1
00:00:02,544 --> 00:00:03,628
I 2166
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,088
erobrede en udødelig tyran
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,591
hele verden og myrdede min kone og søn.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,176
Jeg har samlet et eliteteam
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,845
til at jagte ham gennem tiden
og standse hans vej til magten.
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,014
Desværre bliver min plan modarbejdet
7
00:00:15,224 --> 00:00:17,225
af dem, jeg havde svoret troskab,
8
00:00:17,518 --> 00:00:18,601
Tidsherrerne.
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,145
I fremtiden bliver mine venner
måske ikke helte,
10
00:00:21,396 --> 00:00:22,605
men hvis det lykkes os,
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,525
vil de blive husket som legender.
12
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
Tidligere i Legends of Tomorrow. . .
13
00:00:30,531 --> 00:00:32,281
Ray, jeg har brug for dig!
14
00:00:32,533 --> 00:00:33,699
Jeg troede, du var død.
15
00:00:33,909 --> 00:00:35,701
Ikke blot fangede I ikke Savage,
16
00:00:35,953 --> 00:00:37,954
men I blottede jer selv og jeres evner
17
00:00:38,163 --> 00:00:40,373
og afslørede dermed overraskelsen
nu og for evigt.
18
00:00:40,582 --> 00:00:42,458
Jeg lader dig gå,
så giver du mig Waverider?
19
00:00:42,668 --> 00:00:44,252
Drenge! Fartøjet er jeres.
20
00:00:44,461 --> 00:00:46,295
Du er en risiko for teamet.
21
00:00:46,505 --> 00:00:48,881
Kun en af os går levende herfra.
22
00:00:58,433 --> 00:01:00,142
Tommy, du må ikke køre for stærkt.
23
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
Hold godt fast, skat.
24
00:01:02,229 --> 00:01:03,604
Helst i mig.
25
00:01:03,772 --> 00:01:05,439
Bare fordi du har stjålet
din bedstemors øse,
26
00:01:05,607 --> 00:01:06,732
behøver du ikke køre som hende.
27
00:01:06,900 --> 00:01:09,485
Du er rapkæftet.
Vi får se, om din bil kan følge med.
28
00:01:35,178 --> 00:01:36,178
Tommy, hold fast.
29
00:01:56,033 --> 00:01:57,742
Hallo, James Dean, er du...
30
00:02:01,663 --> 00:02:02,747
Hvad er det?
31
00:02:06,001 --> 00:02:07,710
Det er vist en komet.
32
00:02:08,920 --> 00:02:10,254
Det er en meteorit.
33
00:02:11,923 --> 00:02:16,093
Jeg blev faktisk også tiltrukket af den.
34
00:02:17,638 --> 00:02:20,222
Jeres tilstedeværelse herude var uventet.
35
00:02:21,642 --> 00:02:26,062
Eller måske er det bare
et andet ord for skæbnen.
36
00:02:39,951 --> 00:02:42,703
Jeg er ikke den eneste,
som ser uskarpt på venstre øje, vel?
37
00:02:43,789 --> 00:02:45,956
At se tre af alting er normalt, ikke?
38
00:02:46,166 --> 00:02:47,375
Jo, som jeg har fortalt,
39
00:02:47,584 --> 00:02:49,168
påvirker tidsrejser kroppen mere,
40
00:02:49,336 --> 00:02:50,586
jo længere man rejser.
41
00:02:51,171 --> 00:02:52,171
Hvor er vi?
42
00:02:52,381 --> 00:02:53,547
Harmony Falls i Oregon.
43
00:02:53,965 --> 00:02:55,675
Ifølge kaptajn Baxters oplysninger
44
00:02:55,842 --> 00:02:59,261
dukker Savage op
i denne pudsige lille flække.
45
00:02:59,429 --> 00:03:01,097
Hvad fanden laver Savage i Hyggenyggeby?
46
00:03:01,264 --> 00:03:02,682
FLÆNSER SLÅR TIL IGEN
47
00:03:02,849 --> 00:03:05,351
Dræber, lader det til.
48
00:03:05,519 --> 00:03:08,354
Flere indbyggere i Harmony Falls
er blevet brutalt myrdet
49
00:03:08,522 --> 00:03:10,272
og andre er forsvundet.
50
00:03:10,440 --> 00:03:11,649
Lidt ligesom Rory.
51
00:03:12,025 --> 00:03:15,403
Meldingerne er uklare,
men morderen er vist ferm med en kniv.
52
00:03:15,779 --> 00:03:17,530
Det lyder typisk Savage.
53
00:03:17,698 --> 00:03:19,031
Ja, men ikke seriemordene.
54
00:03:19,199 --> 00:03:22,034
Lidt for banalt for en,
som har drukket kaffe med Hitler.
55
00:03:22,202 --> 00:03:25,037
Vi må gå ud fra,
at Savage har en større og ondere plan.
56
00:03:25,205 --> 00:03:28,249
Vi er rejst tilbage i tiden,
så Savage venter ikke at se os.
57
00:03:28,792 --> 00:03:32,211
Savage er ret god til at gemme sig,
selv i en lille by,
58
00:03:32,379 --> 00:03:33,921
så hvordan finder vi ham?
59
00:03:34,256 --> 00:03:35,881
Vi efterforsker drabene.
60
00:03:36,049 --> 00:03:39,135
Der må være en forbindelse
mellem ofrene.
61
00:03:39,594 --> 00:03:41,470
Her er det første.
62
00:03:41,638 --> 00:03:44,348
En klaverlærer blev
fundet dræbt i sit hjem,
63
00:03:44,516 --> 00:03:45,683
som nu er sat til salg.
64
00:03:45,851 --> 00:03:51,021
Der er naturligvis loftpaneler.
Alle gulve er originale. Stukloft.
65
00:03:51,690 --> 00:03:55,901
Der er et lille værelse over garagen,
hvor hushjælpen kan bo.
66
00:03:56,403 --> 00:03:58,195
Vi behøver ingen stuepige.
67
00:03:58,488 --> 00:04:00,448
Min mand og jeg kan sagtens
klare os selv.
68
00:04:02,242 --> 00:04:06,120
Jeg har et dejligt hus i Tudor-stil
i en anden by.
69
00:04:06,455 --> 00:04:10,416
En mere frisindet by. Mere fremadtænkende.
70
00:04:11,877 --> 00:04:15,796
Nej, det er fint.
Jeg kan godt lide byer, der er bagud.
71
00:04:17,841 --> 00:04:21,427
Dr. Matt Miller blev fundet dræbt
uden for den anstalt, hvor han arbejdede.
72
00:04:21,595 --> 00:04:24,096
Sanatoriet skulle bruge en afløser.
73
00:04:24,264 --> 00:04:26,515
Det er en meget imponerende institution.
74
00:04:27,851 --> 00:04:32,730
Min doktorafhandling var faktisk
om psykopatologi hos seriemordere.
75
00:04:32,898 --> 00:04:34,190
Ja, det kan være nyttigt her.
76
00:04:34,357 --> 00:04:38,569
Vi har været underbemandet
siden dr. Millers pludselige død.
77
00:04:39,196 --> 00:04:41,447
Men jeg kan ikke tage imod stillingen
78
00:04:41,656 --> 00:04:44,617
uden min trofaste sygeplejerske/assistent.
79
00:04:45,202 --> 00:04:48,829
Ja, men hun skal nok falde godt til her.
80
00:04:52,125 --> 00:04:53,959
Og Jefferson har den perfekte alder
81
00:04:54,127 --> 00:04:56,962
til at finde baggrunden
for de tre teenageres forsvinden,
82
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
en uge før alle drabene begyndte.
