,865
- Y heterosexual, y...
- Bien. Ya entendí.
130
00:06:38,773 --> 00:06:41,151
Aún si este pueblo no estuviera
lleno de tontos mezquinos,
131
00:06:41,318 --> 00:06:42,490
sería aterrador.
132
00:06:43,945 --> 00:06:45,743
Solía mirar películas de terror
con mi madre
133
00:06:45,906 --> 00:06:48,534
y todo comenzaba
en lugares como este.
134
00:06:48,700 --> 00:06:50,702
Primero todo es perfecto,
135
00:06:50,952 --> 00:06:52,875
y luego, bam,
una bestia monstruosa alienígena
136
00:06:53,038 --> 00:06:54,164
mata chicos en Lovers' Lane.
137
00:06:54,873 --> 00:06:55,874
Te Io digo, amigo.
138
00:06:59,461 --> 00:07:00,633
¿ Qué sucede?
139
00:07:01,296 --> 00:07:04,470
Una porrista triste.
Eso sí que da miedo.
140
00:07:05,008 --> 00:07:07,352
Esa chica estaba en el periódico
que nos mostró Rip.
141
00:07:07,969 --> 00:07:09,562
Conoce a los chicos
desaparecidos.
142
00:07:09,721 --> 00:07:11,849
Quizá pueda
indicarnos su paradero.
143
00:07:12,933 --> 00:07:14,651
Amigo, ¿no puedes decir:
144
00:07:14,809 --> 00:07:16,652
"Oye, Jax,
¿por qué no hablas con ella
145
00:07:16,811 --> 00:07:17,903
"para ver qué sabe?"
146
00:07:18,063 --> 00:07:19,280
como una persona normal?
147
00:07:19,439 --> 00:07:21,783
Oye, Jax,
¿por qué no vas a hacer eso?
148
00:07:22,567 --> 00:07:24,365
No debemos perder el tiempo.
149
00:07:24,527 --> 00:07:26,245
Nuestra hora del almuerzo
ya casi termina.
150
00:07:27,030 --> 00:07:29,032
Vamos, enfermera.
151
00:07:29,783 --> 00:07:30,875
Para que sepas,
152
00:07:31,034 --> 00:07:33,787
Ra's al Ghul me enseñó
a matar a alguien lentamente
153
00:07:34,329 --> 00:07:36,206
durante días.
154
00:07:43,338 --> 00:07:45,056
Hola, ¿puedo sentarme?
155
00:07:47,884 --> 00:07:49,352
¿Qué les pasa?
156
00:07:53,890 --> 00:07:55,267
Creo que nunca vieron a nadie...
157
00:07:55,433 --> 00:07:57,106
¿Mojar las papas fritas
en la malteada?
158
00:08:00,730 --> 00:08:01,856
No Io descartes sin probarlo.
159
00:08:02,023 --> 00:08:03,366
No.
160
00:08:04,234 --> 00:08:05,360
Está bien.
161
00:08:10,907 --> 00:08:11,908
Sabe muy bien.
162
00:08:12,075 --> 00:08:13,577
-¿Sí?
- Sí.
163
00:08:13,743 --> 00:08:15,916
- Soy Jax.
- Betty.
164
00:08:16,538 --> 00:08:18,040
Es un placer, Betty.
165
00:08:18,206 --> 00:08:22,131
Oye, Betty, solo porque
tu novio desapareció
166
00:08:22,293 --> 00:08:24,136
no tienes que soportar
a este perdedor.
167
00:08:25,755 --> 00:08:28,258
¿Porqué
no te haces un favor, Biff?
168
00:08:28,425 --> 00:08:32,100
Sigue caminando
antes de que te avergüences.
169
00:08:38,560 --> 00:08:40,654
¿Qué? ¿Quieres golpearme?
170
00:08:44,024 --> 00:08:45,617
Oye, vamos.
171
00:08:47,193 --> 00:08:48,194
Esto no se terminó.
172
00:08:51,114 --> 00:08:54,368
Lo lamento. ¿Dónde estábamos?
173
00:08:54,534 --> 00:08:55,535
No, eso fue increíble.
174
00:09:00,957 --> 00:09:02,300
¿Quieres salir
mañana por Ia noche?
175
00:09:03,209 --> 00:09:04,426
- Sí.
-¿Sí?
176
00:09:04,586 --> 00:09:05,883
- Es una cita.
- Bien.
177
00:09:12,135 --> 00:09:13,603
Ahora que ya nos mudamos...
178
00:09:13,762 --> 00:09:14,854
¿Quieres bailar?
179
00:09:16,473 --> 00:09:17,565
Claro.
180
00:09:21,603 --> 00:09:26,655
Entonces, ayer nos besamos
y hoy estamos casados.
181
00:09:26,816 --> 00:09:27,908
Sé que parece que vamos rápido,
182
00:09:28,068 --> 00:09:29,160
pero es todo simulación.
183
00:09:29,611 --> 00:09:32,785
En cuanto nos divorciemos,
hablaremos sobre nosotros.
184
00:09:33,656 --> 00:09:37,206
Mientras tanto, no significa
que no podamos divertirnos.
185
00:09:39,746 --> 00:09:41,498
Esto es una pérdida de tiempo.
186
00:09:41,664 --> 00:09:44,133
Deberíamos buscar a Savage,
no jugar al doctor.
187
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
Sabes a qué me refiero.
188
00:09:45,460 --> 00:09:46,461
Quisiera pensar que
189
00:09:46,628 --> 00:09:49,677
en un pueblo con varios
asesinatos y desapariciones,
190
00:09:49,839 --> 00:09:52,934
el manicomio local sería
un buen lugar para pistas.
191
00:09:53,218 --> 00:09:54,640
Comencemos mirando los archivos
192
00:09:54,803 --> 00:09:56,430
de los pacientes violentos.
193
00:09:58,223 --> 00:10:01,568
¿ Podría traerme
esos archivos, enfermera?
194
00:10:03,269 --> 00:10:05,772
Literalmente, cuatro días.
195
00:10:19,536 --> 00:10:21,288
¿Hue/o un nuevo perfume?
196
00:10:21,579 --> 00:10:23,377
Si intentas
volver locos a todos,
197
00:10:23,540 --> 00:10:25,463
debo decirte, está funcionando.
198
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
Ahora estoy muy ocupada.
199
00:10:27,043 --> 00:10:28,169
¿Sabes cuál es tu problema?
200
00:10:28,503 --> 00:10:30,255
No sabes cómo divertirte.
201
00:10:30,797 --> 00:10:33,721
Lo que necesitas es un hombre
que pueda mostrarte...
