1 00:00:02,586 --> 00:00:03,678 En 2166, 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,135 un tirano inmortal llamado Vandal Savage 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,596 conquistó al mundo y asesinó a mi esposa e hijo. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,269 Reuní a un grupo de elite 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,850 para buscar/o en el tiempo y detener su ascenso al poder. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,103 Lamentablemente, mi plan no fue apoyado 7 00:00:15,265 --> 00:00:17,267 por la organización a Ia que juré lealtad, 8 00:00:17,518 --> 00:00:18,610 los Amos del Tiempo. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,150 En el futuro, quizá mis amigos no sean héroes, 10 00:00:21,438 --> 00:00:22,610 pero si tenemos éxito, 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,534 serán recordados como leyendas. 12 00:00:28,278 --> 00:00:30,372 Anteriormente, en Legends of Tomorrow... 13 00:00:30,531 --> 00:00:32,283 Ray, te necesito, ¡por favor! 14 00:00:32,533 --> 00:00:33,705 Pensé que estabas muerto. 15 00:00:33,951 --> 00:00:35,703 No solo no capturaron a Savage, 16 00:00:35,953 --> 00:00:37,955 sino que se expusieron ustedes y sus poderes, 17 00:00:38,163 --> 00:00:40,382 arruinando el elemento sorpresa para siempre. 18 00:00:40,624 --> 00:00:42,467 ¿Te dejo libre y tú me entregas Ia Waverider? 19 00:00:42,668 --> 00:00:44,295 ¡Chicos! La nave es toda suya. 20 00:00:44,461 --> 00:00:46,338 Eres un riesgo para el equipo. 21 00:00:46,505 --> 00:00:48,883 Solo uno de nosotros se irá vivo de aquí. 22 00:00:57,975 --> 00:00:59,693 Tommy, prométeme que no irás rápido. 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,478 Debes sostenerte de algo, cariño. 24 00:01:01,812 --> 00:01:02,813 Preferentemente, de mí. 25 00:01:03,522 --> 00:01:05,195 Solo porque le robaron el auto a su abuela 26 00:01:05,357 --> 00:01:06,483 no deben conducir como ella. 27 00:01:06,650 --> 00:01:07,742 Tienes Ia boca rápida, 28 00:01:07,901 --> 00:01:09,244 veamos si tu auto Ia alcanza. 29 00:01:34,928 --> 00:01:35,975 Tommy, sujétate. 30 00:01:55,741 --> 00:01:57,493 Oye, James Dean... 31 00:02:01,371 --> 00:02:02,497 ¿ Qué es eso? 32 00:02:05,709 --> 00:02:07,427 Creo que es un cometa. 33 00:02:08,587 --> 00:02:09,964 Es un meteorito. 34 00:02:11,798 --> 00:02:15,018 De hecho, a mí también me atrajo. 35 00:02:17,054 --> 00:02:20,228 Su presencia aquí fue inesperada. 36 00:02:22,225 --> 00:02:25,855 0 quizá sea otra palabra para "destino". 37 00:02:39,117 --> 00:02:40,243 No soy el único 38 00:02:40,410 --> 00:02:43,254 cuya visión es borrosa en el ojo izquierdo, ¿verdad? 39 00:02:43,413 --> 00:02:45,711 Ver las cosas por triplicado es normal, ¿no? 40 00:02:45,874 --> 00:02:47,091 Sí, como dije antes, 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,752 el efecto del viaje en el tiempo 42 00:02:48,919 --> 00:02:50,671 aumenta con Ia duración de cada viaje. 43 00:02:51,088 --> 00:02:52,135 ¿Dónde estamos? 44 00:02:52,422 --> 00:02:53,594 Harmony Falls, Oregon. 45 00:02:53,965 --> 00:02:55,592 Según los datos de la Cap. Baxter, 46 00:02:55,759 --> 00:02:59,263 Savage aparece en este pequeño pueblo. 47 00:02:59,429 --> 00:03:01,102 ¿Qué diablos hace Savage en Pleasantville? 48 00:03:01,264 --> 00:03:02,686 ASESINO VUELVE A ATACAR 49 00:03:02,849 --> 00:03:05,272 Asesinatos, aparentemente. 50 00:03:05,435 --> 00:03:06,732 Varios residentes de Harmony Falls 51 00:03:06,895 --> 00:03:08,067 fueron brutalmente asesinados 52 00:03:08,230 --> 00:03:09,322 y otros han desaparecido. 53 00:03:10,399 --> 00:03:11,491 Como Rory. 54 00:03:11,650 --> 00:03:13,118 Los informes son vagos, 55 00:03:13,276 --> 00:03:15,324 pero parece que el asesino es experto con cuchillos. 56 00:03:15,487 --> 00:03:17,535 Parece el modus operandi de Savage. 57 00:03:17,698 --> 00:03:18,995 Sí, pero ser asesino serial, no. 58 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Parece bastante irrelevante 59 00:03:20,450 --> 00:03:22,043 para alguien que tomó café con Hitler. 60 00:03:22,202 --> 00:03:23,328 Debemos suponer que Savage 61 00:03:23,495 --> 00:03:24,917 tiene un plan más grande, 62 00:03:25,080 --> 00:03:26,923 pero como viajamos hacia atrás en el tiempo, 63 00:03:27,082 --> 00:03:28,208 Savage no nos espera aquí. 64 00:03:28,875 --> 00:03:32,095 Savage es bueno escondiéndose incluso en un pueblito, 65 00:03:32,254 --> 00:03:33,801 ¿cómo planeas encontrarlo? 66 00:03:33,964 --> 00:03:35,762 Investigando estos asesinatos. 67 00:03:35,924 --> 00:03:39,144 Debe haber un vínculo entre las víctimas, 68 00:03:39,511 --> 00:03:41,479 comenzando con Ia primera. 69 00:03:41,638 --> 00:03:44,312 Encontraron muerta en su casa a una profesora de piano, 70 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 Ia casa está a la venta. 71 00:03:45,726 --> 00:03:47,694 Claro que tiene molduras en el techo. 72 00:03:47,853 --> 00:03:50,902 Todos los pisos originales, techo de estuco. 73 00:03:51,565 --> 00:03:53,488 Hay una pequeña habitación sobre el garaje 74 00:03:54,025 --> 00:03:56,198 apta para Ia mucama. 75 00:03:56,361 --> 00:03:58,329 No necesitamos mucama. 76 00:03:58,488 --> 00:04:00,411 Mi esposo y yo nos arreglamos solos. 77 00:04:02,325 --> 00:04:06,000 Tengo otra hermosa casa estilo Tudor en otro pueblo. 78 00:04:06,496 --> 00:04:10,501 Uno más abierto. Más progresista. 79 00:04:11,752 --> 00:04:15,677 No, está bien. Me gustan los pueblos retrógrados. 80 00:04:17,716 --> 00:04:19,389 El Dr. Matt Miller fue encontrado asesinado 81 00:04:19,551 --> 00:04:21,428 en el predio del manicomio donde trabajaba. 82 00:04:21,762 --> 00:04:23,981 La institución necesitaba un reemplazo. 83 00:04:24,139 --> 00:04:26,392 Es un centro muy impactante. 