83
00:05:00,091 --> 00:05:02,301
Så Raymond og Kendra flytter sammen,
84
00:05:02,469 --> 00:05:04,094
Sara er oversygeplejerske Ratched,
85
00:05:04,262 --> 00:05:06,096
og Jax er den nye dreng i byen.
86
00:05:06,264 --> 00:05:07,598
Hvad så med mig?
87
00:05:18,151 --> 00:05:19,735
Vi søger sheriffen.
88
00:05:19,903 --> 00:05:22,112
Så har I fundet ham. Bud Ellison.
89
00:05:22,614 --> 00:05:23,781
Hvad kan jeg hjælpe jer med?
90
00:05:24,825 --> 00:05:26,408
Specialagent Rip Hunter.
91
00:05:26,660 --> 00:05:28,494
Det er min partner, Leonard.
92
00:05:29,037 --> 00:05:31,622
Vi er her for at efterforske de seriemord,
93
00:05:31,832 --> 00:05:34,458
som har plaget jeres søvnige, gamle by.
94
00:05:35,460 --> 00:05:39,296
Rolig nu, makker.
Her er ingen seriemordere.
95
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
Vi har bare haft
nogle uforklarlige ulykker.
96
00:05:41,800 --> 00:05:45,010
Hvis du giver os sagerne,
kan vi vist selv afgøre det.
97
00:05:46,137 --> 00:05:50,724
Vi kan også hente en dommerkendelse
og et rigtig modbydeligt humør.
98
00:05:53,562 --> 00:05:55,312
Alt for vores venner i FBI.
99
00:05:59,985 --> 00:06:01,068
Godt gået, partner.
100
00:06:01,653 --> 00:06:02,653
Du er ikke min partner.
101
00:06:03,572 --> 00:06:06,031
Jeg har kun stolet på ét menneske her,
102
00:06:07,325 --> 00:06:09,410
og vi ved jo, hvordan det gik.
103
00:06:12,539 --> 00:06:16,041
Schwinn-cykler. Jeg havde den samme,
da jeg var på deres alder.
104
00:06:16,710 --> 00:06:20,671
Alle de hvide stakitter
og perfekte parcelhuse
105
00:06:20,881 --> 00:06:22,381
gør en helt nostalgisk.
106
00:06:22,924 --> 00:06:24,383
Eller giver en kvalme.
107
00:06:24,551 --> 00:06:25,801
Hold nu op, ms. Lance.
108
00:06:26,011 --> 00:06:30,681
Selvom du er hærdet, kan du ikke nægte,
at det var en idyllisk tid.
109
00:06:30,932 --> 00:06:33,392
Ja, hvis man er hvid.
110
00:06:33,560 --> 00:06:34,602
Og mand.
111
00:06:35,020 --> 00:06:37,980
-Og heteroseksuel og...
-Godt, jeg har forstået.
112
00:06:38,857 --> 00:06:41,317
Selv hvis byen ikke var
fuld af snæversynede idioter,
113
00:06:41,484 --> 00:06:42,610
var den stadig uhyggelig.
114
00:06:44,070 --> 00:06:45,821
Jeg så tit gamle gyserfilm med min mor,
115
00:06:46,031 --> 00:06:48,574
og de begyndte altid sådan et sted her.
116
00:06:48,825 --> 00:06:50,826
Først er alting perfekt,
117
00:06:51,077 --> 00:06:54,288
men så begynder et monster
fra det ydre rum at dræbe unge elskende.
118
00:06:54,998 --> 00:06:55,998
Jeg siger jer.
119
00:06:59,586 --> 00:07:00,753
Hvad er der?
120
00:07:01,421 --> 00:07:04,590
En ulykkelig cheerleader.
Se, det er uhyggeligt.
121
00:07:05,133 --> 00:07:07,468
Det er pigen fra avisartiklerne,
Rip viste os.
122
00:07:08,094 --> 00:07:09,345
Hun kendte de forsvundne.
123
00:07:09,971 --> 00:07:12,139
Måske kan hun kaste lys
over deres tilholdssted.
124
00:07:13,058 --> 00:07:14,725
Kan du ikke bare sige:
125
00:07:14,935 --> 00:07:17,978
"Jax, går du ikke over og finder ud af,
hvad hun ved?"
126
00:07:18,188 --> 00:07:19,480
Som et normalt menneske.
127
00:07:19,648 --> 00:07:21,941
Ja, Jax, gider du ikke lige gøre det?
128
00:07:22,692 --> 00:07:24,485
Nå, ikke smøle.
129
00:07:24,653 --> 00:07:26,362
Frokostpausen er vist snart slut.
130
00:07:27,322 --> 00:07:29,198
Kom så, sygeplejerske.
131
00:07:29,991 --> 00:07:33,786
Ra's al Ghul har lært mig,
hvordan man slår nogen langsomt ihjel
132
00:07:34,454 --> 00:07:36,288
hen over flere dage.
133
00:07:43,421 --> 00:07:45,130
Hej, må jeg sætte mig her?
134
00:07:47,467 --> 00:07:48,926
Hvad sker der med dem?
135
00:07:54,015 --> 00:07:55,307
De har vist aldrig set en...
136
00:07:55,517 --> 00:07:57,226
Der dypper pomfritter i sin milkshake?
137
00:08:00,855 --> 00:08:02,481
-Du kan da i det mindste prøve.
-Ja.
138
00:08:04,317 --> 00:08:05,442
Okay.
139
00:08:11,032 --> 00:08:12,032
Det smager godt.
140
00:08:12,200 --> 00:08:13,659
-Ja, ikke?
-Jo.
141
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
-Jeg hedder Jax.
-Betty.
142
00:08:16,621 --> 00:08:18,122
Hyggeligt at møde dig, Betty.
143
00:08:18,289 --> 00:08:22,167
Hej, Betty, bare fordi
din kæreste er forsvundet,
144
00:08:22,419 --> 00:08:24,253
behøver du ikke nøjes med den taber.
145
00:08:25,880 --> 00:08:28,298
Gør dig selv en tjeneste, din tumpe.
146
00:08:28,508 --> 00:08:32,136
Gå din vej,
før du for alvor bliver til grin.
147
00:08:38,560 --> 00:08:40,477
Hvad? Vil du slås?
148
00:08:44,024 --> 00:08:45,816
Lad os smutte.
149
00:08:47,110 --> 00:08:48,110
Det her er ikke slut.
150
00:08:51,031 --> 00:08:54,283
Det må du undskylde. Hvor kom vi fra?
151
00:08:54,451 --> 00:08:55,784
Det var fantastisk.
152
00:09:00,874 --> 00:09:02,708
Skal vi hænge ud i morgen aften?
153
00:09:03,126 --> 00:09:04,293
-Ja.
-Ja?
154
00:09:04,502 --> 00:09:05,794
-Det er en aftale.
-Godt.
155
00:09:12,052 --> 00:09:13,385
Så fik vi flyttet ind...
156
00:09:13,678 --> 00:09:15,012
Vil du danse?
157
00:09:16,389 --> 00:09:17,473
Ja tak.
158
00:09:21,519 --> 00:09:26,356
I går kyssede vi,
og i dag er vi blevet gift.
159
00:09:26,608 --> 00:09:27,775
Ja, det går lidt stærkt,
160
00:09:27,984 --> 00:09:29,359
men det er kun en leg.
161
00:09:29,527 --> 00:09:32,696
Så snart vi bliver skilt,
finder vi ud af os.
162
00:09:33,573 --> 00:09:37,117
Indtil da kan vi jo godt more os lidt.