202
00:10:42,892 --> 00:10:45,896
Gracias. Eso fue increíble.
203
00:10:46,146 --> 00:10:48,490
Quizá la próxima vez
se conforme con un "no".
204
00:10:50,483 --> 00:10:52,485
No es solo él.
205
00:10:53,570 --> 00:10:55,743
La mayoría de los médicos
buscan diversión,
206
00:10:55,905 --> 00:10:57,748
y la mayoría
de las enfermeras aceptan
207
00:10:57,907 --> 00:10:59,409
porque quieren casarse.
208
00:11:00,910 --> 00:11:01,957
¿Tú no?
209
00:11:02,745 --> 00:11:05,498
La verdad es
que no busco marido.
210
00:11:07,500 --> 00:11:11,095
Hoy es mi primer día.
¿Puedes hacerme el recorrido?
211
00:11:15,925 --> 00:11:18,303
Los archivos que pidió, doctor.
212
00:11:18,469 --> 00:11:19,937
Excelente, enfermera.
213
00:11:20,430 --> 00:11:22,103
También podría tomarme un café.
214
00:11:22,682 --> 00:11:25,356
Yo también. Solo. Dos de azúcar.
215
00:11:26,978 --> 00:11:28,195
ACCESO RESTRINGIDO
CORREDOR H
216
00:11:28,354 --> 00:11:30,231
Y la cafetería está ahí.
217
00:11:30,398 --> 00:11:32,696
Es mejor que la comida
de los pacientes, pero no tanto.
218
00:11:35,153 --> 00:11:36,405
¿Y qué hay ahí?
219
00:11:37,363 --> 00:11:39,582
Es el Corredor H,
el ala restringida.
220
00:11:40,366 --> 00:11:43,495
Son los pacientes del Dr. Knox.
Psicóticos violentos.
221
00:11:44,913 --> 00:11:47,291
Mejor saltear
esa parte del recorrido.
222
00:11:48,249 --> 00:11:50,718
DR. CURTIS KNOX
DIRECTOR DE PSIQUIATRÍA
223
00:11:51,753 --> 00:11:53,755
Ya voy.
224
00:11:55,548 --> 00:11:56,925
¡Bienvenidos al vecindario!
225
00:11:57,508 --> 00:12:01,103
Gracias.
Muchas gracias, señorita...
226
00:12:01,262 --> 00:12:06,268
Sra. Knox. Gail Knox.
Él es mi esposo, Curtis.
227
00:12:07,018 --> 00:12:08,110
Encantado de conocerla.
228
00:12:50,270 --> 00:12:51,863
Lo siento, ¿ya nos conocemos?
229
00:12:52,730 --> 00:12:53,982
Lo dudo.
230
00:12:55,358 --> 00:12:58,783
Acabamos de mudamos
de otro pueblo.
231
00:12:58,987 --> 00:13:00,409
Ojalá les guste
la sorpresa de atún.
232
00:13:00,571 --> 00:13:02,915
¿Bromeas? Me encanta...
¡Dios mío!
233
00:13:03,074 --> 00:13:06,704
Raymond, estos son
nuestros nuevos vecinos.
234
00:13:06,869 --> 00:13:09,042
Curtis y Gail.
235
00:13:09,205 --> 00:13:11,253
¡Qué sorpresa! Sorpresa de atún.
236
00:13:12,625 --> 00:13:14,127
Tantas sorpresas.
237
00:13:14,294 --> 00:13:15,921
La otra razón por Ia que vinimos
238
00:13:16,087 --> 00:13:17,885
es para invitarlos
a una cena esta noche.
239
00:13:18,047 --> 00:13:20,175
A partir de las 8:00,
esjusto en frente.
240
00:13:20,591 --> 00:13:21,717
No llamen a Ia puerta.
241
00:13:21,884 --> 00:13:23,261
Solo pasen.
242
00:13:24,470 --> 00:13:26,768
Es esa clase de vecindario.
243
00:13:26,931 --> 00:13:28,524
Savage no cree que Io reconozco,
244
00:13:28,683 --> 00:13:30,685
lo que significa
que no intentará matarme.
245
00:13:31,227 --> 00:13:33,321
No puede robar mis poderes
si no los encontré.
246
00:13:33,646 --> 00:13:34,647
También debemos averiguar
247
00:13:34,814 --> 00:13:36,282
por qué está matando.
248
00:13:36,441 --> 00:13:38,114
¿De veras vas a comer eso?
249
00:13:38,276 --> 00:13:39,323
Di Io que quieras sobre Savage,
250
00:13:39,485 --> 00:13:40,657
pero cocina muy bien.
251
00:13:40,903 --> 00:13:41,904
EI Sr. Snart y yo
252
00:13:42,071 --> 00:13:44,699
hemos analizado
los archivos forenses.
253
00:13:44,866 --> 00:13:46,038
Que no revelan nada,
254
00:13:46,200 --> 00:13:50,205
excepto que Savage
es bueno para desaparecer gente.
255
00:13:50,371 --> 00:13:51,873
Eso es algo que ambos
tienen en común.
256
00:13:54,751 --> 00:13:57,004
¿Vamos a hacer de cuenta
que no sucedió?
257
00:13:57,587 --> 00:13:59,464
¿ Que Mick Rory no era
parte de nuestro equipo?
258
00:14:00,089 --> 00:14:01,591
Si congelas
a tu amigo así como así,
259
00:14:02,216 --> 00:14:03,809
no quiero pensar
qué podrías hacernos.
260
00:14:03,968 --> 00:14:06,266
Ahora mismo debemos
concentrarnos en la misión.
261
00:14:06,429 --> 00:14:09,228
Savage estará ocupado
con su reunión.
262
00:14:09,432 --> 00:14:10,809
Mientras ustedes dos lo vigilan,
263
00:14:10,975 --> 00:14:12,272
Sara y Martin podrán
264
00:14:12,435 --> 00:14:15,109
descubrir qué hace
en el ala secreta del manicomio.
265
00:14:22,445 --> 00:14:25,198
Si buscas alcohol,
estás en la oficina equivocada.
266
00:14:25,948 --> 00:14:27,495
EI Dr. Knox no bebe.
267
00:14:28,117 --> 00:14:31,417
Pero sé dónde guarda
Io bueno el Dr. Enbom.
268
00:14:44,509 --> 00:14:47,854
Ahí estás, querida.
Quisiera otra copa de champaña.
269
00:14:48,721 --> 00:14:51,190
Entonces le sugiero
que busque una camarera.
270
00:14:52,475 --> 00:14:54,648
- Pensé...
- Pensó mal.
