1 00:00:02,544 --> 00:00:03,628 Vuonna 2166 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,088 kuolematon tyranni nimeltä Vandal Savage 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,591 valloitti maailman ja murhasi vaimoni ja lapseni. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,176 Olen koonnut eliittiryhmän 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,845 jahtaamaan häntä ajan läpi ja estämään hänen valtaannousunsa. 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,014 Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,225 organisaatio, jolle vannoin uskollisuutta. 8 00:00:17,518 --> 00:00:18,601 Aikaherrat. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,145 Ystäväni eivät ehkä ole sankareita tulevaisuudessa, 10 00:00:21,396 --> 00:00:22,605 mutta jos onnistumme, 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,525 heidät muistetaan legendoina. 12 00:00:28,278 --> 00:00:30,321 Aiemmin tapahtunutta... 13 00:00:30,531 --> 00:00:32,281 Ray, tarvitsen sinua! 14 00:00:32,533 --> 00:00:33,699 Luulin, että kuolit. 15 00:00:33,909 --> 00:00:35,701 Epäonnistuitte Savagen nappaamisessa 16 00:00:35,953 --> 00:00:37,954 ja paljastitte voimanne hänelle 17 00:00:38,163 --> 00:00:40,373 luopuen yllätysmomentista. 18 00:00:40,582 --> 00:00:42,458 Annatko minulle Aaltoratsastajan, jos päästän sinut menemään? 19 00:00:42,668 --> 00:00:44,252 Pojat! Alus on teidän. 20 00:00:44,461 --> 00:00:46,295 Olet rasite ryhmälle. 21 00:00:46,505 --> 00:00:48,881 Vain toinen meistä lähtee täältä elävänä. 22 00:00:58,433 --> 00:01:00,142 Tommy, älä aja liian kovaa. 23 00:01:00,310 --> 00:01:01,686 Pidä kiinni jostain. 24 00:01:02,229 --> 00:01:03,604 Mielellään minusta. 25 00:01:03,772 --> 00:01:05,439 Vaikka varastitte isoäitisi auton, 26 00:01:05,607 --> 00:01:06,732 teidän ei tarvitse ajaa samoin. 27 00:01:06,900 --> 00:01:09,485 Katsotaan liikkuuko autosi yhtä nopeasti kuin huulesi. 28 00:01:35,178 --> 00:01:36,178 Tommy, pidä kiinni. 29 00:01:56,033 --> 00:01:57,742 Hei, James Dean. Oletko... 30 00:02:01,663 --> 00:02:02,747 Mikä tuo on? 31 00:02:06,001 --> 00:02:07,710 Se taitaa olla komeetta tai jotain. 32 00:02:08,920 --> 00:02:10,254 Se on meteoriitti. 33 00:02:11,923 --> 00:02:16,093 Se veti minuakin puoleensa. 34 00:02:17,638 --> 00:02:20,222 En odottanut näkeväni teitä täällä. 35 00:02:21,642 --> 00:02:26,062 Tai ehkä tämä on kohtaloa. 36 00:02:39,951 --> 00:02:42,703 Onko muillakin vasen silmä sumeana? 37 00:02:43,789 --> 00:02:45,956 Näen kaiken kolmena. Se on normaalia, vai mitä? 38 00:02:46,166 --> 00:02:47,375 Kuten kerroin aiemmin, 39 00:02:47,584 --> 00:02:49,168 aikamatkustus vaikuttaa kehoon 40 00:02:49,336 --> 00:02:50,586 sitä enemmän, mitä pidempi aikahyppy on. 41 00:02:51,171 --> 00:02:52,171 Missä olemme? 42 00:02:52,381 --> 00:02:53,547 Oregonin Harmony Fallsissa. 43 00:02:53,965 --> 00:02:55,675 Kapteeni Baxterin tietojen mukaan 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,261 Savage näyttäytyy tässä viehättävässä pikkukylässä. 45 00:02:59,429 --> 00:03:01,097 Mitä ihmettä Savage tekee näin mukavassa paikassa? 46 00:03:01,264 --> 00:03:02,682 VIILTÄJÄ ISKEE TAAS 47 00:03:02,849 --> 00:03:05,351 Hän tappaa ihmisiä. 48 00:03:05,519 --> 00:03:08,354 Useita Harmony Fallsin asukkaita on tapettu julmasti, 49 00:03:08,522 --> 00:03:10,272 ja useita muita on kadonnut. 50 00:03:10,440 --> 00:03:11,649 Kuten Rory. 51 00:03:12,025 --> 00:03:15,403 Vaikuttaa siltä, että tappaja on veitsiekspertti. 52 00:03:15,779 --> 00:03:17,530 Kuulostaa Savagelta. 53 00:03:17,698 --> 00:03:19,031 Mutta hän ei ole sarjamurhaaja. 54 00:03:19,199 --> 00:03:22,034 Kuulostaa pikkujutulta Hitlerin tavanneelle miehelle. 55 00:03:22,202 --> 00:03:25,037 Savagella on oltava isompi ja pahaenteisempi suunnitelma, 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,249 mutta koska hyppäsimme ajassa taaksepäin, hän ei osaa odottaa meitä. 57 00:03:28,792 --> 00:03:32,211 Savage osaa piileskellä jopa pikkukaupungissa, 58 00:03:32,379 --> 00:03:33,921 joten miten aiot löytää hänet? 59 00:03:34,256 --> 00:03:35,881 Tutkimalla näitä murhia. 60 00:03:36,049 --> 00:03:39,135 Uhreilla on oltava jokin yhteys. 61 00:03:39,594 --> 00:03:41,470 Aloitan ensimmäisestä. 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,348 Pianonsoitonopettaja löydettiin murhattuna kotoaan, 63 00:03:44,516 --> 00:03:45,683 joka on nyt myynnissä. 64 00:03:45,851 --> 00:03:51,021 Täällä on kattolistat ja katto on koristeltu. 65 00:03:51,690 --> 00:03:55,901 Autotallin yläpuolella on pieni asunto palvelusväelle. 66 00:03:56,403 --> 00:03:58,195 Emme tarvitse kodinhoitajaa. 67 00:03:58,488 --> 00:04:00,448 Minä ja mieheni pärjäämme kahdestaan. 68 00:04:02,242 --> 00:04:06,120 Eräässä toisessa kaupungissa olisi saatavilla Tudor-tyylinen talo. 69 00:04:06,455 --> 00:04:10,416 Se olisi edistyksellisempi kaupunki. 70 00:04:11,877 --> 00:04:15,796 Pidän peräkylistä. 71 00:04:17,841 --> 00:04:21,427 Tri Matt Miller löydettiin murhattuna mielisairaalasta, jossa hän työskenteli. 72 00:04:21,595 --> 00:04:24,096 Mielisairaalassa oli virka avoinna. 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,515 Tämä on vaikuttava laitos. 74 00:04:27,851 --> 00:04:32,730 Väitöskirjani käsitteli sosiopatologiaa suhteessa sarjamurhaajiin. 75 00:04:32,898 --> 00:04:34,190 Siitä on varmasti hyötyä täällä. 