163
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
Det er spild af tid.
164
00:09:41,122 --> 00:09:44,124
Vi burde lede efter Savage,
ikke lege doktor.
165
00:09:44,292 --> 00:09:45,334
Du ved, hvad jeg mener.
166
00:09:45,543 --> 00:09:49,463
I en by med adskillige mord
og forsvundne teenagere
167
00:09:49,631 --> 00:09:53,133
burde den lokale galeanstalt være
et oplagt sted at finde spor.
168
00:09:53,301 --> 00:09:56,637
Først gennemgår vi journalerne
på alle indlagte med en voldelig fortid.
169
00:09:58,348 --> 00:10:01,600
Hvis De vil skaffe mig
de journaler, sygeplejerske?
170
00:10:03,186 --> 00:10:05,521
Helt bogstaveligt, fire dage.
171
00:10:19,619 --> 00:10:21,370
Er det en ny parfume, jeg kan lugte?
172
00:10:21,663 --> 00:10:23,372
Hvis du vil drive alle til vanvid,
173
00:10:23,623 --> 00:10:25,541
må jeg sige, at det virker.
174
00:10:25,708 --> 00:10:26,834
Jeg har meget travlt.
175
00:10:27,043 --> 00:10:30,212
Ved du, hvad dit problem er?
Du forstår ikke at more dig.
176
00:10:30,880 --> 00:10:34,049
Du trænger til en mand,
som kan vise dig...
177
00:10:42,934 --> 00:10:45,936
Tak. Det var fantastisk.
178
00:10:46,229 --> 00:10:48,564
Næste gang respekterer han måske et nej.
179
00:10:50,567 --> 00:10:52,568
Det er ikke kun ham.
180
00:10:53,653 --> 00:10:55,904
De fleste læger her er ude på sjov,
181
00:10:56,156 --> 00:10:59,658
og mange sygeplejersker siger ja,
fordi de gerne vil giftes.
182
00:11:00,910 --> 00:11:02,035
Men ikke dig?
183
00:11:02,745 --> 00:11:05,789
Jeg leder ikke efter en mand.
184
00:11:07,709 --> 00:11:11,128
Det er min første dag.
Giver du den nye pige en rundvisning?
185
00:11:15,842 --> 00:11:18,218
De journaler, De bad om, doktor.
186
00:11:18,386 --> 00:11:20,179
Glimrende, sygeplejerske.
187
00:11:20,346 --> 00:11:22,431
Jeg trænger også til en kop kaffe.
188
00:11:22,599 --> 00:11:25,642
Også mig. Sort. To stykker sukker.
189
00:11:27,187 --> 00:11:28,395
ADGANG FORBUDT
FLØJ H
190
00:11:28,563 --> 00:11:30,439
Og kantinen ligger derovre.
191
00:11:30,607 --> 00:11:32,900
Maden er en smule bedre
end den, patienterne får.
192
00:11:35,361 --> 00:11:36,612
Hvad er der dernede?
193
00:11:37,405 --> 00:11:39,615
Det er Fløj H, den forbudte afdeling.
194
00:11:40,575 --> 00:11:43,702
Den er til dr. Knox' patienter.
Voldelige psykotiske.
195
00:11:45,038 --> 00:11:47,414
Den del af turen springer vi over.
196
00:11:48,458 --> 00:11:50,876
DR. CURTIS KNOX
CHEFPSYKIATER
197
00:11:51,628 --> 00:11:53,962
Jeg kommer nu.
198
00:11:55,632 --> 00:11:57,049
Velkommen til kvarteret!
199
00:11:57,717 --> 00:12:01,261
Tak. Tusind tak, miss...
200
00:12:01,429 --> 00:12:06,642
Mrs. Knox. Gail Knox.
Og det er min mand, Curtis.
201
00:12:06,976 --> 00:12:08,185
Hyggeligt at møde dig.
202
00:12:50,311 --> 00:12:52,062
Undskyld, har vi mødt hinanden før?
203
00:12:52,772 --> 00:12:54,189
Det tvivler jeg på.
204
00:12:55,441 --> 00:12:58,777
Vi er lige flyttet hertil
fra et helt andet sted.
205
00:12:59,195 --> 00:13:00,654
Kan I lide tun-overraskelse?
206
00:13:00,822 --> 00:13:03,031
Ja da! Jeg elsker tun-overraskelse...
Nå da!
207
00:13:03,324 --> 00:13:06,201
Raymond, det er vores nye naboer.
208
00:13:07,078 --> 00:13:09,204
Curtis og Gail.
209
00:13:09,372 --> 00:13:11,373
Sikke en overraskelse! Tun-overraskelse.
210
00:13:12,625 --> 00:13:13,625
Mange overraskelser.
211
00:13:13,793 --> 00:13:15,794
Vi kom også lige forbi
212
00:13:15,962 --> 00:13:18,046
for at sige, at vi holder selskab i aften.
213
00:13:18,214 --> 00:13:20,299
Kig over efter klokken 20.
Vi bor lige overfor.
214
00:13:20,550 --> 00:13:21,842
I behøver ikke ringe på.
215
00:13:22,010 --> 00:13:23,468
Nej, bare gå lige ind.
216
00:13:24,637 --> 00:13:25,846
Sådan er kvarteret her.
217
00:13:27,098 --> 00:13:30,809
Savage tror ikke, jeg kan kende ham,
så han vil ikke slå mig ihjel.
218
00:13:31,144 --> 00:13:33,395
Han kan ikke stjæle mine kræfter,
før jeg fandt dem.
219
00:13:33,730 --> 00:13:36,231
Vi skal også finde ud af,
hvorfor han slår folk ihjel.
220
00:13:36,399 --> 00:13:37,899
Spiser du det der?
221
00:13:38,067 --> 00:13:40,694
Man kan sige meget om Savage,
mens hans gryderet er god.
222
00:13:40,862 --> 00:13:44,823
Mr. Snart og jeg har analyseret
disse kriminaltekniske rapporter.
223
00:13:44,991 --> 00:13:49,786
De afslører kun, at Savage er
god til at få folk til at forsvinde.
224
00:13:50,538 --> 00:13:51,913
Så har I noget tilfælles.
225
00:13:55,084 --> 00:13:57,169
Skal vi bare lade,
som om det ikke er sket?
226
00:13:57,503 --> 00:13:59,379
At Mick Rory ikke var en del af teamet?
227
00:14:00,048 --> 00:14:01,715
Hvis du kan lægge din bedste ven på is,
228
00:14:02,175 --> 00:14:03,967
vil jeg nødig se, hvad du kan med os.
229
00:14:04,135 --> 00:14:06,094
Nu må vi fokusere på missionen.
230
00:14:06,387 --> 00:14:09,306
Savage er optaget
af deres lille cocktailparty.
231
00:14:09,557 --> 00:14:10,974
Mens I holder øje med ham,
232
00:14:11,142 --> 00:14:13,435
kan Sara og Martin finde ud af,
hvad han laver
233
00:14:13,644 --> 00:14:15,270
i den hemmelige fløj på anstalten.
234
00:14:22,612 --> 00:14:25,155
Hvis du leder efter sprut,
er du i det forkerte kontor.
235
00:14:26,074 --> 00:14:27,783
Dr. Knox drikker ikke.
236
00:14:28,201 --> 00:14:31,661
Men jeg ved,
hvor dr. Enbom stiller de gode sager.
237
00:14:44,467 --> 00:14:47,803
Nå, der er du.
Jeg vil gerne have et glas bobler til.