271
00:14:55,269 --> 00:14:57,067
¿Por qué no va
a buscarse su propia champaña?
272
00:15:00,274 --> 00:15:02,572
Supongo que lo del
matrimonio interracial
273
00:15:02,735 --> 00:15:04,157
es algo novedoso.
274
00:15:04,862 --> 00:15:06,580
Deja que nos miren.
275
00:15:06,739 --> 00:15:08,582
Tengo a la mujer
más hermosa de la sala.
276
00:15:09,075 --> 00:15:10,577
No podría estar más de acuerdo.
277
00:15:11,411 --> 00:15:12,503
Hola.
278
00:15:12,787 --> 00:15:17,634
Gracias por invitamos.
Su casa es muy normal.
279
00:15:19,168 --> 00:15:21,045
Nos alegra que hayan venido.
280
00:15:22,422 --> 00:15:23,674
Déjenme prepararles un trago.
281
00:15:27,009 --> 00:15:28,431
Debemos separarnos.
282
00:15:28,594 --> 00:15:29,595
Tú revisa atrás,
283
00:15:29,762 --> 00:15:31,639
yo veré qué encuentro aquí.
284
00:15:31,806 --> 00:15:33,524
¿Segura que es buena idea
285
00:15:33,683 --> 00:15:36,607
dejarte aquí sola con Savage?
286
00:15:37,854 --> 00:15:38,901
Estoy segura
287
00:15:39,063 --> 00:15:41,236
de que no me matará
junto a los canapés, Ray.
288
00:15:42,942 --> 00:15:44,865
Ve. Te aviso si necesito ayuda.
289
00:15:50,575 --> 00:15:51,701
Has ido a tantos lugares.
290
00:15:51,868 --> 00:15:53,996
Parece que hubieras tenido
tres vidas.
291
00:15:54,162 --> 00:15:57,211
Yo nunca salí de Harmony Falls.
292
00:15:57,373 --> 00:16:00,377
Ese es tu primer error.
Este pueblo apesta.
293
00:16:01,335 --> 00:16:02,803
No te callas nada.
294
00:16:03,880 --> 00:16:05,052
Aprendí que Ia vida es corta.
295
00:16:07,216 --> 00:16:08,559
¿Tienes novia?
296
00:16:09,677 --> 00:16:10,724
Bueno,
297
00:16:10,887 --> 00:16:12,230
no te gustan los hombres.
298
00:16:15,349 --> 00:16:18,398
No sé de qué hablas.
299
00:16:18,561 --> 00:16:21,735
No tenemos que hablarlo
si no quieres.
300
00:16:23,024 --> 00:16:28,827
Pero debes saber que soy buena
guardando secretos.
301
00:16:34,076 --> 00:16:39,583
Es gracioso que Io menciones,
una vez besé a una chica.
302
00:16:41,876 --> 00:16:45,426
Y no pensé que eso me hiciera...
303
00:16:46,172 --> 00:16:47,264
¿Lesbiana?
304
00:16:48,716 --> 00:16:49,763
¿Qué?
305
00:16:49,926 --> 00:16:51,098
No es una mala palabra.
306
00:16:52,762 --> 00:16:55,515
Bueno, aquí Io es.
307
00:16:57,558 --> 00:17:00,607
Qué bueno
que no soy de por aquí.
308
00:17:04,607 --> 00:17:06,780
Enfermera Lance,
¿puedo hablar con usted?
309
00:17:11,614 --> 00:17:12,957
Ahora veo Io que sucede.
310
00:17:13,115 --> 00:17:14,287
Mientras yo trabajaba,
311
00:17:14,450 --> 00:17:16,248
tú seducías a esa joven.
312
00:17:16,410 --> 00:17:18,253
En realidad, Ia estaba liberando
313
00:17:19,455 --> 00:17:21,082
con opción a seducirla luego.
314
00:17:21,249 --> 00:17:24,128
¿Y luego qué? Esta pobre mujer
tendrá que seguir
315
00:17:24,293 --> 00:17:26,136
en los represivos años 50,
316
00:17:26,295 --> 00:17:27,888
después de que tú hayas vuelto
a la nave
317
00:17:28,047 --> 00:17:29,594
y desaparecido de su vida.
318
00:17:29,757 --> 00:17:30,804
¿Sabes qué, doc?
319
00:17:30,967 --> 00:17:32,935
Me encantaría que alguien
entre a mi vida
320
00:17:33,094 --> 00:17:35,062
y me diga que el futuro
será un lugar mejor.
321
00:17:37,807 --> 00:17:38,899
Vayan al Corredor H.
322
00:17:43,980 --> 00:17:45,323
Tu esposo debe ser un tonto
323
00:17:45,481 --> 00:17:48,325
por dejar a una mujer así
sola en una fiesta.
324
00:17:49,986 --> 00:17:51,363
No parece ser tu tipo.
325
00:17:52,530 --> 00:17:55,500
Es interesante que Io digas,
apenas me conoces.
326
00:17:57,910 --> 00:17:59,287
Pero siento que sí te conozco.
327
00:18:01,205 --> 00:18:02,798
Déjame preguntarte algo, Kendra.
328
00:18:04,667 --> 00:18:06,635
¿Crees en las vidas pasadas?
329
00:18:20,433 --> 00:18:21,935
¿Crees en el destino?
330
00:18:22,768 --> 00:18:24,190
EI destino es una prisión.
331
00:18:25,062 --> 00:18:26,655
¿Qué nos queda
sin el libre albedrío?
332
00:18:28,774 --> 00:18:29,991
EI destino.
333
00:18:38,534 --> 00:18:39,626
Hola.
334
00:18:40,786 --> 00:18:43,756
Sí, comprendo.
Claro, voy en camino.
335
00:18:46,208 --> 00:18:48,802
Parece que tendremos que
terminar Ia charla luego.
336
00:18:48,961 --> 00:18:51,055
Uno de mis pacientes
necesita atención.
337
00:18:52,673 --> 00:18:53,925
Disfruta Ia fiesta.
338
00:19:12,234 --> 00:19:13,736
Tommy,
339
00:19:14,570 --> 00:19:16,868
pensé teníamos un acuerdo.
340
00:19:17,657 --> 00:19:19,284
Les he permitido a ti
y tus colegas
341
00:19:19,450 --> 00:19:21,578
la libertad ocasional
para correr libres
342
00:19:21,786 --> 00:19:26,462
y saciar su sed y
¿luego haces algo así?
343
00:19:39,637 --> 00:19:40,638
Lo siento, Sr. Palmer,
344
00:19:40,805 --> 00:19:43,979
no estoy familiarizado
con el término "cueva".