76 00:04:34,357 --> 00:04:38,569 Meillä on ollut liian vähän väkeä tri Millerin kuolemasta asti. 77 00:04:39,196 --> 00:04:41,447 En voi ottaa paikkaa vastaan 78 00:04:41,656 --> 00:04:44,617 ilman luotettavaa sairaanhoitaja-avustajaani. 79 00:04:45,202 --> 00:04:48,829 Hän sopii tänne varmasti hyvin. 80 00:04:52,125 --> 00:04:53,959 Jefferson on sopivan ikäinen 81 00:04:54,127 --> 00:04:56,962 tutkimaan kolmen teinin katoamista. 82 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 He katosivat viikkoa ennen murhien alkamista. 83 00:05:00,091 --> 00:05:02,301 Eli Raymond ja Kendra asuvat yhdessä, 84 00:05:02,469 --> 00:05:04,094 Sara on hoitaja Ratched, 85 00:05:04,262 --> 00:05:06,096 ja Jax on uusi skidi kulmilla. 86 00:05:06,264 --> 00:05:07,598 Entä minä? 87 00:05:16,399 --> 00:05:17,733 HARMONY FALLSIN POLIISILAITOS 88 00:05:18,151 --> 00:05:19,735 Etsimme seriffiä. 89 00:05:19,903 --> 00:05:22,112 Löysitte hänet. Bud Ellison. 90 00:05:22,614 --> 00:05:23,781 Miten voin auttaa teitä? 91 00:05:24,825 --> 00:05:26,408 Erikoisagentti Rip Hunter. 92 00:05:26,660 --> 00:05:28,494 Tässä on parini, Leonard. 93 00:05:29,037 --> 00:05:31,622 Tulimme tutkimaan sarjamurhia, 94 00:05:31,832 --> 00:05:34,458 jotka ovat olleet rauhallisen kaupunkinne vitsauksena. 95 00:05:35,460 --> 00:05:39,296 Rauhoituhan nyt. Mitään sarjamurhaajaa ei ole. 96 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 On vain tapahtunut selittämättömiä onnettomuuksia. 97 00:05:41,800 --> 00:05:45,010 Anna meille tutkintapöytäkirjat, niin voimme päättää itse. 98 00:05:46,137 --> 00:05:50,724 Tai voimme tulla oikeuden määräyksen kanssa todella huonotuulisina. 99 00:05:53,562 --> 00:05:55,312 Autamme mieluusti ystäviämme FBI:ssä. 100 00:05:59,985 --> 00:06:01,068 Hyvää työtä, pari. 101 00:06:01,653 --> 00:06:02,653 Et ole parini. 102 00:06:03,572 --> 00:06:06,031 Luotin vain yhteen ihmiseen tässä tehtävässä, 103 00:06:07,325 --> 00:06:09,410 ja tiedämme, miten siinä kävi. 104 00:06:12,539 --> 00:06:16,041 Schwinn Hornet -polkupyöriä. Minulla oli sellainen tuon ikäisenä. 105 00:06:16,710 --> 00:06:20,671 Näiden valkoisten aitojen ja täydellisten kotien näkeminen 106 00:06:20,881 --> 00:06:22,381 tekee nostalgiseksi. 107 00:06:22,924 --> 00:06:24,383 Tai pahoinvoivaksi. 108 00:06:24,551 --> 00:06:25,801 Älä viitsi, neiti Lance. 109 00:06:26,011 --> 00:06:30,681 Noinkin kyynisen ihmisen on myönnettävä, että tämä oli idyllistä aikaa. 110 00:06:30,932 --> 00:06:33,392 Niin, valkoihoisille. 111 00:06:33,560 --> 00:06:34,602 Ja miehille. 112 00:06:35,020 --> 00:06:37,980 -Ja heteroille, ja... -Hyvä on. Ymmärrän. 113 00:06:38,857 --> 00:06:41,317 Vaikka kaupunki ei olisi täynnä ahdasmielisiä idiootteja, 114 00:06:41,484 --> 00:06:42,610 se olisi silti karmiva. 115 00:06:44,070 --> 00:06:45,821 Katsoin vanhoja kauhuelokuvia äitini kanssa, 116 00:06:46,031 --> 00:06:48,574 ja ne kaikki alkoivat tällaisista paikoista. 117 00:06:48,825 --> 00:06:50,826 Aluksi kaikki on täydellistä, 118 00:06:51,077 --> 00:06:54,288 ja sitten joku avaruusolentohirviö alkaa tappaa ihmisiä. 119 00:06:54,998 --> 00:06:55,998 Olen tosissani. 120 00:06:59,586 --> 00:07:00,753 Mikä hätänä? 121 00:07:01,421 --> 00:07:04,590 Onneton cheerleader. Se vasta on pelottavaa. 122 00:07:05,133 --> 00:07:07,468 Tyttö oli Ripin näyttämissä lehtiartikkeleissa. 123 00:07:08,094 --> 00:07:09,345 Hän tuntee kadonneet pojat. 124 00:07:09,971 --> 00:07:12,139 Ehkä hän tietää jotain heidän olinpaikastaan. 125 00:07:13,058 --> 00:07:14,725 Etkö voi vain sanoa: 126 00:07:14,935 --> 00:07:17,978 "Hei, Jax, mene puhumaan hänelle ja selvitä, mitä hän tietää." 127 00:07:18,188 --> 00:07:19,480 Se olisi normaalia. 128 00:07:19,648 --> 00:07:21,941 Hei, Jax, mene tekemään niin. 129 00:07:22,692 --> 00:07:24,485 Meillä ei ole aikaa maleksia. 130 00:07:24,653 --> 00:07:26,362 Lounasaika alkaa olla lopussa. 131 00:07:27,322 --> 00:07:29,198 Tulehan, hoitaja. 132 00:07:29,991 --> 00:07:33,786 Ra's al Ghul opetti minut tappamaan ihmisen niin hitaasti, 133 00:07:34,454 --> 00:07:36,288 että se kestää päiviä. 134 00:07:43,421 --> 00:07:45,130 Saako tähän istua? 135 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 Mikä heillä on? 136 00:07:54,015 --> 00:07:55,307 He eivät ole ennen nähneet... 137 00:07:55,517 --> 00:07:57,226 Että joku dippaa ranskalaisia pirtelöön? 138 00:08:00,855 --> 00:08:02,481 -Sitä kannattaa kokeilla. -Enkä. 139 00:08:04,317 --> 00:08:05,442 Hyvä on. 140 00:08:11,032 --> 00:08:12,032 Tämä on tosiaan hyvää. 141 00:08:12,200 --> 00:08:13,659 -Eikö vain? -Kyllä. 142 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 -Olen Jax. -Betty. 143 00:08:16,621 --> 00:08:18,122 Hauska tavata, Betty. 144 00:08:18,289 --> 00:08:22,167 Vaikka poikaystäväsi on kadoksissa, 145 00:08:22,419 --> 00:08:24,253 sinun ei tarvitse istua tämän törpön kanssa. 146 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 Tee minulle palvelus, Biff. 147 00:08:28,508 --> 00:08:32,136 Häivy ennen kuin nolaat itsesi pahasti. 148 00:08:38,560 --> 00:08:40,477 Mitä? Haluatko lyödä minua? 149 00:08:44,024 --> 00:08:45,816 Hei, mennään. 150 00:08:47,110 --> 00:08:48,110 Tämä ei ole ohi. 151 00:08:51,031 --> 00:08:54,283 Olen pahoillani. Mihin jäimmekään? 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,784 Tuo oli uskomatonta. 153 00:09:00,874 --> 00:09:02,708 Haluatko hengailla huomisiltana? 154 00:09:03,126 --> 00:09:04,293 -Kyllä. -Niinkö? 