238
00:14:48,679 --> 00:14:51,139
Så vil jeg foreslå,
at du finder en tjener.
239
00:14:52,600 --> 00:14:54,976
-Jeg antog bare...
-Så antog du forkert.
240
00:14:55,353 --> 00:14:57,104
Så hent du hellere din egen champagne.
241
00:15:00,525 --> 00:15:04,277
Det her med raceblandede ægteskaber
er virkelig noget nyt.
242
00:15:04,987 --> 00:15:06,655
Lad dem bare glo.
243
00:15:06,823 --> 00:15:08,740
Jeg har aftenens smukkeste kvinde
ved min arm.
244
00:15:08,950 --> 00:15:10,534
Jeg kunne ikke være mere enig.
245
00:15:11,369 --> 00:15:12,369
Goddag.
246
00:15:12,954 --> 00:15:17,791
Tak for invitationen.
Jeres hjem er meget normalt.
247
00:15:19,127 --> 00:15:21,002
Vi er glade for, at I kunne komme.
248
00:15:22,505 --> 00:15:23,755
Nu skal I få noget at drikke.
249
00:15:26,884 --> 00:15:28,301
Vi må dele os op.
250
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Du tager værelserne,
og så kigger jeg heroppe.
251
00:15:31,681 --> 00:15:33,515
Er du sikker på, det er en god idé,
252
00:15:33,683 --> 00:15:36,476
at du skal være alene med Savage?
253
00:15:38,187 --> 00:15:41,106
Han slår mig næppe ihjel
lige midt i kanapéerne.
254
00:15:42,817 --> 00:15:44,734
Gå nu. Jeg kalder,
hvis jeg får brug for hjælp.
255
00:15:50,450 --> 00:15:53,869
Du har været så mange steder.
Det er, som om du har haft tre liv.
256
00:15:54,036 --> 00:15:57,205
Jeg har aldrig været
uden for Harmony Falls.
257
00:15:57,373 --> 00:16:00,250
Det er din første fejl.
Den her by er dødssyg.
258
00:16:01,210 --> 00:16:02,919
Du holder dig ikke tilbage.
259
00:16:03,921 --> 00:16:05,046
Det er livet for kort til.
260
00:16:07,216 --> 00:16:08,550
Har du en veninde?
261
00:16:09,677 --> 00:16:12,929
Det virker bare ret tydeligt,
at du ikke er til mænd.
262
00:16:15,349 --> 00:16:17,976
Jeg ved ikke, hvad du mener.
263
00:16:18,603 --> 00:16:21,730
Vi behøver ikke snakke om det,
hvis du ikke vil.
264
00:16:23,232 --> 00:16:29,029
Men bare så du ved det,
er jeg god til at holde på hemmeligheder.
265
00:16:34,118 --> 00:16:39,706
Det er sjovt, du siger det.
Jeg har engang kysset en pige.
266
00:16:41,876 --> 00:16:45,420
Jeg troede ikke, det betød, at jeg var...
267
00:16:46,172 --> 00:16:47,255
Lesbisk?
268
00:16:48,716 --> 00:16:49,925
Hvad?
269
00:16:50,092 --> 00:16:51,676
Det er ikke noget slemt ord.
270
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Det er det her.
271
00:16:57,558 --> 00:17:00,644
Så er det godt, jeg ikke er herfra.
272
00:17:04,857 --> 00:17:07,108
Sygeplejerske Lance, må jeg tale med Dem?
273
00:17:11,614 --> 00:17:12,989
Nu forstår jeg.
274
00:17:13,157 --> 00:17:16,159
Mens jeg arbejder,
prøver du at forføre den unge kvinde.
275
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
Faktisk frigjorde jeg hende,
276
00:17:19,497 --> 00:17:20,997
med mulighed for forførelse senere.
277
00:17:21,249 --> 00:17:24,042
Og hvad så bagefter?
Den stakkels kvinde skal blive
278
00:17:24,293 --> 00:17:26,127
i de seksuelt undertrykte 1950'ere,
279
00:17:26,337 --> 00:17:29,506
længe efter at du tager Tidsfartøjet
og forsvinder ud af hendes liv.
280
00:17:29,757 --> 00:17:30,757
Ved du hvad?
281
00:17:31,008 --> 00:17:32,884
Der måtte gerne komme en ind i mit liv
282
00:17:33,094 --> 00:17:35,053
og sige, at fremtiden ville blive bedre.
283
00:17:37,848 --> 00:17:38,890
Ud til Fløj H.
284
00:17:44,021 --> 00:17:48,400
Din mand er godt dum at efterlade
en kvinde som dig alene til en fest.
285
00:17:50,027 --> 00:17:51,444
Han virker ikke som din type.
286
00:17:52,613 --> 00:17:55,824
En interessant ting at sige.
Du kender mig jo knap nok.
287
00:17:58,035 --> 00:17:59,411
Det føles det, som om jeg gør.
288
00:18:01,330 --> 00:18:02,914
Må jeg spørge dig om noget, Kendra?
289
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
Tror du på tidligere liv?
290
00:18:20,558 --> 00:18:22,058
Tror du på skæbnen?
291
00:18:22,893 --> 00:18:24,311
Skæbnen er et fængsel.
292
00:18:25,187 --> 00:18:26,771
Uden den fri vilje, hvad har vi så?
293
00:18:28,899 --> 00:18:30,108
Skæbnen.
294
00:18:38,659 --> 00:18:39,743
Hallo.
295
00:18:41,037 --> 00:18:43,872
Javel, jeg forstår.
Naturligvis, jeg er på vej.
296
00:18:46,334 --> 00:18:48,710
Vi må vist gøre vores samtale
færdig senere.
297
00:18:49,086 --> 00:18:51,880
En af mine patienter kræver behandling.
298
00:18:52,798 --> 00:18:53,923
Hav en dejlig fest.
299
00:19:12,360 --> 00:19:16,988
Tommy, altså.
Jeg troede, vi to havde en aftale.
300
00:19:17,782 --> 00:19:21,701
Jeg gav dig og dit slæng lov til
at løbe frit omkring nu og da
301
00:19:21,911 --> 00:19:26,581
og få slukket jeres tørst,
og så gør du sådan noget her?
302
00:19:39,762 --> 00:19:43,890
Beklager, mr. Palmer,
jeg kender ikke begrebet "mandehule".
303
00:19:44,058 --> 00:19:46,559
Det er et kælderrum,
hvor mænd kan være alene
304
00:19:46,727 --> 00:19:47,769
eller se football.
305
00:19:47,937 --> 00:19:50,146
Savage slår mennesker ihjel dernede.
306
00:19:50,314 --> 00:19:53,817
Ray og jeg bryder ind og undersøger,
hvad Savage laver i Harmony Falls.
307
00:19:58,781 --> 00:20:00,573
Er der temafest på skolen i aften?
308
00:20:01,575 --> 00:20:03,743
Jeg skal ud med
Tommy Fullers cheerleader-kæreste.
309
00:20:04,662 --> 00:20:07,747
Bettys kæreste var
en af de forsvundne unge.
310
00:20:07,957 --> 00:20:09,958
Hun ved mere, end hun vil ud med.
311
00:20:10,126 --> 00:20:14,295
Hun er også en hvid pige
fra et meget uoplyst samfund.
312
00:20:14,463 --> 00:20:18,007
Så pas på med,
hvor I færdes offentligt sammen.
313
00:20:18,175 --> 00:20:19,968
En udødelig psykopat og racister.
314
00:20:20,136 --> 00:20:22,262
Jeg bryder mig mindre og mindre
om denne pudsige lille by.