345
00:19:44,141 --> 00:19:46,485
Es una sala en un sótano
donde un hombre va a estar solo
346
00:19:46,644 --> 00:19:47,645
o a mirar fútbol.
347
00:19:47,812 --> 00:19:49,985
En caso de Savage,
es para matar gente.
348
00:19:50,147 --> 00:19:51,649
Ray y yo entraremos a Ia fuerza
349
00:19:51,816 --> 00:19:53,818
para descubrir qué hace Savage
en Harmony Falls.
350
00:19:58,864 --> 00:20:01,287
¿Hoy es el Baile del Encanto
Bajo el Océano?
351
00:20:01,450 --> 00:20:02,451
Tengo una cita
352
00:20:02,618 --> 00:20:03,835
con Ia novia de Tommy Fuller.
353
00:20:04,453 --> 00:20:05,670
Resulta que el novio de Betty
354
00:20:05,830 --> 00:20:07,628
era uno
de los chicos desaparecidos.
355
00:20:07,790 --> 00:20:10,213
Creo que sabe más
de Io que dice.
356
00:20:10,376 --> 00:20:14,006
También es una chica blanca
en una comunidad inculta.
357
00:20:14,171 --> 00:20:17,926
Ten cuidado cuando estés
en público con ella.
358
00:20:18,092 --> 00:20:19,719
Un psicópata inmortal
y racistas.
359
00:20:19,885 --> 00:20:20,886
Cada vez me gusta menos
360
00:20:21,053 --> 00:20:22,270
este pequeño pueblito.
361
00:20:34,275 --> 00:20:35,492
¿Cómo va todo ahí?
362
00:20:35,860 --> 00:20:36,986
Entré.
363
00:20:38,738 --> 00:20:39,864
¿Qué ves?
364
00:20:42,408 --> 00:20:43,876
Nada tan horrible.
365
00:20:45,202 --> 00:20:47,125
Solo una fea colección
de pantalones de golf.
366
00:20:48,998 --> 00:20:49,999
Espera.
367
00:20:58,924 --> 00:21:00,221
RaY-
368
00:21:00,926 --> 00:21:02,348
Ray, es Savage. Volvió.
369
00:21:03,512 --> 00:21:04,684
¿ Me escuchaste, Ray?
370
00:21:04,847 --> 00:21:07,100
¡Debes salir de ahí!
371
00:21:07,266 --> 00:21:08,483
Creo que encontré algo.
372
00:21:08,642 --> 00:21:10,815
No. No tienes tiempo.
373
00:21:10,978 --> 00:21:12,776
Ya está adentro.
374
00:21:38,839 --> 00:21:44,562
¿Nunca te da miedo
estar en un manicomio
375
00:21:44,929 --> 00:21:47,899
sola en medio de Ia noche?
376
00:21:48,057 --> 00:21:49,559
Miedo, no.
377
00:21:50,935 --> 00:21:53,063
Sí me siento sola.
378
00:21:55,564 --> 00:21:59,034
En realidad, hay un lugar
del hospital que me asusta.
379
00:21:59,777 --> 00:22:01,279
EI ala restringida del Dr. Knox.
380
00:22:02,905 --> 00:22:05,249
¿Sabes qué les hace
a los pacientes ahí?
381
00:22:06,242 --> 00:22:08,916
No. No me gusta pensarlo.
382
00:22:09,662 --> 00:22:11,130
¿En qué te gusta pensar?
383
00:22:20,965 --> 00:22:22,137
¿Qué pasa?
384
00:22:22,758 --> 00:22:25,887
Nada... Debo volver a trabajar.
385
00:22:31,725 --> 00:22:32,942
Te ves muy bien esta noche.
386
00:22:41,902 --> 00:22:43,495
Perdona. Pensé que...
387
00:22:43,654 --> 00:22:45,782
No, no pidas perdón.
Es solo que...
388
00:22:46,615 --> 00:22:49,414
Pensé que las chicas de 1958
eran un poco más lentas.
389
00:22:50,828 --> 00:22:52,546
¿"Las chicas de 1958"?
390
00:22:53,289 --> 00:22:55,758
Es decir... Creo que deberíamos
391
00:22:55,916 --> 00:22:57,759
conocernos un poco primero.
392
00:22:59,837 --> 00:23:02,340
Bien, ¿qué quieres saber?
393
00:23:03,299 --> 00:23:05,927
Los chicos
de la tienda de malteadas,
394
00:23:06,093 --> 00:23:08,471
mencionaron algo
de que tu novio desapareció.
395
00:23:10,347 --> 00:23:11,394
Tommy.
396
00:23:11,807 --> 00:23:12,979
¿Qué le pasó?
397
00:23:13,142 --> 00:23:14,314
Es una larga historia.
398
00:23:15,477 --> 00:23:16,820
Tengo todo el tiempo del mundo.
399
00:23:18,689 --> 00:23:22,114
Corríamos una carrera
enla ruta 7 con Davis y Billy
400
00:23:22,276 --> 00:23:25,496
cuando el auto de Tommy
se fue a una zanja.
401
00:23:27,156 --> 00:23:28,829
- AIIí fue cuando Io encontraron.
-¿Qué?
402
00:23:29,658 --> 00:23:30,659
EI...
403
00:23:30,826 --> 00:23:32,669
Los buscamos por todos lados.
404
00:23:32,995 --> 00:23:35,248
-¡Sal del auto!
-¡No!
405
00:23:35,664 --> 00:23:37,007
Oye, suéltame.
406
00:23:38,834 --> 00:23:40,507
¡Basta!
407
00:23:46,342 --> 00:23:47,514
¡Entra!
408
00:23:50,137 --> 00:23:51,184
¡Vamos!
409
00:23:55,851 --> 00:23:56,977
¡Vamos!
410
00:23:59,355 --> 00:24:00,402
¿Tommy?
411
00:24:10,282 --> 00:24:11,454
Ya no estoy jugando.
412
00:24:18,582 --> 00:24:20,380
No te preocupes,
se sacaré de aquí.
413
00:24:27,466 --> 00:24:28,718
Qué bien conduces.
414
00:24:28,884 --> 00:24:30,636
Aguanta. Gideon te curará.
415
00:24:31,553 --> 00:24:34,807
-¿Quién es Gideon?
- U na doctora excepcional.
416
00:24:40,646 --> 00:24:42,114
Debes frenar, Jax.
417
00:24:49,738 --> 00:24:51,832
Tranquilízate.
418
00:24:52,908 --> 00:24:55,582
Sí, porque no es que sea
un chico negro en un pueblito
419
00:24:55,744 --> 00:24:57,838
con una chica blanca
sangrando en mi asiento.