155 00:09:04,502 --> 00:09:05,794 -Meillä on siis treffit. -Hyvä on. 156 00:09:12,052 --> 00:09:13,385 Nyt kun olemme muuttaneet... 157 00:09:13,678 --> 00:09:15,012 Haluatko tanssia? 158 00:09:16,389 --> 00:09:17,473 Toki. 159 00:09:21,519 --> 00:09:26,356 Eilen suutelimme ja nyt olemme naimisissa. 160 00:09:26,608 --> 00:09:27,775 Tiedän, että etenemme nopeasti, 161 00:09:27,984 --> 00:09:29,359 mutta tämä on teeskentelyä. 162 00:09:29,527 --> 00:09:32,696 Keksimme jotain, kun olemme eronneet. 163 00:09:33,573 --> 00:09:37,117 Mutta ennen sitä voimme pitää vähän hauskaa. 164 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Tämä on ajantuhlausta. 165 00:09:41,122 --> 00:09:44,124 Meidän pitäisi etsiä Savagea, ei leikkiä lääkäriä. 166 00:09:44,292 --> 00:09:45,334 Tiedät, mitä tarkoitan. 167 00:09:45,543 --> 00:09:49,463 Kuvittelisin, että kaupungissa, jossa teinejä kuolee ja katoaa, 168 00:09:49,631 --> 00:09:53,133 mielisairaalasta voisi saada johtolankoja. 169 00:09:53,301 --> 00:09:56,637 Katsotaan kaikkien väkivaltaisten potilaiden tiedot. 170 00:09:58,348 --> 00:10:01,600 Voisitko hakea asiakirjat, hoitaja? 171 00:10:03,186 --> 00:10:05,521 Niin, että se kestää päiviä. 172 00:10:19,619 --> 00:10:21,370 Onko sinulla uutta hajuvettä? 173 00:10:21,663 --> 00:10:23,372 Jos yrität tehdä kaikki hulluiksi, 174 00:10:23,623 --> 00:10:25,541 olet onnistunut hyvin. 175 00:10:25,708 --> 00:10:26,834 Minulla on nyt kiire. 176 00:10:27,043 --> 00:10:30,212 Tiedätkö, mikä sinun ongelmasi on? Et osaa pitää hauskaa. 177 00:10:30,880 --> 00:10:34,049 Tarvitset miehen, joka osaa... 178 00:10:42,934 --> 00:10:45,936 Kiitos. Tuo oli uskomatonta. 179 00:10:46,229 --> 00:10:48,564 Ehkä ensi kerralla hän hyväksyy kieltävän vastauksen. 180 00:10:50,567 --> 00:10:52,568 Hän ei ole ainoa ongelma. 181 00:10:53,653 --> 00:10:55,904 Suurin osa lääkäreistä haluaa pitää hauskaa, 182 00:10:56,156 --> 00:10:59,658 ja hoitajat suostuvat, koska he haluavat päästä naimisiin. 183 00:11:00,910 --> 00:11:02,035 Mutta et sinä, niinkö? 184 00:11:02,745 --> 00:11:05,789 En etsi aviomiestä. 185 00:11:07,709 --> 00:11:11,128 Tämä on ensimmäinen työpäiväni. Voisitko näyttää minulle paikkoja? 186 00:11:15,842 --> 00:11:18,218 Pyytämänne asiakirjat, tohtori. 187 00:11:18,386 --> 00:11:20,179 Hienoa, hoitaja. 188 00:11:20,346 --> 00:11:22,431 Myös kuppi kahvia maistuisi. 189 00:11:22,599 --> 00:11:25,642 Samoin. Mustana. Kaksi palaa sokeria. 190 00:11:27,187 --> 00:11:28,395 PÄÄSY KIELLETTY H-OSASTO 191 00:11:28,563 --> 00:11:30,439 Ja kahvio on tuolla. 192 00:11:30,607 --> 00:11:32,900 Ruoka on edes vähän parempaa kuin potilaille syötetty. 193 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 Mitä tuolla on? 194 00:11:37,405 --> 00:11:39,615 H-osasto, eristetty osasto. 195 00:11:40,575 --> 00:11:43,702 Se on tri Knoxin potilaita varten. Väkivaltaisia psykootikkoja. 196 00:11:45,038 --> 00:11:47,414 Siihen ei kannata tutustua. 197 00:11:48,458 --> 00:11:50,876 TRI CURTIS KNOX JOHTAVA PSYKIATRI 198 00:11:51,628 --> 00:11:53,962 Olen tulossa. 199 00:11:55,632 --> 00:11:57,049 Tervetuloa naapurustoon! 200 00:11:57,717 --> 00:12:01,261 Kiitos paljon, neiti... 201 00:12:01,429 --> 00:12:06,642 Rouva Knox. Gail Knox. Ja tässä on mieheni Curtis. 202 00:12:06,976 --> 00:12:08,185 Hauska tavata. 203 00:12:50,311 --> 00:12:52,062 Anteeksi, olemmeko tavanneet? 204 00:12:52,772 --> 00:12:54,189 Tuskin. 205 00:12:55,441 --> 00:12:58,777 Muutimme juuri kaupunkiin. 206 00:12:59,195 --> 00:13:00,654 Teimme tonnikalayllätystä. 207 00:13:00,822 --> 00:13:03,031 Mitä? Rakastan tonnikalayllätystä... Luoja! 208 00:13:03,324 --> 00:13:06,201 Raymond, tässä ovat uudet naapurimme. 209 00:13:07,078 --> 00:13:09,204 Curtis ja Gail. 210 00:13:09,372 --> 00:13:11,373 Mikä yllätys? Tonnikalayllätys. 211 00:13:12,625 --> 00:13:13,625 Niin paljon yllätyksiä. 212 00:13:13,793 --> 00:13:15,794 Tulimme myös kertomaan, 213 00:13:15,962 --> 00:13:18,046 että järjestämme tänään illanvieton. 214 00:13:18,214 --> 00:13:20,299 Tulkaa käymään illalla. Asumme kadun toisella puolella. 215 00:13:20,550 --> 00:13:21,842 Ei tarvitse soittaa ovikelloa. 216 00:13:22,010 --> 00:13:23,468 Tulkaa vain suoraan sisään. 217 00:13:24,637 --> 00:13:25,846 Tämä on sellainen naapurusto. 218 00:13:27,098 --> 00:13:30,809 Savage ei tiedä, että tunnistin hänet, joten hän ei yritä tappaa minua. 219 00:13:31,144 --> 00:13:33,395 Hän ei vie voimiani, ennen kuin olen saanut ne. 220 00:13:33,730 --> 00:13:36,231 Meidän pitää selvittää, miksi hän tappaa kaupunkilaisia. 221 00:13:36,399 --> 00:13:37,899 Syötkö oikeasti tuota? 222 00:13:38,067 --> 00:13:40,694 Savage voi olla mielipuoli, mutta hän osaa kokata. 223 00:13:40,862 --> 00:13:44,823 Tutkin herra Snartin kanssa näitä rikosteknisiä asiakirjoja. 224 00:13:44,991 --> 00:13:49,786 Tiedämme vain, että Savage on hyvä saamaan ihmisiä katoamaan. 225 00:13:50,538 --> 00:13:51,913 Teillä on se yhteistä. 226 00:13:55,084 --> 00:13:57,169 Teeskentelemmekö, että sitä ei tapahtunut? 227 00:13:57,503 --> 00:13:59,379 Että Rory ei ollut osa tiimiä? 228 00:14:00,048 --> 00:14:01,715 Jos voit tappaa parhaan ystäväsi, 229 00:14:02,175 --> 00:14:03,967 en tiedä, mitä voit tehdä meille. 230 00:14:04,135 --> 00:14:06,094 Meidän pitää keskittyä tehtävään. 231 00:14:06,387 --> 00:14:09,306 Savagella on kädet täynnä cocktailtilaisuutensa kanssa. 