315
00:20:34,400 --> 00:20:35,608
Hvordan går det derovre?
316
00:20:35,776 --> 00:20:36,943
Jeg er inde.
317
00:20:38,696 --> 00:20:40,071
Hvad kan du se?
318
00:20:42,658 --> 00:20:44,242
Ikke noget særlig slemt.
319
00:20:45,161 --> 00:20:47,871
Bortset fra nogle rædselsfulde golfbukser.
320
00:20:48,956 --> 00:20:50,081
Øjeblik.
321
00:20:59,008 --> 00:21:00,049
Ray.
322
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
Ray, Savage er tilbage.
323
00:21:03,596 --> 00:21:05,013
Hørte du mig, Ray?
324
00:21:05,181 --> 00:21:07,098
Du må ud derfra!
325
00:21:07,266 --> 00:21:08,641
Jeg har fundet noget.
326
00:21:08,809 --> 00:21:10,935
Nej, du har ikke tid.
327
00:21:11,729 --> 00:21:13,104
Han er allerede indenfor.
328
00:21:39,048 --> 00:21:44,803
Bliver du aldrig vildt bange
for at være på en galeanstalt
329
00:21:44,970 --> 00:21:47,555
helt alene midt om natten?
330
00:21:48,224 --> 00:21:49,891
Vildt bange, nej.
331
00:21:51,060 --> 00:21:53,353
Ensom, ja.
332
00:21:55,147 --> 00:21:59,275
Der er faktisk et sted i hospitalet,
som skræmmer mig.
333
00:21:59,944 --> 00:22:01,486
Dr. Knox' lukkede fløj.
334
00:22:03,113 --> 00:22:05,406
Ved du, hvad han gør ved patienterne?
335
00:22:06,450 --> 00:22:09,160
Nej. Jeg vil helst ikke tænke på det.
336
00:22:09,870 --> 00:22:11,663
Hvad vil du så gerne tænke på?
337
00:22:21,549 --> 00:22:22,632
Hvad er der galt?
338
00:22:22,842 --> 00:22:25,969
Ikke noget. Jeg må tilbage til arbejdet.
339
00:22:31,809 --> 00:22:33,017
Du ser godt ud i aften.
340
00:22:41,986 --> 00:22:43,486
Undskyld. Jeg troede...
341
00:22:43,779 --> 00:22:45,989
Nej, du skal ikke sige undskyld.
342
00:22:46,699 --> 00:22:50,285
Jeg troede bare ikke,
at piger fra 1958 var så hurtige.
343
00:22:50,953 --> 00:22:52,704
"Piger fra 1958"?
344
00:22:53,414 --> 00:22:58,334
Jeg mener... jeg synes, vi skal
lære hinanden lidt bedre at kende.
345
00:22:59,962 --> 00:23:02,463
Fint, hvad vil du vide?
346
00:23:03,382 --> 00:23:05,925
De der fyre inde på sodavandsbaren,
347
00:23:06,093 --> 00:23:09,012
de sagde, at din kæreste var forsvundet.
348
00:23:10,472 --> 00:23:11,556
Tommy.
349
00:23:11,765 --> 00:23:13,099
Hvad skete der med ham?
350
00:23:13,267 --> 00:23:14,642
Det er en lang historie.
351
00:23:15,436 --> 00:23:17,061
Jeg har masser af tid.
352
00:23:18,814 --> 00:23:22,191
Vi kørte om kap ude på Hovedvej 7
sammen med Davis og Billy,
353
00:23:22,359 --> 00:23:25,945
da Tommy kørte i grøften.
354
00:23:27,239 --> 00:23:29,574
-Og så fandt de den.
-Fandt hvad?
355
00:23:29,742 --> 00:23:30,909
Den her...
356
00:23:31,076 --> 00:23:32,827
Jeg har ledt efter jer.
357
00:23:33,037 --> 00:23:35,288
-Kom ud! Ud af bilen!
-Nej!
358
00:23:35,456 --> 00:23:37,790
Slip mig, for fanden!
359
00:23:38,751 --> 00:23:40,418
Hold så op!
360
00:23:46,342 --> 00:23:47,967
Ind i bilen!
361
00:23:50,220 --> 00:23:51,304
Nu!
362
00:23:56,101 --> 00:23:57,310
Kom nu!
363
00:23:59,605 --> 00:24:00,605
Tommy?
364
00:24:10,407 --> 00:24:11,532
Nu leger vi ikke mere.
365
00:24:18,791 --> 00:24:20,458
Jeg skal nok få dig væk.
366
00:24:27,508 --> 00:24:28,716
Flot kørt.
367
00:24:28,884 --> 00:24:30,677
Hold ud. Gideon ordner dig.
368
00:24:31,637 --> 00:24:35,181
-Hvem er Gideon?
-En slags læge.
369
00:24:40,729 --> 00:24:42,647
Du er nødt til at standse, Jax.
370
00:24:49,822 --> 00:24:51,906
Slap nu af.
371
00:24:53,200 --> 00:24:55,743
Ja, det er nemt nok
for en sort fyr i en lille by
372
00:24:55,911 --> 00:24:58,037
med en hvid, blødende pige i sin bil.
373
00:25:02,710 --> 00:25:05,086
Du kørte, som om du flygtede fra djævelen.
374
00:25:05,254 --> 00:25:07,046
Er det derfor, din bil ser sådan ud?
375
00:25:07,214 --> 00:25:08,673
Min ven skal på hospitalet.
376
00:25:09,216 --> 00:25:10,466
-Ven?
-Ja.
377
00:25:10,634 --> 00:25:13,761
Der er flere sårede på Kærlighedsstien.
Vi blev angrebet.
378
00:25:13,929 --> 00:25:16,097
Hvad lavede du med den pige
på Kærlighedsstien, boy?
379
00:25:16,390 --> 00:25:18,391
De drenge har hårdt brug for hjælp,
380
00:25:18,559 --> 00:25:20,309
og hun skal til lægen omgående.
381
00:25:20,477 --> 00:25:22,353
Læg hænderne op på bilen.
382
00:25:22,688 --> 00:25:25,398
Leg du bare Boss Hogg, hvis du vil,
383
00:25:25,566 --> 00:25:27,483
men den pige skal ikke forbløde.
384
00:25:27,651 --> 00:25:28,693
Så hør her.
385
00:25:28,861 --> 00:25:30,820
Nu tager jeg min bil
og kører hende på hospitalet.
386
00:25:47,713 --> 00:25:51,090
Gideon har sporet
Jax' sidste bio-signatur hertil.
387
00:25:56,638 --> 00:26:00,683
Du havde vist god grund til
at bekymre dig om mr. Jacksons sikkerhed.
388
00:26:00,851 --> 00:26:03,936
Ja, det er surt, når man altid har ret.
389
00:26:06,899 --> 00:26:09,275
Hun er blevet påført
adskillige dybe flænger.
390
00:26:09,443 --> 00:26:11,069
Jeg forsøger at ætse såret.
391
00:26:11,236 --> 00:26:12,528
-Hvad er der sket?
-Jeg ved det ikke,
392
00:26:12,696 --> 00:26:16,240
men Jax og Peggy Sue her
havde vist en skidt første date.
393
00:26:16,408 --> 00:26:17,450
Hvor er Jefferson?
394
00:26:17,618 --> 00:26:19,619
Han var ikke i bilen.
395
00:26:20,287 --> 00:26:23,581
De sår stammer vist ikke fra en kniv.
396
00:26:23,749 --> 00:26:27,251
Korrekt. Jeg vil mene,
at flængerne stammer fra fugleklør.