420
00:25:02,626 --> 00:25:04,924
Conducías como un desquiciado.
421
00:25:05,087 --> 00:25:06,760
¿Eso explica
Io mal que se ve tu auto?
422
00:25:06,922 --> 00:25:08,424
Debo llevar a mi amiga
a un hospital.
423
00:25:09,299 --> 00:25:10,300
'¿Amiga?
- SÍ.
424
00:25:10,467 --> 00:25:11,810
Y hay más heridos
en Lovers' Lane.
425
00:25:11,969 --> 00:25:13,516
Una especie de ataque.
426
00:25:13,679 --> 00:25:15,977
¿Qué hacías con esta chica
en Lovers' Lane, muchacho?
427
00:25:16,557 --> 00:25:18,275
Hay chicos
que necesitan su ayuda
428
00:25:18,434 --> 00:25:20,107
y ella necesita
atención médica ahora.
429
00:25:20,561 --> 00:25:22,154
Pon las manos sobre el auto
y sepáralas.
430
00:25:22,521 --> 00:25:25,115
Escuche, puede jugar a ser
Boss Hogg todo lo que quiera,
431
00:25:25,274 --> 00:25:27,197
pero no dejaré
que esa chica muera desangrada.
432
00:25:27,401 --> 00:25:28,402
Le diré qué haremos.
433
00:25:28,569 --> 00:25:29,570
Me subiré a mi auto,
434
00:25:29,737 --> 00:25:30,909
y Ia llevaré al hospital.
435
00:25:47,671 --> 00:25:51,266
Gideon rastreó
la última bioseñal de Jax aquí.
436
00:25:56,638 --> 00:25:57,981
Parece que tenías razón
437
00:25:58,140 --> 00:26:00,438
en preocuparte por Ia seguridad
del Sr. Jackson.
438
00:26:00,601 --> 00:26:03,150
Sí, odio tener razón siempre.
439
00:26:06,774 --> 00:26:09,027
Sufrió Iaceraciones graves.
440
00:26:09,193 --> 00:26:10,786
Intento cauterizar la herida.
441
00:26:11,028 --> 00:26:12,405
-¿Qué pasó?
- No sé,
442
00:26:12,571 --> 00:26:14,039
pero supongo que Jax y Peggy Sue
443
00:26:14,198 --> 00:26:15,825
tuvieron una mala primera cita.
444
00:26:15,991 --> 00:26:17,288
¿Dónde está Jefferson?
445
00:26:17,451 --> 00:26:19,545
No había
rastros de él en el auto.
446
00:26:20,037 --> 00:26:23,337
Estas heridas no parecen
coincidir con un cuchillo.
447
00:26:23,582 --> 00:26:27,132
Correcto. Creo que fueron hechas
con garras.
448
00:26:27,669 --> 00:26:28,841
Es Tommy.
449
00:26:30,130 --> 00:26:31,848
Tommy Fuller,
uno de los desaparecidos.
450
00:26:32,007 --> 00:26:33,930
Es como un pájaro...
451
00:26:34,468 --> 00:26:36,220
Como un pájaro monstruoso.
452
00:26:36,553 --> 00:26:38,601
Capitán, en análisis de sangre
dela Sra. Seaver
453
00:26:38,764 --> 00:26:40,641
revela rastros
de minerales de silicatos.
454
00:26:42,184 --> 00:26:43,527
Sra. Seaver, ¿recuerda
455
00:26:43,685 --> 00:26:47,861
que Tommy entrara en contacto
con un meteorito?
456
00:26:48,649 --> 00:26:50,151
EI accidente de tránsito.
457
00:26:50,317 --> 00:26:52,115
Estaba...
458
00:26:52,277 --> 00:26:53,494
Estaba brillando.
459
00:26:53,654 --> 00:26:55,656
Habla de un meteorito
de noveno metal.
460
00:26:55,823 --> 00:26:58,201
Di algo que tenga sentido.
461
00:26:58,367 --> 00:26:59,835
EI Sr. Fuller entró en contacto
462
00:26:59,993 --> 00:27:02,337
con un meteorito
de propiedades mutágenas.
463
00:27:02,621 --> 00:27:03,713
Vuelve a intentarlo.
464
00:27:03,872 --> 00:27:05,124
EI novio de la Sra. Seaver
465
00:27:05,290 --> 00:27:06,917
fue expuesto
al mismo tipo de meteoro
466
00:27:07,084 --> 00:27:09,257
que Kendra.
467
00:27:09,878 --> 00:27:10,970
¿Yo?
468
00:27:11,130 --> 00:27:14,725
Tú y Carter, hace 4000 años.
469
00:27:14,883 --> 00:27:16,885
EI meteorito que les dio poderes
470
00:27:17,052 --> 00:27:18,554
parece ser de Ia misma variedad
471
00:27:18,720 --> 00:27:20,347
que el que mutó a Tommy Fuller.
472
00:27:20,514 --> 00:27:22,357
Y supongo que no tiene cura.
473
00:27:22,683 --> 00:27:25,937
Supongo que si las garras
que Ia Iastimaron
474
00:27:26,103 --> 00:27:27,320
dejaron residuo mutágeno,
475
00:27:27,479 --> 00:27:29,356
-podría...
-¿Sí o no?
476
00:27:30,023 --> 00:27:31,275
Quizá.
477
00:27:31,441 --> 00:27:32,863
¿Por qué
no trabajas en eso, Martin?
478
00:27:35,028 --> 00:27:37,656
Entonces si Savage no es
el que mata,
479
00:27:38,073 --> 00:27:39,450
¿qué hace en el pueblo?
480
00:27:39,783 --> 00:27:40,784
No importa.
481
00:27:43,036 --> 00:27:44,253
Podemos vencerlo.
482
00:27:44,413 --> 00:27:45,460
La daga de Amón. ¿Dónde...?
483
00:27:45,831 --> 00:27:47,048
En Ia casa de Savage.
484
00:27:47,207 --> 00:27:49,551
Debemos proceder en dos frentes.
485
00:27:49,710 --> 00:27:53,135
Ubicar a Jefferson
y atacar con todo a Savage.
486
00:27:53,297 --> 00:27:55,425
Un ataque intenso
solo beneficiará a Savage.
487
00:27:55,591 --> 00:27:57,093
Si queremos atraparlo...
488
00:27:57,259 --> 00:27:58,636
Debemos atacar sus debilidades.
489
00:27:59,386 --> 00:28:01,059
Lamentablemente,
no se me ocurren muchas.
490
00:28:02,306 --> 00:28:03,307
A mí se me ocurre.
491
00:28:04,683 --> 00:28:05,855
Yo.