84 00:04:27,726 --> 00:04:30,320 Hice mi tesis doctoral sobre sociopatología 85 00:04:30,479 --> 00:04:32,902 en relación con un asesino en serie. 86 00:04:33,064 --> 00:04:34,281 Eso será muy útil por aquí. 87 00:04:34,441 --> 00:04:35,738 Hemos tenido poco personal 88 00:04:35,901 --> 00:04:38,654 desde la repentina muerte del Dr. Miller. 89 00:04:38,987 --> 00:04:40,079 Claro, nunca consideraría 90 00:04:40,238 --> 00:04:41,364 aceptar un cargo aquí 91 00:04:41,531 --> 00:04:44,876 sin mi leal enfermera/asistente. 92 00:04:45,076 --> 00:04:48,706 Sí, parece que se adaptará perfectamente. 93 00:04:52,000 --> 00:04:53,968 Mientras, Jefferson tiene Ia edad perfecta 94 00:04:54,127 --> 00:04:56,846 para investigar Ia desaparición de tres adolescentes 95 00:04:57,005 --> 00:04:59,383 que tuvo lugar una semana antes de los asesinatos. 96 00:04:59,966 --> 00:05:02,310 Raymond y Kendra andan juntos, 97 00:05:02,469 --> 00:05:03,971 Sara es la enfermera Ratched, 98 00:05:04,137 --> 00:05:05,980 y Jax es el nuevo del pueblo. 99 00:05:06,139 --> 00:05:07,561 ¿Qué haré yo? 100 00:05:16,066 --> 00:05:17,613 DEPT. DEL SHERIFF HARMONY FALLS 101 00:05:18,235 --> 00:05:19,953 Buscamos al Sheriff. 102 00:05:20,111 --> 00:05:22,455 Pues Io encontraron, Bud Ellison. 103 00:05:22,614 --> 00:05:23,706 ¿En qué puedo ayudarlos? 104 00:05:24,699 --> 00:05:26,292 Agente especial Rip Hunter. 105 00:05:26,535 --> 00:05:28,583 Este es mi compañero, Leonard. 106 00:05:28,912 --> 00:05:31,415 Vinimos a investigar los asesinatos en serie 107 00:05:31,581 --> 00:05:34,175 que plagaron este adormilado pueblito. 108 00:05:35,335 --> 00:05:37,303 Espere un momento, amigo. 109 00:05:37,462 --> 00:05:39,180 No hay ningún asesino en serie. 110 00:05:39,339 --> 00:05:42,092 Tuvimos accidentes sin explicación, eso es todo. 111 00:05:42,259 --> 00:05:43,556 ¿Qué tal si nos da los archivos 112 00:05:43,718 --> 00:05:45,186 y nosotros Io decidimos? 113 00:05:46,012 --> 00:05:47,104 O podemos volver 114 00:05:47,389 --> 00:05:50,939 con una orden judicial y de muy mal humor. 115 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 Cualquier cosa para nuestros amigos del FBI. 116 00:05:59,860 --> 00:06:01,362 Buen trabajo, compañero. 117 00:06:01,528 --> 00:06:03,155 No eres mi compañero. 118 00:06:03,321 --> 00:06:05,915 Solo confiaba en una persona para ese trabajo, 119 00:06:07,200 --> 00:06:09,419 y ya sabemos cómo resultó. 120 00:06:12,414 --> 00:06:15,918 Schwinn Hornets. Yo tenía una de esas a su edad. 121 00:06:16,585 --> 00:06:20,465 Ver las cercas de madera y las casas familiares perfectas 122 00:06:20,755 --> 00:06:22,257 a uno Io ponen nostálgico. 123 00:06:22,799 --> 00:06:24,301 O le dan náuseas. 124 00:06:24,467 --> 00:06:25,719 Vamos, Sra. Lance. 125 00:06:25,886 --> 00:06:27,183 Incluso alguien tan insensible 126 00:06:27,345 --> 00:06:30,565 no puede negar Io idílica que era esta época. 127 00:06:30,891 --> 00:06:33,360 Sí, si eres blanco. 128 00:06:33,518 --> 00:06:34,565 Y hombre. 129 00:06:34,895 --> 00:06:37,865 - Y heterosexual, y... - Bien. Ya entendí. 130 00:06:38,773 --> 00:06:41,151 Aún si este pueblo no estuviera lleno de tontos mezquinos, 131 00:06:41,318 --> 00:06:42,490 sería aterrador. 132 00:06:43,945 --> 00:06:45,743 Solía mirar películas de terror con mi madre 133 00:06:45,906 --> 00:06:48,534 y todo comenzaba en lugares como este. 134 00:06:48,700 --> 00:06:50,702 Primero todo es perfecto, 135 00:06:50,952 --> 00:06:52,875 y luego, bam, una bestia monstruosa alienígena 136 00:06:53,038 --> 00:06:54,164 mata chicos en Lovers' Lane. 137 00:06:54,873 --> 00:06:55,874 Te Io digo, amigo. 138 00:06:59,461 --> 00:07:00,633 ¿ Qué sucede? 139 00:07:01,296 --> 00:07:04,470 Una porrista triste. Eso sí que da miedo. 140 00:07:05,008 --> 00:07:07,352 Esa chica estaba en el periódico que nos mostró Rip. 141 00:07:07,969 --> 00:07:09,562 Conoce a los chicos desaparecidos. 142 00:07:09,721 --> 00:07:11,849 Quizá pueda indicarnos su paradero. 143 00:07:12,933 --> 00:07:14,651 Amigo, ¿no puedes decir: 144 00:07:14,809 --> 00:07:16,652 "Oye, Jax, ¿por qué no hablas con ella 145 00:07:16,811 --> 00:07:17,903 "para ver qué sabe?" 146 00:07:18,063 --> 00:07:19,280 como una persona normal? 147 00:07:19,439 --> 00:07:21,783 Oye, Jax, ¿por qué no vas a hacer eso? 148 00:07:22,567 --> 00:07:24,365 No debemos perder el tiempo. 149 00:07:24,527 --> 00:07:26,245 Nuestra hora del almuerzo ya casi termina. 150 00:07:27,030 --> 00:07:29,032 Vamos, enfermera. 151 00:07:29,783 --> 00:07:30,875 Para que sepas, 152 00:07:31,034 --> 00:07:33,787 Ra's al Ghul me enseñó a matar a alguien lentamente 153 00:07:34,329 --> 00:07:36,206 durante días. 154 00:07:43,338 --> 00:07:45,056 Hola, ¿puedo sentarme? 155 00:07:47,884 --> 00:07:49,352 ¿Qué les pasa? 156 00:07:53,890 --> 00:07:55,267 Creo que nunca vieron a nadie... 157 00:07:55,433 --> 00:07:57,106 ¿Mojar las papas fritas en la malteada? 158 00:08:00,730 --> 00:08:01,856 No Io descartes sin probarlo. 159 00:08:02,023 --> 00:08:03,366 No. 160 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 Está bien. 161 00:08:10,907 --> 00:08:11,908 Sabe muy bien. 162 00:08:12,075 --> 00:08:13,577 -¿Sí? - Sí. 163 00:08:13,743 --> 00:08:15,916 - Soy Jax. - Betty. 164 00:08:16,538 --> 00:08:18,040 Es un placer, Betty. 165 00:08:18,206 --> 00:08:22,131 Oye, Betty, solo porque tu novio desapareció 166 00:08:22,293 --> 00:08:24,136 no tienes que soportar a este perdedor. 167 00:08:25,755 --> 00:08:28,258 ¿Porqué no te haces un favor, Biff? 168 00:08:28,425 --> 00:08:32,100 Sigue caminando antes de que te avergüences. 169 00:08:38,560 --> 00:08:40,654 ¿Qué? ¿Quieres golpearme? 170 00:08:44,024 --> 00:08:45,617 Oye, vamos. 171 00:08:47,193 --> 00:08:48,194 Esto no se terminó. 172 00:08:51,114 --> 00:08:54,368 Lo lamento. ¿Dónde estábamos? 