397
00:26:27,836 --> 00:26:29,087
Det er Tommy.
398
00:26:30,422 --> 00:26:32,006
Tommy Fuller, en af de forsvundne unge.
399
00:26:32,299 --> 00:26:34,050
Han er ligesom en fugl...
400
00:26:34,760 --> 00:26:36,511
Som et fuglemonster.
401
00:26:37,179 --> 00:26:40,973
Kaptajn, en analyse af ms. Seavers blod
viser spor efter silikatmineraler.
402
00:26:42,476 --> 00:26:47,855
Ms. Seaver, kan du huske, om Tommy har
været i kontakt med en meteor?
403
00:26:48,315 --> 00:26:49,774
Biluheldet.
404
00:26:50,526 --> 00:26:51,609
Den...
405
00:26:52,569 --> 00:26:53,694
Den glødede.
406
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
Hun mener en Nth-metal meteor.
407
00:26:56,115 --> 00:26:58,324
Sig noget, der giver mening.
408
00:26:58,492 --> 00:27:00,159
Mr. Fuller må være kommet i kontakt
409
00:27:00,327 --> 00:27:02,495
med en meteorit med muterende egenskaber.
410
00:27:02,663 --> 00:27:03,704
Prøv igen.
411
00:27:03,872 --> 00:27:07,125
Ms. Seavers kæreste blev åbenbart udsat
for samme type meteor,
412
00:27:07,292 --> 00:27:09,460
som Kendra var i kontakt med.
413
00:27:09,962 --> 00:27:10,962
Mig?
414
00:27:11,130 --> 00:27:14,757
Ja, dig og Carter for 4.000 år siden.
415
00:27:14,925 --> 00:27:18,803
Meteoritten, som gav jer jeres kræfter,
er åbenbart af samme slags,
416
00:27:18,971 --> 00:27:20,138
som muterede Tommy Fuller.
417
00:27:20,472 --> 00:27:22,390
Og det kan vel ikke kureres.
418
00:27:22,558 --> 00:27:27,520
Hvis kløerne, som rev hende,
har efterladt mutagene rester,
419
00:27:27,688 --> 00:27:29,647
-kan jeg vel...
-Ja eller nej?
420
00:27:29,815 --> 00:27:31,440
Måske.
421
00:27:31,608 --> 00:27:32,817
Gå du i gang med det, Martin.
422
00:27:34,987 --> 00:27:37,864
Så hvis det ikke er Savage,
der slår folk ihjel,
423
00:27:38,031 --> 00:27:39,657
hvad laver han så her?
424
00:27:39,825 --> 00:27:40,908
Det er ligegyldigt.
425
00:27:42,911 --> 00:27:44,120
Vi kan besejre ham.
426
00:27:44,288 --> 00:27:45,663
Amon-dolken. Hvor har du...
427
00:27:45,831 --> 00:27:47,415
I Savages hus.
428
00:27:47,583 --> 00:27:49,876
Godt. Vi fortsætter på to fronter.
429
00:27:50,043 --> 00:27:52,670
Vi finder Jefferson
og foretager et angreb på Savage.
430
00:27:52,838 --> 00:27:55,840
Ved et angreb er Savage stærk.
431
00:27:56,008 --> 00:27:58,885
-Vil vi ramme ham...
-Må vi gå efter hans svagheder.
432
00:27:59,052 --> 00:28:01,596
Dem har han desværre kun få af.
433
00:28:02,389 --> 00:28:03,431
Jeg ved en.
434
00:28:04,725 --> 00:28:05,975
Mig.
435
00:28:06,643 --> 00:28:08,728
Han vil have mig,
og det har han altid villet.
436
00:28:08,937 --> 00:28:11,439
Hvis jeg kan komme tæt nok på ham...
437
00:28:11,607 --> 00:28:12,857
Så slår han dig ihjel.
438
00:28:13,275 --> 00:28:17,778
Tak for tilliden,
men jeg har ikke brug for beskyttelse.
439
00:28:17,946 --> 00:28:21,324
Der er ingen grund til at gøre det alene.
Det er derfor, vi er et team.
440
00:28:21,491 --> 00:28:25,286
Ja, og teamet har det tilsyneladende
fint med, at jeg gør det her.
441
00:28:25,454 --> 00:28:27,163
Så det er mellem dig og mig.
442
00:28:33,795 --> 00:28:36,130
-Noget nyt?
-Det går fremad.
443
00:28:36,298 --> 00:28:38,466
Vi skal være klar til at bakke Kendra op.
444
00:28:38,634 --> 00:28:41,135
Hun møder Savage på anstalten i aften.
445
00:28:41,303 --> 00:28:43,804
Så kan du få
sygeplejerske Carlisle at se igen.
446
00:28:44,973 --> 00:28:47,725
Ja, og sige undskyld.
447
00:28:49,269 --> 00:28:50,937
Jeg advarede dig, ms. Lance.
448
00:28:51,104 --> 00:28:56,108
At presse en undertrykt kvinde
fra 1950'erne ind i seksuelle normer
449
00:28:56,276 --> 00:28:59,737
-fra det 21. århundrede...
-Det var mig, der blev bange.
450
00:29:01,323 --> 00:29:04,283
Lige siden jeg blev vækket til live igen,
451
00:29:04,451 --> 00:29:08,955
har jeg ikke mærket ret meget
til mine følelser,
452
00:29:09,122 --> 00:29:12,124
og da Lindsey kyssede mig...
453
00:29:12,292 --> 00:29:15,753
Var det som at blive kysset
for allerførste gang.
454
00:29:16,630 --> 00:29:17,713
Hvor romantisk.
455
00:29:17,881 --> 00:29:19,757
Nærmere skræmmende.
456
00:29:20,634 --> 00:29:23,094
Det er det kedelige ved følelser.
457
00:29:23,262 --> 00:29:26,681
Man indser, hvor meget
man kan såre nogen
458
00:29:27,307 --> 00:29:29,850
eller blive såret.
459
00:29:31,853 --> 00:29:33,187
Vågn op.
460
00:29:36,733 --> 00:29:39,694
Kender du begrebet "politibrutalitet"?
461
00:29:39,861 --> 00:29:40,903
Synes du, det er brutalt?
462
00:29:41,071 --> 00:29:44,282
Du vil længes efter mig,
når han er færdig med dig.
463
00:29:44,449 --> 00:29:48,035
Det er fint, sherif. Tak.
Lad os være alene lidt.
464
00:29:48,996 --> 00:29:52,373
Denne unge mand og jeg
har meget at tale om.
465
00:29:52,541 --> 00:29:55,209
Tilgiv min ven hans uvidenhed.
466
00:29:55,377 --> 00:29:58,212
Du vil se, at jeg er langt mere oplyst.
467
00:29:58,380 --> 00:30:01,215
Jeg foretrækker racistisk
frem for sindssyg.
468
00:30:01,383 --> 00:30:06,053
Jeg vil ikke beskrive det,
jeg laver her, som sindssygt.
469
00:30:06,221 --> 00:30:10,141
Terapi er blot en selvopdagelsesproces.
470
00:30:10,309 --> 00:30:14,353
Og du vil snart opdage
en udenjordisk kraft.
471
00:30:14,771 --> 00:30:15,896
Skal vi begynde?
472
00:30:44,676 --> 00:30:46,802
Sikke en skabning mennesket er.
473
00:30:48,889 --> 00:30:50,639
Da jeg blev udsat for en meteorit,
474
00:30:50,807 --> 00:30:55,186
blev jeg skænket evigt liv. Udødelighed.
475
00:30:55,604 --> 00:31:00,358
Desværre viste effekten af denne meteorit
sig at være helt anderledes.