492
00:28:06,768 --> 00:28:08,520
Me quiere
y siempre me ha querido.
493
00:28:09,271 --> 00:28:11,399
Sipuedo
acercarme Io suficiente...
494
00:28:11,565 --> 00:28:12,782
Te matará.
495
00:28:13,358 --> 00:28:15,907
Gracias por tu voto
de confianza,
496
00:28:16,069 --> 00:28:17,571
pero no necesito
que me protejas.
497
00:28:17,738 --> 00:28:19,661
No hay razón para ir sola.
498
00:28:19,823 --> 00:28:21,291
Por algo somos parte
de un equipo.
499
00:28:21,700 --> 00:28:25,125
Sí, y el equipo parece cómodo
con que haga esto.
500
00:28:25,329 --> 00:28:26,876
Entonces esto es entre tú y yo.
501
00:28:33,921 --> 00:28:35,844
-¿Algo nuevo?
- Estamos progresando.
502
00:28:36,089 --> 00:28:38,387
Mientras tanto
debemos respaldar a Kendra.
503
00:28:38,550 --> 00:28:40,644
Irá al manicomio a reunirse
con Savage esta noche.
504
00:28:41,261 --> 00:28:43,480
Otra oportunidad para ver
a la enfermera Carlisle.
505
00:28:45,098 --> 00:28:47,351
Sí, y para disculparme.
506
00:28:49,394 --> 00:28:50,862
Se Io advertí, Sra. Lance.
507
00:28:51,104 --> 00:28:53,527
Apurar a una mujer
reprimida de los años 50
508
00:28:53,690 --> 00:28:55,943
a Ia moral sexual liberadora
509
00:28:56,109 --> 00:28:57,361
del siglo XXI...
510
00:28:57,527 --> 00:28:58,995
Yo fui Ia que se asustó.
511
00:29:01,448 --> 00:29:04,201
Desde que volví a Ia vida,
512
00:29:04,451 --> 00:29:08,957
no he experimentado mucho
con los sentimientos,
513
00:29:09,164 --> 00:29:12,088
yluego
cuando Lindsey me besó...
514
00:29:12,292 --> 00:29:15,136
Fue como si te besaran
por primera vez.
515
00:29:16,755 --> 00:29:18,177
Qué romántico.
516
00:29:18,340 --> 00:29:19,592
Más bien fue aterrador.
517
00:29:20,801 --> 00:29:22,929
Eso es Io malo
de los sentimientos,
518
00:29:23,095 --> 00:29:26,349
que te das cuenta
cuánto puedes herir a alguien
519
00:29:27,266 --> 00:29:29,394
o cuánto pueden herirte.
520
00:29:31,812 --> 00:29:33,109
Despierta.
521
00:29:37,317 --> 00:29:39,536
¿Las palabras "brutalidad
policial" significan algo?
522
00:29:39,695 --> 00:29:40,821
¿Crees que esto es brutal?
523
00:29:40,988 --> 00:29:43,332
Rogarás por mí
luego de que él termine contigo.
524
00:29:44,449 --> 00:29:47,828
Suficiente, Sheriff.
Gracias. Déjenos solos.
525
00:29:48,829 --> 00:29:52,208
Este joven y yo
tenemos mucho de qué hablar.
526
00:29:52,416 --> 00:29:55,044
Disculpa Ia ignorancia
de mi amigo.
527
00:29:55,335 --> 00:29:57,679
Ya aprenderás que yo
soy mucho más civilizado.
528
00:29:58,755 --> 00:30:00,757
Pues prefiero racista
antes que loco.
529
00:30:01,508 --> 00:30:05,638
No describiría Io que estoy
haciendo como locura.
530
00:30:06,179 --> 00:30:10,025
La terapia no es más
que un descubrimiento.
531
00:30:10,350 --> 00:30:14,196
Estás a punto de experimentar
un poder extraterrestre.
532
00:30:14,730 --> 00:30:15,731
¿Comenzamos?
533
00:30:44,676 --> 00:30:46,599
Qué maravilloso es el hombre.
534
00:30:48,847 --> 00:30:50,440
Cuando fui expuesto
a un meteorito
535
00:30:50,599 --> 00:30:54,069
recibí la bendición
de Ia vida eterna.
536
00:30:55,562 --> 00:30:57,940
Pero, lamentablemente,
el efecto del meteorito
537
00:30:58,106 --> 00:31:00,279
resultó ser diferente.
538
00:31:01,693 --> 00:31:03,115
No menos ventajoso.
539
00:31:04,488 --> 00:31:06,035
Doc, tiene visita.
540
00:31:22,964 --> 00:31:24,511
Qué bonita sorpresa.
541
00:31:25,300 --> 00:31:26,472
¿Es una sorpresa?
542
00:31:26,927 --> 00:31:27,974
¿O es el destino?
543
00:31:29,930 --> 00:31:31,557
No terminamos
la charla Ia otra noche.
544
00:31:32,557 --> 00:31:35,026
¿Qué hay de tu esposo
de mandíbula cuadrada, Raymond?
545
00:31:36,311 --> 00:31:38,109
No vine a hablar
sobre mi esposo,
546
00:31:38,855 --> 00:31:39,947
doctor.
547
00:31:41,400 --> 00:31:42,401
¿Me permites?
548
00:31:44,820 --> 00:31:45,821
¿Puedo tomar tu abrigo?
549
00:31:51,201 --> 00:31:52,669
Ponte cómoda.
550
00:31:52,828 --> 00:31:54,080
Enfermera.
551
00:31:54,246 --> 00:31:55,998
Escucho voces en mi cabeza.
552
00:31:56,164 --> 00:31:58,667
Mi esposa está con otro hombre
553
00:31:59,709 --> 00:32:00,881
y me vuelve loco.
554
00:32:01,044 --> 00:32:03,763
Quizá deberías aprender
a confiar más en tu esposa.
555
00:32:04,589 --> 00:32:07,843
Camillero. Lleva a nuestro
nuevo paciente a su habitación.
556
00:32:08,927 --> 00:32:10,520
Y no dudes en darle un sedante
557
00:32:10,679 --> 00:32:12,101
si no se calma.
558
00:32:13,014 --> 00:32:14,015
De inmediato, enfermera.
559
00:32:25,026 --> 00:32:26,699
Seguro que el chico está bien.
560
00:32:27,154 --> 00:32:29,657
Jefferson y yo compartimos
una conexión psíquica.
561
00:32:30,532 --> 00:32:33,376
Pero por alguna razón
no puedo contactarme con él.
