1
00:00:01,531 --> 00:00:05,204
Di tahun 2166, seorang tiran
abadi bernama Vandal Savage
2
00:00:05,206 --> 00:00:07,946
menguasai dunia dan
membunuh istri serta anakku.
3
00:00:07,948 --> 00:00:12,393
Aku membentuk tim elit untuk memburunya
melintasi waktu dan mencegahnya.
4
00:00:12,395 --> 00:00:14,151
Sayangnya, rencanaku ditentang
5
00:00:14,153 --> 00:00:16,520
oleh organisasi tempatku mengabdi,
6
00:00:16,522 --> 00:00:18,002
para Penguasa Waktu.
7
00:00:18,004 --> 00:00:20,246
Di masa depan, teman-temanku
mungkin bukan pahlawan,
8
00:00:20,248 --> 00:00:22,211
tapi jika kami berhasil,
9
00:00:22,213 --> 00:00:25,028
mereka akan diingat sebagai legenda.
10
00:00:27,235 --> 00:00:29,134
Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"...
11
00:00:29,136 --> 00:00:31,668
Ray! Ray, aku membutuhkanmu! Kumohon!
12
00:00:31,670 --> 00:00:33,022
Kukira kau sudah mati.
13
00:00:33,024 --> 00:00:34,767
Bukan hanya gagal menangkap Savage.
14
00:00:34,769 --> 00:00:37,240
Kalian juga memperlihatkan diri kalian
dan kekuatan kalian padanya,
15
00:00:37,242 --> 00:00:39,847
menghilangkan unsur kejutan
untuk sekarang dan selamanya.
16
00:00:39,849 --> 00:00:41,813
Kubebaskan kau, kau antarkan Waverider.
17
00:00:41,815 --> 00:00:43,613
Anak-anak, kapal ini milik kalian.
18
00:00:43,615 --> 00:00:45,483
Kau berbahaya bagi tim.
19
00:00:45,485 --> 00:00:48,251
Hanya salah satu dari kita yang
bisa pergi dari sini hidup-hidup.
20
00:00:57,083 --> 00:00:59,018
Tommy, berjanjilah untuk
tidak terlalu mengebut.
21
00:00:59,020 --> 00:01:00,764
Kau harus berpegangan, Sayang.
22
00:01:00,766 --> 00:01:02,921
Kalau bisa padaku./ Ingat.
23
00:01:02,923 --> 00:01:05,659
Walau kau memakai mobil nenekmu, tak berarti
kau harus menyetir seperti nenekmu juga.
24
00:01:05,661 --> 00:01:07,003
Mulutmu cepat juga.
25
00:01:07,005 --> 00:01:09,072
Mari lihat apa mobilmu juga secepat itu.
26
00:01:12,429 --> 00:01:14,711
Ayo!
27
00:01:34,195 --> 00:01:35,432
Tommy, awas!
28
00:01:54,820 --> 00:01:56,188
Yo, James Dean!
29
00:01:56,190 --> 00:01:58,455
Apakah kau...
30
00:02:00,667 --> 00:02:02,968
Apa itu?
31
00:02:04,795 --> 00:02:07,815
Kurasa itu komet atau semacamnya.
32
00:02:07,817 --> 00:02:10,100
Itu meteorit,
33
00:02:10,102 --> 00:02:12,235
sebenarnya.
34
00:02:12,237 --> 00:02:16,072
Aku juga tertarik padanya.
35
00:02:16,074 --> 00:02:20,110
Keberadaan kalian di sini
sungguh tidak terduga.
36
00:02:20,112 --> 00:02:23,891
Atau mungkin itu hanya kata lain untuk...
37
00:02:23,893 --> 00:02:27,250
takdir.
38
00:02:27,251 --> 00:02:32,100
DC's Legends of Tomorrow S01E08
Night of The Hawk
39
00:02:32,920 --> 00:02:36,300
Kunjungi kami di idfl.me
40
00:02:38,463 --> 00:02:41,969
Bukan hanya aku yang mengalami
rabun di mata kiri, bukan?
41
00:02:41,971 --> 00:02:43,759
Semuanya terlihat ada 3?
42
00:02:43,761 --> 00:02:44,768
Itu normal, 'kan?
43
00:02:44,770 --> 00:02:46,202
Ya, seperti kataku,
44
00:02:46,204 --> 00:02:50,175
pengaruh perjalanan waktu bagi tubuh
manusia semakin besar seiring waktu.
45
00:02:50,177 --> 00:02:51,322
Jadi di mana kita?
46
00:02:51,324 --> 00:02:52,776
Harmony Falls, Oregon.
47
00:02:52,778 --> 00:02:54,644
Menurut informasi Kapten Baxter,
48
00:02:54,646 --> 00:02:57,981
Savage muncul di desa kecil yang tenang ini.
49
00:02:57,983 --> 00:03:01,718
Apa yang dilakukan Savage
di Desa Tenang?
50
00:03:01,720 --> 00:03:04,354
Pembunuhan, tampaknya.
51
00:03:04,356 --> 00:03:05,956
Beberapa warga Harmony Falls
52
00:03:05,958 --> 00:03:07,223
terbunuh dengan sadis,
53
00:03:07,225 --> 00:03:08,758
dan ada juga yang menghilang.
54
00:03:08,760 --> 00:03:10,794
Seperti Rory.
55
00:03:10,796 --> 00:03:12,429
Laporannya tidak jelas, tapi sepertinya
56
00:03:12,431 --> 00:03:14,564
pembunuhnya seorang ahli pisau.
57
00:03:14,566 --> 00:03:16,536
Terdengar seperti cara Savage.
58
00:03:16,538 --> 00:03:18,134
Ya, tapi pembunuhan berantai tidak.
59
00:03:18,136 --> 00:03:20,738
Terdengar sepele bagi pria yang
minum kopi dengan Hitler.
60
00:03:20,740 --> 00:03:24,207
Ya, kita harus menganggap bahwa Savage
memiliki rencana yang lebih besar.
61
00:03:24,209 --> 00:03:25,742
Tapi karena kita ke masa lalu,
62
00:03:25,744 --> 00:03:27,744
Savage tidak akan menyangka kita di sini.
63
00:03:27,746 --> 00:03:29,913
Savage pandai bersembunyi,
64
00:03:29,915 --> 00:03:31,281
bahkan di kota kecil,
65
00:03:31,283 --> 00:03:33,049
jadi apa rencanamu untuk menemukannya?
66
00:03:33,051 --> 00:03:35,051
Dengan menyelidiki pembunuhan ini.
67
00:03:35,053 --> 00:03:40,690
Seharusnya ada hubungan di antara
para korban, mulai dari yang pertama.
68
00:03:40,692 --> 00:03:43,393
Seorang guru piano ditemukan
terbunuh di rumahnya,
69
00:03:43,395 --> 00:03:44,794
yang sekarang sedang dijual.
70
00:03:44,796 --> 00:03:47,063
Tentu saja ada sulur.
71
00:03:47,065 --> 00:03:48,999
Lantai masih asli.
72
00:03:49,001 --> 00:03:50,633
Langit-langit stuko.
73
00:03:50,635 --> 00:03:52,902
Ada ruang kecil di atas garasi,
74
00:03:52,904 --> 00:03:55,071
cocok untuk pembantu.
75
00:03:55,073 --> 00:03:57,440
Kami tidak membutuhkan pelayan.
76
00:03:57,442 --> 00:04:01,177
Suamiku dan aku bisa
mengerjakan semuanya sendiri.
77
00:04:01,179 --> 00:04:05,582
Aku punya rumah bergaya Tudor di kota lain.
78
00:04:05,584 --> 00:04:08,218
Kota yang lebih toleran.
79
00:04:08,220 --> 00:04:10,920
Berpikiran terbuka.
80
00:04:10,922 --> 00:04:13,223
Tidak, tidak perlu.
81
00:04:13,225 --> 00:04:16,726
Aku suka kota dengan warga
berpikiran keterbelakangan.
82
00:04:16,728 --> 00:04:18,628
Dr. Matt Miller ditemukan terbunuh
83
00:04:18,630 --> 00:04:20,815
di lantai rumah sakit
jiwa tempatnya bekerja.
84
00:04:20,817 --> 00:04:23,099
Sanatorium itu membuka lowongan.
85
00:04:23,101 --> 00:04:26,669
Ini tempat yang luar biasa.
86
00:04:26,671 --> 00:04:29,472
Tesis doctoral-ku bertema sosio-psikologi
87
00:04:29,474 --> 00:04:31,781
yang berhubungan dengan
pembunuh berantai, sebenarnya.
88
00:04:31,783 --> 00:04:33,478
Itu akan berguna di sini.
89
00:04:33,480 --> 00:04:35,298
Kami kekurangan karyawan semenjak
90
00:04:35,300 --> 00:04:38,080
kematian Dr. Miller yang mendadak.
91
00:04:38,082 --> 00:04:40,750
Tentu saja, aku tidak bisa
menerima pekerjaan ini
92
00:04:40,752 --> 00:04:44,254
tanpa didampingi perawat
dan asisten-ku yang setia.