173 00:08:54,534 --> 00:08:55,535 No, eso fue increíble. 174 00:09:00,957 --> 00:09:02,300 ¿Quieres salir mañana por Ia noche? 175 00:09:03,209 --> 00:09:04,426 - Sí. -¿Sí? 176 00:09:04,586 --> 00:09:05,883 - Es una cita. - Bien. 177 00:09:12,135 --> 00:09:13,603 Ahora que ya nos mudamos... 178 00:09:13,762 --> 00:09:14,854 ¿Quieres bailar? 179 00:09:16,473 --> 00:09:17,565 Claro. 180 00:09:21,603 --> 00:09:26,655 Entonces, ayer nos besamos y hoy estamos casados. 181 00:09:26,816 --> 00:09:27,908 Sé que parece que vamos rápido, 182 00:09:28,068 --> 00:09:29,160 pero es todo simulación. 183 00:09:29,611 --> 00:09:32,785 En cuanto nos divorciemos, hablaremos sobre nosotros. 184 00:09:33,656 --> 00:09:37,206 Mientras tanto, no significa que no podamos divertirnos. 185 00:09:39,746 --> 00:09:41,498 Esto es una pérdida de tiempo. 186 00:09:41,664 --> 00:09:44,133 Deberíamos buscar a Savage, no jugar al doctor. 187 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 Sabes a qué me refiero. 188 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 Quisiera pensar que 189 00:09:46,628 --> 00:09:49,677 en un pueblo con varios asesinatos y desapariciones, 190 00:09:49,839 --> 00:09:52,934 el manicomio local sería un buen lugar para pistas. 191 00:09:53,218 --> 00:09:54,640 Comencemos mirando los archivos 192 00:09:54,803 --> 00:09:56,430 de los pacientes violentos. 193 00:09:58,223 --> 00:10:01,568 ¿ Podría traerme esos archivos, enfermera? 194 00:10:03,269 --> 00:10:05,772 Literalmente, cuatro días. 195 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 ¿Hue/o un nuevo perfume? 196 00:10:21,579 --> 00:10:23,377 Si intentas volver locos a todos, 197 00:10:23,540 --> 00:10:25,463 debo decirte, está funcionando. 198 00:10:25,625 --> 00:10:26,877 Ahora estoy muy ocupada. 199 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 ¿Sabes cuál es tu problema? 200 00:10:28,503 --> 00:10:30,255 No sabes cómo divertirte. 201 00:10:30,797 --> 00:10:33,721 Lo que necesitas es un hombre que pueda mostrarte... 202 00:10:42,892 --> 00:10:45,896 Gracias. Eso fue increíble. 203 00:10:46,146 --> 00:10:48,490 Quizá la próxima vez se conforme con un "no". 204 00:10:50,483 --> 00:10:52,485 No es solo él. 205 00:10:53,570 --> 00:10:55,743 La mayoría de los médicos buscan diversión, 206 00:10:55,905 --> 00:10:57,748 y la mayoría de las enfermeras aceptan 207 00:10:57,907 --> 00:10:59,409 porque quieren casarse. 208 00:11:00,910 --> 00:11:01,957 ¿Tú no? 209 00:11:02,745 --> 00:11:05,498 La verdad es que no busco marido. 210 00:11:07,500 --> 00:11:11,095 Hoy es mi primer día. ¿Puedes hacerme el recorrido? 211 00:11:15,925 --> 00:11:18,303 Los archivos que pidió, doctor. 212 00:11:18,469 --> 00:11:19,937 Excelente, enfermera. 213 00:11:20,430 --> 00:11:22,103 También podría tomarme un café. 214 00:11:22,682 --> 00:11:25,356 Yo también. Solo. Dos de azúcar. 215 00:11:26,978 --> 00:11:28,195 ACCESO RESTRINGIDO CORREDOR H 216 00:11:28,354 --> 00:11:30,231 Y la cafetería está ahí. 217 00:11:30,398 --> 00:11:32,696 Es mejor que la comida de los pacientes, pero no tanto. 218 00:11:35,153 --> 00:11:36,405 ¿Y qué hay ahí? 219 00:11:37,363 --> 00:11:39,582 Es el Corredor H, el ala restringida. 220 00:11:40,366 --> 00:11:43,495 Son los pacientes del Dr. Knox. Psicóticos violentos. 221 00:11:44,913 --> 00:11:47,291 Mejor saltear esa parte del recorrido. 222 00:11:48,249 --> 00:11:50,718 DR. CURTIS KNOX DIRECTOR DE PSIQUIATRÍA 223 00:11:51,753 --> 00:11:53,755 Ya voy. 224 00:11:55,548 --> 00:11:56,925 ¡Bienvenidos al vecindario! 225 00:11:57,508 --> 00:12:01,103 Gracias. Muchas gracias, señorita... 226 00:12:01,262 --> 00:12:06,268 Sra. Knox. Gail Knox. Él es mi esposo, Curtis. 227 00:12:07,018 --> 00:12:08,110 Encantado de conocerla. 228 00:12:50,270 --> 00:12:51,863 Lo siento, ¿ya nos conocemos? 229 00:12:52,730 --> 00:12:53,982 Lo dudo. 230 00:12:55,358 --> 00:12:58,783 Acabamos de mudamos de otro pueblo. 231 00:12:58,987 --> 00:13:00,409 Ojalá les guste la sorpresa de atún. 232 00:13:00,571 --> 00:13:02,915 ¿Bromeas? Me encanta... ¡Dios mío! 233 00:13:03,074 --> 00:13:06,704 Raymond, estos son nuestros nuevos vecinos. 234 00:13:06,869 --> 00:13:09,042 Curtis y Gail. 235 00:13:09,205 --> 00:13:11,253 ¡Qué sorpresa! Sorpresa de atún. 236 00:13:12,625 --> 00:13:14,127 Tantas sorpresas. 237 00:13:14,294 --> 00:13:15,921 La otra razón por Ia que vinimos 238 00:13:16,087 --> 00:13:17,885 es para invitarlos a una cena esta noche. 239 00:13:18,047 --> 00:13:20,175 A partir de las 8:00, esjusto en frente. 240 00:13:20,591 --> 00:13:21,717 No llamen a Ia puerta. 241 00:13:21,884 --> 00:13:23,261 Solo pasen. 242 00:13:24,470 --> 00:13:26,768 Es esa clase de vecindario. 243 00:13:26,931 --> 00:13:28,524 Savage no cree que Io reconozco, 244 00:13:28,683 --> 00:13:30,685 lo que significa que no intentará matarme. 245 00:13:31,227 --> 00:13:33,321 No puede robar mis poderes si no los encontré. 246 00:13:33,646 --> 00:13:34,647 También debemos averiguar 247 00:13:34,814 --> 00:13:36,282 por qué está matando. 248 00:13:36,441 --> 00:13:38,114 ¿De veras vas a comer eso? 249 00:13:38,276 --> 00:13:39,323 Di Io que quieras sobre Savage, 250 00:13:39,485 --> 00:13:40,657 pero cocina muy bien. 251 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 EI Sr. Snart y yo 252 00:13:42,071 --> 00:13:44,699 hemos analizado los archivos forenses. 253 00:13:44,866 --> 00:13:46,038 Que no revelan nada, 254 00:13:46,200 --> 00:13:50,205 excepto que Savage es bueno para desaparecer gente. 255 00:13:50,371 --> 00:13:51,873 Eso es algo que ambos tienen en común. 256 00:13:54,751 --> 00:13:57,004 ¿Vamos a hacer de cuenta que no sucedió? 257 00:13:57,587 --> 00:13:59,464 ¿ Que Mick Rory no era parte de nuestro equipo? 