232 00:14:09,557 --> 00:14:10,974 Pitäkää te kaksi häntä silmällä, 233 00:14:11,142 --> 00:14:13,435 niin Sara ja Martin voivat selvittää, mitä hän puuhaa 234 00:14:13,644 --> 00:14:15,270 mielisairaalan salaisessa siivessä. 235 00:14:22,612 --> 00:14:25,155 Jos etsit viinaa, tulit väärään toimistoon. 236 00:14:26,074 --> 00:14:27,783 Tri Knox ei juo. 237 00:14:28,201 --> 00:14:31,661 Mutta tiedän, missä tri Enbom pitää parempia pullojaan. 238 00:14:44,467 --> 00:14:47,803 Siinähän sinä olet. Voisin ottaa toisen lasin kuohuvaa. 239 00:14:48,679 --> 00:14:51,139 Sitten kannattaa etsiä tarjoilija. 240 00:14:52,600 --> 00:14:54,976 -Oletin... -Oletit väärin. 241 00:14:55,353 --> 00:14:57,104 Etkö menisi hakemaan itse oman samppanjasi? 242 00:15:00,525 --> 00:15:04,277 Rotujenvälinen avioliitto on tosiaan uutta täällä. 243 00:15:04,987 --> 00:15:06,655 Anna heidän tuijottaa. 244 00:15:06,823 --> 00:15:08,740 Käsipuolessani on huoneen kaunein nainen. 245 00:15:08,950 --> 00:15:10,534 Olen täysin samaa mieltä. 246 00:15:11,369 --> 00:15:12,369 Hei. 247 00:15:12,954 --> 00:15:17,791 Kiitos kutsusta. Kotinne näyttää normaalilta. 248 00:15:19,127 --> 00:15:21,002 Mukavaa, että pääsitte tulemaan. 249 00:15:22,505 --> 00:15:23,755 Tuon teille juotavaa. 250 00:15:26,884 --> 00:15:28,301 Hajaannutaan. 251 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Tarkista kylpyhuoneet, niin minä katson, mitä löydän täältä. 252 00:15:31,681 --> 00:15:33,515 Haluatko varmasti 253 00:15:33,683 --> 00:15:36,476 jäädä yksin Savagen seuraan? 254 00:15:38,187 --> 00:15:41,106 En usko, että hän tappaa minua alkupalojen vieressä. 255 00:15:42,817 --> 00:15:44,734 Kerron, jos tarvitsen apua. 256 00:15:50,450 --> 00:15:53,869 Olet kiertänyt maailmaa. On kuin olisit elänyt kolme elämää. 257 00:15:54,036 --> 00:15:57,205 Minä en ole koskaan lähtenyt Harmony Fallsista. 258 00:15:57,373 --> 00:16:00,250 Se on ensimmäinen virheesi. Tämä kaupunki on syvältä. 259 00:16:01,210 --> 00:16:02,919 Olet suorapuheinen. 260 00:16:03,921 --> 00:16:05,046 Elämä on lyhyt. 261 00:16:07,216 --> 00:16:08,550 Onko sinulla tyttöystävää? 262 00:16:09,677 --> 00:16:12,929 On selvää, että et ole kiinnostunut miehistä. 263 00:16:15,349 --> 00:16:17,976 En tiedä, mistä puhut. 264 00:16:18,603 --> 00:16:21,730 Hyvä on. Meidän ei tarvitse puhua siitä, jos et halua. 265 00:16:23,232 --> 00:16:29,029 Mutta olen hyvä pitämään salaisuuksia. 266 00:16:34,118 --> 00:16:39,706 Suutelin kerran tyttöä. 267 00:16:41,876 --> 00:16:45,420 En ajatellut, että olisin sen vuoksi... 268 00:16:46,172 --> 00:16:47,255 Lesbo? 269 00:16:48,716 --> 00:16:49,925 Mitä? 270 00:16:50,092 --> 00:16:51,676 Se ei ole ruma sana. 271 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 On se täällä. 272 00:16:57,558 --> 00:17:00,644 Hyvä, että en ole kotoisin täältä. 273 00:17:04,857 --> 00:17:07,108 Hoitaja Lance, voimmeko jutella? 274 00:17:11,614 --> 00:17:12,989 Nyt tiedän, mitä on tekeillä. 275 00:17:13,157 --> 00:17:16,159 Minä olen tehnyt töitä, kun sinä olet vietellyt tuota naista. 276 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 Minä vapautin hänet, 277 00:17:19,497 --> 00:17:20,997 mutta saatan vietellä hänet myöhemmin. 278 00:17:21,249 --> 00:17:24,042 Entä sitten? Naisraukka joutuu jäämään 279 00:17:24,293 --> 00:17:26,127 naisia alistavalle 50-luvulle, 280 00:17:26,337 --> 00:17:29,506 ja sinä palaat aika-alukseen ja katoat hänen elämästään. 281 00:17:29,757 --> 00:17:30,757 Tiedätkö mitä, tohtori? 282 00:17:31,008 --> 00:17:32,884 Olisi hienoa, jos joku kertoisi minulle, 283 00:17:33,094 --> 00:17:35,053 että tulevaisuudesta tulee parempi. 284 00:17:37,848 --> 00:17:38,890 H-osastolle. 285 00:17:44,021 --> 00:17:48,400 Miehesi on hullu jättäessään sinut yksin juhlissa. 286 00:17:50,027 --> 00:17:51,444 Hän ei vaikuta sinun tyypiltäsi. 287 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 Outoa, että sanot noin. Tuskin tunnet minua. 288 00:17:58,035 --> 00:17:59,411 Kuitenkin tuntuu kuin tuntisin. 289 00:18:01,330 --> 00:18:02,914 Haluan kysyä jotain, Kendra. 290 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 Uskotko edellisiin elämiin? 291 00:18:20,558 --> 00:18:22,058 Uskotko kohtaloon? 292 00:18:22,893 --> 00:18:24,311 Kohtalo on vankila. 293 00:18:25,187 --> 00:18:26,771 Mitä jää jäljelle ilman vapaata tahtoa? 294 00:18:28,899 --> 00:18:30,108 Kohtalo. 295 00:18:38,659 --> 00:18:39,743 Haloo. 296 00:18:41,037 --> 00:18:43,872 Ymmärrän. Tietysti, tulen heti. 297 00:18:46,334 --> 00:18:48,710 Meidän pitää jatkaa keskustelua myöhemmin. 298 00:18:49,086 --> 00:18:51,880 Yksi potilaistani tarvitsee minua. 299 00:18:52,798 --> 00:18:53,923 Nauti juhlista. 300 00:19:12,360 --> 00:19:16,988 Tommy, luulin, että ymmärrämme toisiamme. 301 00:19:17,782 --> 00:19:21,701 Annoin sinun ja kumppaniesi juosta vapaina silloin tällöin 302 00:19:21,911 --> 00:19:26,581 halujenne tyydyttämiseksi, ja menette tekemään tällaista? 303 00:19:39,762 --> 00:19:43,890 Herra Palmer, en ole kuullut "miesluolasta". 304 00:19:44,058 --> 00:19:46,559 Se on huone kellarissa, missä miehet viettävät omaa aikaa 305 00:19:46,727 --> 00:19:47,769 tai katsovat jalkapalloa. 306 00:19:47,937 --> 00:19:50,146 Missä Savage tappaa ihmisiä. 307 00:19:50,314 --> 00:19:53,817 Ray ja minä murtaudumme sinne ja selvitämme, mitä Savage tekee täällä. 308 00:19:58,781 --> 00:20:00,573 Oletko menossa koulun tanssiaisiin? 