93
00:04:44,256 --> 00:04:45,722
Ya, baiklah,
94
00:04:45,724 --> 00:04:48,324
sepertinya dia akan cocok di sini.
95
00:04:50,996 --> 00:04:53,129
Sementara itu, Jefferson
berada pada usia yang tepat
96
00:04:53,131 --> 00:04:56,900
untuk menyelidiki menghilangnya 3 remaja
97
00:04:56,902 --> 00:04:59,035
seminggu sebelum pembunuhan terjadi.
98
00:04:59,037 --> 00:05:01,337
Jadi Raymond dan Kendra tetangga baru,
99
00:05:01,339 --> 00:05:03,073
Sara jadi Suster Ratched,
100
00:05:03,075 --> 00:05:05,241
dan Jax anak baru di kota.
101
00:05:05,243 --> 00:05:08,044
Bagaimana denganku?
102
00:05:17,145 --> 00:05:18,906
Kami mencari Sheriff.
103
00:05:18,908 --> 00:05:20,256
Kau sudah menemukannya.
104
00:05:20,258 --> 00:05:21,889
Bud Ellison.
105
00:05:21,891 --> 00:05:23,860
Apa yang bisa kubantu?
106
00:05:23,862 --> 00:05:25,654
Agen Khusus Rip Hunter.
107
00:05:25,656 --> 00:05:28,031
Ini rekanku, Leonard.
108
00:05:28,033 --> 00:05:30,777
Kami datang untuk menyelidiki
pembunuhan berantai
109
00:05:30,779 --> 00:05:33,670
yang telah menyerang kota terpencilmu ini.
110
00:05:33,672 --> 00:05:35,845
Tenang dulu, Kawan.
111
00:05:35,847 --> 00:05:38,427
Tidak ada pembunuh berantai di sini.
112
00:05:38,429 --> 00:05:40,777
Yang ada hanya kecelakaan
yang tidak bisa dijelaskan.
113
00:05:40,779 --> 00:05:45,113
Bagaimana jika kau berikan berkas kasusnya
supaya kami bisa memutuskannya sendiri?
114
00:05:45,115 --> 00:05:47,517
Atau kami bisa kembali
dengan perintah pengadilan
115
00:05:47,519 --> 00:05:50,887
dan suasana hati yang buruk.
116
00:05:52,457 --> 00:05:55,992
Apa pun untuk teman di Biro.
117
00:05:58,911 --> 00:06:00,563
Kerja bagus, Rekan.
118
00:06:00,565 --> 00:06:02,475
Kau bukan rekanku.
119
00:06:02,477 --> 00:06:06,275
Hanya ada satu orang yang
kupercaya dalam pekerjaan ini,
120
00:06:06,277 --> 00:06:08,771
dan kita semua tahu bagaimana jadinya itu.
121
00:06:11,510 --> 00:06:13,243
Schwinn Hornets.
122
00:06:13,245 --> 00:06:15,501
Aku punya yang sama saat seukuran mereka.
123
00:06:15,503 --> 00:06:17,247
Melihat pagar pancang putih
124
00:06:17,249 --> 00:06:19,716
dan rumah keluarga sempurna,
125
00:06:19,718 --> 00:06:21,885
cukup untuk membuat nostalgia.
126
00:06:21,887 --> 00:06:23,153
Atau mual.
127
00:06:23,155 --> 00:06:25,048
Oh, ayolah, Nn. Lance.
128
00:06:25,050 --> 00:06:29,926
Bahkan orang semuram dirimu tidak bisa
menyangkal betapa indahnya masa ini.
129
00:06:29,928 --> 00:06:31,427
Ya.
130
00:06:31,429 --> 00:06:32,629
Jika kau berkulit putih.
131
00:06:32,631 --> 00:06:33,997
Dan seorang pria.
132
00:06:33,999 --> 00:06:35,698
Dan berorientasi seksual normal. Dan...
133
00:06:35,700 --> 00:06:37,446
Oke. Aku paham.
134
00:06:37,448 --> 00:06:40,527
Bahkan jika kota ini tidak penuh
orang idiot berpikiran sempit,
135
00:06:40,529 --> 00:06:42,672
tetap saja mengerikan.
136
00:06:42,674 --> 00:06:45,041
Aku sering menonton film
horor lama dengan ibuku,
137
00:06:45,043 --> 00:06:47,877
dan semuanya dimulai
dengan tempat seperti ini.
138
00:06:47,879 --> 00:06:50,079
Lihat, awalnya semuanya sempurna,
139
00:06:50,081 --> 00:06:52,081
lalu, bum, muncul monster alien ganas,
140
00:06:52,083 --> 00:06:53,583
mulai membunuh anak-anak
di Lovers' Lane.
141
00:06:53,585 --> 00:06:56,286
Lihat saja nanti.
142
00:06:58,538 --> 00:07:00,534
Ada apa?
143
00:07:00,536 --> 00:07:02,458
Pemandu sorak yang sedih.
144
00:07:02,460 --> 00:07:04,093
Itu baru mengerikan.
145
00:07:04,095 --> 00:07:07,060
Gadis itu ada di artikel surat
kabar yang ditunjukkan Rip.
146
00:07:07,062 --> 00:07:08,565
Dia mengenal pemuda yang menghilang.
147
00:07:08,567 --> 00:07:12,168
Mungkin dia bisa memberi pencerahan
soal keberadaan mereka.
148
00:07:12,170 --> 00:07:13,937
Bung, tidak bisakah kau hanya bilang,
149
00:07:13,939 --> 00:07:15,715
"Hei, Jax, kenapa kau tidak bicara padanya
150
00:07:15,717 --> 00:07:17,167
dan cari tahu apa yang dia tahu?"
151
00:07:17,169 --> 00:07:18,575
Seperti orang normal.
152
00:07:18,577 --> 00:07:19,776
Hei, Jax,
153
00:07:19,778 --> 00:07:21,711
kenapa kau tidak segera lakukan itu?
154
00:07:21,713 --> 00:07:23,489
Baiklah. Kita tidak boleh membuang waktu.
155
00:07:23,491 --> 00:07:26,149
Aku yakin jam makan siang
kita hampir selesai.
156
00:07:26,151 --> 00:07:28,618
Ayo jalan, Suster.
157
00:07:28,620 --> 00:07:30,213
Asal tahu saja,
158
00:07:30,215 --> 00:07:33,382
Ra's al Ghul mengajariku cara
membunuh orang secara perlahan,
159
00:07:33,384 --> 00:07:37,060
mati pelan-pelan dalam hitungan hari.
160
00:07:42,425 --> 00:07:45,130
Hei, boleh aku duduk di sini?
161
00:07:45,132 --> 00:07:46,433
Jangan duduk dengannya.
162
00:07:46,435 --> 00:07:49,234
Ada apa dengan mereka?
163
00:07:52,544 --> 00:07:54,462
Kurasa mereka tidak
pernah melihat orang yang...
164
00:07:54,464 --> 00:07:58,147
Mencelupkan kentang gorengnya ke susu kocok?
165
00:07:59,593 --> 00:08:00,850
Jangan menilai sebelum mencobanya.
166
00:08:00,852 --> 00:08:03,519
Tidak.
167
00:08:03,521 --> 00:08:06,022
Oke.
168
00:08:10,018 --> 00:08:11,540
Oke, itu enak./ Benar, 'kan?
169
00:08:11,542 --> 00:08:12,962
Ya.
170
00:08:12,964 --> 00:08:15,622
Aku Jax./ Betty.
171
00:08:15,624 --> 00:08:17,325
Senang bertemu denganmu, Betty.
172
00:08:17,327 --> 00:08:18,968
Hei, Betty.
173
00:08:18,970 --> 00:08:21,437
Hanya karena pacarmu menghilang...
174
00:08:21,439 --> 00:08:24,974
bukan berarti kau harus
bergaul dengan pecundang ini.
175
00:08:24,976 --> 00:08:27,476
Bagaimana jika kau urus
saja urusanmu sendiri, Biff?
176
00:08:27,478 --> 00:08:32,382
Pergilah sebelum kau benar-benar
mempermalukan dirimu sendiri.
177
00:08:37,386 --> 00:08:40,390
Apa? Mau coba memukulku?
178
00:08:43,061 --> 00:08:46,229
Hei. Ayo pergi.
179
00:08:46,231 --> 00:08:48,831
Ini belum berakhir.
180
00:08:50,124 --> 00:08:52,326
Maaf soal itu.
181
00:08:52,328 --> 00:08:56,072
Sampai di mana kita?/
Tidak, itu luar biasa.
182
00:08:59,978 --> 00:09:02,278
Kau mau jalan bersama besok malam?
183
00:09:02,280 --> 00:09:03,646
Ya./ Ya?
184
00:09:03,648 --> 00:09:05,682
Itu kencan./ Oke.
185
00:09:11,137 --> 00:09:12,996
Sekarang, setelah kita selesai pindah,
186
00:09:12,998 --> 00:09:15,591
mau berdansa?