258 00:14:00,089 --> 00:14:01,591 Si congelas a tu amigo así como así, 259 00:14:02,216 --> 00:14:03,809 no quiero pensar qué podrías hacernos. 260 00:14:03,968 --> 00:14:06,266 Ahora mismo debemos concentrarnos en la misión. 261 00:14:06,429 --> 00:14:09,228 Savage estará ocupado con su reunión. 262 00:14:09,432 --> 00:14:10,809 Mientras ustedes dos lo vigilan, 263 00:14:10,975 --> 00:14:12,272 Sara y Martin podrán 264 00:14:12,435 --> 00:14:15,109 descubrir qué hace en el ala secreta del manicomio. 265 00:14:22,445 --> 00:14:25,198 Si buscas alcohol, estás en la oficina equivocada. 266 00:14:25,948 --> 00:14:27,495 EI Dr. Knox no bebe. 267 00:14:28,117 --> 00:14:31,417 Pero sé dónde guarda Io bueno el Dr. Enbom. 268 00:14:44,509 --> 00:14:47,854 Ahí estás, querida. Quisiera otra copa de champaña. 269 00:14:48,721 --> 00:14:51,190 Entonces le sugiero que busque una camarera. 270 00:14:52,475 --> 00:14:54,648 - Pensé... - Pensó mal. 271 00:14:55,269 --> 00:14:57,067 ¿Por qué no va a buscarse su propia champaña? 272 00:15:00,274 --> 00:15:02,572 Supongo que lo del matrimonio interracial 273 00:15:02,735 --> 00:15:04,157 es algo novedoso. 274 00:15:04,862 --> 00:15:06,580 Deja que nos miren. 275 00:15:06,739 --> 00:15:08,582 Tengo a la mujer más hermosa de la sala. 276 00:15:09,075 --> 00:15:10,577 No podría estar más de acuerdo. 277 00:15:11,411 --> 00:15:12,503 Hola. 278 00:15:12,787 --> 00:15:17,634 Gracias por invitamos. Su casa es muy normal. 279 00:15:19,168 --> 00:15:21,045 Nos alegra que hayan venido. 280 00:15:22,422 --> 00:15:23,674 Déjenme prepararles un trago. 281 00:15:27,009 --> 00:15:28,431 Debemos separarnos. 282 00:15:28,594 --> 00:15:29,595 Tú revisa atrás, 283 00:15:29,762 --> 00:15:31,639 yo veré qué encuentro aquí. 284 00:15:31,806 --> 00:15:33,524 ¿Segura que es buena idea 285 00:15:33,683 --> 00:15:36,607 dejarte aquí sola con Savage? 286 00:15:37,854 --> 00:15:38,901 Estoy segura 287 00:15:39,063 --> 00:15:41,236 de que no me matará junto a los canapés, Ray. 288 00:15:42,942 --> 00:15:44,865 Ve. Te aviso si necesito ayuda. 289 00:15:50,575 --> 00:15:51,701 Has ido a tantos lugares. 290 00:15:51,868 --> 00:15:53,996 Parece que hubieras tenido tres vidas. 291 00:15:54,162 --> 00:15:57,211 Yo nunca salí de Harmony Falls. 292 00:15:57,373 --> 00:16:00,377 Ese es tu primer error. Este pueblo apesta. 293 00:16:01,335 --> 00:16:02,803 No te callas nada. 294 00:16:03,880 --> 00:16:05,052 Aprendí que Ia vida es corta. 295 00:16:07,216 --> 00:16:08,559 ¿Tienes novia? 296 00:16:09,677 --> 00:16:10,724 Bueno, 297 00:16:10,887 --> 00:16:12,230 no te gustan los hombres. 298 00:16:15,349 --> 00:16:18,398 No sé de qué hablas. 299 00:16:18,561 --> 00:16:21,735 No tenemos que hablarlo si no quieres. 300 00:16:23,024 --> 00:16:28,827 Pero debes saber que soy buena guardando secretos. 301 00:16:34,076 --> 00:16:39,583 Es gracioso que Io menciones, una vez besé a una chica. 302 00:16:41,876 --> 00:16:45,426 Y no pensé que eso me hiciera... 303 00:16:46,172 --> 00:16:47,264 ¿Lesbiana? 304 00:16:48,716 --> 00:16:49,763 ¿Qué? 305 00:16:49,926 --> 00:16:51,098 No es una mala palabra. 306 00:16:52,762 --> 00:16:55,515 Bueno, aquí Io es. 307 00:16:57,558 --> 00:17:00,607 Qué bueno que no soy de por aquí. 308 00:17:04,607 --> 00:17:06,780 Enfermera Lance, ¿puedo hablar con usted? 309 00:17:11,614 --> 00:17:12,957 Ahora veo Io que sucede. 310 00:17:13,115 --> 00:17:14,287 Mientras yo trabajaba, 311 00:17:14,450 --> 00:17:16,248 tú seducías a esa joven. 312 00:17:16,410 --> 00:17:18,253 En realidad, Ia estaba liberando 313 00:17:19,455 --> 00:17:21,082 con opción a seducirla luego. 314 00:17:21,249 --> 00:17:24,128 ¿Y luego qué? Esta pobre mujer tendrá que seguir 315 00:17:24,293 --> 00:17:26,136 en los represivos años 50, 316 00:17:26,295 --> 00:17:27,888 después de que tú hayas vuelto a la nave 317 00:17:28,047 --> 00:17:29,594 y desaparecido de su vida. 318 00:17:29,757 --> 00:17:30,804 ¿Sabes qué, doc? 319 00:17:30,967 --> 00:17:32,935 Me encantaría que alguien entre a mi vida 320 00:17:33,094 --> 00:17:35,062 y me diga que el futuro será un lugar mejor. 321 00:17:37,807 --> 00:17:38,899 Vayan al Corredor H. 322 00:17:43,980 --> 00:17:45,323 Tu esposo debe ser un tonto 323 00:17:45,481 --> 00:17:48,325 por dejar a una mujer así sola en una fiesta. 324 00:17:49,986 --> 00:17:51,363 No parece ser tu tipo. 325 00:17:52,530 --> 00:17:55,500 Es interesante que Io digas, apenas me conoces. 326 00:17:57,910 --> 00:17:59,287 Pero siento que sí te conozco. 327 00:18:01,205 --> 00:18:02,798 Déjame preguntarte algo, Kendra. 328 00:18:04,667 --> 00:18:06,635 ¿Crees en las vidas pasadas? 329 00:18:20,433 --> 00:18:21,935 ¿Crees en el destino? 330 00:18:22,768 --> 00:18:24,190 EI destino es una prisión. 331 00:18:25,062 --> 00:18:26,655 ¿Qué nos queda sin el libre albedrío? 332 00:18:28,774 --> 00:18:29,991 EI destino. 333 00:18:38,534 --> 00:18:39,626 Hola. 334 00:18:40,786 --> 00:18:43,756 Sí, comprendo. Claro, voy en camino. 335 00:18:46,208 --> 00:18:48,802 Parece que tendremos que terminar Ia charla luego. 336 00:18:48,961 --> 00:18:51,055 Uno de mis pacientes necesita atención. 337 00:18:52,673 --> 00:18:53,925 Disfruta Ia fiesta. 338 00:19:12,234 --> 00:19:13,736 Tommy, 339 00:19:14,570 --> 00:19:16,868 pensé teníamos un acuerdo. 340 00:19:17,657 --> 00:19:19,284 Les he permitido a ti y tus colegas 341 00:19:19,450 --> 00:19:21,578 la libertad ocasional para correr libres 342 00:19:21,786 --> 00:19:26,462 y saciar su sed y ¿luego haces algo así? 343 00:19:39,637 --> 00:19:40,638 Lo siento, Sr. Palmer, 344 00:19:40,805 --> 00:19:43,979 no estoy familiarizado con el término "cueva". 345 00:19:44,141 --> 00:19:46,485 Es una sala en un sótano donde un hombre va a estar solo 346 00:19:46,644 --> 00:19:47,645 o a mirar fútbol. 