476
00:31:01,902 --> 00:31:03,402
Men ikke mindre fordelagtig.
477
00:31:04,529 --> 00:31:06,489
Doktor, De har besøg.
478
00:31:23,048 --> 00:31:24,673
Sikke en dejlig overraskelse.
479
00:31:25,258 --> 00:31:26,926
Er det en overraskelse?
480
00:31:27,094 --> 00:31:28,094
Eller skæbnen?
481
00:31:29,763 --> 00:31:32,431
Vi blev ikke færdige med vores samtale.
482
00:31:32,599 --> 00:31:35,267
Hvad med din maskuline ægtemand, Raymond?
483
00:31:36,228 --> 00:31:38,729
Jeg kom ikke for at tale om min mand.
484
00:31:39,106 --> 00:31:40,106
Doktor.
485
00:31:41,483 --> 00:31:42,566
Må jeg?
486
00:31:44,444 --> 00:31:46,195
Må jeg tage din jakke?
487
00:31:51,326 --> 00:31:52,743
Bare føl dig hjemme.
488
00:31:52,911 --> 00:31:54,161
Sygeplejerske.
489
00:31:54,329 --> 00:31:56,163
Jeg hører stemmer.
490
00:31:56,331 --> 00:31:58,707
Min kone med en anden mand,
491
00:31:59,543 --> 00:32:00,876
og det gør mig vanvittig.
492
00:32:01,044 --> 00:32:04,088
Du skulle måske lære
at stole lidt mere på din kone.
493
00:32:04,548 --> 00:32:07,967
Portør. Vis vores nye patient
ned på hans stue.
494
00:32:08,844 --> 00:32:12,430
Og giv ham endelig et sedativ,
hvis han ikke falder til ro.
495
00:32:12,931 --> 00:32:14,306
Javel.
496
00:32:25,026 --> 00:32:26,777
Knægten har det sikkert fint.
497
00:32:26,945 --> 00:32:29,822
Jefferson og jeg har som bekendt
et psykisk forbindelse.
498
00:32:30,532 --> 00:32:33,868
Men af en eller anden grund
kan jeg ikke mærke ham nu.
499
00:32:34,453 --> 00:32:36,370
Jeg er så vant til vores partnerskab,
500
00:32:36,538 --> 00:32:38,914
at det er foruroligende at være uden ham.
501
00:32:39,082 --> 00:32:40,791
Jeg kender følelsen.
502
00:32:44,588 --> 00:32:47,756
Har du prøvet psykoanalyse før?
503
00:32:47,924 --> 00:32:49,008
Nej.
504
00:32:50,010 --> 00:32:52,720
Min mand synes, det er noget pjat.
505
00:32:52,888 --> 00:32:54,096
Gør han det?
506
00:32:54,598 --> 00:32:58,184
Mit speciale er at tyde drømme.
507
00:32:58,602 --> 00:33:00,144
Hvad drømmer du, Kendra?
508
00:33:00,312 --> 00:33:01,770
Helt ærligt,
509
00:33:03,106 --> 00:33:05,191
så har jeg drømt om dig
510
00:33:05,442 --> 00:33:06,775
og mig.
511
00:33:08,278 --> 00:33:09,570
Sammen.
512
00:33:10,322 --> 00:33:11,864
Det var interessant.
513
00:33:12,866 --> 00:33:16,035
Og hvad laver vi i de drømme?
514
00:33:16,828 --> 00:33:19,121
Du vil synes, jeg er frembrusende.
515
00:33:19,289 --> 00:33:20,831
Du er da frembrusende,
516
00:33:21,374 --> 00:33:24,001
sådan at komme her i den kjole.
517
00:33:24,169 --> 00:33:27,087
Måske skulle du lære
at stå ved dine lyster,
518
00:33:27,255 --> 00:33:29,465
så vi to endelig kan være sammen.
519
00:33:36,932 --> 00:33:38,557
Har du tabt noget?
520
00:33:40,268 --> 00:33:44,230
Jeg spekulerede på, hvor længe
du kunne holde dit lille spil kørende.
521
00:33:44,397 --> 00:33:48,359
Du dukker op uden for min dør,
og så forsvinder min dolk.
522
00:33:48,527 --> 00:33:50,819
Du må tro, jeg er dum,
523
00:33:50,987 --> 00:33:53,989
hvis jeg ikke fik mistanke om,
at dine kræfter var brudt frem.
524
00:33:58,578 --> 00:34:03,165
Nå da, en FBI-agent
med bijob på kolbøttefabrikken.
525
00:34:03,333 --> 00:34:05,793
Jeg er bange for,
at I må afgive forklaring
526
00:34:05,961 --> 00:34:07,253
nede på stationen.
527
00:34:08,255 --> 00:34:10,673
Hvem har du ellers
taget med herud i aften?
528
00:34:10,840 --> 00:34:12,841
Ingen. Det er kun mig.
529
00:34:13,009 --> 00:34:16,011
Jeg håber, du bliver bedre
til at lyve i dit næste liv.
530
00:34:22,227 --> 00:34:24,979
Hold da op.
Lige når man tror, man har set alt.
531
00:34:31,861 --> 00:34:34,405
De forsvundne drenge
er ikke længere forsvundet.
532
00:34:35,907 --> 00:34:37,116
Hvad har du gjort?
533
00:34:38,118 --> 00:34:40,452
Jeg har sluppet mine forsøgspersoner fri.
534
00:34:40,620 --> 00:34:43,330
Energien fra meteoritten
har forandret dem.
535
00:34:43,748 --> 00:34:47,209
Jeg ville bygge en hær,
der er lige så stærk som dig.
536
00:34:47,669 --> 00:34:50,337
En skam, at de ikke blev nær så smukke.
537
00:35:02,350 --> 00:35:03,517
Du godeste.
538
00:35:04,853 --> 00:35:05,853
Det er Jefferson.
539
00:35:07,689 --> 00:35:09,607
Jefferson, det er os!
540
00:35:15,363 --> 00:35:17,364
Jax! Tving mig ikke til at gøre det!
541
00:35:36,593 --> 00:35:38,969
Jeg tager mig af dem. Find Kendra.
542
00:36:03,953 --> 00:36:06,914
Jeg kan forklare, bare ikke nu.
543
00:36:16,299 --> 00:36:18,926
Måske går det bedre
i vores næste liv, min elskede.
544
00:36:21,763 --> 00:36:22,763
Er du kommet noget til?
545
00:36:39,698 --> 00:36:41,281
Vi må af sted.
546
00:36:42,367 --> 00:36:43,992
Ikke uden Jefferson.
547
00:36:44,160 --> 00:36:45,619
Eller resterne af ham.
548
00:36:50,792 --> 00:36:53,335
Gideon hjalp mig med
at udvikle en genterapi,
549
00:36:53,503 --> 00:36:56,296
som forhåbentlig kan gøre
Jefferson og dem på anstalten
550
00:36:56,464 --> 00:36:57,464
til sig selv igen.
551
00:36:57,632 --> 00:36:59,967
Hvis en genombinding finder sted,
bør vi se det straks.
552
00:37:00,510 --> 00:37:02,845
Men vi ville aldrig have kunnet redde ham
553
00:37:03,012 --> 00:37:04,138
uden dig.
554
00:37:04,305 --> 00:37:05,723
Bliv nu ikke sentimental.
555
00:37:05,890 --> 00:37:09,143
Et minut mere, så var det hele
måske endt anderledes.