562
00:32:34,453 --> 00:32:36,376
Me acostumbré tanto
a nuestra sociedad,
563
00:32:36,538 --> 00:32:38,882
que estar sin él repentinamente
es perturbador.
564
00:32:39,082 --> 00:32:40,379
Sé de qué hablas.
565
00:32:44,880 --> 00:32:47,850
¿Has probado el psicoanálisis?
566
00:32:48,008 --> 00:32:49,726
No.
567
00:32:49,885 --> 00:32:52,308
Mi esposo piensa
que son tonterías.
568
00:32:52,471 --> 00:32:53,688
¿De veras?
569
00:32:54,556 --> 00:32:57,730
Mi especialidad es
interpretar los sueños.
570
00:32:58,727 --> 00:32:59,899
¿Con qué sueñas, Kendra?
571
00:33:00,395 --> 00:33:01,647
Sinceramente,
572
00:33:03,148 --> 00:33:04,741
he soñado contigo,
573
00:33:05,525 --> 00:33:06,526
y conmigo_
574
00:33:08,403 --> 00:33:09,700
Juntos.
575
00:33:10,405 --> 00:33:11,702
Bueno, eso es interesante.
576
00:33:13,492 --> 00:33:15,745
¿Y qué hacemos en esos sueños?
577
00:33:17,037 --> 00:33:19,005
Temo que pensarás
que soy atrevida.
578
00:33:19,164 --> 00:33:21,007
Pero eres atrevida,
579
00:33:21,374 --> 00:33:23,752
al venir aquí con ese vestido.
580
00:33:24,419 --> 00:33:26,922
Quizá deberías aprender
a aceptar tus deseos
581
00:33:27,088 --> 00:33:29,216
para que los dos finalmente
podamos estarjuntos.
582
00:33:36,890 --> 00:33:38,142
¿Perdiste algo?
583
00:33:40,268 --> 00:33:41,611
Me preguntaba cuánto tiempo
584
00:33:41,770 --> 00:33:43,943
podías seguir con esta farsa.
585
00:33:44,481 --> 00:33:48,202
Tú apareces y luego
desaparece mi daga.
586
00:33:48,360 --> 00:33:50,829
Debes pensar que soy estúpido
587
00:33:50,987 --> 00:33:53,615
si crees que no sospecharía
que tienes tus poderes.
588
00:33:58,537 --> 00:34:02,383
Vaya, un agente del FBI
con un trabajo en un Ioquero.
589
00:34:03,250 --> 00:34:05,628
Temo que ustedes
tienen que dar explicaciones,
590
00:34:05,794 --> 00:34:07,046
en la estación.
591
00:34:08,129 --> 00:34:10,257
¿A quién más trajiste
al manicomio?
592
00:34:10,423 --> 00:34:12,721
¡A nadie! Soy solo yo.
593
00:34:13,051 --> 00:34:15,725
Espero que seas mejor mintiendo
en tu próxima vida.
594
00:34:22,102 --> 00:34:23,319
Vaya.
595
00:34:23,478 --> 00:34:24,730
Cuando crees
que lo has visto todo.
596
00:34:32,195 --> 00:34:34,163
Supongo que ya no están
desaparecidos.
597
00:34:35,699 --> 00:34:36,871
¿Qué hiciste?
598
00:34:37,993 --> 00:34:40,121
Liberé a mis sujetos de prueba.
599
00:34:40,453 --> 00:34:43,127
La energía del meteorito
los ha cambiado.
600
00:34:43,665 --> 00:34:46,635
Quiero construir un ejército
tan poderoso como tú,
601
00:34:47,419 --> 00:34:50,093
lástima que no son
así de hermosos.
602
00:35:02,267 --> 00:35:03,268
Cielos.
603
00:35:04,728 --> 00:35:05,729
Es Jefferson.
604
00:35:07,606 --> 00:35:09,108
¡Jefferson, somos nosotros!
605
00:35:15,280 --> 00:35:16,702
¡Jax! ¡No me obligues a hacerlo!
606
00:35:36,551 --> 00:35:38,303
Yo me encargo de estos.
Ve a buscar a Kendra.
607
00:36:03,912 --> 00:36:06,256
Puedo explicarlo, pero no ahora.
608
00:36:15,507 --> 00:36:18,602
Quizá salga mejor
en nuestra próxima vida, amor.
609
00:36:21,680 --> 00:36:22,727
¿Estás bien?
610
00:36:39,614 --> 00:36:40,786
Es hora de irnos.
611
00:36:42,158 --> 00:36:43,410
No sin Jefferson.
612
00:36:44,119 --> 00:36:45,371
O Io que queda de él.
613
00:36:50,667 --> 00:36:52,920
Gideon pudo ayudarme
a diseñar una terapia genética
614
00:36:53,086 --> 00:36:54,303
que espero que lleve a Jefferson
615
00:36:54,754 --> 00:36:57,348
y a los del manicomio
a su forma anterior.
616
00:36:57,507 --> 00:36:59,726
Si se enlazan los genomas,
lo sabremos de inmediato.
617
00:37:00,301 --> 00:37:01,302
Nunca hubiéramos tenido
618
00:37:01,469 --> 00:37:03,972
ninguna chance de salvarlo
si no fuera por ti.
619
00:37:04,139 --> 00:37:05,812
No nos pongamos sentimentales.
620
00:37:05,974 --> 00:37:08,944
Otro minuto y las cosas
podrían haber sido diferentes.
621
00:37:09,602 --> 00:37:11,354
A pesar de su fanfarronería,
Sr. Snart,
622
00:37:12,272 --> 00:37:13,694
las acciones
que presencié anoche
623
00:37:13,857 --> 00:37:15,484
fueron heroicas.
624
00:37:24,659 --> 00:37:25,876
Está funcionando.
625
00:37:33,042 --> 00:37:34,043
Hola.
626
00:37:34,961 --> 00:37:36,884
¿Cómo están los del Corredor H?
627
00:37:37,046 --> 00:37:39,720
Lo que les haya dado
el Dr. Stein, funcionó.
628
00:37:40,383 --> 00:37:41,384
Volvieron a Ia normalidad.
629
00:37:45,180 --> 00:37:46,181
¿Y tú?
630
00:37:47,223 --> 00:37:49,817
No estoy segura de si volveré
del todo a la normalidad.
631
00:37:51,436 --> 00:37:52,437
Bien.
632
00:38:02,155 --> 00:38:03,156
Gracias
633
00:38:03,823 --> 00:38:04,949
por rescatarme.
634
00:38:05,909 --> 00:38:07,536
Tú me rescataste primero...
635
00:38:08,119 --> 00:38:09,120
Ahora estamos a mano.