187
00:09:15,593 --> 00:09:17,160
Tentu.
188
00:09:20,615 --> 00:09:23,013
Jadi kemarin kita berciuman,
189
00:09:23,015 --> 00:09:25,579
dan hari ini kita menikah.
190
00:09:25,581 --> 00:09:28,604
Oke, aku tahu itu sepertinya terburu-buru,
tapi ini semua hanya pura-pura.
191
00:09:28,606 --> 00:09:31,002
Setelah kita bercerai,
192
00:09:31,004 --> 00:09:32,650
kita akan memikirkannya.
193
00:09:32,652 --> 00:09:34,877
Sementara itu,
194
00:09:34,879 --> 00:09:36,843
bukan berarti kita tidak
bisa bersenang-senang.
195
00:09:38,757 --> 00:09:40,249
Ini membuang-buang waktu.
196
00:09:40,251 --> 00:09:41,751
Kita seharusnya mencari Savage,
197
00:09:41,753 --> 00:09:43,585
bukan bermain dokter.
198
00:09:43,587 --> 00:09:44,554
Kau tahu maksudku.
199
00:09:44,556 --> 00:09:48,791
Kurasa di kota dengan beberapa
pembunuhan dan remaja hilang,
200
00:09:48,793 --> 00:09:52,261
rumah sakit jiwa setempat akan
jadi tempat yang penuh petunjuk.
201
00:09:52,263 --> 00:09:53,763
Mari mulai dengan memeriksa berkas
202
00:09:53,765 --> 00:09:57,255
dari setiap pasien dengan riwayat kekerasan.
203
00:09:57,257 --> 00:10:02,305
Bisa tolong ambilkan
berkas-berkas itu, Suster?
204
00:10:02,307 --> 00:10:05,575
Tentu dalam hitungan hari.
205
00:10:18,563 --> 00:10:20,723
Apakah itu aroma parfum baru?
206
00:10:20,725 --> 00:10:22,535
Jika kau mencoba membuat
semua orang tergila-gila,
207
00:10:22,537 --> 00:10:24,794
harus kukatakan, itu berhasil.
208
00:10:24,796 --> 00:10:26,162
Aku sangat sibuk sekarang.
209
00:10:26,164 --> 00:10:27,563
Kau tahu apa masalahmu?
210
00:10:27,565 --> 00:10:29,913
Kau tidak tahu cara bersenang-senang.
211
00:10:29,915 --> 00:10:34,003
Yang kau butuhkan adalah pria
yang tahu cara menunjukkannya.
212
00:10:41,912 --> 00:10:43,609
Terima kasih.
213
00:10:43,611 --> 00:10:45,348
Itu tadi luar biasa.
214
00:10:45,350 --> 00:10:48,698
Mungkin lain kali, dia
akan pergi setelah ditolak.
215
00:10:48,700 --> 00:10:52,655
Bukan hanya dia.
216
00:10:52,657 --> 00:10:54,910
Kebanyakan dokter di sini mencari
waktu bersenang-senang,
217
00:10:54,912 --> 00:10:57,059
dan kebanyakan perawat bersedia,
218
00:10:57,061 --> 00:10:59,128
karena mereka ingin menikah.
219
00:10:59,130 --> 00:11:01,864
Tapi tidak denganmu.
220
00:11:01,866 --> 00:11:03,229
Aku...
221
00:11:03,231 --> 00:11:06,634
tidak sedang mencari suami.
222
00:11:06,636 --> 00:11:08,664
Ini hari pertamaku.
223
00:11:08,666 --> 00:11:12,008
Bisa membawaku berkeliling?
224
00:11:14,779 --> 00:11:17,547
Berkas yang kau minta, Dokter.
225
00:11:17,549 --> 00:11:19,432
Bagus, Suster.
226
00:11:19,434 --> 00:11:21,717
Aku ingin minum kopi.
227
00:11:21,719 --> 00:11:22,907
Aku juga.
228
00:11:22,909 --> 00:11:26,161
Hitam. 2 gula.
229
00:11:27,382 --> 00:11:28,839
Dan kafetarianya di sana.
230
00:11:28,841 --> 00:11:31,901
Menunya lebih baik dari makanan pasien,
tapi tidak beda terlalu jauh.
231
00:11:34,232 --> 00:11:36,065
Apa yang ada di sana?
232
00:11:36,067 --> 00:11:37,667
Oh, itu Aula H,
233
00:11:37,669 --> 00:11:39,304
itu bangsal terlarang.
234
00:11:39,306 --> 00:11:41,404
Untuk pasien Dr. Knox.
235
00:11:41,406 --> 00:11:43,906
Psikotik kasar.
236
00:11:43,908 --> 00:11:47,109
Bagian sana sebaiknya dilewati saja.
237
00:11:50,616 --> 00:11:52,181
Aku datang!
238
00:11:52,183 --> 00:11:54,632
Aku datang.
239
00:11:54,634 --> 00:11:56,487
Selamat datang di perumahan ini.
240
00:11:56,489 --> 00:11:57,393
Terima kasih.
241
00:11:57,395 --> 00:12:00,240
Terima kasih banyak, Nona...
242
00:12:00,242 --> 00:12:02,124
Ny. Knox.
243
00:12:02,126 --> 00:12:06,062
Gail Knox, dan ini suamiku, Curtis.
244
00:12:06,064 --> 00:12:07,630
Senang bertemu denganmu.
245
00:12:49,134 --> 00:12:50,519
Maaf, apakah...
246
00:12:50,521 --> 00:12:51,656
kita pernah bertemu?
247
00:12:51,658 --> 00:12:53,206
Aku meragukannya.
248
00:12:53,208 --> 00:12:55,966
Aku baru saja pindah...
249
00:12:55,968 --> 00:12:57,977
dari kota yang jauh.
250
00:12:57,979 --> 00:12:59,737
Kuharap kau suka kejutan tuna.
251
00:12:59,739 --> 00:13:01,505
Kau bercanda? Aku suka kejutan tun...
252
00:13:01,507 --> 00:13:03,340
Oh, ya Tuhan./ Raymond!
253
00:13:03,342 --> 00:13:05,784
Mereka tetangga baru kita,
254
00:13:05,786 --> 00:13:07,866
Curtis dan Gail.
255
00:13:07,868 --> 00:13:09,847
Mengejutkan sekali.
256
00:13:09,849 --> 00:13:12,550
Kejutan tuna. Begitu banyak kejutan.
257
00:13:12,552 --> 00:13:14,518
Alasan lain kenapa kami datang...
258
00:13:14,520 --> 00:13:16,954
adalah untuk memberitahumu kami
mengadakan pesta malam ini.
259
00:13:16,956 --> 00:13:18,322
Silakan datang setelah jam 8.
260
00:13:18,324 --> 00:13:20,624
Rumah kami di seberang jalan.
Tidak perlu menekan bel.
261
00:13:20,626 --> 00:13:23,427
Tidak, langsung masuk saja.
262
00:13:23,429 --> 00:13:25,596
Seperti itulah lingkungan di sini.
263
00:13:25,598 --> 00:13:27,898
Savage tidak tahu aku mengenalinya,
264
00:13:27,900 --> 00:13:29,900
artinya dia tidak akan berusaha membunuhku.
265
00:13:29,902 --> 00:13:32,536
Dia tidak bisa mencuri kekuatanku
sebelum aku menemukannya.
266
00:13:32,538 --> 00:13:35,172
Jangan lupa, kita juga harus cari tahu
kenapa dia membunuh warga kota?
267
00:13:35,174 --> 00:13:36,707
Kau sungguh memakan itu?
268
00:13:36,709 --> 00:13:38,209
Terserah apa katamu soal Savage.
269
00:13:38,211 --> 00:13:39,677
Tapi dia membuat kaserol yang enak.
270
00:13:39,679 --> 00:13:43,581
Ya, jadi, Tn. Snart dan aku telah
menganalisa berkas forensiknya.
271
00:13:43,583 --> 00:13:45,416
Yang tidak memberi petunjuk apa pun kecuali
272
00:13:45,418 --> 00:13:48,953
bahwa Savage mahir membuat
orang-orang menghilang.
273
00:13:48,955 --> 00:13:51,255
Itu kesamaan antara kalian berdua.
274
00:13:53,593 --> 00:13:56,260
Apa kita akan berpura-pura
ini semua tidak terjadi?
275
00:13:56,262 --> 00:13:58,762
Bahwa Mick Rory tidak
pernah jadi bagian tim kita?
276
00:13:58,764 --> 00:14:00,931
Jika kau bisa membekukan
teman baikmu seperti itu,
277
00:14:00,933 --> 00:14:02,566
entah apa yang akan kau lakukan pada kami.
278
00:14:02,568 --> 00:14:05,035
Saat ini, kita harus tetap fokus pada misi.
279
00:14:05,037 --> 00:14:08,272
Begini, Savage sedang sibuk
dengan pesta koktail kecilnya.