309 00:20:01,575 --> 00:20:03,743 Tapaan Tommy Fullerin tyttöystävän tänään. 310 00:20:04,662 --> 00:20:07,747 Bettyn poikaystävä oli yksi kadonneista oppilaista. 311 00:20:07,957 --> 00:20:09,958 Hän tietää enemmän kuin kertoo. 312 00:20:10,126 --> 00:20:14,295 Hän on myös valkoinen tyttö takapajuisessa yhteisössä. 313 00:20:14,463 --> 00:20:18,007 Ole varovainen, kun olet julkisella paikalla hänen kanssaan. 314 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 Kuolematon psykopaatti ja rasisteja. 315 00:20:20,136 --> 00:20:22,262 Pikkukaupunkimme tuntuu vähemmän miellyttävältä. 316 00:20:34,400 --> 00:20:35,608 Miten siellä menee? 317 00:20:35,776 --> 00:20:36,943 Pääsin sisään. 318 00:20:38,696 --> 00:20:40,071 Mitä näet? 319 00:20:42,658 --> 00:20:44,242 En mitään kovin kammottavaa. 320 00:20:45,161 --> 00:20:47,871 Paitsi karmivia golfhousuja. 321 00:20:48,956 --> 00:20:50,081 Hetkinen. 322 00:20:59,008 --> 00:21:00,049 Ray. 323 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 Ray, Savage palasi. 324 00:21:03,596 --> 00:21:05,013 Kuulitko, Ray? 325 00:21:05,181 --> 00:21:07,098 Sinun täytyy lähteä sieltä! 326 00:21:07,266 --> 00:21:08,641 Taisin löytää jotain. 327 00:21:08,809 --> 00:21:10,935 Sinulla ei ole aikaa. 328 00:21:11,729 --> 00:21:13,104 Hän on jo sisällä. 329 00:21:39,048 --> 00:21:44,803 Eikö sinua ikinä pelota olla yksin mielisairaalassa 330 00:21:44,970 --> 00:21:47,555 keskellä yötä? 331 00:21:48,224 --> 00:21:49,891 En pelkää. 332 00:21:51,060 --> 00:21:53,353 Mutta olen yksinäinen. 333 00:21:55,147 --> 00:21:59,275 Täällä on yksi paikka, joka pelottaa minua. 334 00:21:59,944 --> 00:22:01,486 Tri Knoxin suljettu osasto. 335 00:22:03,113 --> 00:22:05,406 Tietääkö kukaan, mitä hän tekee potilaille? 336 00:22:06,450 --> 00:22:09,160 Ei. En halua ajatella sitä. 337 00:22:09,870 --> 00:22:11,663 Mitä haluat ajatella? 338 00:22:21,549 --> 00:22:22,632 Mikä hätänä? 339 00:22:22,842 --> 00:22:25,969 Ei mikään. Minun täytyy jatkaa töitä. 340 00:22:31,809 --> 00:22:33,017 Näytät upealta. 341 00:22:41,986 --> 00:22:43,486 Anteeksi. Luulin, että... 342 00:22:43,779 --> 00:22:45,989 Älä ole pahoillasi. Minä vain... 343 00:22:46,699 --> 00:22:50,285 Luulin, että vuoden 1958 tytöt etenevät hitaammin. 344 00:22:50,953 --> 00:22:52,704 "Vuoden 1958"? 345 00:22:53,414 --> 00:22:58,334 Meidän kannattaisi opetella tuntemaan toisemme paremmin ensin. 346 00:22:59,962 --> 00:23:02,463 Mitä haluat tietää? 347 00:23:03,382 --> 00:23:05,925 Ne tyypit pirtelöbaarissa sanoivat, 348 00:23:06,093 --> 00:23:09,012 että poikaystäväsi on kadonnut. 349 00:23:10,472 --> 00:23:11,556 Tommy. 350 00:23:11,765 --> 00:23:13,099 Mitä hänelle tapahtui? 351 00:23:13,267 --> 00:23:14,642 Se on pitkä tarina. 352 00:23:15,436 --> 00:23:17,061 Minulla on aikaa. 353 00:23:18,814 --> 00:23:22,191 Ajoimme kilpaa Davisin ja Billyn kanssa, 354 00:23:22,359 --> 00:23:25,945 kun Tommy ajoi ojaan. 355 00:23:27,239 --> 00:23:29,574 -He löysivät sen silloin. -Minkä? 356 00:23:29,742 --> 00:23:30,909 Sellaisen... 357 00:23:31,076 --> 00:23:32,827 Olemme etsineet sinua. 358 00:23:33,037 --> 00:23:35,288 -Ulos autosta! -Ei! 359 00:23:35,456 --> 00:23:37,790 Näpit irti! 360 00:23:38,751 --> 00:23:40,418 Lopeta! 361 00:23:46,342 --> 00:23:47,967 Mene sisään! 362 00:23:50,220 --> 00:23:51,304 Mene! 363 00:23:56,101 --> 00:23:57,310 Käynnisty nyt! 364 00:23:59,605 --> 00:24:00,605 Tommy? 365 00:24:10,407 --> 00:24:11,532 Nyt riitti! 366 00:24:18,791 --> 00:24:20,458 Älä huoli, Betty, vien sinut turvaan. 367 00:24:27,508 --> 00:24:28,716 Hyvin ajettu. 368 00:24:28,884 --> 00:24:30,677 Pidä pintasi. Gideon kursii sinut kokoon. 369 00:24:31,637 --> 00:24:35,181 -Kuka on Gideon? -Lääkäri, tavallaan. 370 00:24:40,729 --> 00:24:42,647 Sinun täytyy pysähtyä, Jax. 371 00:24:49,822 --> 00:24:51,906 Ota rauhallisesti. 372 00:24:53,200 --> 00:24:55,743 Olen vain musta mies pikkukaupungissa, 373 00:24:55,911 --> 00:24:58,037 ja vieressäni on verinen valkoinen tyttö. 374 00:25:02,710 --> 00:25:05,086 Ajoit kuin vimmattu. 375 00:25:05,254 --> 00:25:07,046 Siksikö autosi on tuon näköinen? 376 00:25:07,214 --> 00:25:08,673 Ystäväni täytyy viedä sairaalaan. 377 00:25:09,216 --> 00:25:10,466 -Ystävä? -Joo. 378 00:25:10,634 --> 00:25:13,761 Pussailupaikalla on lisää loukkaantuneita. Sinne hyökättiin. 379 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Mitä teit pussailupaikalla tuon tytön kanssa, poika? 380 00:25:16,390 --> 00:25:18,391 Siellä on nuoria, jotka tarvitsevat apua, 381 00:25:18,559 --> 00:25:20,309 ja hän tarvitsee lääkärin välittömästi. 382 00:25:20,477 --> 00:25:22,353 Kädet auton päälle ja haarat levälleen. 383 00:25:22,688 --> 00:25:25,398 Voit leikkiä maalaispoliisia, 384 00:25:25,566 --> 00:25:27,483 mutta en anna tuon tytön vuotaa kuiviin. 385 00:25:27,651 --> 00:25:28,693 Kerron, mitä teemme. 386 00:25:28,861 --> 00:25:30,820 Menen autooni ja vien hänet sairaalaan. 387 00:25:47,713 --> 00:25:51,090 Gideon jäljitti Jaxin viimeisen biojäljen tänne. 388 00:25:56,638 --> 00:26:00,683 Olit oikeassa pelätessäsi herra Jacksonin puolesta. 389 00:26:00,851 --> 00:26:03,936 On kurjaa olla aina oikeassa. 390 00:26:06,899 --> 00:26:09,275 Hänellä on useita vakavia haavoja. 391 00:26:09,443 --> 00:26:11,069 Yritän kauterisoida haavan. 392 00:26:11,236 --> 00:26:12,528 -Mitä tapahtui? -En tiedä, 393 00:26:12,696 --> 00:26:16,240 mutta Jaxin ja Peggy Suen treffit taisivat mennä mönkään. 