636
00:38:11,080 --> 00:38:12,332
Tienes que irte, ¿verdad?
637
00:38:14,250 --> 00:38:15,251
Comprendo.
638
00:38:16,336 --> 00:38:18,384
Debí saber que no debía
enamorarme de una ninja.
639
00:38:23,760 --> 00:38:26,104
¿Quién sabe?
Quizá vuelva algún día.
640
00:38:26,679 --> 00:38:29,182
- Y si es así...
- Sabes dónde encontrarme.
641
00:38:35,688 --> 00:38:37,440
Me sentí mal por chocar
el auto de tu padre.
642
00:38:38,066 --> 00:38:39,568
Creí que esto
podría compensarlo.
643
00:38:40,777 --> 00:38:42,074
¿Me compraste un auto?
644
00:38:42,237 --> 00:38:45,662
Le puse mucha potencia,
en caso de futuros ataques.
645
00:38:47,534 --> 00:38:49,582
- Ojalá no tuvieras que irte.
- Sí.
646
00:38:50,203 --> 00:38:51,830
No pertenezco aquí.
647
00:38:51,996 --> 00:38:53,373
Y tú tampoco.
648
00:38:53,873 --> 00:38:56,922
Prométeme que ambos
saldrán de este pueblo.
649
00:38:58,253 --> 00:38:59,254
Tommy.
650
00:38:59,921 --> 00:39:01,594
Hay un gran mundo
allá afuera, Betty,
651
00:39:01,756 --> 00:39:03,008
y cambia rápido.
652
00:39:03,967 --> 00:39:05,685
Quizá nos encontremos
en el camino.
653
00:39:13,726 --> 00:39:15,694
Hola. Estaba empacando.
654
00:39:15,854 --> 00:39:17,106
Pensé que estabas
en la Waverider.
655
00:39:17,272 --> 00:39:18,524
Olvidé algo.
656
00:39:19,607 --> 00:39:20,608
Olvidé decir que Io siento.
657
00:39:21,943 --> 00:39:23,945
Me equivoqué cuando creí
658
00:39:24,112 --> 00:39:26,114
que podía
derrotar a Savage yo sola.
659
00:39:26,281 --> 00:39:27,783
Espera.
660
00:39:28,616 --> 00:39:29,617
Yo también me equivoqué.
661
00:39:30,285 --> 00:39:32,162
Me emocioné tanto
jugando a las casitas
662
00:39:32,328 --> 00:39:35,423
que olvidé
por qué estábamos aquí.
663
00:39:35,957 --> 00:39:37,504
Y algún día acabarás con Savage.
664
00:39:39,085 --> 00:39:41,258
Supongo que Io último
que necesita una semidiosa
665
00:39:41,421 --> 00:39:43,469
de 4000 años es
un marido sobreprotector.
666
00:39:45,133 --> 00:39:46,885
Lo que necesita es un compañero.
667
00:39:48,303 --> 00:39:49,646
¿Qué dices?
668
00:39:54,017 --> 00:39:55,018
Compañero.
669
00:40:05,945 --> 00:40:08,039
Mira quién despertó.
670
00:40:08,907 --> 00:40:10,204
Sí.
671
00:40:11,326 --> 00:40:14,079
Supongo que te debo
una disculpa.
672
00:40:14,245 --> 00:40:16,339
EI Canoso me dijo
lo que sucedió en el manicomio.
673
00:40:16,831 --> 00:40:19,425
Tuviste la chance de matarme
y no Io hiciste.
674
00:40:20,126 --> 00:40:22,094
Después de anoche,
sé qué es ser un monstruo
675
00:40:22,295 --> 00:40:23,638
y sé que tú no Io eres.
676
00:40:23,796 --> 00:40:25,423
Basta. Se me nublan los ojos.
677
00:40:27,216 --> 00:40:28,468
Solo quiero que sepas,
678
00:40:29,719 --> 00:40:30,936
que lo que pasó con Rory,
679
00:40:31,930 --> 00:40:33,147
lo entiendo.
680
00:40:34,182 --> 00:40:35,354
Estabas protegiéndonos.
681
00:40:35,808 --> 00:40:36,809
Y eso no te hace un asesino,
682
00:40:36,976 --> 00:40:38,353
te hace parte de este equipo.
683
00:40:38,853 --> 00:40:40,355
Jefferson, deberías descansar.
684
00:40:40,521 --> 00:40:42,319
Viejo, estoy harto
de estar acostado.
685
00:40:42,565 --> 00:40:43,657
Quiero salir Mayberry.
686
00:40:43,816 --> 00:40:44,863
De acuerdo.
687
00:40:45,068 --> 00:40:48,538
Aún esperamos que vuelvan
Sara y los tortolitos.
688
00:40:48,696 --> 00:40:51,745
Parece que les ha gustado 1958.
689
00:40:53,493 --> 00:40:54,540
¿Qué diablos?
690
00:40:55,036 --> 00:40:56,162
¿Gideon?
691
00:40:57,246 --> 00:40:58,372
No este sujeto otra vez.
692
00:40:58,539 --> 00:41:00,667
Capitán, Chronos rompió
la escotilla de estribor.
693
00:41:00,833 --> 00:41:01,834
¿Cómo es posible?
694
00:41:02,001 --> 00:41:03,093
Recibiójuguetes nuevos
695
00:41:03,252 --> 00:41:05,004
del Amo del Tiempo
desde la última vez.
696
00:41:05,171 --> 00:41:07,515
Gideon, sella las compuertas
de aquí hasta...
697
00:41:15,390 --> 00:41:16,937
¡Canoso, vamos! ¡Hagámoslo!
698
00:41:17,100 --> 00:41:18,443
Si nos fusionamos
en Ia Waverider,
699
00:41:18,601 --> 00:41:19,898
¡podríamos destruir
toda la nave!
700
00:41:20,144 --> 00:41:22,146
¿No ves
lo que está haciendo Chronos?
701
00:41:23,564 --> 00:41:24,611
¡Retírense!
702
00:41:24,857 --> 00:41:26,029
¡Suban a Ia Jumpship!
703
00:41:31,197 --> 00:41:34,451
1958 está muy bien,
pero extraño Ia internet.
704
00:41:35,493 --> 00:41:37,040
Y los celulares.
705
00:41:42,542 --> 00:41:43,919
¿Qué hacen?
706
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
'¡Oigan!
'¡0¡9an!
707
00:41:49,924 --> 00:41:51,096
¿A dónde fueron?
708
00:41:52,552 --> 00:41:55,977
Tengo una mejor pregunta,
¿por qué nos dejaron?
709
00:42:28,629 --> 00:42:29,630
Spanish - LA