280
00:14:08,274 --> 00:14:09,807
Sementara kalian mengawasinya,
281
00:14:09,809 --> 00:14:12,476
Sara dan Martin punya kesempatan
mencari tahu apa yang dia lakukan
282
00:14:12,478 --> 00:14:14,278
di bangsal rahasia di rumah sakit itu.
283
00:14:21,153 --> 00:14:23,120
Jika kau mencari minuman keras,
284
00:14:23,122 --> 00:14:24,822
kau di kantor yang salah.
285
00:14:24,824 --> 00:14:26,890
Dr. Knox tidak minum.
286
00:14:26,892 --> 00:14:31,428
Tapi aku tahu tempat Dr.
Enbom menyimpan minumannya.
287
00:14:43,217 --> 00:14:44,808
Di sana rupanya kau, Sayang.
288
00:14:44,810 --> 00:14:47,478
Aku butuh segelas minuman lagi.
289
00:14:47,480 --> 00:14:51,181
Kalau begitu sebaiknya kau cari pelayan.
290
00:14:51,183 --> 00:14:52,583
Aku kira...
291
00:14:52,585 --> 00:14:54,099
Kau salah mengira.
292
00:14:54,101 --> 00:14:58,355
Jadi kenapa kau tidak segera pergi
dan ambil sampanyemu sendiri?
293
00:14:58,357 --> 00:15:03,327
Kurasa pernikahan antar
ras ini sungguh hal baru.
294
00:15:03,329 --> 00:15:05,562
Biarkan saja mereka memandang.
295
00:15:05,564 --> 00:15:07,742
Aku punya wanita tercantik di
ruangan ini merangkul lenganku.
296
00:15:07,744 --> 00:15:10,100
Aku setuju sekali.
297
00:15:10,102 --> 00:15:11,769
Oh, halo.
298
00:15:11,771 --> 00:15:13,304
Terima kasih telah mengundang kami.
299
00:15:13,306 --> 00:15:16,206
Rumahmu sangat...
300
00:15:16,208 --> 00:15:17,841
normal.
301
00:15:17,843 --> 00:15:21,111
Oh, kami senang kalian bisa datang.
302
00:15:21,113 --> 00:15:23,380
Mari kuambilkan minuman.
303
00:15:25,662 --> 00:15:27,229
Oke, kita harus berpencar.
304
00:15:27,231 --> 00:15:30,698
Kau periksa ruang belakang,
dan aku akan periksa di sini.
305
00:15:30,700 --> 00:15:32,489
Kau yakin itu ide bagus?
306
00:15:32,491 --> 00:15:36,974
Meninggalkanmu di sini
sendiri dengan Savage?
307
00:15:36,976 --> 00:15:41,665
Aku yakin dia tidak akan membunuhku
tepat di sebelah kue-kue, Ray.
308
00:15:41,667 --> 00:15:42,701
Pergi.
309
00:15:42,703 --> 00:15:44,101
Akan kuberi tahu jika butuh bantuan.
310
00:15:48,627 --> 00:15:50,462
Kau sudah ke banyak tempat.
311
00:15:50,464 --> 00:15:52,851
Seolah kau punya 3 nyawa.
312
00:15:52,853 --> 00:15:56,246
Kalau aku, aku tidak pernah
meninggalkan Harmony Falls.
313
00:15:56,248 --> 00:15:57,981
Itu kesalahan pertamamu.
314
00:15:57,983 --> 00:15:59,450
Kota ini payah.
315
00:15:59,452 --> 00:16:02,686
Wow, kau tidak menahan diri.
316
00:16:02,688 --> 00:16:06,056
Aku menyadari bahwa hidup ini singkat.
317
00:16:06,058 --> 00:16:08,425
Jadi, kau punya pasangan wanita?
318
00:16:08,427 --> 00:16:09,793
Maksudku,
319
00:16:09,795 --> 00:16:13,163
terlihat jelas bahwa
kau tidak suka laki-laki.
320
00:16:13,165 --> 00:16:15,466
Aku...
321
00:16:15,468 --> 00:16:17,468
Aku tidak mengerti maksudmu.
322
00:16:17,470 --> 00:16:18,920
Oke.
323
00:16:18,922 --> 00:16:21,839
Kita tidak perlu membicarakannya
jika kau tidak mau.
324
00:16:21,841 --> 00:16:25,876
Tapi asal tahu saja,
325
00:16:25,878 --> 00:16:28,479
aku sangat mahir menyimpan rahasia.
326
00:16:32,885 --> 00:16:35,552
Lucu kau mengatakan itu.
327
00:16:35,554 --> 00:16:37,630
Aku pernah...
328
00:16:37,632 --> 00:16:40,824
mencium seorang gadis satu kali.
329
00:16:40,826 --> 00:16:43,927
Kurasa itu tidak membuatku...
330
00:16:43,929 --> 00:16:47,631
Kau tahu./ Lesbian?
331
00:16:47,633 --> 00:16:48,517
Apa?
332
00:16:48,519 --> 00:16:51,702
Itu bukan kata buruk.
333
00:16:51,704 --> 00:16:55,205
Itu kata buruk di sini.
334
00:16:56,435 --> 00:17:00,244
Untungnya aku bukan dari sekitar sini.
335
00:17:02,481 --> 00:17:04,181
Suster Lance,
336
00:17:04,183 --> 00:17:06,350
bisa bicara sebentar?
337
00:17:10,423 --> 00:17:11,955
Sekarang aku mengerti.
338
00:17:11,957 --> 00:17:15,292
Selagi aku sibuk bekerja, kau
sibuk merayu wanita muda itu.
339
00:17:15,294 --> 00:17:18,328
Sebenarnya, aku membebaskan dia.
340
00:17:18,330 --> 00:17:19,938
Dengan pilihan untuk merayunya nanti.
341
00:17:19,940 --> 00:17:20,898
Lalu apa?
342
00:17:20,900 --> 00:17:25,068
Wanita malang ini harus tetap di tahun
1950-an yang menekan identitas seksual,
343
00:17:25,070 --> 00:17:28,672
sementara kau akan kembali ke kapal waktu
dan menghilang dari kehidupannya selamanya.
344
00:17:28,674 --> 00:17:29,656
Kau tahu, Dok?
345
00:17:29,658 --> 00:17:32,509
Aku ingin seseorang masuk dalam
kehidupanku dan memberi tahu...
346
00:17:32,511 --> 00:17:34,812
bahwa masa depan akan menjadi lebih baik.
347
00:17:36,740 --> 00:17:38,849
Ke Aula H!
348
00:17:42,795 --> 00:17:44,354
Suamimu pasti bodoh
349
00:17:44,356 --> 00:17:46,223
meninggalkan wanita sepertimu
350
00:17:46,225 --> 00:17:48,859
sendirian di pesta.
351
00:17:48,861 --> 00:17:51,528
Dia sepertinya bukan tipemu.
352
00:17:51,530 --> 00:17:53,397
Itu hal yang menarik untuk dikatakan.
353
00:17:53,399 --> 00:17:56,900
Kau bahkan tidak mengenalku.
354
00:17:56,902 --> 00:18:00,170
Tapi aku merasa mengenalmu.
355
00:18:00,172 --> 00:18:03,640
Kutanyakan sesuatu, Kendra.
356
00:18:03,642 --> 00:18:06,143
Apa kau percaya pada kehidupan sebelumnya?
357
00:18:19,369 --> 00:18:21,625
Apa kau percaya pada nasib?
358
00:18:21,627 --> 00:18:24,194
Nasib adalah penjara.
359
00:18:24,196 --> 00:18:27,739
Saat kehendak bebas tiada,
apa lagi yang tersisa?
360
00:18:27,741 --> 00:18:30,300
Takdir.
361
00:18:37,580 --> 00:18:39,778
Halo.
362
00:18:39,780 --> 00:18:41,504
Ya. Aku mengerti.
363
00:18:41,506 --> 00:18:45,115
Tentu saja. Aku segera ke sana.
364
00:18:45,117 --> 00:18:48,099
Sepertinya kita harus
melanjutkan ini lain kali.
365
00:18:48,101 --> 00:18:51,655
Salah satu pasienku butuh perawatanku.
366
00:18:51,657 --> 00:18:54,758
Nikmati pestanya.
367
00:19:11,176 --> 00:19:12,513
Tommy, Tommy, Tommy.
368
00:19:12,515 --> 00:19:16,780
Kukira kita berdua sudah sepakat.
369
00:19:16,782 --> 00:19:18,482
Aku mengijinkanmu dan kawananmu
370
00:19:18,484 --> 00:19:20,651
kebebasan untuk berkeliaran
371
00:19:20,653 --> 00:19:23,950
dan memenuhi dahagamu, lalu
372
00:19:23,952 --> 00:19:26,189
kau malah melakukan hal ini.
373
00:19:38,260 --> 00:19:39,261
Maaf, Tn. Palmer.
374
00:19:39,263 --> 00:19:42,669
Aku tidak paham dengan istilah "Gua Pria."
375
00:19:42,671 --> 00:19:45,279
Oh, itu ruangan di rubanah
di mana pria bisa sendirian
376
00:19:45,281 --> 00:19:46,490
atau menonton bola.