556
00:37:09,310 --> 00:37:11,478
Din brovten til trods, mr. Snart,
557
00:37:12,355 --> 00:37:16,483
var de handlinger, jeg så i går,
intet mindre end heroiske.
558
00:37:24,409 --> 00:37:26,076
Det virker.
559
00:37:33,001 --> 00:37:34,251
Hej.
560
00:37:34,878 --> 00:37:36,879
Hvordan har de det ovre i Fløj H?
561
00:37:37,046 --> 00:37:40,340
Det, dr. Stein gav dem,
har åbenbart virket.
562
00:37:40,508 --> 00:37:41,675
De er normale igen.
563
00:37:45,263 --> 00:37:46,722
Og dig?
564
00:37:47,223 --> 00:37:50,350
Jeg ved ikke, om jeg nogensinde
bliver helt normal igen.
565
00:37:51,519 --> 00:37:53,020
Godt.
566
00:38:02,238 --> 00:38:03,739
Tak,
567
00:38:03,907 --> 00:38:05,365
fordi du reddede mig.
568
00:38:05,909 --> 00:38:07,618
Du reddede mig først.
569
00:38:08,203 --> 00:38:09,787
Så nu står vi lige.
570
00:38:11,206 --> 00:38:12,539
Du skal af sted, ikke?
571
00:38:14,375 --> 00:38:15,584
Jeg forstår.
572
00:38:16,419 --> 00:38:18,921
Jeg burde ikke være faldet for en ninja.
573
00:38:23,885 --> 00:38:26,595
Hvem ved? Måske kommer jeg tilbage en dag.
574
00:38:26,763 --> 00:38:29,890
-Og hvis jeg gør...
-Ved du, hvor jeg er.
575
00:38:35,563 --> 00:38:37,981
Undskyld, at jeg smadrede din fars.
576
00:38:38,149 --> 00:38:39,942
Den her kan måske hjælpe.
577
00:38:40,735 --> 00:38:42,152
Giver du mig en bil?
578
00:38:42,320 --> 00:38:45,906
Jeg har også tunet den lidt
i tilfælde af flere monsterangreb.
579
00:38:47,575 --> 00:38:49,743
-Gid, du ikke skulle af sted.
-Ja.
580
00:38:50,119 --> 00:38:51,662
Jeg hører ikke til her.
581
00:38:51,830 --> 00:38:53,080
Det gør du heller ikke.
582
00:38:53,748 --> 00:38:56,959
Lov mig, at du kommer væk herfra.
Jer begge to.
583
00:38:58,169 --> 00:38:59,336
Tommy.
584
00:38:59,838 --> 00:39:03,423
Det er en stor verden derude,
og den forandrer sig hurtigt.
585
00:39:03,842 --> 00:39:06,927
Måske mødes vi et sted engang.
586
00:39:13,852 --> 00:39:15,602
Hej. Jeg er lige ved at pakke.
587
00:39:15,770 --> 00:39:17,104
Er du ikke i Waverideren?
588
00:39:17,272 --> 00:39:19,189
Jeg glemte noget.
589
00:39:19,357 --> 00:39:21,024
At sige undskyld.
590
00:39:21,776 --> 00:39:23,610
Det var også forkert af mig at tro,
591
00:39:24,112 --> 00:39:26,280
at jeg selv kunne dræbe Savage.
592
00:39:26,447 --> 00:39:27,990
Tag det nu roligt.
593
00:39:28,616 --> 00:39:29,825
Jeg tog også fejl.
594
00:39:30,326 --> 00:39:32,369
Jeg gik så meget op i vores leg,
595
00:39:32,537 --> 00:39:35,539
at jeg glemte,
hvorfor vi egentlig var her.
596
00:39:35,707 --> 00:39:38,292
En dag dræber du Savage.
597
00:39:39,168 --> 00:39:42,170
Det sidste, en 4.000 år gammel
halvgudinde har brug for,
598
00:39:42,338 --> 00:39:43,964
er en overbeskyttende mand.
599
00:39:45,300 --> 00:39:47,509
Hun har brug for en partner.
600
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Hvad siger du?
601
00:39:54,225 --> 00:39:55,475
Partner.
602
00:40:06,029 --> 00:40:07,988
Se, hvem vi har der.
603
00:40:09,365 --> 00:40:10,490
Ja.
604
00:40:11,409 --> 00:40:13,577
Jeg vil gerne sige undskyld.
605
00:40:13,745 --> 00:40:16,580
Den gamle fortalte,
hvad der skete på anstalten.
606
00:40:16,748 --> 00:40:19,541
Du kunne have dræbt mig, og du lod være.
607
00:40:20,209 --> 00:40:22,502
Efter i går ved jeg nok om
at være et uhyre
608
00:40:22,670 --> 00:40:23,921
til at se, at du ikke er et.
609
00:40:24,088 --> 00:40:25,714
Stop. Jeg bliver helt rørt.
610
00:40:27,342 --> 00:40:29,009
Du skal bare vide,
611
00:40:29,844 --> 00:40:31,553
at det, der skete med Rory,
612
00:40:32,347 --> 00:40:33,889
forstår jeg godt.
613
00:40:34,057 --> 00:40:35,557
Du beskyttede os.
614
00:40:35,725 --> 00:40:38,518
Så du er ingen morder.
Du er en del af teamet.
615
00:40:38,686 --> 00:40:40,187
Jefferson, du skal hvile dig.
616
00:40:40,355 --> 00:40:42,439
Jeg gider ikke ligge derinde mere.
617
00:40:42,607 --> 00:40:44,107
Jeg vil væk fra den her flække.
618
00:40:44,275 --> 00:40:48,070
Enig. Vi venter på, at Sara
og de to turtelduer kommer tilbage.
619
00:40:48,237 --> 00:40:51,907
De er vist blevet
ret begejstrede for 1958.
620
00:40:53,368 --> 00:40:54,701
Hvad i alverden?
621
00:40:54,869 --> 00:40:56,036
Gideon?
622
00:40:57,455 --> 00:40:58,580
Ikke ham igen.
623
00:40:58,748 --> 00:41:00,582
Chronos er brudt igennem lugen i styrbord.
624
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
Hvordan er det muligt?
625
00:41:01,918 --> 00:41:03,919
Han har fået nyt isenkram af tidsherrerne
626
00:41:04,087 --> 00:41:05,087
siden vores sidste møde.
627
00:41:05,254 --> 00:41:07,881
Gideon, forsegl skodderne herfra og til...
628
00:41:15,765 --> 00:41:17,057
Kom nu, gamle! Vi gør det!
629
00:41:17,225 --> 00:41:19,893
Hvis vi fusionerer her,
kan vi ødelægge hele fartøjet!
630
00:41:20,061 --> 00:41:22,270
Kan du ikke se, hvad Chronos laver?
631
00:41:23,564 --> 00:41:24,564
Træk jer tilbage!
632
00:41:24,732 --> 00:41:26,274
Ud til Jumpship!
633
00:41:31,155 --> 00:41:34,658
1958 er fin nok,
men jeg savner internettet.
634
00:41:35,410 --> 00:41:37,494
Og mobiltelefoner.
635
00:41:42,291 --> 00:41:43,667
Hvad laver de?
636
00:41:44,293 --> 00:41:45,419
-Hov!
-Hov!
637
00:41:49,757 --> 00:41:51,258
Hvor blev de af?
638
00:41:52,510 --> 00:41:55,929
Jeg har et bedre spørgsmål:
Hvorfor forlod de os?
639
00:42:27,420 --> 00:42:28,420
Oversættelse: Lisa K. Villeneuve, Deluxe
640
00:42:28,629 --> 00:42:29,629
Danish