394 00:26:16,408 --> 00:26:17,450 Missä Jefferson on? 395 00:26:17,618 --> 00:26:19,619 Hän ei ollut autossa. 396 00:26:20,287 --> 00:26:23,581 Haavat eivät näytä veitsellä tehdyiltä. 397 00:26:23,749 --> 00:26:27,251 Totta. Uskon, että haavat tulivat raatelukynsistä. 398 00:26:27,836 --> 00:26:29,087 Se oli Tommy. 399 00:26:30,422 --> 00:26:32,006 Tommy Fuller on yksi kadonneista. 400 00:26:32,299 --> 00:26:34,050 Hän oli kuin lintu. 401 00:26:34,760 --> 00:26:36,511 Kuin lintuhirviö. 402 00:26:37,179 --> 00:26:40,973 Kapteeni, neiti Seaverin veressä on jälkiä silikaattimineraaleista. 403 00:26:42,476 --> 00:26:47,855 Neiti Seaver, oliko Tommy kosketuksissa meteoriittiin? 404 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 Kolari. 405 00:26:50,526 --> 00:26:51,609 Se... 406 00:26:52,569 --> 00:26:53,694 Se loisti. 407 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 Se oli Nth-metallia sisältävä meteoriitti. 408 00:26:56,115 --> 00:26:58,324 Sano jotain järkevää. 409 00:26:58,492 --> 00:27:00,159 Herra Fuller on ollut kosketuksissa 410 00:27:00,327 --> 00:27:02,495 meteoriittiin, jolla on mutageeninen vaikutus. 411 00:27:02,663 --> 00:27:03,704 Yritä uudelleen. 412 00:27:03,872 --> 00:27:07,125 Neiti Seaverin poikaystävä on altistunut samanlaiselle meteoriitille 413 00:27:07,292 --> 00:27:09,460 kuin Kendra. 414 00:27:09,962 --> 00:27:10,962 Minä? 415 00:27:11,130 --> 00:27:14,757 Sinä ja Carter 4 000 vuotta sitten. 416 00:27:14,925 --> 00:27:18,803 Meteoriitti, jolta saitte voimanne, on samanlainen kuin se, 417 00:27:18,971 --> 00:27:20,138 joka mutatoi Tommy Fullerin. 418 00:27:20,472 --> 00:27:22,390 Se ei taida olla parannettavissa. 419 00:27:22,558 --> 00:27:27,520 Jos kynsistä jäi mutageenisiä jäämiä, 420 00:27:27,688 --> 00:27:29,647 -voisin... -Kyllä vai ei? 421 00:27:29,815 --> 00:27:31,440 Ehkä. 422 00:27:31,608 --> 00:27:32,817 Ala työstää sitä, Martin. 423 00:27:34,987 --> 00:27:37,864 Savage ei ole murhien takana, 424 00:27:38,031 --> 00:27:39,657 mutta miksi hän on täällä? 425 00:27:39,825 --> 00:27:40,908 Sillä ei ole merkitystä. 426 00:27:42,911 --> 00:27:44,120 Pystymme voittamaan hänet. 427 00:27:44,288 --> 00:27:45,663 Amon-tikari. Mistä... 428 00:27:45,831 --> 00:27:47,415 Savagen talosta. 429 00:27:47,583 --> 00:27:49,876 Etenemme kahdella rintamalla. 430 00:27:50,043 --> 00:27:52,670 Etsimme Jeffersonin ja hyökkäämme Savagen kimppuun. 431 00:27:52,838 --> 00:27:55,840 Käyminen suoraan päälle antaa Savagelle edun. 432 00:27:56,008 --> 00:27:58,885 -Jos aiomme voittaa... -Täytyy hyödyntää hänen heikkouksiaan. 433 00:27:59,052 --> 00:28:01,596 Valitettavasti ne ovat harvassa. 434 00:28:02,389 --> 00:28:03,431 Tiedän yhden. 435 00:28:04,725 --> 00:28:05,975 Minut. 436 00:28:06,643 --> 00:28:08,728 Hän haluaa minut ja on aina halunnut. 437 00:28:08,937 --> 00:28:11,439 Jos pääsen tarpeeksi lähelle... 438 00:28:11,607 --> 00:28:12,857 Hän tappaa sinut. 439 00:28:13,275 --> 00:28:17,778 Kiitos luottamuksesta, mutta en tarvitse suojelustasi. 440 00:28:17,946 --> 00:28:21,324 Sinun ei tarvitse tehdä sitä yksin. Olemme ryhmä syystä. 441 00:28:21,491 --> 00:28:25,286 Kyllä, ja ryhmä tuntuu luottavan siihen, että onnistun. 442 00:28:25,454 --> 00:28:27,163 Joten kyse on meistä kahdesta. 443 00:28:33,795 --> 00:28:36,130 -Onko mitään uutta? -Edistystä tapahtuu. 444 00:28:36,298 --> 00:28:38,466 Meidän täytyy valmistautua tukemaan Kendraa. 445 00:28:38,634 --> 00:28:41,135 Hän menee kohtaamaan Savagen mielisairaalalla. 446 00:28:41,303 --> 00:28:43,804 Pääset näkemään hoitaja Carlislen. 447 00:28:44,973 --> 00:28:47,725 Ja pyytämään anteeksi. 448 00:28:49,269 --> 00:28:50,937 Varoitin sinua, neiti Lance. 449 00:28:51,104 --> 00:28:56,108 1950-luvun tukahdutetun naisen hoputtaminen 2000-luvun 450 00:28:56,276 --> 00:28:59,737 -seksuaalisiin tapoihin... -Minä pelästyin. 451 00:29:01,323 --> 00:29:04,283 Herättyäni henkiin 452 00:29:04,451 --> 00:29:08,955 en ole kokenut paljon tunteita, 453 00:29:09,122 --> 00:29:12,124 ja kun Lindsey suuteli minua... 454 00:29:12,292 --> 00:29:15,753 Se tuntui ensisuudelmaltasi. 455 00:29:16,630 --> 00:29:17,713 Romanttista. 456 00:29:17,881 --> 00:29:19,757 Pikemminkin kauhistuttavaa. 457 00:29:20,634 --> 00:29:23,094 Tunteissa on se huono puoli, 458 00:29:23,262 --> 00:29:26,681 että tietää, kuinka paljon voi satuttaa toista 459 00:29:27,307 --> 00:29:29,850 tai tulla satutetuksi. 460 00:29:31,853 --> 00:29:33,187 Herätys. 461 00:29:36,733 --> 00:29:39,694 Tiedätkö, mitä poliisiväkivalta tarkoittaa? 462 00:29:39,861 --> 00:29:40,903 Pidätkö tätä väkivaltana? 463 00:29:41,071 --> 00:29:44,282 Tulet kaipaamaan minua, kun hän käsittelee sinut. 464 00:29:44,449 --> 00:29:48,035 Riittää, seriffi. Jättäkää meidät kahden. 465 00:29:48,996 --> 00:29:52,373 Minulla ja tällä nuorukaisella on paljon keskusteltavaa. 466 00:29:52,541 --> 00:29:55,209 Anna ystävälleni anteeksi hänen tietämättömyytensä. 467 00:29:55,377 --> 00:29:58,212 Saat huomata, että olen paljon valaistuneempi. 468 00:29:58,380 --> 00:30:01,215 Olen mieluummin rasistin kuin hullun kanssa. 469 00:30:01,383 --> 00:30:06,053 En kutsuisi työtäni täällä hulluksi. 470 00:30:06,221 --> 00:30:10,141 Terapia on vain itsetutkiskelua. 471 00:30:10,309 --> 00:30:14,353 Tulet kokemaan Maapallon ulkopuolisen kyvyn. 