377
00:19:46,492 --> 00:19:48,916
Dalam kasus Savage, untuk membunuh.
378
00:19:48,918 --> 00:19:51,085
Jadi Ray dan aku akan
menyusup untuk mencari tahu
379
00:19:51,087 --> 00:19:53,187
apa yang dilakukan Savage di Harmony Falls.
380
00:19:57,460 --> 00:19:59,326
Apa malam ini ada acara dansa
Enchantment Under the Sea?
381
00:19:59,328 --> 00:20:00,961
Aku ada kencan malam ini,
382
00:20:00,963 --> 00:20:03,130
dengan pacar pemandu sorak Tommy Fuller.
383
00:20:03,132 --> 00:20:06,400
Ternyata pacar Betty adalah salah
satu anak SMA yang menghilang.
384
00:20:06,402 --> 00:20:08,269
Kurasa dia tahu lebih banyak lagi.
385
00:20:08,271 --> 00:20:09,904
Dia juga gadis berkulit putih
386
00:20:09,906 --> 00:20:13,007
dalam masyarakat yang belum terbuka.
387
00:20:13,009 --> 00:20:16,343
Jadi tolong berhati-hati saat
kau di luar bersamanya.
388
00:20:16,345 --> 00:20:18,746
Psikopat abadi dan rasisme.
389
00:20:18,748 --> 00:20:21,282
Aku semakin tidak menyukai kota kecil ini.
390
00:20:33,062 --> 00:20:34,595
Bagaimana situasinya?
391
00:20:34,597 --> 00:20:37,498
Aku sudah masuk.
392
00:20:37,500 --> 00:20:39,767
Apa yang kau lihat?
393
00:20:41,146 --> 00:20:43,696
Tidak ada yang terlalu buruk.
394
00:20:43,698 --> 00:20:47,611
Kecuali koleksi celana golf yang jelek.
395
00:20:47,613 --> 00:20:50,144
Tunggu.
396
00:20:57,707 --> 00:20:59,687
Ray?
397
00:20:59,689 --> 00:21:02,256
Ray, ada Savage. Dia kembali.
398
00:21:02,258 --> 00:21:03,830
Kau mendengarku, Ray?
399
00:21:03,832 --> 00:21:05,926
Kau harus keluar dari sana!
400
00:21:05,928 --> 00:21:07,428
Kurasa aku menemukan sesuatu.
401
00:21:07,430 --> 00:21:09,363
Tidak. Kau tidak punya waktu.
402
00:21:10,284 --> 00:21:11,832
Dia sudah di dalam.
403
00:21:37,660 --> 00:21:40,794
Apa kau tidak takut?
404
00:21:40,796 --> 00:21:45,165
Maksudku, sendirian di rumah sakit jiwa...
405
00:21:45,167 --> 00:21:46,834
di tengah malam?
406
00:21:46,836 --> 00:21:49,770
Takut? Tidak.
407
00:21:49,772 --> 00:21:52,473
Kesepian? Ya.
408
00:21:53,843 --> 00:21:58,584
Sebenarnya, ada satu tempat di
sini yang membuatku takut.
409
00:21:58,586 --> 00:22:01,749
Bangsal terlarang Dr. Knox.
410
00:22:01,751 --> 00:22:05,085
Apa kau tahu apa yang
terjadi pada pasien di sana?
411
00:22:05,087 --> 00:22:06,387
Tidak.
412
00:22:06,389 --> 00:22:08,522
Aku tidak suka memikirkannya.
413
00:22:08,524 --> 00:22:10,491
Apa yang kau suka pikirkan?
414
00:22:20,482 --> 00:22:21,468
Ada apa?
415
00:22:21,470 --> 00:22:22,936
Tidak ada./ Kukira kau bilang...
416
00:22:22,938 --> 00:22:25,039
Aku harus kembali bekerja.
417
00:22:30,393 --> 00:22:32,613
Kau terlihat tampan malam ini.
418
00:22:39,789 --> 00:22:42,489
Maaf. Kukira...
419
00:22:42,491 --> 00:22:43,891
Tidak, jangan minta maaf.
420
00:22:43,893 --> 00:22:45,359
Hanya saja...
421
00:22:45,361 --> 00:22:47,161
kukira gadis dari tahun 1958
422
00:22:47,163 --> 00:22:49,563
bertindak pelan-pelan.
423
00:22:49,565 --> 00:22:52,039
Gadis dari tahun 1958?
424
00:22:52,041 --> 00:22:53,967
Maksudku,
425
00:22:53,969 --> 00:22:58,639
kurasa kita harus lebih
saling mengenal lebih dulu.
426
00:22:58,641 --> 00:23:00,234
Oke.
427
00:23:00,236 --> 00:23:02,009
Apa yang kau ingin tahu?
428
00:23:02,011 --> 00:23:04,845
Ingat orang-orang di toko soda...
429
00:23:04,847 --> 00:23:09,383
mengatakan soal pacarmu yang menghilang?
430
00:23:09,385 --> 00:23:10,541
Tommy.
431
00:23:10,543 --> 00:23:11,967
Apa yang terjadi padanya?
432
00:23:11,969 --> 00:23:14,221
Ceritanya panjang.
433
00:23:14,223 --> 00:23:17,424
Aku punya banyak waktu.
434
00:23:17,426 --> 00:23:19,460
Kami sedang balapan di Rute 7
435
00:23:19,462 --> 00:23:21,095
dengan Davis dan Billy
436
00:23:21,097 --> 00:23:23,397
lalu mobil Tommy
437
00:23:23,399 --> 00:23:25,899
masuk parit.
438
00:23:25,901 --> 00:23:28,669
Saat itulah mereka menemukannya./
Menemukan apa?
439
00:23:28,671 --> 00:23:29,866
Ini...
440
00:23:29,868 --> 00:23:31,788
Aku mencarimu ke mana-mana.
441
00:23:31,790 --> 00:23:32,596
Keluar!/ Tidak!
442
00:23:32,598 --> 00:23:34,274
Keluar dari mobil!
443
00:23:34,276 --> 00:23:37,511
Hei, lepaskan aku, Bung!
444
00:23:37,513 --> 00:23:39,613
Hentikan!
445
00:23:45,054 --> 00:23:47,254
Masuk!
446
00:23:49,058 --> 00:23:52,126
Cepat!
447
00:23:54,363 --> 00:23:56,130
Oh, ayolah!
448
00:23:58,501 --> 00:24:01,568
Tommy?
449
00:24:08,811 --> 00:24:11,078
Aku tidak akan main-main lagi!
450
00:24:17,319 --> 00:24:19,386
Jangan khawatir, Betty.
Aku akan membawamu pergi dari sini.
451
00:24:26,142 --> 00:24:27,594
Teknik mengemudi yang hebat.
452
00:24:27,596 --> 00:24:30,364
Bertahanlah. Gideon akan menyembuhkanmu.
453
00:24:30,366 --> 00:24:31,598
Siapa Gideon?
454
00:24:31,600 --> 00:24:33,770
Dokter, kira-kira begitu.
455
00:24:33,772 --> 00:24:35,035
Oke.
456
00:24:39,350 --> 00:24:42,976
Kau harus menepi, Jax.
457
00:24:49,631 --> 00:24:51,852
Tenang.
458
00:24:51,854 --> 00:24:54,721
Ya, karena aku bukan orang
berkulit hitam di kota kecil
459
00:24:54,723 --> 00:24:56,857
dengan gadis berkulit putih
terluka parah di kursi mobil.
460
00:25:01,297 --> 00:25:03,764
Kau mengebut seperti dikejar iblis tadi.
461
00:25:03,766 --> 00:25:05,632
Itu menjelaskan kenapa mobilmu berantakan?
462
00:25:05,634 --> 00:25:07,801
Aku harus membawa temanku ke rumah sakit.
463
00:25:07,803 --> 00:25:09,303
Teman?/ Ya.
464
00:25:09,305 --> 00:25:10,838
Dan ada lagi yang terluka di Lovers' Lane.
465
00:25:10,840 --> 00:25:12,372
Karena semacam serangan.
466
00:25:12,374 --> 00:25:15,209
Apa yang kau lakukan dengan
gadis ini di Lover's Lane, Nak?
467
00:25:15,211 --> 00:25:17,177
Ada anak-anak di belakang
sana yang butuh bantuanmu.
468
00:25:17,179 --> 00:25:19,179
Dan gadis ini butuh tindakan medis segera.
469
00:25:19,181 --> 00:25:21,181
Letakkan tanganmu di mobil dan rentangkan.
470
00:25:21,183 --> 00:25:24,318
Dengar, kau boleh bersikap sesukamu,
471
00:25:24,320 --> 00:25:26,353
tapi aku tidak akan
membiarkan gadis itu mati,
472
00:25:26,355 --> 00:25:28,355
jadi aku akan kembali ke mobilku
473
00:25:28,357 --> 00:25:30,057
dan membawanya ke rumah sakit.
474
00:25:46,191 --> 00:25:50,701
Gideon melacak jejak biologis
terakhir Jax di lokasi ini.