347 00:19:47,812 --> 00:19:49,985 En caso de Savage, es para matar gente. 348 00:19:50,147 --> 00:19:51,649 Ray y yo entraremos a Ia fuerza 349 00:19:51,816 --> 00:19:53,818 para descubrir qué hace Savage en Harmony Falls. 350 00:19:58,864 --> 00:20:01,287 ¿Hoy es el Baile del Encanto Bajo el Océano? 351 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 Tengo una cita 352 00:20:02,618 --> 00:20:03,835 con Ia novia de Tommy Fuller. 353 00:20:04,453 --> 00:20:05,670 Resulta que el novio de Betty 354 00:20:05,830 --> 00:20:07,628 era uno de los chicos desaparecidos. 355 00:20:07,790 --> 00:20:10,213 Creo que sabe más de Io que dice. 356 00:20:10,376 --> 00:20:14,006 También es una chica blanca en una comunidad inculta. 357 00:20:14,171 --> 00:20:17,926 Ten cuidado cuando estés en público con ella. 358 00:20:18,092 --> 00:20:19,719 Un psicópata inmortal y racistas. 359 00:20:19,885 --> 00:20:20,886 Cada vez me gusta menos 360 00:20:21,053 --> 00:20:22,270 este pequeño pueblito. 361 00:20:34,275 --> 00:20:35,492 ¿Cómo va todo ahí? 362 00:20:35,860 --> 00:20:36,986 Entré. 363 00:20:38,738 --> 00:20:39,864 ¿Qué ves? 364 00:20:42,408 --> 00:20:43,876 Nada tan horrible. 365 00:20:45,202 --> 00:20:47,125 Solo una fea colección de pantalones de golf. 366 00:20:48,998 --> 00:20:49,999 Espera. 367 00:20:58,924 --> 00:21:00,221 RaY- 368 00:21:00,926 --> 00:21:02,348 Ray, es Savage. Volvió. 369 00:21:03,512 --> 00:21:04,684 ¿ Me escuchaste, Ray? 370 00:21:04,847 --> 00:21:07,100 ¡Debes salir de ahí! 371 00:21:07,266 --> 00:21:08,483 Creo que encontré algo. 372 00:21:08,642 --> 00:21:10,815 No. No tienes tiempo. 373 00:21:10,978 --> 00:21:12,776 Ya está adentro. 374 00:21:38,839 --> 00:21:44,562 ¿Nunca te da miedo estar en un manicomio 375 00:21:44,929 --> 00:21:47,899 sola en medio de Ia noche? 376 00:21:48,057 --> 00:21:49,559 Miedo, no. 377 00:21:50,935 --> 00:21:53,063 Sí me siento sola. 378 00:21:55,564 --> 00:21:59,034 En realidad, hay un lugar del hospital que me asusta. 379 00:21:59,777 --> 00:22:01,279 EI ala restringida del Dr. Knox. 380 00:22:02,905 --> 00:22:05,249 ¿Sabes qué les hace a los pacientes ahí? 381 00:22:06,242 --> 00:22:08,916 No. No me gusta pensarlo. 382 00:22:09,662 --> 00:22:11,130 ¿En qué te gusta pensar? 383 00:22:20,965 --> 00:22:22,137 ¿Qué pasa? 384 00:22:22,758 --> 00:22:25,887 Nada... Debo volver a trabajar. 385 00:22:31,725 --> 00:22:32,942 Te ves muy bien esta noche. 386 00:22:41,902 --> 00:22:43,495 Perdona. Pensé que... 387 00:22:43,654 --> 00:22:45,782 No, no pidas perdón. Es solo que... 388 00:22:46,615 --> 00:22:49,414 Pensé que las chicas de 1958 eran un poco más lentas. 389 00:22:50,828 --> 00:22:52,546 ¿"Las chicas de 1958"? 390 00:22:53,289 --> 00:22:55,758 Es decir... Creo que deberíamos 391 00:22:55,916 --> 00:22:57,759 conocernos un poco primero. 392 00:22:59,837 --> 00:23:02,340 Bien, ¿qué quieres saber? 393 00:23:03,299 --> 00:23:05,927 Los chicos de la tienda de malteadas, 394 00:23:06,093 --> 00:23:08,471 mencionaron algo de que tu novio desapareció. 395 00:23:10,347 --> 00:23:11,394 Tommy. 396 00:23:11,807 --> 00:23:12,979 ¿Qué le pasó? 397 00:23:13,142 --> 00:23:14,314 Es una larga historia. 398 00:23:15,477 --> 00:23:16,820 Tengo todo el tiempo del mundo. 399 00:23:18,689 --> 00:23:22,114 Corríamos una carrera enla ruta 7 con Davis y Billy 400 00:23:22,276 --> 00:23:25,496 cuando el auto de Tommy se fue a una zanja. 401 00:23:27,156 --> 00:23:28,829 - AIIí fue cuando Io encontraron. -¿Qué? 402 00:23:29,658 --> 00:23:30,659 EI... 403 00:23:30,826 --> 00:23:32,669 Los buscamos por todos lados. 404 00:23:32,995 --> 00:23:35,248 -¡Sal del auto! -¡No! 405 00:23:35,664 --> 00:23:37,007 Oye, suéltame. 406 00:23:38,834 --> 00:23:40,507 ¡Basta! 407 00:23:46,342 --> 00:23:47,514 ¡Entra! 408 00:23:50,137 --> 00:23:51,184 ¡Vamos! 409 00:23:55,851 --> 00:23:56,977 ¡Vamos! 410 00:23:59,355 --> 00:24:00,402 ¿Tommy? 411 00:24:10,282 --> 00:24:11,454 Ya no estoy jugando. 412 00:24:18,582 --> 00:24:20,380 No te preocupes, se sacaré de aquí. 413 00:24:27,466 --> 00:24:28,718 Qué bien conduces. 414 00:24:28,884 --> 00:24:30,636 Aguanta. Gideon te curará. 415 00:24:31,553 --> 00:24:34,807 -¿Quién es Gideon? - U na doctora excepcional. 416 00:24:40,646 --> 00:24:42,114 Debes frenar, Jax. 417 00:24:49,738 --> 00:24:51,832 Tranquilízate. 418 00:24:52,908 --> 00:24:55,582 Sí, porque no es que sea un chico negro en un pueblito 419 00:24:55,744 --> 00:24:57,838 con una chica blanca sangrando en mi asiento. 420 00:25:02,626 --> 00:25:04,924 Conducías como un desquiciado. 421 00:25:05,087 --> 00:25:06,760 ¿Eso explica Io mal que se ve tu auto? 422 00:25:06,922 --> 00:25:08,424 Debo llevar a mi amiga a un hospital. 423 00:25:09,299 --> 00:25:10,300 '¿Amiga? - SÍ. 424 00:25:10,467 --> 00:25:11,810 Y hay más heridos en Lovers' Lane. 425 00:25:11,969 --> 00:25:13,516 Una especie de ataque. 426 00:25:13,679 --> 00:25:15,977 ¿Qué hacías con esta chica en Lovers' Lane, muchacho? 427 00:25:16,557 --> 00:25:18,275 Hay chicos que necesitan su ayuda 428 00:25:18,434 --> 00:25:20,107 y ella necesita atención médica ahora. 429 00:25:20,561 --> 00:25:22,154 Pon las manos sobre el auto y sepáralas. 430 00:25:22,521 --> 00:25:25,115 Escuche, puede jugar a ser Boss Hogg todo lo que quiera, 431 00:25:25,274 --> 00:25:27,197 pero no dejaré que esa chica muera desangrada. 432 00:25:27,401 --> 00:25:28,402 Le diré qué haremos. 433 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 Me subiré a mi auto, 434 00:25:29,737 --> 00:25:30,909 y Ia llevaré al hospital. 435 00:25:47,671 --> 00:25:51,266 Gideon rastreó la última bioseñal de Jax aquí. 436 00:25:56,638 --> 00:25:57,981 Parece que tenías razón 437 00:25:58,140 --> 00:26:00,438 en preocuparte por Ia seguridad del Sr. Jackson. 438 00:26:00,601 --> 00:26:03,150 Sí, odio tener razón siempre. 