472 00:30:14,771 --> 00:30:15,896 Aloitammeko? 473 00:30:44,676 --> 00:30:46,802 "Mikä mestariteos ihminen on." 474 00:30:48,889 --> 00:30:50,639 Kun altistuin meteoriitille, 475 00:30:50,807 --> 00:30:55,186 sain lahjaksi ikuisen elämän, kuolemattomuuden. 476 00:30:55,604 --> 00:31:00,358 Valitettavasti tämän meteoriitin vaikutus on hyvin erilainen. 477 00:31:01,902 --> 00:31:03,402 Mutta yhtä hyvin hyödynnettävissä. 478 00:31:04,529 --> 00:31:06,489 Tohtori, teillä on vieras. 479 00:31:23,048 --> 00:31:24,673 Tämäpä on mukava yllätys. 480 00:31:25,258 --> 00:31:26,926 Onko tämä yllätys? 481 00:31:27,094 --> 00:31:28,094 Vai kohtalo? 482 00:31:29,763 --> 00:31:32,431 Keskustelumme jäi kesken. 483 00:31:32,599 --> 00:31:35,267 Entä vankkaleukainen aviomiehesi Raymond? 484 00:31:36,228 --> 00:31:38,729 En tullut puhumaan aviomiehestäni. 485 00:31:39,106 --> 00:31:40,106 Tohtori. 486 00:31:41,483 --> 00:31:42,566 Saanko? 487 00:31:44,444 --> 00:31:46,195 Saanko ottaa takkisi? 488 00:31:51,326 --> 00:31:52,743 Tee olosi kotoisaksi. 489 00:31:52,911 --> 00:31:54,161 Hoitaja. 490 00:31:54,329 --> 00:31:56,163 Kuulen ääniä päässäni. 491 00:31:56,331 --> 00:31:58,707 Vaimoni on toisen miehen kanssa, 492 00:31:59,543 --> 00:32:00,876 ja se vie minulta järjen. 493 00:32:01,044 --> 00:32:04,088 Sinun pitää oppia luottamaan vaimoosi. 494 00:32:04,548 --> 00:32:07,967 Lääkintävahtimestari, vie uusi potilaamme huoneeseensa. 495 00:32:08,844 --> 00:32:12,430 Anna hänelle rauhoittavia, jos hän ei tyynny. 496 00:32:12,931 --> 00:32:14,306 Heti, hoitaja. 497 00:32:25,026 --> 00:32:26,777 Poika on varmasti kunnossa. 498 00:32:26,945 --> 00:32:29,822 Jeffersonilla ja minulla on henkinen yhteys. 499 00:32:30,532 --> 00:32:33,868 Jostain syystä en saa häneen yhteyttä. 500 00:32:34,453 --> 00:32:36,370 Olen niin tottunut hänen seuraansa, 501 00:32:36,538 --> 00:32:38,914 että on huolestuttavaa olla ilman häntä. 502 00:32:39,082 --> 00:32:40,791 Tiedän tunteen. 503 00:32:44,588 --> 00:32:47,756 Oletko kokeillut psykoanalyysia ennen? 504 00:32:47,924 --> 00:32:49,008 En. 505 00:32:50,010 --> 00:32:52,720 Aviomieheni pitää sitä humpuukina. 506 00:32:52,888 --> 00:32:54,096 Niinkö? 507 00:32:54,598 --> 00:32:58,184 Unien tulkinta on erikoisalaani. 508 00:32:58,602 --> 00:33:00,144 Mistä näet unia, Kendra? 509 00:33:00,312 --> 00:33:01,770 Suoraan sanottuna 510 00:33:03,106 --> 00:33:05,191 olen nähnyt unta sinusta 511 00:33:05,442 --> 00:33:06,775 ja minusta. 512 00:33:08,278 --> 00:33:09,570 Yhdessä. 513 00:33:10,322 --> 00:33:11,864 Mielenkiintoista. 514 00:33:12,866 --> 00:33:16,035 Mitä teemme niissä unissa? 515 00:33:16,828 --> 00:33:19,121 Pitäisit minua päällekäyvänä. 516 00:33:19,289 --> 00:33:20,831 Sinä olet päällekäyvä, 517 00:33:21,374 --> 00:33:24,001 koska tulit tänne pukeutuneena noin. 518 00:33:24,169 --> 00:33:27,087 Ehkä sinun pitäisi hyväksyä halusi, 519 00:33:27,255 --> 00:33:29,465 että saamme vihdoin olla yhdessä. 520 00:33:36,932 --> 00:33:38,557 Hukkasitko jotain? 521 00:33:40,268 --> 00:33:44,230 Mietin, kuinka kauan jaksat jatkaa tätä esitystä. 522 00:33:44,397 --> 00:33:48,359 Ilmestyt ovelleni, ja sitten tikarini katoaa. 523 00:33:48,527 --> 00:33:50,819 Piditkö minua niin typeränä, 524 00:33:50,987 --> 00:33:53,989 että en olisi epäillyt voimiesi tulleen esiin? 525 00:33:58,578 --> 00:34:03,165 FBI-agentit tekevät kuutamokeikkaa hourulassa. 526 00:34:03,333 --> 00:34:05,793 Te pojat saatte selittää tekemisiänne 527 00:34:05,961 --> 00:34:07,253 poliisiasemalla. 528 00:34:08,255 --> 00:34:10,673 Keitä olet tuonut mielisairaalaan? 529 00:34:10,840 --> 00:34:12,841 En ketään! Olen yksin. 530 00:34:13,009 --> 00:34:16,011 Toivottavasti valehtelet paremmin seuraavassa elämässä. 531 00:34:22,227 --> 00:34:24,979 Luulin nähneeni kaiken. 532 00:34:31,861 --> 00:34:34,405 Kadonneet nuoret eivät ole enää kateissa. 533 00:34:35,907 --> 00:34:37,116 Mitä olet tehnyt? 534 00:34:38,118 --> 00:34:40,452 Vapautin koehenkilöni. 535 00:34:40,620 --> 00:34:43,330 Meteoriitin energia muutti heitä. 536 00:34:43,748 --> 00:34:47,209 Tarkoitukseni oli luoda armeija, joka on yhtä voimakas kuin sinä. 537 00:34:47,669 --> 00:34:50,337 Harmi, että heistä ei tullut yhtä kauniita. 538 00:35:02,350 --> 00:35:03,517 Voi luoja. 539 00:35:04,853 --> 00:35:05,853 Hän on Jefferson. 540 00:35:07,689 --> 00:35:09,607 Jefferson, me tässä! 541 00:35:15,363 --> 00:35:17,364 Jax, älä pakota minua tähän! 542 00:35:36,593 --> 00:35:38,969 Minä hoidan heidät. Etsi Kendra välittömästi. 543 00:36:03,953 --> 00:36:06,914 Voin selittää, mutta en nyt. 544 00:36:16,299 --> 00:36:18,926 Ehkä seuraavassa elämässä käy paremmin, rakkaani. 545 00:36:21,763 --> 00:36:22,763 Oletko kunnossa? 546 00:36:39,698 --> 00:36:41,281 On aika lähteä. 547 00:36:42,367 --> 00:36:43,992 Ei ilman Jeffersonia. 548 00:36:44,160 --> 00:36:45,619 Tai hänen jäänteitään. 549 00:36:50,792 --> 00:36:53,335 Gideon auttoi minua kehittämään geeniterapian, 550 00:36:53,503 --> 00:36:56,296 joka palauttaa Jeffersonin ja mielisairaalassa olleet 551 00:36:56,464 --> 00:36:57,464 entiselleen. 552 00:36:57,632 --> 00:36:59,967 Jos geenisidoksia syntyy, huomaamme sen heti. 553 00:37:00,510 --> 00:37:02,845 Meillä ei olisi mitään mahdollisuutta pelastaa häntä 554 00:37:03,012 --> 00:37:04,138 ilman tekojasi. 555 00:37:04,305 --> 00:37:05,723 Ei aleta tunteellisiksi. 