475
00:25:55,296 --> 00:25:57,108
Sepertinya kau punya alasan bagus
476
00:25:57,110 --> 00:25:59,210
untuk mencemaskan keselamatan Tn. Jackson.
477
00:25:59,212 --> 00:26:02,713
Ya, aku benci selalu benar.
478
00:26:05,418 --> 00:26:07,852
Dia mengalami beberapa luka iris yang dalam,
479
00:26:07,854 --> 00:26:09,820
aku akan menghentikan pendarahannya.
480
00:26:09,822 --> 00:26:11,188
Apa yang terjadi?/ Aku tidak tahu.
481
00:26:11,190 --> 00:26:12,924
Tapi kurasa Jax dan Peggy Sue
482
00:26:12,926 --> 00:26:14,759
mengalami kencan pertama yang buruk.
483
00:26:14,761 --> 00:26:16,130
Di mana Jefferson?
484
00:26:16,132 --> 00:26:18,731
Tidak ada tanda keberadaannya di mobil.
485
00:26:18,733 --> 00:26:22,296
Luka-luka ini tampaknya bukan karena pisau.
486
00:26:22,298 --> 00:26:23,254
Benar.
487
00:26:23,256 --> 00:26:25,937
Aku yakin luka ini disebabkan oleh cakar.
488
00:26:25,939 --> 00:26:28,739
Itu ulah Tommy.
489
00:26:28,741 --> 00:26:30,575
Tommy Fuller, salah satu
dari remaja yang hilang.
490
00:26:30,577 --> 00:26:31,776
Dia seperti burung.
491
00:26:31,778 --> 00:26:35,244
Dia seperti monster burung.
492
00:26:35,246 --> 00:26:37,437
Kapten, analisa dari darah Nona Seavers
493
00:26:37,439 --> 00:26:40,885
menunjukkan sisa mineral silikat.
494
00:26:40,887 --> 00:26:43,988
Nona Seavers, apa kau ingat
Tommy pernah menyentuh...
495
00:26:43,990 --> 00:26:47,112
meteor atau semacamnya?
496
00:26:47,114 --> 00:26:49,093
Kecelakaan mobil...
497
00:26:49,095 --> 00:26:51,062
benda itu...
498
00:26:51,064 --> 00:26:52,563
benda itu bersinar.
499
00:26:52,565 --> 00:26:54,532
Dia membicarakan Meteorit Logam Nth.
500
00:26:54,534 --> 00:26:56,801
Katakan sesuatu yang masuk akal.
501
00:26:56,803 --> 00:26:58,803
Sepertinya Tn. Fuller telah menyentuh
502
00:26:58,805 --> 00:27:01,105
meteorit dengan pengaruh mutagen.
503
00:27:01,107 --> 00:27:02,440
Coba lagi.
504
00:27:02,442 --> 00:27:03,874
Tampaknya, pacar Nona Seavers
505
00:27:03,876 --> 00:27:08,589
telah terpapar meteor berjenis sama
dengan yang disentuh Kendra.
506
00:27:08,591 --> 00:27:09,489
Aku?
507
00:27:09,491 --> 00:27:12,116
Kau dan Carter.
508
00:27:12,118 --> 00:27:13,484
4.000 tahun lalu.
509
00:27:13,486 --> 00:27:15,820
Meteorit yang memberimu kekuatan
510
00:27:15,822 --> 00:27:18,756
tampaknya berasal dari jenis yang sama
dengan yang memutasi Tommy Fuller.
511
00:27:18,758 --> 00:27:21,192
Dan kutebak itu tidak bisa disembuhkan.
512
00:27:21,194 --> 00:27:22,893
Kurasa,
513
00:27:22,895 --> 00:27:24,795
jika cakar yang mencabiknya
514
00:27:24,797 --> 00:27:26,530
meninggalkan sisa mutagenik, aku bisa...
515
00:27:26,532 --> 00:27:28,609
Ya atau tidak?
516
00:27:28,611 --> 00:27:29,867
Mungkin.
517
00:27:29,869 --> 00:27:33,537
Bagaimana jika kau segera
mengerjakannya, Martin?
518
00:27:33,539 --> 00:27:36,641
Oke, jadi jika bukan Savage yang membunuh,
519
00:27:36,643 --> 00:27:38,397
apa yang dia lakukan di kota ini?
520
00:27:38,399 --> 00:27:41,512
Tidak penting.
521
00:27:41,514 --> 00:27:42,947
Kita bisa menghabisinya.
522
00:27:42,949 --> 00:27:44,482
Pisau Amon. Di mana kau...
523
00:27:44,484 --> 00:27:45,916
Rumah Savage.
524
00:27:45,918 --> 00:27:48,386
Baiklah, kita akan melakukan 2 hal,
525
00:27:48,388 --> 00:27:51,422
menemukan Jefferson dan menyerang Savage.
526
00:27:51,424 --> 00:27:54,358
Serangan langsung pada Savage
akan membuat kita kalah.
527
00:27:54,360 --> 00:27:55,367
Jika ingin mendapatkan dia...
528
00:27:55,369 --> 00:27:57,862
Kita harus menyerang kelemahannya.
529
00:27:57,864 --> 00:28:01,032
Sayangnya, hanya sedikit
yang bisa terpikirkan.
530
00:28:01,034 --> 00:28:03,267
Aku bisa memikirkan satu hal.
531
00:28:03,269 --> 00:28:05,202
Aku.
532
00:28:05,204 --> 00:28:07,605
Dia menginginkanku, dan selalu begitu.
533
00:28:07,607 --> 00:28:10,174
Jadi jika aku bisa cukup dekat, maka...
534
00:28:10,176 --> 00:28:11,876
Maka dia akan membunuhmu.
535
00:28:11,878 --> 00:28:14,612
Terima kasih untuk dukungannya,
536
00:28:14,614 --> 00:28:16,180
tapi aku tidak butuh perlindunganmu.
537
00:28:16,182 --> 00:28:18,315
Tidak ada alasan untuk
menghadapinya sendirian.
538
00:28:18,317 --> 00:28:20,217
Ada alasannya kita menjadi bagian tim.
539
00:28:20,219 --> 00:28:23,821
Ya, dan semua anggota tim tampaknya setuju,
540
00:28:23,823 --> 00:28:25,756
jadi masalahnya hanya antara kau dan aku.
541
00:28:32,285 --> 00:28:34,632
Ada kabar?/ Ada kemajuan.
542
00:28:34,634 --> 00:28:37,201
Saat ini, kita harus bersiap
membantu Kendra.
543
00:28:37,203 --> 00:28:39,904
Dia akan ke rumah sakit jiwa untuk
menemui Savage malam ini.
544
00:28:39,906 --> 00:28:43,407
Kesempatan bagimu untuk
menemui Suster Carlisle.
545
00:28:43,409 --> 00:28:46,577
Ya, dan meminta maaf.
546
00:28:47,880 --> 00:28:49,580
Aku sudah memperingatkanmu, Nn. Lance.
547
00:28:49,582 --> 00:28:52,216
Memaksa wanita yang
tertekan di tahun 1950-an
548
00:28:52,218 --> 00:28:56,053
menjadi orang yang bebas mengekspresikan
identitas seksual seperti di abad 21...
549
00:28:56,055 --> 00:28:58,923
Sebenarnya, aku yang ketakutan.
550
00:28:59,993 --> 00:29:02,893
Semenjak hidup kembali,
551
00:29:02,895 --> 00:29:05,029
aku tidak pernah benar-benar...
552
00:29:05,031 --> 00:29:07,665
Mengalami banyak hal soal perasaan.
553
00:29:07,667 --> 00:29:10,793
Dan saat Lindsey menciumku...
554
00:29:10,795 --> 00:29:15,339
Rasanya seperti dicium
untuk pertama kalinya.
555
00:29:15,341 --> 00:29:16,527
Romantis sekali.
556
00:29:16,529 --> 00:29:19,276
Rasanya lebih seperti mengerikan.
557
00:29:19,278 --> 00:29:21,746
Itulah hal buruk dari perasaan,
558
00:29:21,748 --> 00:29:25,983
kau menyadari bagaimana
kau bisa menyakiti seseorang
559
00:29:25,985 --> 00:29:29,487
atau tersakiti.
560
00:29:29,489 --> 00:29:31,722
Bangunlah.
561
00:29:35,151 --> 00:29:38,095
Apa istilah "kebrutalan polisi"
berarti bagimu?
562
00:29:38,097 --> 00:29:39,563
Menurutmu ini brutal?
563
00:29:39,565 --> 00:29:43,134
Kau akan memohon padaku
setelah dia selesai mengurusmu.
564
00:29:43,136 --> 00:29:44,435
Sudah cukup, Sheriff.
565
00:29:44,437 --> 00:29:46,804
Terima kasih. Tinggalkan kami.
566
00:29:46,806 --> 00:29:49,039
Pemuda ini dan aku
567
00:29:49,041 --> 00:29:51,075
harus membahas banyak hal.