439 00:26:06,774 --> 00:26:09,027 Sufrió Iaceraciones graves. 440 00:26:09,193 --> 00:26:10,786 Intento cauterizar la herida. 441 00:26:11,028 --> 00:26:12,405 -¿Qué pasó? - No sé, 442 00:26:12,571 --> 00:26:14,039 pero supongo que Jax y Peggy Sue 443 00:26:14,198 --> 00:26:15,825 tuvieron una mala primera cita. 444 00:26:15,991 --> 00:26:17,288 ¿Dónde está Jefferson? 445 00:26:17,451 --> 00:26:19,545 No había rastros de él en el auto. 446 00:26:20,037 --> 00:26:23,337 Estas heridas no parecen coincidir con un cuchillo. 447 00:26:23,582 --> 00:26:27,132 Correcto. Creo que fueron hechas con garras. 448 00:26:27,669 --> 00:26:28,841 Es Tommy. 449 00:26:30,130 --> 00:26:31,848 Tommy Fuller, uno de los desaparecidos. 450 00:26:32,007 --> 00:26:33,930 Es como un pájaro... 451 00:26:34,468 --> 00:26:36,220 Como un pájaro monstruoso. 452 00:26:36,553 --> 00:26:38,601 Capitán, en análisis de sangre dela Sra. Seaver 453 00:26:38,764 --> 00:26:40,641 revela rastros de minerales de silicatos. 454 00:26:42,184 --> 00:26:43,527 Sra. Seaver, ¿recuerda 455 00:26:43,685 --> 00:26:47,861 que Tommy entrara en contacto con un meteorito? 456 00:26:48,649 --> 00:26:50,151 EI accidente de tránsito. 457 00:26:50,317 --> 00:26:52,115 Estaba... 458 00:26:52,277 --> 00:26:53,494 Estaba brillando. 459 00:26:53,654 --> 00:26:55,656 Habla de un meteorito de noveno metal. 460 00:26:55,823 --> 00:26:58,201 Di algo que tenga sentido. 461 00:26:58,367 --> 00:26:59,835 EI Sr. Fuller entró en contacto 462 00:26:59,993 --> 00:27:02,337 con un meteorito de propiedades mutágenas. 463 00:27:02,621 --> 00:27:03,713 Vuelve a intentarlo. 464 00:27:03,872 --> 00:27:05,124 EI novio de la Sra. Seaver 465 00:27:05,290 --> 00:27:06,917 fue expuesto al mismo tipo de meteoro 466 00:27:07,084 --> 00:27:09,257 que Kendra. 467 00:27:09,878 --> 00:27:10,970 ¿Yo? 468 00:27:11,130 --> 00:27:14,725 Tú y Carter, hace 4000 años. 469 00:27:14,883 --> 00:27:16,885 EI meteorito que les dio poderes 470 00:27:17,052 --> 00:27:18,554 parece ser de Ia misma variedad 471 00:27:18,720 --> 00:27:20,347 que el que mutó a Tommy Fuller. 472 00:27:20,514 --> 00:27:22,357 Y supongo que no tiene cura. 473 00:27:22,683 --> 00:27:25,937 Supongo que si las garras que Ia Iastimaron 474 00:27:26,103 --> 00:27:27,320 dejaron residuo mutágeno, 475 00:27:27,479 --> 00:27:29,356 -podría... -¿Sí o no? 476 00:27:30,023 --> 00:27:31,275 Quizá. 477 00:27:31,441 --> 00:27:32,863 ¿Por qué no trabajas en eso, Martin? 478 00:27:35,028 --> 00:27:37,656 Entonces si Savage no es el que mata, 479 00:27:38,073 --> 00:27:39,450 ¿qué hace en el pueblo? 480 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 No importa. 481 00:27:43,036 --> 00:27:44,253 Podemos vencerlo. 482 00:27:44,413 --> 00:27:45,460 La daga de Amón. ¿Dónde...? 483 00:27:45,831 --> 00:27:47,048 En Ia casa de Savage. 484 00:27:47,207 --> 00:27:49,551 Debemos proceder en dos frentes. 485 00:27:49,710 --> 00:27:53,135 Ubicar a Jefferson y atacar con todo a Savage. 486 00:27:53,297 --> 00:27:55,425 Un ataque intenso solo beneficiará a Savage. 487 00:27:55,591 --> 00:27:57,093 Si queremos atraparlo... 488 00:27:57,259 --> 00:27:58,636 Debemos atacar sus debilidades. 489 00:27:59,386 --> 00:28:01,059 Lamentablemente, no se me ocurren muchas. 490 00:28:02,306 --> 00:28:03,307 A mí se me ocurre. 491 00:28:04,683 --> 00:28:05,855 Yo. 492 00:28:06,768 --> 00:28:08,520 Me quiere y siempre me ha querido. 493 00:28:09,271 --> 00:28:11,399 Sipuedo acercarme Io suficiente... 494 00:28:11,565 --> 00:28:12,782 Te matará. 495 00:28:13,358 --> 00:28:15,907 Gracias por tu voto de confianza, 496 00:28:16,069 --> 00:28:17,571 pero no necesito que me protejas. 497 00:28:17,738 --> 00:28:19,661 No hay razón para ir sola. 498 00:28:19,823 --> 00:28:21,291 Por algo somos parte de un equipo. 499 00:28:21,700 --> 00:28:25,125 Sí, y el equipo parece cómodo con que haga esto. 500 00:28:25,329 --> 00:28:26,876 Entonces esto es entre tú y yo. 501 00:28:33,921 --> 00:28:35,844 -¿Algo nuevo? - Estamos progresando. 502 00:28:36,089 --> 00:28:38,387 Mientras tanto debemos respaldar a Kendra. 503 00:28:38,550 --> 00:28:40,644 Irá al manicomio a reunirse con Savage esta noche. 504 00:28:41,261 --> 00:28:43,480 Otra oportunidad para ver a la enfermera Carlisle. 505 00:28:45,098 --> 00:28:47,351 Sí, y para disculparme. 506 00:28:49,394 --> 00:28:50,862 Se Io advertí, Sra. Lance. 507 00:28:51,104 --> 00:28:53,527 Apurar a una mujer reprimida de los años 50 508 00:28:53,690 --> 00:28:55,943 a Ia moral sexual liberadora 509 00:28:56,109 --> 00:28:57,361 del siglo XXI... 510 00:28:57,527 --> 00:28:58,995 Yo fui Ia que se asustó. 511 00:29:01,448 --> 00:29:04,201 Desde que volví a Ia vida, 512 00:29:04,451 --> 00:29:08,957 no he experimentado mucho con los sentimientos, 513 00:29:09,164 --> 00:29:12,088 yluego cuando Lindsey me besó... 514 00:29:12,292 --> 00:29:15,136 Fue como si te besaran por primera vez. 515 00:29:16,755 --> 00:29:18,177 Qué romántico. 516 00:29:18,340 --> 00:29:19,592 Más bien fue aterrador. 517 00:29:20,801 --> 00:29:22,929 Eso es Io malo de los sentimientos, 518 00:29:23,095 --> 00:29:26,349 que te das cuenta cuánto puedes herir a alguien 519 00:29:27,266 --> 00:29:29,394 o cuánto pueden herirte. 520 00:29:31,812 --> 00:29:33,109 Despierta. 521 00:29:37,317 --> 00:29:39,536 ¿Las palabras "brutalidad policial" significan algo? 522 00:29:39,695 --> 00:29:40,821 ¿Crees que esto es brutal? 523 00:29:40,988 --> 00:29:43,332 Rogarás por mí luego de que él termine contigo. 524 00:29:44,449 --> 00:29:47,828 Suficiente, Sheriff. Gracias. Déjenos solos. 525 00:29:48,829 --> 00:29:52,208 Este joven y yo tenemos mucho de qué hablar. 526 00:29:52,416 --> 00:29:55,044 Disculpa Ia ignorancia de mi amigo. 527 00:29:55,335 --> 00:29:57,679 Ya aprenderás que yo soy mucho más civilizado. 