556 00:37:05,890 --> 00:37:09,143 Lopputulos olisi voinut olla hyvin erilainen. 557 00:37:09,310 --> 00:37:11,478 Uhmakkuudestasi huolimatta, herra Snart, 558 00:37:12,355 --> 00:37:16,483 toimintasi viime yönä oli sankarillista. 559 00:37:24,409 --> 00:37:26,076 Se toimii. 560 00:37:33,001 --> 00:37:34,251 Hei. 561 00:37:34,878 --> 00:37:36,879 Miten H-osaston ystävämme voivat? 562 00:37:37,046 --> 00:37:40,340 Tri Steinin antama lääke näytti auttaneen. 563 00:37:40,508 --> 00:37:41,675 He ovat taas normaaleja. 564 00:37:45,263 --> 00:37:46,722 Entä sinä? 565 00:37:47,223 --> 00:37:50,350 En tiedä, tuntuuko minusta enää koskaan normaalilta. 566 00:37:51,519 --> 00:37:53,020 Hyvä. 567 00:38:02,238 --> 00:38:03,739 Kiitos, 568 00:38:03,907 --> 00:38:05,365 että pelastit minut. 569 00:38:05,909 --> 00:38:07,618 Pelastit minut ensin, joten... 570 00:38:08,203 --> 00:38:09,787 Olemme tasoissa. 571 00:38:11,206 --> 00:38:12,539 Sinun on pakko mennä. 572 00:38:14,375 --> 00:38:15,584 Ymmärrän sen. 573 00:38:16,419 --> 00:38:18,921 Olisi pitänyt olla rakastumatta ninjaan. 574 00:38:23,885 --> 00:38:26,595 Kuka tietää? Ehkä palaan joskus. 575 00:38:26,763 --> 00:38:29,890 -Jos teen niin... -Tiedät, missä olen. 576 00:38:35,563 --> 00:38:37,981 Olin pahoillani isäsi auton romuttamisesta. 577 00:38:38,149 --> 00:38:39,942 Ajattelin hyvittää asian. 578 00:38:40,735 --> 00:38:42,152 Ostitko minulle auton? 579 00:38:42,320 --> 00:38:45,906 Viritin sitä hirviöiden hyökkäysten varalta. 580 00:38:47,575 --> 00:38:49,743 -Kunpa sinun ei täytyisi lähteä. -Niin. 581 00:38:50,119 --> 00:38:51,662 En kuulu tänne. 582 00:38:51,830 --> 00:38:53,080 Et sinäkään. 583 00:38:53,748 --> 00:38:56,959 Lupaa, että lähdette tästä kaupungista. 584 00:38:58,169 --> 00:38:59,336 Tommy. 585 00:38:59,838 --> 00:39:03,423 Betty, maailma on suuri ja se muuttuu nopeasti. 586 00:39:03,842 --> 00:39:06,927 Ehkä näemme matkan varrella. 587 00:39:13,852 --> 00:39:15,602 Hei. Pakkaan tavaroita. 588 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Luulin, että olet aluksella. 589 00:39:17,272 --> 00:39:19,189 Unohdin jotain. 590 00:39:19,357 --> 00:39:21,024 Unohdin pyytää anteeksi. 591 00:39:21,776 --> 00:39:23,610 Olin väärässä siitä, 592 00:39:24,112 --> 00:39:26,280 että saan tapettua Savagen yksin. 593 00:39:26,447 --> 00:39:27,990 Älä hätäile. 594 00:39:28,616 --> 00:39:29,825 Minäkin tein virheen. 595 00:39:30,326 --> 00:39:32,369 Innostuin kodin leikkimisestä 596 00:39:32,537 --> 00:39:35,539 ja unohdin, mitä meidän oikeasti piti tehdä. 597 00:39:35,707 --> 00:39:38,292 Tuhoat Savagen vielä. 598 00:39:39,168 --> 00:39:42,170 4 000-vuotias puolijumalatar ei kaipaa 599 00:39:42,338 --> 00:39:43,964 ylisuojelevaa aviomiestä. 600 00:39:45,300 --> 00:39:47,509 Hän tarvitsee kumppanin. 601 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Mitä sanot? 602 00:39:54,225 --> 00:39:55,475 Kumppani. 603 00:40:06,029 --> 00:40:07,988 Kuka se sieltä heräsi? 604 00:40:09,365 --> 00:40:10,490 Joo. 605 00:40:11,409 --> 00:40:13,577 Olen anteeksipyynnön velkaa. 606 00:40:13,745 --> 00:40:16,580 Harmaahapsi kertoi, mitä mielisairaalassa tapahtui. 607 00:40:16,748 --> 00:40:19,541 Et tappanut minua, vaikka sinulla oli tilaisuus. 608 00:40:20,209 --> 00:40:22,502 Sen illan jälkeen tiedän se verran hirviöistä, 609 00:40:22,670 --> 00:40:23,921 että sinä et ole sellainen. 610 00:40:24,088 --> 00:40:25,714 Lopeta, silmät vallan kostuvat. 611 00:40:27,342 --> 00:40:29,009 Halusin, että tiedät tämän. 612 00:40:29,844 --> 00:40:31,553 Ymmärrän sen, 613 00:40:32,347 --> 00:40:33,889 mitä teit Rorylle. 614 00:40:34,057 --> 00:40:35,557 Suojelit meitä. 615 00:40:35,725 --> 00:40:38,518 Se ei tee sinusta murhaajaa vaan osan tätä ryhmää. 616 00:40:38,686 --> 00:40:40,187 Jefferson, sinun pitäisi levätä. 617 00:40:40,355 --> 00:40:42,439 Makoilu saa riittää. 618 00:40:42,607 --> 00:40:44,107 Haluan päästä hittoon perähikiältä. 619 00:40:44,275 --> 00:40:48,070 Samoin. Odotamme yhä kyyhkyläisiä ja Saraa. 620 00:40:48,237 --> 00:40:51,907 He ovat ihastuneet vuoteen 1958. 621 00:40:53,368 --> 00:40:54,701 Mitä ihmettä? 622 00:40:54,869 --> 00:40:56,036 Gideon? 623 00:40:57,455 --> 00:40:58,580 Ei taas tätä kaveria. 624 00:40:58,748 --> 00:41:00,582 Kapteeni, Kronos on läpäissyt tyyrpuurin luukun. 625 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Miten se on mahdollista? 626 00:41:01,918 --> 00:41:03,919 Hän on saanut uusia leluja aikaherroilta 627 00:41:04,087 --> 00:41:05,087 sitten viime tapaamisemme. 628 00:41:05,254 --> 00:41:07,881 Gideon, sulje laipiot täältä... 629 00:41:15,765 --> 00:41:17,057 Harmaahapsi, hoidetaan tämä! 630 00:41:17,225 --> 00:41:19,893 Jos yhdistymme Aaltoratsastajalla, saatamme tuhota koko aluksen! 631 00:41:20,061 --> 00:41:22,270 Etkö huomaa, mitä Kronos tekee? 632 00:41:23,564 --> 00:41:24,564 Perääntykää! 633 00:41:24,732 --> 00:41:26,274 Laskeutumisalukselle! 634 00:41:31,155 --> 00:41:34,658 Vuosi 1958 on ihan kiva, mutta ikävöin internetiä. 635 00:41:35,410 --> 00:41:37,494 Ja kännyköitä. 636 00:41:42,291 --> 00:41:43,667 Mitä he tekevät? 637 00:41:44,293 --> 00:41:45,419 -Hei! -Hei! 638 00:41:49,757 --> 00:41:51,258 Minne he lähtivät? 639 00:41:52,510 --> 00:41:55,929 Tärkeämpi kysymys on se, että miksi he jättivät meidät? 640 00:42:27,420 --> 00:42:28,420 Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe 641 00:42:28,629 --> 00:42:29,629 Finnish