568
00:29:51,077 --> 00:29:53,911
Maafkan temanku atas kebodohannya.
569
00:29:53,913 --> 00:29:56,947
Kau akan tahu bahwa aku
lebih berpikiran terbuka.
570
00:29:56,949 --> 00:29:59,450
Aku lebih memilih rasisme daripada kegilaan.
571
00:29:59,452 --> 00:30:04,755
Oh, aku tidak merasa yang
kulakukan ini sebagai "kegilaan."
572
00:30:04,757 --> 00:30:08,893
Terapi tidaklah lebih dari
proses mencari jati diri.
573
00:30:08,895 --> 00:30:13,597
Kau akan segera merasakan
kekuatan extraterrestrial.
574
00:30:13,599 --> 00:30:15,432
Mari kita mulai?
575
00:30:43,086 --> 00:30:45,386
Manusia sungguh luar biasa.
576
00:30:47,190 --> 00:30:49,123
Saat aku terpapar meteorit,
577
00:30:49,125 --> 00:30:52,026
aku diberkahi kehidupan selamanya,
578
00:30:52,028 --> 00:30:53,828
keabadian.
579
00:30:53,830 --> 00:30:56,464
Tapi sayangnya, efek dari meteorit ini
580
00:30:56,466 --> 00:30:58,533
ternyata berbeda.
581
00:31:00,266 --> 00:31:02,036
Tapi tetap menguntungkan.
582
00:31:03,106 --> 00:31:05,273
Dok, kau ada tamu.
583
00:31:21,462 --> 00:31:23,721
Sungguh kejutan yang menyenangkan.
584
00:31:23,723 --> 00:31:26,027
Apakah ini kejutan...
585
00:31:26,029 --> 00:31:28,229
atau takdir?
586
00:31:28,231 --> 00:31:30,898
Kita belum menyelesaikan pembicaraan kita.
587
00:31:30,900 --> 00:31:34,636
Bagaimana dengan suamimu
yang tampan, Raymond?
588
00:31:34,638 --> 00:31:37,548
Aku ke sini bukan untuk
membicarakan suamiku.
589
00:31:37,550 --> 00:31:39,935
Dokter.
590
00:31:39,937 --> 00:31:43,036
Bolehkah?
591
00:31:43,038 --> 00:31:46,172
Boleh aku melepaskan mantelmu?
592
00:31:49,786 --> 00:31:51,217
Buat dirimu nyaman.
593
00:31:51,219 --> 00:31:52,654
Suster?
594
00:31:52,656 --> 00:31:54,589
Suster, aku terus mendengar
suara di kepalaku.
595
00:31:54,591 --> 00:31:58,059
Istriku dengan pria lain,
596
00:31:58,061 --> 00:31:59,494
dan itu membuatku gila.
597
00:31:59,496 --> 00:32:03,033
Mungkin kau harus belajar untuk
lebih mempercayai istrimu.
598
00:32:03,035 --> 00:32:04,732
Penjaga?
599
00:32:04,734 --> 00:32:07,368
Bawa pasien baru kita ke kamarnya.
600
00:32:07,370 --> 00:32:09,137
Dan jangan ragu untuk memberinya obat bius
601
00:32:09,139 --> 00:32:11,472
jika dia tidak menenangkan diri.
602
00:32:11,474 --> 00:32:14,142
Segera, Suster.
603
00:32:23,252 --> 00:32:25,386
Aku yakin anak itu baik-baik saja.
604
00:32:25,388 --> 00:32:28,022
Jefferson dan aku, seperti yang
kau tahu, memiliki hubungan psikis,
605
00:32:28,024 --> 00:32:30,425
tapi entah kenapa,
606
00:32:30,427 --> 00:32:32,327
aku tidak bisa merasakannya.
607
00:32:32,329 --> 00:32:35,029
Aku begitu terbiasa dengan
hubungan rekanan kami,
608
00:32:35,031 --> 00:32:37,418
mendadak tidak ada dirinya
membuatku gelisah.
609
00:32:37,420 --> 00:32:39,267
Aku tahu perasaan itu.
610
00:32:43,106 --> 00:32:46,474
Kau pernah mencoba psikoanalisis sebelumnya?
611
00:32:46,476 --> 00:32:48,409
Tidak.
612
00:32:48,411 --> 00:32:51,179
Suamiku menganggap itu omong kosong.
613
00:32:51,181 --> 00:32:53,081
Oh, begitukah?
614
00:32:53,083 --> 00:32:54,949
Keahlianku adalah...
615
00:32:54,951 --> 00:32:57,107
menafsirkan mimpi.
616
00:32:57,109 --> 00:32:58,853
Apa yang kau mimpikan, Kendra?
617
00:32:58,855 --> 00:33:01,539
Jujur saja,
618
00:33:01,541 --> 00:33:03,975
aku pernah bermimpi tentang dirimu...
619
00:33:03,977 --> 00:33:06,741
denganku...
620
00:33:06,743 --> 00:33:08,863
bersama.
621
00:33:08,865 --> 00:33:11,299
Itu menarik.
622
00:33:11,301 --> 00:33:15,436
Dan apa yang kita lakukan dalam mimpi itu?
623
00:33:15,438 --> 00:33:17,238
Aku takut kau akan
mengira aku terlalu berani.
624
00:33:17,240 --> 00:33:19,841
Oh, tapi kau memang berani.
625
00:33:19,843 --> 00:33:22,844
Datang ke sini mengenakan gaun itu?
626
00:33:22,846 --> 00:33:25,446
Mungkin kau harus belajar menerima hasratmu
627
00:33:25,448 --> 00:33:28,883
supaya kita berdua akhirnya bisa bersama.
628
00:33:35,316 --> 00:33:37,191
Kau kehilangan sesuatu?
629
00:33:38,760 --> 00:33:42,139
Aku penasaran berapa lama kau
bisa memainkan sandiwara ini.
630
00:33:42,966 --> 00:33:46,868
Kau mendadak muncul di hadapanku,
lalu pisauku menghilang?
631
00:33:46,870 --> 00:33:49,504
Kau pasti mengira aku bodoh...
632
00:33:49,506 --> 00:33:52,440
sampai tidak menduga bahwa
kekuatanmu sudah muncul.
633
00:33:57,013 --> 00:33:58,312
Wah, wah, wah.
634
00:33:58,314 --> 00:34:01,549
Seorang agen FBI berkeliaran di
rumah sakit jiwa malam-malam.
635
00:34:01,551 --> 00:34:06,387
Sepertinya kalian harus
memberi penjelasan di kantor.
636
00:34:06,389 --> 00:34:08,917
Siapa lagi yang kau bawa malam ini?
637
00:34:08,919 --> 00:34:11,490
Tidak ada. Hanya aku.
638
00:34:11,492 --> 00:34:16,063
Kuharap kau lebih pandai berbohong
di kehidupanmu yang selanjutnya.
639
00:34:20,270 --> 00:34:21,506
Ya ampun.
640
00:34:21,508 --> 00:34:23,704
Saat kau kira sudah melihat segalanya.
641
00:34:30,380 --> 00:34:33,014
Sepertinya anak-anak
hilang itu tidak hilang lagi.
642
00:34:34,317 --> 00:34:36,517
Apa yang kau lakukan?
643
00:34:36,519 --> 00:34:38,920
Aku melepas subjek penelitianku.
644
00:34:38,922 --> 00:34:42,190
Energi dari meteorit telah mengubah mereka.
645
00:34:42,192 --> 00:34:46,093
Aku membangun pasukan yang sekuat dirimu.
646
00:34:46,095 --> 00:34:48,896
Sayang mereka tidak secantik dirimu.
647
00:35:00,777 --> 00:35:03,177
Oh, astaga.
648
00:35:03,179 --> 00:35:06,113
Itu Jefferson.
649
00:35:06,115 --> 00:35:08,149
Jefferson, ini kami.
650
00:35:13,790 --> 00:35:16,457
Jax, jangan paksa aku melakukan ini.
651
00:35:34,777 --> 00:35:36,010
Aku akan mengurusnya.
652
00:35:36,012 --> 00:35:37,645
Temukan Kendra sekarang.
653
00:36:02,505 --> 00:36:05,439
Aku bisa menjelaskan. Tapi tidak sekarang.
654
00:36:13,901 --> 00:36:15,583
Mungkin nantinya akan lebih baik
655
00:36:15,585 --> 00:36:17,518
di kehidupan kita selanjutnya, Sayang.
656
00:36:20,557 --> 00:36:23,424
Kau tidak apa?
657
00:36:38,174 --> 00:36:40,745
Saatnya pergi.
658
00:36:40,747 --> 00:36:42,532
Tidak tanpa Jefferson.
659
00:36:42,534 --> 00:36:44,946
Atau apa pun yang tersisa dari dirinya.
660
00:36:48,953 --> 00:36:50,708
Gideon telah membantuku membuat...
661
00:36:50,710 --> 00:36:55,622
terapi gen yang semoga saja bisa
menyembuhkan Jefferson dan yang lainnya.