528 00:29:58,755 --> 00:30:00,757 Pues prefiero racista antes que loco. 529 00:30:01,508 --> 00:30:05,638 No describiría Io que estoy haciendo como locura. 530 00:30:06,179 --> 00:30:10,025 La terapia no es más que un descubrimiento. 531 00:30:10,350 --> 00:30:14,196 Estás a punto de experimentar un poder extraterrestre. 532 00:30:14,730 --> 00:30:15,731 ¿Comenzamos? 533 00:30:44,676 --> 00:30:46,599 Qué maravilloso es el hombre. 534 00:30:48,847 --> 00:30:50,440 Cuando fui expuesto a un meteorito 535 00:30:50,599 --> 00:30:54,069 recibí la bendición de Ia vida eterna. 536 00:30:55,562 --> 00:30:57,940 Pero, lamentablemente, el efecto del meteorito 537 00:30:58,106 --> 00:31:00,279 resultó ser diferente. 538 00:31:01,693 --> 00:31:03,115 No menos ventajoso. 539 00:31:04,488 --> 00:31:06,035 Doc, tiene visita. 540 00:31:22,964 --> 00:31:24,511 Qué bonita sorpresa. 541 00:31:25,300 --> 00:31:26,472 ¿Es una sorpresa? 542 00:31:26,927 --> 00:31:27,974 ¿O es el destino? 543 00:31:29,930 --> 00:31:31,557 No terminamos la charla Ia otra noche. 544 00:31:32,557 --> 00:31:35,026 ¿Qué hay de tu esposo de mandíbula cuadrada, Raymond? 545 00:31:36,311 --> 00:31:38,109 No vine a hablar sobre mi esposo, 546 00:31:38,855 --> 00:31:39,947 doctor. 547 00:31:41,400 --> 00:31:42,401 ¿Me permites? 548 00:31:44,820 --> 00:31:45,821 ¿Puedo tomar tu abrigo? 549 00:31:51,201 --> 00:31:52,669 Ponte cómoda. 550 00:31:52,828 --> 00:31:54,080 Enfermera. 551 00:31:54,246 --> 00:31:55,998 Escucho voces en mi cabeza. 552 00:31:56,164 --> 00:31:58,667 Mi esposa está con otro hombre 553 00:31:59,709 --> 00:32:00,881 y me vuelve loco. 554 00:32:01,044 --> 00:32:03,763 Quizá deberías aprender a confiar más en tu esposa. 555 00:32:04,589 --> 00:32:07,843 Camillero. Lleva a nuestro nuevo paciente a su habitación. 556 00:32:08,927 --> 00:32:10,520 Y no dudes en darle un sedante 557 00:32:10,679 --> 00:32:12,101 si no se calma. 558 00:32:13,014 --> 00:32:14,015 De inmediato, enfermera. 559 00:32:25,026 --> 00:32:26,699 Seguro que el chico está bien. 560 00:32:27,154 --> 00:32:29,657 Jefferson y yo compartimos una conexión psíquica. 561 00:32:30,532 --> 00:32:33,376 Pero por alguna razón no puedo contactarme con él. 562 00:32:34,453 --> 00:32:36,376 Me acostumbré tanto a nuestra sociedad, 563 00:32:36,538 --> 00:32:38,882 que estar sin él repentinamente es perturbador. 564 00:32:39,082 --> 00:32:40,379 Sé de qué hablas. 565 00:32:44,880 --> 00:32:47,850 ¿Has probado el psicoanálisis? 566 00:32:48,008 --> 00:32:49,726 No. 567 00:32:49,885 --> 00:32:52,308 Mi esposo piensa que son tonterías. 568 00:32:52,471 --> 00:32:53,688 ¿De veras? 569 00:32:54,556 --> 00:32:57,730 Mi especialidad es interpretar los sueños. 570 00:32:58,727 --> 00:32:59,899 ¿Con qué sueñas, Kendra? 571 00:33:00,395 --> 00:33:01,647 Sinceramente, 572 00:33:03,148 --> 00:33:04,741 he soñado contigo, 573 00:33:05,525 --> 00:33:06,526 y conmigo_ 574 00:33:08,403 --> 00:33:09,700 Juntos. 575 00:33:10,405 --> 00:33:11,702 Bueno, eso es interesante. 576 00:33:13,492 --> 00:33:15,745 ¿Y qué hacemos en esos sueños? 577 00:33:17,037 --> 00:33:19,005 Temo que pensarás que soy atrevida. 578 00:33:19,164 --> 00:33:21,007 Pero eres atrevida, 579 00:33:21,374 --> 00:33:23,752 al venir aquí con ese vestido. 580 00:33:24,419 --> 00:33:26,922 Quizá deberías aprender a aceptar tus deseos 581 00:33:27,088 --> 00:33:29,216 para que los dos finalmente podamos estarjuntos. 582 00:33:36,890 --> 00:33:38,142 ¿Perdiste algo? 583 00:33:40,268 --> 00:33:41,611 Me preguntaba cuánto tiempo 584 00:33:41,770 --> 00:33:43,943 podías seguir con esta farsa. 585 00:33:44,481 --> 00:33:48,202 Tú apareces y luego desaparece mi daga. 586 00:33:48,360 --> 00:33:50,829 Debes pensar que soy estúpido 587 00:33:50,987 --> 00:33:53,615 si crees que no sospecharía que tienes tus poderes. 588 00:33:58,537 --> 00:34:02,383 Vaya, un agente del FBI con un trabajo en un Ioquero. 589 00:34:03,250 --> 00:34:05,628 Temo que ustedes tienen que dar explicaciones, 590 00:34:05,794 --> 00:34:07,046 en la estación. 591 00:34:08,129 --> 00:34:10,257 ¿A quién más trajiste al manicomio? 592 00:34:10,423 --> 00:34:12,721 ¡A nadie! Soy solo yo. 593 00:34:13,051 --> 00:34:15,725 Espero que seas mejor mintiendo en tu próxima vida. 594 00:34:22,102 --> 00:34:23,319 Vaya. 595 00:34:23,478 --> 00:34:24,730 Cuando crees que lo has visto todo. 596 00:34:32,195 --> 00:34:34,163 Supongo que ya no están desaparecidos. 597 00:34:35,699 --> 00:34:36,871 ¿Qué hiciste? 598 00:34:37,993 --> 00:34:40,121 Liberé a mis sujetos de prueba. 599 00:34:40,453 --> 00:34:43,127 La energía del meteorito los ha cambiado. 600 00:34:43,665 --> 00:34:46,635 Quiero construir un ejército tan poderoso como tú, 601 00:34:47,419 --> 00:34:50,093 lástima que no son así de hermosos. 602 00:35:02,267 --> 00:35:03,268 Cielos. 603 00:35:04,728 --> 00:35:05,729 Es Jefferson. 604 00:35:07,606 --> 00:35:09,108 ¡Jefferson, somos nosotros! 605 00:35:15,280 --> 00:35:16,702 ¡Jax! ¡No me obligues a hacerlo! 606 00:35:36,551 --> 00:35:38,303 Yo me encargo de estos. Ve a buscar a Kendra. 607 00:36:03,912 --> 00:36:06,256 Puedo explicarlo, pero no ahora. 608 00:36:15,507 --> 00:36:18,602 Quizá salga mejor en nuestra próxima vida, amor. 609 00:36:21,680 --> 00:36:22,727 ¿Estás bien? 610 00:36:39,614 --> 00:36:40,786 Es hora de irnos. 611 00:36:42,158 --> 00:36:43,410 No sin Jefferson. 612 00:36:44,119 --> 00:36:45,371 O Io que queda de él. 613 00:36:50,667 --> 00:36:52,920 Gideon pudo ayudarme a diseñar una terapia genética 614 00:36:53,086 --> 00:36:54,303 que espero que lleve a Jefferson 615 00:36:54,754 --> 00:36:57,348 y a los del manicomio a su forma anterior. 616 00:36:57,507 --> 00:36:59,726 Si se enlazan los genomas, lo sabremos de inmediato. 617 00:37:00,301 --> 00:37:01,302 Nunca hubiéramos tenido 618 00:37:01,469 --> 00:37:03,972 ninguna chance de salvarlo si no fuera por ti. 619 00:37:04,139 --> 00:37:05,812 No nos pongamos sentimentales. 620 00:37:05,974 --> 00:37:08,944 Otro minuto y las cosas podrían haber sido diferentes. 621 00:37:09,602 --> 00:37:11,354 A pesar de su fanfarronería, Sr. Snart, 622 00:37:12,272 --> 00:37:13,694 las acciones que presencié anoche 623 00:37:13,857 --> 00:37:15,484 fueron heroicas. 624 00:37:24,659 --> 00:37:25,876 Está funcionando. 625 00:37:33,042 --> 00:37:34,043 Hola. 626 00:37:34,961 --> 00:37:36,884 ¿Cómo están los del Corredor H? 627 00:37:37,046 --> 00:37:39,720 Lo que les haya dado el Dr. Stein, funcionó. 628 00:37:40,383 --> 00:37:41,384 Volvieron a Ia normalidad. 629 00:37:45,180 --> 00:37:46,181 ¿Y tú? 630 00:37:47,223 --> 00:37:49,817 No estoy segura de si volveré del todo a la normalidad. 631 00:37:51,436 --> 00:37:52,437 Bien. 632 00:38:02,155 --> 00:38:03,156 Gracias 633 00:38:03,823 --> 00:38:04,949 por rescatarme. 634 00:38:05,909 --> 00:38:07,536 Tú me rescataste primero... 635 00:38:08,119 --> 00:38:09,120 Ahora estamos a mano. 636 00:38:11,080 --> 00:38:12,332 Tienes que irte, ¿verdad? 637 00:38:14,250 --> 00:38:15,251 Comprendo. 638 00:38:16,336 --> 00:38:18,384 Debí saber que no debía enamorarme de una ninja. 639 00:38:23,760 --> 00:38:26,104 ¿Quién sabe? Quizá vuelva algún día. 640 00:38:26,679 --> 00:38:29,182 - Y si es así... - Sabes dónde encontrarme. 641 00:38:35,688 --> 00:38:37,440 Me sentí mal por chocar el auto de tu padre. 642 00:38:38,066 --> 00:38:39,568 Creí que esto podría compensarlo. 643 00:38:40,777 --> 00:38:42,074 ¿Me compraste un auto? 644 00:38:42,237 --> 00:38:45,662 Le puse mucha potencia, en caso de futuros ataques. 645 00:38:47,534 --> 00:38:49,582 - Ojalá no tuvieras que irte. - Sí. 646 00:38:50,203 --> 00:38:51,830 No pertenezco aquí. 647 00:38:51,996 --> 00:38:53,373 Y tú tampoco. 648 00:38:53,873 --> 00:38:56,922 Prométeme que ambos saldrán de este pueblo. 649 00:38:58,253 --> 00:38:59,254 Tommy. 650 00:38:59,921 --> 00:39:01,594 Hay un gran mundo allá afuera, Betty, 651 00:39:01,756 --> 00:39:03,008 y cambia rápido. 652 00:39:03,967 --> 00:39:05,685 Quizá nos encontremos en el camino. 653 00:39:13,726 --> 00:39:15,694 Hola. Estaba empacando. 654 00:39:15,854 --> 00:39:17,106 Pensé que estabas en la Waverider. 655 00:39:17,272 --> 00:39:18,524 Olvidé algo. 656 00:39:19,607 --> 00:39:20,608 Olvidé decir que Io siento. 657 00:39:21,943 --> 00:39:23,945 Me equivoqué cuando creí 658 00:39:24,112 --> 00:39:26,114 que podía derrotar a Savage yo sola. 659 00:39:26,281 --> 00:39:27,783 Espera. 660 00:39:28,616 --> 00:39:29,617 Yo también me equivoqué. 661 00:39:30,285 --> 00:39:32,162 Me emocioné tanto jugando a las casitas 662 00:39:32,328 --> 00:39:35,423 que olvidé por qué estábamos aquí. 663 00:39:35,957 --> 00:39:37,504 Y algún día acabarás con Savage. 664 00:39:39,085 --> 00:39:41,258 Supongo que Io último que necesita una semidiosa 665 00:39:41,421 --> 00:39:43,469 de 4000 años es un marido sobreprotector. 666 00:39:45,133 --> 00:39:46,885 Lo que necesita es un compañero. 667 00:39:48,303 --> 00:39:49,646 ¿Qué dices? 668 00:39:54,017 --> 00:39:55,018 Compañero. 669 00:40:05,945 --> 00:40:08,039 Mira quién despertó. 670 00:40:08,907 --> 00:40:10,204 Sí. 671 00:40:11,326 --> 00:40:14,079 Supongo que te debo una disculpa. 672 00:40:14,245 --> 00:40:16,339 EI Canoso me dijo lo que sucedió en el manicomio. 673 00:40:16,831 --> 00:40:19,425 Tuviste la chance de matarme y no Io hiciste. 674 00:40:20,126 --> 00:40:22,094 Después de anoche, sé qué es ser un monstruo 675 00:40:22,295 --> 00:40:23,638 y sé que tú no Io eres. 676 00:40:23,796 --> 00:40:25,423 Basta. Se me nublan los ojos. 677 00:40:27,216 --> 00:40:28,468 Solo quiero que sepas, 678 00:40:29,719 --> 00:40:30,936 que lo que pasó con Rory, 679 00:40:31,930 --> 00:40:33,147 lo entiendo. 680 00:40:34,182 --> 00:40:35,354 Estabas protegiéndonos. 681 00:40:35,808 --> 00:40:36,809 Y eso no te hace un asesino, 682 00:40:36,976 --> 00:40:38,353 te hace parte de este equipo. 683 00:40:38,853 --> 00:40:40,355 Jefferson, deberías descansar. 684 00:40:40,521 --> 00:40:42,319 Viejo, estoy harto de estar acostado. 685 00:40:42,565 --> 00:40:43,657 Quiero salir Mayberry. 686 00:40:43,816 --> 00:40:44,863 De acuerdo. 687 00:40:45,068 --> 00:40:48,538 Aún esperamos que vuelvan Sara y los tortolitos. 688 00:40:48,696 --> 00:40:51,745 Parece que les ha gustado 1958. 689 00:40:53,493 --> 00:40:54,540 ¿Qué diablos? 690 00:40:55,036 --> 00:40:56,162 ¿Gideon? 691 00:40:57,246 --> 00:40:58,372 No este sujeto otra vez. 692 00:40:58,539 --> 00:41:00,667 Capitán, Chronos rompió la escotilla de estribor. 693 00:41:00,833 --> 00:41:01,834 ¿Cómo es posible? 694 00:41:02,001 --> 00:41:03,093 Recibiójuguetes nuevos 695 00:41:03,252 --> 00:41:05,004 del Amo del Tiempo desde la última vez. 696 00:41:05,171 --> 00:41:07,515 Gideon, sella las compuertas de aquí hasta... 697 00:41:15,390 --> 00:41:16,937 ¡Canoso, vamos! ¡Hagámoslo! 698 00:41:17,100 --> 00:41:18,443 Si nos fusionamos en Ia Waverider, 699 00:41:18,601 --> 00:41:19,898 ¡podríamos destruir toda la nave! 700 00:41:20,144 --> 00:41:22,146 ¿No ves lo que está haciendo Chronos? 701 00:41:23,564 --> 00:41:24,611 ¡Retírense! 702 00:41:24,857 --> 00:41:26,029 ¡Suban a Ia Jumpship! 703 00:41:31,197 --> 00:41:34,451 1958 está muy bien, pero extraño Ia internet. 704 00:41:35,493 --> 00:41:37,040 Y los celulares. 705 00:41:42,542 --> 00:41:43,919 ¿Qué hacen? 706 00:41:44,127 --> 00:41:45,128 '¡Oigan! '¡0¡9an! 707 00:41:49,924 --> 00:41:51,096 ¿A dónde fueron? 708 00:41:52,552 --> 00:41:55,977 Tengo una mejor pregunta, ¿por qué nos dejaron? 709 00:42:28,629 --> 00:42:29,630 Spanish - LA