662
00:36:55,624 --> 00:36:57,290
Jika ikatan genom terjadi,
663
00:36:57,292 --> 00:36:58,968
kita akan langsung tahu.
664
00:36:58,970 --> 00:37:00,682
Tentu saja, kita bahkan
tidak akan punya peluang
665
00:37:00,684 --> 00:37:02,529
untuk menyelamatkannya
jika bukan karena dirimu.
666
00:37:02,531 --> 00:37:04,097
Mari jangan terbawa perasaan.
667
00:37:04,099 --> 00:37:07,734
Semenit lagi, dan situasi
mungkin akan berakhir lain.
668
00:37:07,736 --> 00:37:10,637
Mengesampingkan sikap angkuhmu, Tn. Snart,
669
00:37:10,639 --> 00:37:12,239
tindakan yang kulihat semalam,
670
00:37:12,241 --> 00:37:14,441
adalah tindakan yang heroik.
671
00:37:22,951 --> 00:37:24,451
Berhasil.
672
00:37:31,393 --> 00:37:33,293
Hei.
673
00:37:33,295 --> 00:37:35,428
Bagaimana kabar pasien di Aula H?
674
00:37:35,430 --> 00:37:37,330
Apa pun yang diberikan
Dr. Stein pada makhluk itu
675
00:37:37,332 --> 00:37:38,865
sepertinya telah bekerja.
676
00:37:38,867 --> 00:37:40,267
Mereka kembali normal.
677
00:37:43,526 --> 00:37:45,539
Dan kau?
678
00:37:45,541 --> 00:37:49,876
Tidak yakin apa aku bisa
kembali normal sepenuhnya.
679
00:37:49,878 --> 00:37:52,813
Bagus.
680
00:38:00,622 --> 00:38:02,389
Terima kasih...
681
00:38:02,391 --> 00:38:04,291
karena telah menyelamatkanku.
682
00:38:04,293 --> 00:38:09,830
Kau yang menyelamatkanku lebih dulu,
sekarang kita impas.
683
00:38:09,832 --> 00:38:11,832
Kau harus pergi, ya?
684
00:38:11,834 --> 00:38:14,668
Aku mengerti.
685
00:38:14,670 --> 00:38:17,404
Seharusnya jangan jatuh cinta pada ninja.
686
00:38:22,110 --> 00:38:25,078
Siapa tahu? Mungkin aku
akan kembali suatu hari nanti.
687
00:38:25,080 --> 00:38:26,780
Dan jika iya...
688
00:38:26,782 --> 00:38:28,315
Kau tahu bisa mencariku di mana.
689
00:38:33,889 --> 00:38:36,456
Jadi, aku merasa tidak enak
merusak mobil ayahmu.
690
00:38:36,458 --> 00:38:39,159
Kurasa ini bisa membayarnya.
691
00:38:39,161 --> 00:38:40,260
Kau membelikanku mobil.
692
00:38:40,262 --> 00:38:41,595
Mengokohkannya juga.
693
00:38:41,597 --> 00:38:43,597
Berjaga jika ada serangan monster lagi.
694
00:38:45,934 --> 00:38:48,435
Kuharap kau tidak pergi.
695
00:38:48,437 --> 00:38:50,303
Tempatku bukan di sini.
696
00:38:50,305 --> 00:38:52,105
Begitu juga dirimu.
697
00:38:52,107 --> 00:38:54,307
Berjanjilah kau akan pergi dari kota ini.
698
00:38:54,309 --> 00:38:56,343
Kalian berdua.
699
00:38:56,345 --> 00:38:58,211
Tommy!
700
00:38:58,213 --> 00:39:00,080
Di luar sana ada dunia yang luas, Betty.
701
00:39:00,082 --> 00:39:02,249
Dan berubah dengan cepat.
702
00:39:02,251 --> 00:39:05,252
Mungkin kita akan bertemu
di jalan suatu saat.
703
00:39:11,927 --> 00:39:14,127
Hei. Aku sedang berkemas.
704
00:39:14,129 --> 00:39:15,620
Kukira kau sudah kembali ke Waverider.
705
00:39:15,622 --> 00:39:17,797
Aku melupakan sesuatu.
706
00:39:17,799 --> 00:39:20,033
Aku lupa untuk minta maaf.
707
00:39:20,035 --> 00:39:22,302
Aku salah karena mengira bisa...
708
00:39:22,304 --> 00:39:24,037
menghabisi Savage sendirian.
709
00:39:24,039 --> 00:39:27,007
Tenang dulu.
710
00:39:27,009 --> 00:39:28,675
Aku berbuat kesalahan juga.
711
00:39:28,677 --> 00:39:30,310
Aku terlalu sibuk bermain rumah-rumahan
712
00:39:30,312 --> 00:39:34,047
sampai lupa alasan kita berada di sini.
713
00:39:34,049 --> 00:39:37,517
Dan kau akan menghabisi
Savage suatu hari nanti.
714
00:39:37,519 --> 00:39:40,186
Kurasa hal terakhir yang dibutuhkan
setengah dewi berumur 4.000 tahun
715
00:39:40,188 --> 00:39:43,323
adalah suami yang terlalu
berlebihan dalam melindungi.
716
00:39:43,325 --> 00:39:47,060
Yang dibutuhkannya adalah rekan.
717
00:39:47,062 --> 00:39:49,696
Bagaimana menurutmu?
718
00:39:52,668 --> 00:39:53,867
Rekan.
719
00:40:04,513 --> 00:40:06,546
Lihat siapa yang sudah bangun dan sehat.
720
00:40:06,548 --> 00:40:09,749
Ya.
721
00:40:09,751 --> 00:40:12,185
Kurasa aku berhutang maaf padamu.
722
00:40:12,187 --> 00:40:15,355
Pak Tua memberitahuku apa
yang terjadi di rumah sakit jiwa.
723
00:40:15,357 --> 00:40:18,525
Kau punya kesempatan untuk membunuhku,
tapi tidak kau lakukan.
724
00:40:18,527 --> 00:40:22,162
Setelah semalam, aku tahu cukup banyak soal
monster untuk tahu bahwa kau bukan monster.
725
00:40:22,164 --> 00:40:25,865
Hentikan. Aku mulai berlinang air mata.
726
00:40:25,867 --> 00:40:28,301
Aku hanya ingin kau tahu...
727
00:40:28,303 --> 00:40:30,540
soal kejadian dengan Rory.
728
00:40:30,542 --> 00:40:32,572
Aku paham.
729
00:40:32,574 --> 00:40:34,107
Kau melindungi kami.
730
00:40:34,109 --> 00:40:37,243
Dan itu tidak menjadikanmu pembunuh.
Itu menjadikanmu bagian dari tim.
731
00:40:37,245 --> 00:40:38,812
Jefferson, kau harus istirahat.
732
00:40:38,814 --> 00:40:40,947
Aku sudah muak berbaring.
733
00:40:40,949 --> 00:40:42,454
Aku hanya ingin segera pergi dari Mayberry.
734
00:40:42,456 --> 00:40:44,651
Setuju, kita masih menunggu Sara
735
00:40:44,653 --> 00:40:46,853
dan pasangan dimabuk asmara untuk kembali.
736
00:40:46,855 --> 00:40:50,413
Sepertinya mereka suka tahun 1958.
737
00:40:51,994 --> 00:40:53,393
Apa-apaan ini?
738
00:40:53,395 --> 00:40:55,528
Gideon?
739
00:40:55,530 --> 00:40:57,122
Jangan dia lagi.
740
00:40:57,124 --> 00:40:59,380
Kapten, Chronos telah menerobos palka kanan.
741
00:40:59,382 --> 00:41:00,500
Bagaimana mungkin?
742
00:41:00,505 --> 00:41:03,590
Jelas dia mendapat mainan
baru dari Penguasa Waktu-nya.
743
00:41:03,592 --> 00:41:06,526
Gideon, tutup sekat dari sini sampai...
744
00:41:14,082 --> 00:41:15,182
Pak Tua, ayo! Mari lakukan!
745
00:41:15,184 --> 00:41:18,084
Jika kita bergabung di Waverider,
kita bisa menghancurkan seluruh kapal.
746
00:41:18,086 --> 00:41:21,755
Apa kau tidak memperhatikan
apa yang Chronos lakukan?
747
00:41:21,757 --> 00:41:23,123
Mundur!
748
00:41:23,125 --> 00:41:24,657
Masuk ke kapal penumpang!
749
00:41:29,498 --> 00:41:33,493
Tahun 1958 memang menyenangkan,
tapi aku merindukan internet...
750
00:41:33,495 --> 00:41:36,102
dan ponsel.
751
00:41:40,603 --> 00:41:42,490
Apa yang mereka lakukan?
752
00:41:48,216 --> 00:41:50,917
Ke mana mereka pergi?
753
00:41:50,919 --> 00:41:52,619
Lebih tepatnya,
754
00:41:52,621 --> 00:41:54,587
kenapa mereka meninggalkan kita?
755
00:42:01,146 --> 00:42:11,146
Original English Subtitle by explosiveskull
www.addic7ed.com